Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 《大寶積經》, Scroll 58

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 70 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩八萬四千
2 33 shí time / a point or period of time 時王舍城國王大臣及諸四眾
3 31 to reach 時王舍城國王大臣及諸四眾
4 30 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 爾時世尊於晨朝時著衣持鉢
5 28 zhōng middle 欲為長者邑中主
6 27 zhòng many / numerous 與大比丘眾一千人俱
7 26 Buddha / Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山
8 26 wáng Wang 月上龍王
9 25 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 於如來所恭敬尊重而為供養
10 25 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 念眾生苦忘疲倦
11 24 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 各與眷屬無量眾俱
12 24 desire 若欲遠離老死苦
13 23 method / way 皆由聞佛寂靜法
14 22 xiàn to appear / to manifest / to become visible 何緣現微笑
15 20 佛剎 Fó shā a Buddhist pillar 隨其所願嚴淨佛剎
16 20 bǎi one hundred 與諸比丘及於天人百千之眾前後圍遶
17 20 yán to speak / to say / said 是時摧過咎菩薩白佛言
18 18 jīn today / modern / present / current / this / now 難得聞名今出現
19 18 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊於晨朝時著衣持鉢
20 18 zuò to do 施作種種諸供養
21 18 wén to hear 皆由聞佛寂靜法
22 17 néng can / able 摧壞魔軍能濟拔
23 17 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 善男子
24 17 to enter 為世依怙當入城
25 16 jiè border / boundary 謂蘊界處
26 15 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 三十二相以莊嚴
27 15 děng et cetera / and so on 梵天王等及其眷屬
28 15 shēng sound 聾聵得聞聲
29 15 shèng to beat / to win / to conquer 高勝龍王
30 15 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
31 15 earth / soil / dirt 彼佛剎土功德莊嚴
32 14 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 而說頌曰
33 14 xíng to walk / to move 經百千劫修眾行
34 14 yuàn to hope / to wish / to desire 隨其所願嚴淨佛剎
35 14 guò to cross / to go over / to pass 名摧過咎
36 14 shàng top / a high position 上中下差別
37 14 wǎng to go (in a direction) 便往佛所稽首雙足
38 14 夜叉 yèchā yaksa / yaksha 復與無量夜叉王俱
39 14 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 於如來所恭敬尊重而為供養
40 14 白佛 bái fó to address the Buddha 是時摧過咎菩薩白佛言
41 13 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 從其面門放種種色光照無量世界
42 13 jiàn to see 盲瞽得見色
43 12 lìng to make / to cause to be / to lead 利樂含識令安隱
44 12 zhì wisdom / knowledge / understanding 備修眾行智清淨
45 12 qiān one thousand 與諸比丘及於天人百千之眾前後圍遶
46 12 suí to follow 隨所行處涌出寶蓮
47 11 lái to come 照已還來
48 11 to go 去無所至
49 11 zuò to sit 各隨次第敷座而坐
50 11 釋迦如來 shìjiā rúlái Sakyamuni Buddha 我今欲往娑婆世界禮覲供養釋迦如來及諸菩薩
51 11 yòu right / right-hand 右遶三匝却住一面
52 10 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 已修無量施功德
53 10 娑婆世界 Suōpó Shìjiè Saha World / Sahā World / the World of Suffering 我今欲往娑婆世界禮覲供養釋迦如來及諸菩薩
54 10 頂禮 dǐnglǐ to bow in a kneeling position with head touching the ground 合掌恭敬尊重頂禮
55 10 one hundred million 復與七十二億諸天眾俱
56 10 niàn to read aloud 念眾生苦忘疲倦
57 10 zūn to honor / to respect 如是之尊當入城
58 9 wàn ten thousand 菩薩八萬四千
59 9 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 成就無量忍功德
60 9 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 我今欲往娑婆世界禮覲供養釋迦如來及諸菩薩
61 9 to know / to learn about / to comprehend 眷屬色相悉超倫
62 9 jǐn to have imperial audience 我今欲往娑婆世界禮覲供養釋迦如來及諸菩薩
63 9 神變 shénbiàn a divine transformation / a miracle 是故宜應示現神變
64 9 to go to / to arrive / to reach 詣如來所一心瞻仰
65 9 chéng a city / a town 為世依怙當入城
66 8 虛空 xūkōng empty space 猶若虛空無邊際
67 8 具足 jùzú complete / full / perfect 具足無量無比禪
68 8 名為 míngwèi to be called 云何名為以勝志樂發菩提心
69 8 huā Hua 雨眾妙花
70 8 bǎo a jewel / gem / a treasure 隨所行處涌出寶蓮
71 8 諸天 zhūtiān devas 復與七十二億諸天眾俱
72 8 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 謂如實悟入一切諸法
73 8 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 與諸比丘及於天人百千之眾前後圍遶
74 8 王舍城 Wángshè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha 一時佛在王舍城耆闍崛山
75 8 happy / glad / cheerful / joyful 或樂遊戲於天宮
76 8 cuī to destroy / to break / to injure 摧壞魔軍能濟拔
77 8 xīn heart 具大威德寂靜心
78 7 wèi to call 謂貪瞋癡
79 7 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 若欲永捨貪恚癡
80 7 shā to brake (a vehicle) 又見此剎佛放光明
81 7 二千 èr qiān two thousand 各有五萬二千眾俱
82 7 光明 guāngmíng bright 佛威神力放百千種妙色光明
83 7 ruì auspicious 以何因緣而現此瑞未曾有也
84 7 衣服 yīfu clothing / clothes / attire 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
85 7 師子 shīzi a lion 彼釋師子當入城
86 7 miào wonderful / fantastic 妙意夜叉王
87 7 zuò seat 是時阿難即從座起
88 7 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 及以聲聞菩薩之眾
89 7 xián salty / briny 最勝千子咸勇健
90 7 rào to wind around / to go around 是諸菩薩與寶蓮俱遶王舍城右旋七匝
91 7 dào to arrive 到諸法彼岸
92 7 to leave / to depart / to go away / to part 亦不捨離一切眾生
93 7 龍王 Lóng Wáng Dragon King / Naga King 復與七萬二千大龍王俱
94 7 jiù to punish / to chastise / to blame 名摧過咎
95 7 娑婆 suōpó to bear / to endure without complaint 有世界名娑婆
96 7 speed 速當親近釋師子
97 6 to arise / to get up 是時阿難即從座起
98 6 míng bright / brilliant 火光明映蔽不現
99 6 千億 qiānyì myriads / hundred billion 諸天百千億
100 6 to assemble / to meet together 名相莊嚴星宿聚王
101 6 安樂 ānlè peaceful and happy / content 群生獲安樂
102 6 huì anger / rage 若欲永捨貪恚癡
103 6 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 梵天王等及其眷屬
104 6 zhù to dwell / to live / to reside 得住無憂不動位
105 6 can / may / permissible 難可值遇彼勝尊
106 6 名曰 míng yuē to be named / to be called 其名曰難陀龍王
107 6 shēng to be born / to give birth 生極尊重淨信之心
108 6 星宿 xīngxiù a constellation 名相莊嚴星宿聚王
109 6 一面 yīmiàn one side 右遶三匝却住一面
110 6 蓮花 liánhuā a lotus / a lotus flower 以願力故化現蓮花而坐其上
111 6 rěn to bear / to endure / to tolerate 成就無量忍功德
112 6 tool / device / utensil / equipment / instrument 具大威德寂靜心
113 6 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 安住出家所修行法
114 6 愚癡 yúchī ignorance / stupidity 時彼眾生亦復不為貪欲瞋恚愚癡憍慢之所逼惱
115 6 三匝 sān zā to circumambulate three times 右遶三匝却住一面
116 6 智慧 zhìhuì wisdom 智慧無量無倫匹
117 6 音樂 yīnyuè music 百千音樂同時俱奏
118 6 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 於如來所恭敬尊重而為供養
119 6 歡喜 huānxǐ joyful 踊躍歡喜恭敬供養
120 6 shēn human body / torso 自隱其身說菩薩藏法門
121 6 zhī to know 知諸想無礙
122 6 那由他 nàyóutā a nayuta 爾時南方去此過九十六億那由他佛剎
123 6 現有 xiànyǒu to currently exist / to be currently available 彼現有佛
124 6 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 於花臺中有化菩薩結加趺坐
125 6 寶掌菩薩 bǎozhǎng púsà Ratnapāni bodhisattva 爾時寶掌菩薩見大光明聞謦欬聲
126 5 nǎo to be angry / to hate 時彼眾生亦復不為貪欲瞋恚愚癡憍慢之所逼惱
127 5 無有 wú yǒu there is not 資財增廣無有量
128 5 sòng to praise / to laud / to acclaim 而說頌曰
129 5 合掌 hézhǎng to join palms 合掌恭敬尊重頂禮
130 5 liù six 城中之地六種震動
131 5 seven 復與七萬二千大龍王俱
132 5 佛足 fózú buddhapāda / Buddha footprints 頂禮佛足
133 5 嚴淨 yán jìng majestic and pure 隨其所願嚴淨佛剎
134 5 十方 shí fāng the ten directions 如是乃至遍於十方
135 5 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 入于三昧
136 5 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 一切諸眾生
137 5 xiū to decorate / to embellish 經百千劫修眾行
138 5 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 備修眾行智清淨
139 5 佛號 fóhào name of the Buddha 彼現有佛號釋迦牟尼
140 5 jiè to quit 戒淨無缺大丈夫
141 5 nán difficult / arduous / hard 難可值遇彼勝尊
142 5 shòu to suffer / to be subjected to 恒受天宮諸快樂
143 5 to happen upon / to meet with by chance 飢渴遇珍膳
144 5 one 一萬四千諸天及人遠塵離垢
145 5 hair 應發無等菩提心
146 5 big / great / huge / large / major 復與七萬二千大龍王俱
147 5 悟入 wùrù experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation 謂如實悟入一切諸法
148 5 hào number 號寂靜調伏音聲
149 5 rén person / people / a human being 與大比丘眾一千人俱
150 5 huì can / be able to 今此會中為求菩提善男子善女人
151 5 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind 以勝志樂發菩提心
152 5 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 若欲遠離老死苦
153 5 power / force / strength 佛威神力放百千種妙色光明
154 4 yuē to speak / to say 而說頌曰
155 4 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 若出家已
156 4 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 此菩薩於一切眾生行大悲故
157 4 大菩薩 dà púsà a great bodhisattva 諸大菩薩及聲聞眾皆從定出
158 4 三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks 三十二相以莊嚴
159 4 願力 yuànlì the power of a vow 以願力故化現蓮花而坐其上
160 4 雙足 shuāng zú both feet / two-legged 便往佛所稽首雙足
161 4 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 普色夜叉王
162 4 knee 右膝著地
163 4 lóng dragon
164 4 to cough slightly 是時如來復現威德謦欬之聲
165 4 child / son 最勝千子咸勇健
166 4 fàng to put / to place 佛威神力放百千種妙色光明
167 4 shì to release / to set free 彼釋師子當入城
168 4 圍遶 wéirào to circumambulate 與諸比丘及於天人百千之眾前後圍遶
169 4 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 住奢摩他最上調伏
170 4 便 biàn convenient / handy / easy 便往佛所稽首雙足
171 4 sufficient / enough 足蹈門閫
172 4 忿恨 fènhèn to hate 忿恨瞋惱從何而生
173 4 zhǎng palm of the hand 名曰寶掌
174 4 琉璃 liúlí lapis lazuli / lazurite / a blue gem 毘琉璃寶以為其鬚
175 4 kài to cough 是時如來復現威德謦欬之聲
176 4 白言 bái yán to say 阿難白言
177 4 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 以大悲心遊世間
178 4 化現 huàxiàn a incarnation 以願力故化現蓮花而坐其上
179 4 xìng gender 時佛為彼諸菩薩眾說佛種性印法門
180 4 三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 令此三千大千世界滿中妙花積至於膝
181 4 譬如 pìrú for examlpe 譬如壯士屈伸臂頃
182 4 zòu to present / to offer 百千音樂同時俱奏
183 4 正是 zhèngshì precisely / exactly / even / if / just like / in the same way as 今正是時
184 4 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha 我今寧可聞法中夭
185 4 liàng a quantity / an amount 資財增廣無有量
186 4 飲食 yǐn shí food and drink 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
187 4 釋迦牟尼 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha 彼現有佛號釋迦牟尼
188 4 shī the practice of selfless giving / dāna 已修無量施功德
189 4 qián front 於世尊前而說頌曰
190 4 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 以何因緣而現此瑞未曾有也
191 4 fāng square / quadrilateral / one side 隨所來方
192 4 shě to give 曾行無量無邊捨
193 4 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha 并欲聽法
194 4 城中 chéngzhōng Chengzhong 城中之地六種震動
195 4 bitterness / bitter flavor 若欲遠離老死苦
196 4 微笑 wēixiào to smile 於是世尊熙怡微笑
197 4 tiān day
198 4 rain 雨眾妙花
199 3 jiān shoulder 整理衣服偏袒右肩
200 3 four 有四阿修羅王
201 3 zhào to illuminate / to shine 從其面門放種種色光照無量世界
202 3 了知 liǎozhī to understand clearly 無有少法而能了知生與非生
203 3 召集 zhàojí to convene / to gather 為欲召集十方世界諸菩薩故
204 3 不為 bùwéi to not do 時彼眾生亦復不為貪欲瞋恚愚癡憍慢之所逼惱
205 3 Māra 伏魔龍王
206 3 一念 yī niàn one moment / one instant 與諸菩薩於一念頃從彼土沒現此界中
207 3 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 愚癡無智由何而滅
208 3 著地 zhuódì to touch the ground 右膝著地
209 3 阿闍世王 Āshéshì Wáng Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu 是時世尊與諸比丘到阿闍世王宮已
210 3 前後 qiánhòu front and back 與諸比丘及於天人百千之眾前後圍遶
211 3 尊重 zūnzhòng to esteem / to respect / to honor 於如來所恭敬尊重而為供養
212 3 十力 shí lì the ten powers of the Buddha 十力大丈夫
213 3 摩尼 móní mani / jewel / gem 摩尼
214 3 zhǒng kind / type 佛威神力放百千種妙色光明
215 3 願佛 yuàn fó Buddha of the vow 願佛速入城
216 3 huò to reap / to harvest 群生獲安樂
217 3 yuán fate / predestined affinity 何緣現微笑
218 3 tóng like / same / similar 同為供養佛
219 3 interesting 悉皆趣向菩薩之道
220 3 利益 lìyì benefit / interest 能為諸利益
221 3 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment 速得阿耨多羅三藐三菩提
222 3 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 是時阿難即從座起
223 3 zhèng proof 證於無上一切智
224 3 苦惱 kǔnǎo distress / vexation 彼娑婆世界具足三毒苦惱眾生之所聚集
225 3 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 防護諸根如善調象
226 3 zhǔ owner 釋種應供大商主
227 3 我我所 wǒ wǒ suǒ conception of possession / mamakāra 忿恨瞋惱我我所生
228 3 寶蓋 bǎo gài name of Kangxi radical 40 各齎香花寶蓋幢幡無量音樂
229 3 不動 bùdòng Akshobya 不動夜叉王
230 3 佛種 Fózhǒng the causes and conditions for becoming a Buddha 時佛為彼諸菩薩眾說佛種性印法門
231 3 上首 shàngshǒu the presiding elders 得大勢菩薩而為上首
232 3 大寶積經 Dà Bǎojī Jīng Maharatnakuta Sutra / Ratnakūṭasūtra / Mahāratnakūṭasūtra / The Great Treasures Collection Sūtra 大寶積經卷第五十八
233 3 yìn to stamp / to seal / to mark / to print 時佛為彼諸菩薩眾說佛種性印法門
234 3 之中 zhīzhōng inside 常於弊惡眾生之中成等正覺
235 3 to humiliate / to insult / to abuse 假使一切眾生盡未來際瞋恨罵辱
236 3 to gather / to collect 號集吉祥王
237 3 威神 Wēishén Anubhāva 佛威神力放百千種妙色光明
238 3 to insult / to accuse / to blame / to curse / to scold 假使一切眾生盡未來際瞋恨罵辱
239 3 zhōng end / finish / conclusion 乃至微惡終更不作
240 3 gāo high / tall 高勝龍王
241 3 kāi to open 爾時世尊為阿闍世勸發開曉令歡喜已
242 3 偏袒 piāntǎn to bare one shoulder 整理衣服偏袒右肩
243 3 chù a place / location / a spot / a point 隨所行處涌出寶蓮
244 3 耆闍崛山 Qíshéjué Shān Gṛdhrakūtaparvata / Grdhrakuta / Gṛdhrakūṭa / Gijjha-kūta / Vulture Peak 一時佛在王舍城耆闍崛山
245 3 chán Chan / Zen 具足無量無比禪
246 3 佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth 彼諸佛土所有日月
247 3 gōng a palace 向王舍城阿闍世宮
248 3 一法 yīfǎ one dharma / one thing 菩薩成就一法
249 3 放大光明 fàng dà guāngmíng diffusion of great light 普放大光明
250 3 能忍 néngrěn able to endure / sahā 皆能忍受惡罵捶打諸惱亂耶
251 3 七十二 qīshíèr 72 復與七十二億諸天眾俱
252 3 jié take by force / to coerce 經百千劫修眾行
253 3 寂靜 jìjìng quiet 具大威德寂靜心
254 3 è evil / vice 乃至微惡終更不作
255 3 阿修羅 āxiūluó Asura / Asura Realm 天人阿修羅
256 3 huà to make into / to change into / to transform 於花臺中有化菩薩結加趺坐
257 3 qiān stingy / miserly 慳嫉之所惱
258 3 法門 fǎmén dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door 自隱其身說菩薩藏法門
259 3 勇猛 yǒngměng ardency 勇猛雷音菩薩與五百菩薩眾俱
260 3 大王 dàwáng king 復與四天大王
261 3 yùn to bring together / to collect 謂蘊界處
262 3 to cover 即以右手覆此三千大千世界
263 3 來集 lái jí to assemble 為法故來集
264 3 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 證於無上一切智
265 2 shǒu hand 手自斟酌供養世尊及比丘僧
266 2 shǎo few 無有少法而能了知生與非生
267 2 jué to decide / to determine / to judge 願決眾疑惑
268 2 男女 nán nǚ male and female 男女妻室及王位
269 2 證入 zhèngrù experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation 不離於捨證入空性
270 2 下劣 xiàliè base / mean / despicable 彼釋迦如來於此下劣眾生之中
271 2 速成 sùchéng to take a crash course / to take an intensive course 若欲速成釋梵王
272 2 不見 bújiàn to not see 如是悟時不見悟入
273 2 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty 各有無量阿僧祇佛剎中
274 2 chí to grasp / to hold 持大地龍王
275 2 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 已得解脫及當得
276 2 gēn origin / cause / basis 諸根湛寂觀者無厭
277 2 三千 sān qiān three thousand 爾時北方去此過六萬三千佛剎
278 2 十八 shíbā eighteen 大寶積經卷第五十八
279 2 圓滿 yuánmǎn satisfactory 亦令佛剎具足圓滿
280 2 wàng to gaze / to look towards 不復悕望名利恭敬
281 2 滿 mǎn full 令此三千大千世界滿中妙花積至於膝
282 2 會眾 huìzhòng audience / participants / congregation (of religious sect) 非但為此現前會眾
283 2 彌勒菩薩 Mílè Púsà Maitreya Bodhisattva 彌勒菩薩與五千菩薩眾俱
284 2 sēng a monk 手自斟酌供養世尊及比丘僧
285 2 樂音 yuèyīn a musical note / a tone 彼樂音中而說頌曰
286 2 to adhere / to capture / to restrain 阿吒薄拘夜叉王
287 2 菩薩藏 púsà zàng Mahāyāna canon 自隱其身說菩薩藏法門
288 2 大願 dà yuàn a vow 圓滿大願
289 2 疑惑 yíhuò to feel uncertain 願決眾疑惑
290 2 辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha 而彼佛剎無有聲聞辟支佛名
291 2 to cover / to shield / to screen / to conceal 火光明映蔽不現
292 2 優婆塞 yōupósāi Upasaka / a male lay Buddhist 優婆塞
293 2 chōng to fill / to be full / to supply 欣悅充遍身
294 2 zhì a sign / a mark / a flag / a banner 以勝志樂發菩提心
295 2 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 曾行無量無邊捨
296 2 恒河沙 hénghéshā grains of sand in the Ganges River / innumerable 爾時東方去此八十四恒河沙等佛剎
297 2 右手 yòu shǒu right hand 欲以右手遍捫若干諸佛世界
298 2 陀羅尼 tuóluóní a dharani / an incantation 名陀羅尼金剛句
299 2 乾闥婆 qiántàpó a gandharva 乾闥婆
300 2 qiú to request 今此會中為求菩提善男子善女人
301 2 mén door / gate / doorway / gateway 足蹈門閫
302 2 卷第五 juǎn dì wǔ scroll 5 大寶積經卷第五十八
303 2 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 慈心相向猶如父子
304 2 差別 chābié a difference / a distinction 上中下差別
305 2 yóu to swim 以大悲心遊世間
306 2 xīng to flourish / to be popular 若欲成佛出興世
307 2 應供 yīnggōng Worthy One / the Buddha 釋種應供大商主
308 2 頭面禮 tóu miàn lǐ to prostrate oneself on the ground 頭面禮足
309 2 長者 zhǎngzhě the elderly 欲為長者邑中主
310 2 整理 zhěnglǐ to tidy up 整理衣服偏袒右肩
311 2 菩薩乘 Púsàshèng The Bodhisattva Vehicle 於是文殊師利與四萬二千趣菩薩乘諸天子俱
312 2 to see / to observe / to witness 於里巷中遙覩世尊相好奇特端嚴澄睟
313 2 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 及以遠離諸煩惱
314 2 吉祥 jíxiáng lucky / auspicious 號集吉祥王
315 2 大丈夫 dà zhàngfu a man of character 戒淨無缺大丈夫
316 2 cáng to hide 有世界名摩尼藏
317 2 無憂 wú yōu No Suffering / Aśoka / Asoka / Ashoka 得住無憂不動位
318 2 成佛 chéng Fó to become a Buddha 若欲成佛出興世
319 2 惱亂 nǎoluàn to disrupt / to disturb / to bother / to trouble 皆能忍受惡罵捶打諸惱亂耶
320 2 guāng light 遇斯光已便詣佛所
321 2 四千 sì qiān four thousand 菩薩八萬四千
322 2 優婆夷 yōupóyí Upasika / a female lay Buddhist 優婆夷
323 2 chán a market place 往詣廛肆
324 2 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 俱胝劫行勝精進
325 2 yáo distant / remote 於里巷中遙覩世尊相好奇特端嚴澄睟
326 2 to adjoin / to border 其名曰金毘羅夜叉王
327 2 所行 suǒxíng actions / practice 隨所行處涌出寶蓮
328 2 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled 無熱惱龍王
329 2 dào way / road / path 悉皆趣向菩薩之道
330 2 多羅樹 duōluó shù palmyra tree / fan-palm 上昇虛空高七多羅樹
331 2 不著 bùzháo not suitable / not appropriate 而亦不著法及眾生
332 2 奢摩他 shēmótā śamatha / medatative concentration 住奢摩他最上調伏
333 2 妙法 miào fǎ the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha 具一切智轉妙法輪
334 2 慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind 慈心相向猶如父子
335 2 rǎn to be contagious / to catch (illness) 性離貪染
336 2 比丘尼 bǐqiūní Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 比丘尼
337 2 guān to look at / to watch / to observe 諸根湛寂觀者無厭
338 2 所謂 suǒwèi so-called 所謂遍動等
339 2 無數 wúshù countless / innumerable 無數諸天住虛空中
340 2 dòng to move / to act 城中六種動
341 2 to conceal / to hide / to ambush 伏魔龍王
342 2 jīn gold 其名曰金毘羅夜叉王
343 2 東方 dōngfāng The East / The Orient 爾時東方去此八十四恒河沙等佛剎
344 2 充滿 chōngmǎn full of / brimming with / very full / permeated 唯是菩薩充滿其土
345 2 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 具一切智轉妙法輪
346 2 往詣 wǎngyì go towards 往詣廛肆
347 2 to ferry 摧壞魔軍能濟拔
348 2 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect 即隨所欲而能成辦
349 2 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 若無來去則無生滅
350 2 to be kind / to be charitable / to be benevolent 慈念而相向
351 2 妙色 miào sè wonderful form 佛威神力放百千種妙色光明
352 2 親近 qīnjìn to get close to 速當親近釋師子
353 2 八十四 bāshísì 84 爾時東方去此八十四恒河沙等佛剎
354 2 to apprehend / to realize / to become aware 云何所悟一切諸法
355 2 soil / ground / land 城中之地六種震動
356 2 北方 běi fāng The North 北方去此過九十六億那由他佛剎
357 2 fèn to strive / to exert effort 號師子勇猛奮迅
358 2 meaning / sense 以何義故名為法上
359 2 眾生心 zhòngshēng xīn the minds of sentient beings 了眾生心行
360 2 dialect / language / speech 說是語時
361 2 應當 yīngdāng should / ought to 應當供養彼勝尊
362 2 宣說 xuānshuō to preach / to teach publicly / to teach classics or religious texts 願佛為宣說
363 2 to store 令此三千大千世界滿中妙花積至於膝
364 2 正等覺 Zhèng Děngjué Complete Enlightenment / Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺如是善說
365 2 to be jealous of 慳嫉之所惱
366 2 念言 niànyán words from memory 時彼會眾咸作念言
367 2 十方世界 shífāng shìjiè the worlds in all ten directions 其聲遍聞十方世界
368 2 天人 tiānrén a deva / a celestial being / devas and people 與諸比丘及於天人百千之眾前後圍遶
369 2 gào to tell / to say / said / told 佛告阿難
370 2 迦樓羅 jiālóuluó garuda 迦樓羅
371 2 釋梵 Shì Fàn Sakra and Brahma / Śakra and Brahmā 若欲速成釋梵王
372 2 佛光 Fó guāng Fo Guang 為佛光明之所鑒徹
373 2 天宮 Tiān Gōng Heavenly Palace / Temple in Heaven / Open Palace 或樂遊戲於天宮
374 2 shān a mountain / a hill / a peak 而彼一切大小圍山須彌山王
375 2 to apply / to smear 各隨次第敷座而坐
376 2 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 若欲永捨貪恚癡
377 2 見大 jiàn dà the element of visibility 爾時寶掌菩薩見大光明聞謦欬聲
378 2 魔軍 mó jūn Māra's army 或有欲破諸魔軍
379 2 to wish 不復悕望名利恭敬
380 2 其所 qísuǒ its place / one's appointed place / the place for that 隨其所願嚴淨佛剎
381 2 踊躍 yǒngyuè eager / enthusiastic 踊躍歡喜恭敬供養
382 2 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 如諸菩薩行不退轉菩提之行
383 2 hán to contain 利樂含識令安隱
384 2 世間 shìjiān world / the human world 以大悲心遊世間
385 2 大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka 具大威德寂靜心
386 2 千佛 qiān fó thousand Buddhas 爾時西方去此過七十二億那由他百千佛剎
387 2 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 復使無量聞法眾生證得真實
388 2 jué to awake 無覺無思
389 2 four 往詣廛肆
390 2 寂滅 jìmiè calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 謂觀察五蘊寂滅如幻空無所有
391 2 héng constant / regular / persistent 心恒恬怕當入城
392 2 退 tuì to retreat / to move back 退坐一面
393 2 a human or animal body 三十二相莊嚴其體
394 2 xiǎng to think 眾生無怖想
395 2 西方 xīfāng the West 西方去此過八十四恒河沙等佛剎
396 2 color 普色夜叉王
397 2 所願 suǒyuàn wished-for / desired 所願七寶皆成就
398 2 九十六 jiǔshíliù 96 / ninety-six 爾時南方去此過九十六億那由他佛剎
399 2 往昔 wǎngxī in the past 彼釋迦如來乃能往昔發是大悲難發之願
400 2 evil / wrong / fraud 常於弊惡眾生之中成等正覺
401 2 奇特 qíté fantastic / bizarre / unique / strange / outstanding 如是諸奇特
402 2 yìng to shine 火光明映蔽不現
403 2 chéng to bear / to carry / to hold 於是舍利弗承佛威神
404 2 yīn sound / noise 願發微妙音
405 2 資財 zīcái assets / capital and materials 資財增廣無有量
406 2 緊那羅 jǐnnàluó kinnara / kimnara 緊那羅
407 2 善女人 shàn nǚrén a good woman / a daughter of a noble family 今此會中為求菩提善男子善女人
408 2 上昇 shàngshēng to rise / to go up 上昇虛空高七多羅樹
409 2 force / compel / force 時彼眾生亦復不為貪欲瞋恚愚癡憍慢之所逼惱
410 2 無缺 wúquē whole 戒淨無缺大丈夫
411 2 shì matter / thing / item 我等欲往娑婆世界禮覲承事釋迦如來及諸菩薩
412 2 xiǎo xiao 爾時世尊為阿闍世勸發開曉令歡喜已
413 2 人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being 人非人等
414 2 摩睺羅伽 móhóuluójiā mohoraja 摩睺羅伽
415 2 即為 jíwèi to be considered to be / to be defined to be / to be called 即為悟入一切諸法
416 2 南方 Nánfāng the South 爾時南方去此過九十六億那由他佛剎
417 2 阿闍世 Āshéshì Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu 向王舍城阿闍世宮
418 2 máng blind 城中眾生盲者得視
419 2 jìng clean 戒淨無缺大丈夫
420 2 微妙 wēimiào subtle and wonderous 願發微妙音
421 2 演說 yǎnshuō to give a speech 為欲演說佛剎功德莊嚴法門
422 2 chēn to glare at in anger 忿恨瞋惱從何而生
423 2 降伏 xiángfú to subdue / to vanquish / to tame / to pacify 降伏眾魔制諸外道
424 2 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 爾時世尊於晨朝時著衣持鉢
425 2 shì a generation 為世依怙當入城
426 2 sentence 應聽甘露無憂句
427 2 相向 xiāngxiàng to face one another / face-to-face 慈心相向猶如父子
428 2 xùn quick / hasty / rapid / sudden 號師子勇猛奮迅
429 2 lián lotus / Indian lotus / sacred lotus 隨所行處涌出寶蓮
430 1 普照十方 pǔzhào shí fāng illuminating the ten directions 一一光明普照十方百千億土
431 1 bàn to do / to manage / to handle / to go about / to run / to deal with 即隨所欲而能成辦
432 1 開合 kāihé to open and close 以華開合而為晝夜
433 1 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative 證於諸法而無分別
434 1 何謂 héwèi what is the meaning of 何謂一法
435 1 xūn to smoke / to cure 復以妙香普熏此界
436 1 安隱 ānyǐn stable / quiet / tranquil / undisturbed / serene 利樂含識令安隱
437 1 有力 yǒulì powerful / forceful / vigorous 有力夜叉王
438 1 可調 kětiáo adjustable 其餘眾生心行險詖難可調伏
439 1 lóng deaf 聾者得聞
440 1 決定 juédìng to decide 而能決定利益安樂無量眾生
441 1 其餘 qíyú rest / remainder 其餘眾生心行險詖難可調伏
442 1 yīng the tassel of a hat 百千萬億珠纓寶幡周匝垂布
443 1 里巷 lǐxiàng lane / alley 於里巷中遙覩世尊相好奇特端嚴澄睟
444 1 法施 fǎ shī a Dhárma gift / Dhárma offering / the gift of teaching the Dharma 是時如來為法施故
445 1 bēi low / base / vulgar / inferior / humble 即於佛前踞卑床座
446 1 to attain / to reach 及聞其聲暨乎彼界
447 1 名稱 míngchēng name 名稱普聞十方國
448 1 to rub 蘇支路摩夜叉王
449 1 開悟 kāiwù to become enlightened / to have an awakening 聞此頌已即皆開悟
450 1 以上 yǐshàng more than / above / over / the above-mentioned 復以上妙衣服奉獻如來
451 1 本剎 běnshā main temple / home temple / this 與自本剎悉皆同等
452 1 彼岸 bǐ àn the other shore 到諸法彼岸
453 1 舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta 於是舍利弗承佛威神
454 1 文殊師利菩薩 Wénshūshīlì Manjusri Bodhisattva / Mañjuśrī bodhisattva / Manjushri / Manjusri 文殊師利菩薩
455 1 出現 chūxiàn to appear 難得聞名今出現
456 1 惡罵 èmà to curse fiercely 皆能忍受惡罵捶打諸惱亂耶
457 1 告之 gàozhī to tell / to inform 於大眾中而告之言
458 1 shí knowledge / understanding 利樂含識令安隱
459 1 book / volume
460 1 luàn chaotic / disorderly 正念不亂如淨淵池
461 1 惡世 è shì an evil age 現於如此惡世界中
462 1 怨恨 yuànhèn hate / a grudge 而多隨順貪恚愚癡怨恨纏縛
463 1 專心 zhuānxīn to be concentrated / to be engrossed 專心樂入三昧門
464 1 使 shǐ to make / to cause 復使無量聞法眾生證得真實
465 1 zhòng heavy 不重法
466 1 天龍 tiān lóng all devas, dragons, and other dieties / the eight kinds of demigods 一切天龍與羅剎
467 1 莫測 mòcè failed to observe 莫測人尊勝智慧
468 1 四洲 Sì Zhōu Four Continents 欲為四洲勝輪王
469 1 著衣 zhuóyī put on clothes / wear clothes 爾時世尊於晨朝時著衣持鉢
470 1 tranquil 諸根湛寂觀者無厭
471 1 佛身 Fóshēn buddhakaya / Buddha-body 皆見此土功德莊嚴并佛身量
472 1 三毒 sān dú three poisons / trivisa 彼娑婆世界具足三毒苦惱眾生之所聚集
473 1 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels 所願七寶皆成就
474 1 殊勝 shūshèng excellent / distinguished 本願殊勝
475 1 yǐng an image / a reflection 無能現影
476 1 妙香 miào xiāng fine incense 復以妙香普熏此界
477 1 tile 乃至刀杖瓦石打擲
478 1 無上 wúshàng supreme / unexcelled 證於無上一切智
479 1 導師 dǎoshī tutor / teacher / academic advisor 自在力導師
480 1 tīng to listen 應聽甘露無憂句
481 1 late afternoon (3-5 p.m.) 於晡時間從三昧起
482 1 佛世界 fó shìjiè a Buddha realm 欲以右手遍捫若干諸佛世界
483 1 寶幢 bǎochuáng A Buddhist ensign or banner 寶幢幡蓋種種莊嚴
484 1 相好 xiānghǎo to be intimate / to be close friends 於里巷中遙覩世尊相好奇特端嚴澄睟
485 1 一時 yīshí a period of time / a while 一時佛在王舍城耆闍崛山
486 1 to go round / to encircle 是諸菩薩與寶蓮俱遶王舍城右旋七匝
487 1 法眼淨 fǎ yǎn jìng purity of the dharma eye / to clearly see the truth 於諸法中得法眼淨
488 1 pleased / happy 於是世尊熙怡微笑
489 1 guó a country / a nation 名稱普聞十方國
490 1 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas 如諸菩薩行不退轉菩提之行
491 1 懈倦 xièjuàn tired 精進修行無懈倦
492 1 于時 yú shí when at that time 于時世尊作是思惟
493 1 無比 wúbǐ incomparable / unparalleled 具足無量無比禪
494 1 調戲 tiáoxì to take liberties with a woman / to dally / to assail a woman with obscenities 及以在家威儀調戲
495 1 to give as a present / to present in both hands 各齎香花寶蓋幢幡無量音樂
496 1 支路 zhīlù a side road 蘇支路摩夜叉王
497 1 不復 bùfù to not go back 不復悕望名利恭敬
498 1 神通 shéntōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 今我以何神通之力往彼禮覲釋迦如來
499 1 難陀龍王 Nántuó Lóng Wáng Nanda 其名曰難陀龍王
500 1 to think / consider / to ponder 無覺無思

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 73 that / those 彼梵音者當入城
2 70 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩八萬四千
3 60 zhū all / many / various 時王舍城國王大臣及諸四眾
4 55 in / at 亦皆趣於菩薩之道
5 46 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 得大勢菩薩而為上首
6 45 this / these 聞此頌已即皆開悟
7 37 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於如來所恭敬尊重而為供養
8 36 wèi for / to 得大勢菩薩而為上首
9 35 shì is / are / am / to be 是時如來以神通力
10 33 shí time / a point or period of time 時王舍城國王大臣及諸四眾
11 33 so as to / in order to 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
12 31 to reach 時王舍城國王大臣及諸四眾
13 30 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 爾時世尊於晨朝時著衣持鉢
14 28 de potential marker 得住無憂不動位
15 28 already / afterwards 已修無量施功德
16 28 zhōng middle 欲為長者邑中主
17 27 no 無熱惱龍王
18 27 zhòng many / numerous 與大比丘眾一千人俱
19 26 Buddha / Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山
20 26 wáng Wang 月上龍王
21 25 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 於如來所恭敬尊重而為供養
22 25 his / hers / its / theirs 其名曰難陀龍王
23 25 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 念眾生苦忘疲倦
24 25 yǒu is / are / to exist 各有五萬二千眾俱
25 24 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 各與眷屬無量眾俱
26 24 desire 若欲遠離老死苦
27 24 zhī him / her / them / that 悉皆趣向菩薩之道
28 23 method / way 皆由聞佛寂靜法
29 22 xiàn to appear / to manifest / to become visible 何緣現微笑
30 20 and 與大比丘眾一千人俱
31 20 ruò to seem / to be like / as 若欲遠離老死苦
32 20 佛剎 Fó shā a Buddhist pillar 隨其所願嚴淨佛剎
33 20 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 於是世尊為欲調伏諸眾生故
34 20 bǎi one hundred 與諸比丘及於天人百千之眾前後圍遶
35 20 yán to speak / to say / said 是時摧過咎菩薩白佛言
36 18 jīn today / modern / present / current / this / now 難得聞名今出現
37 18 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊於晨朝時著衣持鉢
38 18 如是 rúshì thus / so 如是等而為上首
39 18 zuò to do 施作種種諸供養
40 18 wén to hear 皆由聞佛寂靜法
41 17 jiē all / each and every / in all cases 亦皆趣於菩薩之道
42 17 néng can / able 摧壞魔軍能濟拔
43 17 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 善男子
44 17 to enter 為世依怙當入城
45 16 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 彼梵音者當入城
46 16 what / where / which 何緣現微笑
47 16 jiè border / boundary 謂蘊界處
48 16 一切 yīqiè all / every / everything 一切諸眾生
49 15 cóng from 各千眷屬常隨從
50 15 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 三十二相以莊嚴
51 15 míng measure word for people 名摧過咎
52 15 děng et cetera / and so on 梵天王等及其眷屬
53 15 shēng sound 聾聵得聞聲
54 15 shèng to beat / to win / to conquer 高勝龍王
55 15 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
56 15 earth / soil / dirt 彼佛剎土功德莊嚴
57 14 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 而說頌曰
58 14 xíng to walk / to move 經百千劫修眾行
59 14 yuàn to hope / to wish / to desire 隨其所願嚴淨佛剎
60 14 guò to cross / to go over / to pass 名摧過咎
61 14 shàng top / a high position 上中下差別
62 14 wǎng to go (in a direction) 便往佛所稽首雙足
63 14 夜叉 yèchā yaksa / yaksha 復與無量夜叉王俱
64 14 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 於如來所恭敬尊重而為供養
65 14 白佛 bái fó to address the Buddha 是時摧過咎菩薩白佛言
66 14 promptly / right away / immediately 聞此頌已即皆開悟
67 13 entirely / without exception 與大比丘眾一千人俱
68 13 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 從其面門放種種色光照無量世界
69 13 jiàn to see 盲瞽得見色
70 12 lìng to make / to cause to be / to lead 利樂含識令安隱
71 12 zhì wisdom / knowledge / understanding 備修眾行智清淨
72 12 qiān one thousand 與諸比丘及於天人百千之眾前後圍遶
73 12 suí to follow 隨所行處涌出寶蓮
74 12 dāng to be / to act as / to serve as 為世依怙當入城
75 11 such as / for example / for instance 大如車輪
76 11 lái to come 照已還來
77 11 again / more / repeatedly 復與七十二億諸天眾俱
78 11 to go 去無所至
79 11 zuò to sit 各隨次第敷座而坐
80 11 釋迦如來 shìjiā rúlái Sakyamuni Buddha 我今欲往娑婆世界禮覲供養釋迦如來及諸菩薩
81 11 yòu right / right-hand 右遶三匝却住一面
82 10 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 已修無量施功德
83 10 娑婆世界 Suōpó Shìjiè Saha World / Sahā World / the World of Suffering 我今欲往娑婆世界禮覲供養釋迦如來及諸菩薩
84 10 頂禮 dǐnglǐ to bow in a kneeling position with head touching the ground 合掌恭敬尊重頂禮
85 10 one hundred million 復與七十二億諸天眾俱
86 10 niàn to read aloud 念眾生苦忘疲倦
87 10 each 各有五萬二千眾俱
88 10 also / too 亦皆趣於菩薩之道
89 10 zūn to honor / to respect 如是之尊當入城
90 10 not / no 正念不亂如淨淵池
91 9 wàn ten thousand 菩薩八萬四千
92 9 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 成就無量忍功德
93 9 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 我今欲往娑婆世界禮覲供養釋迦如來及諸菩薩
94 9 to know / to learn about / to comprehend 眷屬色相悉超倫
95 9 jǐn to have imperial audience 我今欲往娑婆世界禮覲供養釋迦如來及諸菩薩
96 9 神變 shénbiàn a divine transformation / a miracle 是故宜應示現神變
97 9 to go to / to arrive / to reach 詣如來所一心瞻仰
98 9 chéng a city / a town 為世依怙當入城
99 9 I / me / my 我今寧可聞法中夭
100 8 虛空 xūkōng empty space 猶若虛空無邊際
101 8 具足 jùzú complete / full / perfect 具足無量無比禪
102 8 云何 yúnhé why 云何名為以勝志樂發菩提心
103 8 xiāng each other / one another / mutually 妙相夜叉王
104 8 名為 míngwèi to be called 云何名為以勝志樂發菩提心
105 8 huā Hua 雨眾妙花
106 8 bǎo a jewel / gem / a treasure 隨所行處涌出寶蓮
107 8 諸天 zhūtiān devas 復與七十二億諸天眾俱
108 8 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 謂如實悟入一切諸法
109 8 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 與諸比丘及於天人百千之眾前後圍遶
110 8 王舍城 Wángshè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha 一時佛在王舍城耆闍崛山
111 8 happy / glad / cheerful / joyful 或樂遊戲於天宮
112 8 cuī to destroy / to break / to injure 摧壞魔軍能濟拔
113 8 xīn heart 具大威德寂靜心
114 8 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
115 7 亦復 yìfù also 衣服飲食亦復然
116 7 wèi to call 謂貪瞋癡
117 7 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 若欲永捨貪恚癡
118 7 shā to brake (a vehicle) 又見此剎佛放光明
119 7 二千 èr qiān two thousand 各有五萬二千眾俱
120 7 光明 guāngmíng bright 佛威神力放百千種妙色光明
121 7 ruì auspicious 以何因緣而現此瑞未曾有也
122 7 yīng should / ought 應近妙辯人中主
123 7 衣服 yīfu clothing / clothes / attire 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
124 7 師子 shīzi a lion 彼釋師子當入城
125 7 miào wonderful / fantastic 妙意夜叉王
126 7 zuò seat 是時阿難即從座起
127 7 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 及以聲聞菩薩之眾
128 7 xián salty / briny 最勝千子咸勇健
129 7 rào to wind around / to go around 是諸菩薩與寶蓮俱遶王舍城右旋七匝
130 7 dào to arrive 到諸法彼岸
131 7 to leave / to depart / to go away / to part 亦不捨離一切眾生
132 7 龍王 Lóng Wáng Dragon King / Naga King 復與七萬二千大龍王俱
133 7 jiù to punish / to chastise / to blame 名摧過咎
134 7 娑婆 suōpó to bear / to endure without complaint 有世界名娑婆
135 7 bìng and / furthermore / also 頭目耳鼻并手足
136 7 speed 速當親近釋師子
137 6 to arise / to get up 是時阿難即從座起
138 6 míng bright / brilliant 火光明映蔽不現
139 6 千億 qiānyì myriads / hundred billion 諸天百千億
140 6 to assemble / to meet together 名相莊嚴星宿聚王
141 6 安樂 ānlè peaceful and happy / content 群生獲安樂
142 6 huì anger / rage 若欲永捨貪恚癡
143 6 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 梵天王等及其眷屬
144 6 zhù to dwell / to live / to reside 得住無憂不動位
145 6 can / may / permissible 難可值遇彼勝尊
146 6 名曰 míng yuē to be named / to be called 其名曰難陀龍王
147 6 shēng to be born / to give birth 生極尊重淨信之心
148 6 星宿 xīngxiù a constellation 名相莊嚴星宿聚王
149 6 一面 yīmiàn one side 右遶三匝却住一面
150 6 蓮花 liánhuā a lotus / a lotus flower 以願力故化現蓮花而坐其上
151 6 naturally / of course / certainly 是菩薩如自所觀為眾生說
152 6 rěn to bear / to endure / to tolerate 成就無量忍功德
153 6 tool / device / utensil / equipment / instrument 具大威德寂靜心
154 6 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 安住出家所修行法
155 6 愚癡 yúchī ignorance / stupidity 時彼眾生亦復不為貪欲瞋恚愚癡憍慢之所逼惱
156 6 三匝 sān zā to circumambulate three times 右遶三匝却住一面
157 6 智慧 zhìhuì wisdom 智慧無量無倫匹
158 6 音樂 yīnyuè music 百千音樂同時俱奏
159 6 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 於如來所恭敬尊重而為供養
160 6 歡喜 huānxǐ joyful 踊躍歡喜恭敬供養
161 6 shēn human body / torso 自隱其身說菩薩藏法門
162 6 zhī to know 知諸想無礙
163 6 那由他 nàyóutā a nayuta 爾時南方去此過九十六億那由他佛剎
164 6 現有 xiànyǒu to currently exist / to be currently available 彼現有佛
165 6 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 於花臺中有化菩薩結加趺坐
166 6 寶掌菩薩 bǎozhǎng púsà Ratnapāni bodhisattva 爾時寶掌菩薩見大光明聞謦欬聲
167 5 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故宜應示現神變
168 5 nǎo to be angry / to hate 時彼眾生亦復不為貪欲瞋恚愚癡憍慢之所逼惱
169 5 無有 wú yǒu there is not 資財增廣無有量
170 5 我等 wǒděng we 我等欲往娑婆世界
171 5 何以 héyǐ why 何以故
172 5 sòng to praise / to laud / to acclaim 而說頌曰
173 5 於是 yúshì thereupon / as a result / consequently / thus / hence 於是世尊將欲入城
174 5 合掌 hézhǎng to join palms 合掌恭敬尊重頂禮
175 5 liù six 城中之地六種震動
176 5 seven 復與七萬二千大龍王俱
177 5 佛足 fózú buddhapāda / Buddha footprints 頂禮佛足
178 5 嚴淨 yán jìng majestic and pure 隨其所願嚴淨佛剎
179 5 十方 shí fāng the ten directions 如是乃至遍於十方
180 5 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 入于三昧
181 5 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 一切諸眾生
182 5 xiū to decorate / to embellish 經百千劫修眾行
183 5 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 備修眾行智清淨
184 5 佛號 fóhào name of the Buddha 彼現有佛號釋迦牟尼
185 5 jiè to quit 戒淨無缺大丈夫
186 5 悉皆 xījiē all 悉皆趣向菩薩之道
187 5 biàn turn / one time 所謂遍動等
188 5 nán difficult / arduous / hard 難可值遇彼勝尊
189 5 rán correct / right / certainly 衣服飲食亦復然
190 5 shòu to suffer / to be subjected to 恒受天宮諸快樂
191 5 to happen upon / to meet with by chance 飢渴遇珍膳
192 5 one 一萬四千諸天及人遠塵離垢
193 5 hair 應發無等菩提心
194 5 big / great / huge / large / major 復與七萬二千大龍王俱
195 5 悟入 wùrù experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation 謂如實悟入一切諸法
196 5 hào number 號寂靜調伏音聲
197 5 rén person / people / a human being 與大比丘眾一千人俱
198 5 huì can / be able to 今此會中為求菩提善男子善女人
199 5 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind 以勝志樂發菩提心
200 5 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 若欲遠離老死苦
201 5 power / force / strength 佛威神力放百千種妙色光明
202 4 yuē to speak / to say 而說頌曰
203 4 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 若出家已
204 4 chū to go out / to leave 隨所行處涌出寶蓮
205 4 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 此菩薩於一切眾生行大悲故
206 4 大菩薩 dà púsà a great bodhisattva 諸大菩薩及聲聞眾皆從定出
207 4 三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks 三十二相以莊嚴
208 4 yòu again / also 又於虛空中
209 4 願力 yuànlì the power of a vow 以願力故化現蓮花而坐其上
210 4 雙足 shuāng zú both feet / two-legged 便往佛所稽首雙足
211 4 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 普色夜叉王
212 4 zuì most / extremely / exceedingly 最勝龍王
213 4 knee 右膝著地
214 4 lóng dragon
215 4 to cough slightly 是時如來復現威德謦欬之聲
216 4 child / son 最勝千子咸勇健
217 4 fàng to put / to place 佛威神力放百千種妙色光明
218 4 shì to release / to set free 彼釋師子當入城
219 4 圍遶 wéirào to circumambulate 與諸比丘及於天人百千之眾前後圍遶
220 4 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 住奢摩他最上調伏
221 4 便 biàn convenient / handy / easy 便往佛所稽首雙足
222 4 sufficient / enough 足蹈門閫
223 4 also / too 此即非智非非智也
224 4 忿恨 fènhèn to hate 忿恨瞋惱從何而生
225 4 zhǎng palm of the hand 名曰寶掌
226 4 琉璃 liúlí lapis lazuli / lazurite / a blue gem 毘琉璃寶以為其鬚
227 4 kài to cough 是時如來復現威德謦欬之聲
228 4 白言 bái yán to say 阿難白言
229 4 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 以大悲心遊世間
230 4 yóu follow / from / it is for...to 皆由聞佛寂靜法
231 4 gòng together 皆共往詣耆闍崛山
232 4 化現 huàxiàn a incarnation 以願力故化現蓮花而坐其上
233 4 què but / yet / however / while / nevertheless 右遶三匝却住一面
234 4 xìng gender 時佛為彼諸菩薩眾說佛種性印法門
235 4 fēi not / non- / un- 此即非智非非智也
236 4 this 現斯瑞
237 4 三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 令此三千大千世界滿中妙花積至於膝
238 4 qǐng unit of area equal to 100 mu or 6.6667 hectacres 譬如壯士屈伸臂頃
239 4 譬如 pìrú for examlpe 譬如壯士屈伸臂頃
240 4 zòu to present / to offer 百千音樂同時俱奏
241 4 正是 zhèngshì precisely / exactly / even / if / just like / in the same way as 今正是時
242 4 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha 我今寧可聞法中夭
243 4 liàng a quantity / an amount 資財增廣無有量
244 4 飲食 yǐn shí food and drink 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具
245 4 釋迦牟尼 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha 彼現有佛號釋迦牟尼
246 4 shī the practice of selfless giving / dāna 已修無量施功德
247 4 qián front 於世尊前而說頌曰
248 4 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 以何因緣而現此瑞未曾有也
249 4 fāng square / quadrilateral / one side 隨所來方
250 4 shě to give 曾行無量無邊捨
251 4 乃至 nǎizhì and even 乃至微惡終更不作
252 4 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha 并欲聽法
253 4 城中 chéngzhōng Chengzhong 城中之地六種震動
254 4 bitterness / bitter flavor 若欲遠離老死苦
255 4 méi not have 從彼土沒現此界中
256 4 微笑 wēixiào to smile 於是世尊熙怡微笑
257 4 tiān day
258 4 rain 雨眾妙花
259 3 jiān shoulder 整理衣服偏袒右肩
260 3 four 有四阿修羅王
261 3 zhào to illuminate / to shine 從其面門放種種色光照無量世界
262 3 了知 liǎozhī to understand clearly 無有少法而能了知生與非生
263 3 召集 zhàojí to convene / to gather 為欲召集十方世界諸菩薩故
264 3 不為 bùwéi to not do 時彼眾生亦復不為貪欲瞋恚愚癡憍慢之所逼惱
265 3 xiàng towards / to 悉皆趣向菩薩之道
266 3 Māra 伏魔龍王
267 3 一念 yī niàn one moment / one instant 與諸菩薩於一念頃從彼土沒現此界中
268 3 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 愚癡無智由何而滅
269 3 著地 zhuódì to touch the ground 右膝著地
270 3 阿闍世王 Āshéshì Wáng Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu 是時世尊與諸比丘到阿闍世王宮已
271 3 前後 qiánhòu front and back 與諸比丘及於天人百千之眾前後圍遶
272 3 尊重 zūnzhòng to esteem / to respect / to honor 於如來所恭敬尊重而為供養
273 3 十力 shí lì the ten powers of the Buddha 十力大丈夫
274 3 摩尼 móní mani / jewel / gem 摩尼
275 3 zhǒng kind / type 佛威神力放百千種妙色光明
276 3 願佛 yuàn fó Buddha of the vow 願佛速入城
277 3 huò to reap / to harvest 群生獲安樂
278 3 yuán fate / predestined affinity 何緣現微笑
279 3 tóng like / same / similar 同為供養佛
280 3 interesting 悉皆趣向菩薩之道
281 3 利益 lìyì benefit / interest 能為諸利益
282 3 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment 速得阿耨多羅三藐三菩提
283 3 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 是時阿難即從座起
284 3 zhèng proof 證於無上一切智
285 3 苦惱 kǔnǎo distress / vexation 彼娑婆世界具足三毒苦惱眾生之所聚集
286 3 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 防護諸根如善調象
287 3 zhǔ owner 釋種應供大商主
288 3 我我所 wǒ wǒ suǒ conception of possession / mamakāra 忿恨瞋惱我我所生
289 3 寶蓋 bǎo gài name of Kangxi radical 40 各齎香花寶蓋幢幡無量音樂
290 3 不動 bùdòng Akshobya 不動夜叉王
291 3 佛種 Fózhǒng the causes and conditions for becoming a Buddha 時佛為彼諸菩薩眾說佛種性印法門
292 3 上首 shàngshǒu the presiding elders 得大勢菩薩而為上首
293 3 大寶積經 Dà Bǎojī Jīng Maharatnakuta Sutra / Ratnakūṭasūtra / Mahāratnakūṭasūtra / The Great Treasures Collection Sūtra 大寶積經卷第五十八
294 3 yìn to stamp / to seal / to mark / to print 時佛為彼諸菩薩眾說佛種性印法門
295 3 之中 zhīzhōng inside 常於弊惡眾生之中成等正覺
296 3 wěi yes 唯願廣說
297 3 to humiliate / to insult / to abuse 假使一切眾生盡未來際瞋恨罵辱
298 3 to gather / to collect 號集吉祥王
299 3 威神 Wēishén Anubhāva 佛威神力放百千種妙色光明
300 3 to insult / to accuse / to blame / to curse / to scold 假使一切眾生盡未來際瞋恨罵辱
301 3 zhōng end / finish / conclusion 乃至微惡終更不作
302 3 gāo high / tall 高勝龍王
303 3 kāi to open 爾時世尊為阿闍世勸發開曉令歡喜已
304 3 偏袒 piāntǎn to bare one shoulder 整理衣服偏袒右肩
305 3 chù a place / location / a spot / a point 隨所行處涌出寶蓮
306 3 耆闍崛山 Qíshéjué Shān Gṛdhrakūtaparvata / Grdhrakuta / Gṛdhrakūṭa / Gijjha-kūta / Vulture Peak 一時佛在王舍城耆闍崛山
307 3 chán Chan / Zen 具足無量無比禪
308 3 佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth 彼諸佛土所有日月
309 3 gōng a palace 向王舍城阿闍世宮
310 3 jiāng will / shall (future tense) 於是世尊將欲入城
311 3 一法 yīfǎ one dharma / one thing 菩薩成就一法
312 3 放大光明 fàng dà guāngmíng diffusion of great light 普放大光明
313 3 能忍 néngrěn able to endure / sahā 皆能忍受惡罵捶打諸惱亂耶
314 3 七十二 qīshíèr 72 復與七十二億諸天眾俱
315 3 所有 suǒyǒu all 彼諸佛土所有日月
316 3 jié take by force / to coerce 經百千劫修眾行
317 3 寂靜 jìjìng quiet 具大威德寂靜心
318 3 è evil / vice 乃至微惡終更不作
319 3 阿修羅 āxiūluó Asura / Asura Realm 天人阿修羅
320 3 huà to make into / to change into / to transform 於花臺中有化菩薩結加趺坐
321 3 qiān stingy / miserly 慳嫉之所惱
322 3 法門 fǎmén dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door 自隱其身說菩薩藏法門
323 3 勇猛 yǒngměng ardency 勇猛雷音菩薩與五百菩薩眾俱
324 3 大王 dàwáng king 復與四天大王
325 3 yùn to bring together / to collect 謂蘊界處
326 3 to cover 即以右手覆此三千大千世界
327 3 來集 lái jí to assemble 為法故來集
328 3 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 證於無上一切智
329 2 shǒu hand 手自斟酌供養世尊及比丘僧
330 2 shǎo few 無有少法而能了知生與非生
331 2 jué to decide / to determine / to judge 願決眾疑惑
332 2 男女 nán nǚ male and female 男女妻室及王位
333 2 復有 fùyǒu moreover / once again 復有無量百千眾生同詣佛所
334 2 證入 zhèngrù experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation 不離於捨證入空性
335 2 dàn but / yet / however 一切諸法但有其聲
336 2 下劣 xiàliè base / mean / despicable 彼釋迦如來於此下劣眾生之中
337 2 速成 sùchéng to take a crash course / to take an intensive course 若欲速成釋梵王
338 2 不見 bújiàn to not see 如是悟時不見悟入
339 2 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty 各有無量阿僧祇佛剎中
340 2 chí to grasp / to hold 持大地龍王
341 2 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 已得解脫及當得
342 2 gēn origin / cause / basis 諸根湛寂觀者無厭
343 2 三千 sān qiān three thousand 爾時北方去此過六萬三千佛剎
344 2 十八 shíbā eighteen 大寶積經卷第五十八
345 2 lún a round / a turn 具一切智轉妙法輪
346 2 圓滿 yuánmǎn satisfactory 亦令佛剎具足圓滿
347 2 wàng to gaze / to look towards 不復悕望名利恭敬
348 2 滿 mǎn full 令此三千大千世界滿中妙花積至於膝
349 2 會眾 huìzhòng audience / participants / congregation (of religious sect) 非但為此現前會眾
350 2 彌勒菩薩 Mílè Púsà Maitreya Bodhisattva 彌勒菩薩與五千菩薩眾俱
351 2 sēng a monk 手自斟酌供養世尊及比丘僧
352 2 樂音 yuèyīn a musical note / a tone 彼樂音中而說頌曰
353 2 to adhere / to capture / to restrain 阿吒薄拘夜叉王
354 2 菩薩藏 púsà zàng Mahāyāna canon 自隱其身說菩薩藏法門
355 2 善哉 shànzāi excellent 善哉佛世尊
356 2 大願 dà yuàn a vow 圓滿大願
357 2 cháng always / ever / often / frequently / constantly 常於弊惡眾生之中成等正覺
358 2 疑惑 yíhuò to feel uncertain 願決眾疑惑
359 2 辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha 而彼佛剎無有聲聞辟支佛名
360 2 to cover / to shield / to screen / to conceal 火光明映蔽不現
361 2 優婆塞 yōupósāi Upasaka / a male lay Buddhist 優婆塞
362 2 chōng to fill / to be full / to supply 欣悅充遍身
363 2 zhì a sign / a mark / a flag / a banner 以勝志樂發菩提心
364 2 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 曾行無量無邊捨
365 2 恒河沙 hénghéshā grains of sand in the Ganges River / innumerable 爾時東方去此八十四恒河沙等佛剎
366 2 右手 yòu shǒu right hand 欲以右手遍捫若干諸佛世界
367 2 陀羅尼 tuóluóní a dharani / an incantation 名陀羅尼金剛句
368 2 乾闥婆 qiántàpó a gandharva 乾闥婆
369 2 qiú to request 今此會中為求菩提善男子善女人
370 2 mén door / gate / doorway / gateway 足蹈門閫
371 2 卷第五 juǎn dì wǔ scroll 5 大寶積經卷第五十八
372 2 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 慈心相向猶如父子
373 2 差別 chābié a difference / a distinction 上中下差別
374 2 yóu to swim 以大悲心遊世間
375 2 xīng to flourish / to be popular 若欲成佛出興世
376 2 應供 yīnggōng Worthy One / the Buddha 釋種應供大商主
377 2 頭面禮 tóu miàn lǐ to prostrate oneself on the ground 頭面禮足
378 2 長者 zhǎngzhě the elderly 欲為長者邑中主
379 2 整理 zhěnglǐ to tidy up 整理衣服偏袒右肩
380 2 菩薩乘 Púsàshèng The Bodhisattva Vehicle 於是文殊師利與四萬二千趣菩薩乘諸天子俱
381 2 to see / to observe / to witness 於里巷中遙覩世尊相好奇特端嚴澄睟
382 2 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 及以遠離諸煩惱
383 2 吉祥 jíxiáng lucky / auspicious 號集吉祥王
384 2 大丈夫 dà zhàngfu a man of character 戒淨無缺大丈夫
385 2 cáng to hide 有世界名摩尼藏
386 2 無憂 wú yōu No Suffering / Aśoka / Asoka / Ashoka 得住無憂不動位
387 2 成佛 chéng Fó to become a Buddha 若欲成佛出興世
388 2 惱亂 nǎoluàn to disrupt / to disturb / to bother / to trouble 皆能忍受惡罵捶打諸惱亂耶
389 2 guāng light 遇斯光已便詣佛所
390 2 四千 sì qiān four thousand 菩薩八萬四千
391 2 優婆夷 yōupóyí Upasika / a female lay Buddhist 優婆夷
392 2 chán a market place 往詣廛肆
393 2 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 俱胝劫行勝精進
394 2 yáo distant / remote 於里巷中遙覩世尊相好奇特端嚴澄睟
395 2 to adjoin / to border 其名曰金毘羅夜叉王
396 2 所行 suǒxíng actions / practice 隨所行處涌出寶蓮
397 2 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled 無熱惱龍王
398 2 dào way / road / path 悉皆趣向菩薩之道
399 2 多羅樹 duōluó shù palmyra tree / fan-palm 上昇虛空高七多羅樹
400 2 不著 bùzháo not suitable / not appropriate 而亦不著法及眾生
401 2 奢摩他 shēmótā śamatha / medatative concentration 住奢摩他最上調伏
402 2 妙法 miào fǎ the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha 具一切智轉妙法輪
403 2 慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind 慈心相向猶如父子
404 2 rǎn to be contagious / to catch (illness) 性離貪染
405 2 you / thou 汝今見此摧過咎菩薩昇虛空不
406 2 比丘尼 bǐqiūní Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 比丘尼
407 2 同時 tóngshí at the same time / simultaneously 百千音樂同時俱奏
408 2 guān to look at / to watch / to observe 諸根湛寂觀者無厭
409 2 that 婆留那龍王
410 2 所謂 suǒwèi so-called 所謂遍動等
411 2 無數 wúshù countless / innumerable 無數諸天住虛空中
412 2 dòng to move / to act 城中六種動
413 2 to conceal / to hide / to ambush 伏魔龍王
414 2 jīn gold 其名曰金毘羅夜叉王
415 2 東方 dōngfāng The East / The Orient 爾時東方去此八十四恒河沙等佛剎
416 2 充滿 chōngmǎn full of / brimming with / very full / permeated 唯是菩薩充滿其土
417 2 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 具一切智轉妙法輪
418 2 往詣 wǎngyì go towards 往詣廛肆
419 2 suī although / even though 生彼世界諸菩薩等雖為難遇
420 2 to ferry 摧壞魔軍能濟拔
421 2 already / since 彼菩薩既見是已
422 2 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect 即隨所欲而能成辦
423 2 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 若無來去則無生滅
424 2 to be kind / to be charitable / to be benevolent 慈念而相向
425 2 妙色 miào sè wonderful form 佛威神力放百千種妙色光明
426 2 親近 qīnjìn to get close to 速當親近釋師子
427 2 八十四 bāshísì 84 爾時東方去此八十四恒河沙等佛剎
428 2 to apprehend / to realize / to become aware 云何所悟一切諸法
429 2 soil / ground / land 城中之地六種震動
430 2 céng once / already / former / previously 曾行無量無邊捨
431 2 北方 běi fāng The North 北方去此過九十六億那由他佛剎
432 2 fèn to strive / to exert effort 號師子勇猛奮迅
433 2 meaning / sense 以何義故名為法上
434 2 眾生心 zhòngshēng xīn the minds of sentient beings 了眾生心行
435 2 dialect / language / speech 說是語時
436 2 應當 yīngdāng should / ought to 應當供養彼勝尊
437 2 宣說 xuānshuō to preach / to teach publicly / to teach classics or religious texts 願佛為宣說
438 2 to store 令此三千大千世界滿中妙花積至於膝
439 2 正等覺 Zhèng Děngjué Complete Enlightenment / Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺如是善說
440 2 to be jealous of 慳嫉之所惱
441 2 otherwise / but / however 若無來去則無生滅
442 2 念言 niànyán words from memory 時彼會眾咸作念言
443 2 十方世界 shífāng shìjiè the worlds in all ten directions 其聲遍聞十方世界
444 2 天人 tiānrén a deva / a celestial being / devas and people 與諸比丘及於天人百千之眾前後圍遶
445 2 gào to tell / to say / said / told 佛告阿難
446 2 迦樓羅 jiālóuluó garuda 迦樓羅
447 2 釋梵 Shì Fàn Sakra and Brahma / Śakra and Brahmā 若欲速成釋梵王
448 2 佛光 Fó guāng Fo Guang 為佛光明之所鑒徹
449 2 天宮 Tiān Gōng Heavenly Palace / Temple in Heaven / Open Palace 或樂遊戲於天宮
450 2 shān a mountain / a hill / a peak 而彼一切大小圍山須彌山王
451 2 to apply / to smear 各隨次第敷座而坐
452 2 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 若欲永捨貪恚癡
453 2 見大 jiàn dà the element of visibility 爾時寶掌菩薩見大光明聞謦欬聲
454 2 魔軍 mó jūn Māra's army 或有欲破諸魔軍
455 2 to wish 不復悕望名利恭敬
456 2 其所 qísuǒ its place / one's appointed place / the place for that 隨其所願嚴淨佛剎
457 2 踊躍 yǒngyuè eager / enthusiastic 踊躍歡喜恭敬供養
458 2 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 如諸菩薩行不退轉菩提之行
459 2 hán to contain 利樂含識令安隱
460 2 世間 shìjiān world / the human world 以大悲心遊世間
461 2 大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka 具大威德寂靜心
462 2 千佛 qiān fó thousand Buddhas 爾時西方去此過七十二億那由他百千佛剎
463 2 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 復使無量聞法眾生證得真實
464 2 jué to awake 無覺無思
465 2 yóu also / as if / still 猶若虛空無邊際
466 2 four 往詣廛肆
467 2 寂滅 jìmiè calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 謂觀察五蘊寂滅如幻空無所有
468 2 héng constant / regular / persistent 心恒恬怕當入城
469 2 退 tuì to retreat / to move back 退坐一面
470 2 a human or animal body 三十二相莊嚴其體
471 2 xiǎng to think 眾生無怖想
472 2 西方 xīfāng the West 西方去此過八十四恒河沙等佛剎
473 2 color 普色夜叉王
474 2 所願 suǒyuàn wished-for / desired 所願七寶皆成就
475 2 九十六 jiǔshíliù 96 / ninety-six 爾時南方去此過九十六億那由他佛剎
476 2 往昔 wǎngxī in the past 彼釋迦如來乃能往昔發是大悲難發之願
477 2 evil / wrong / fraud 常於弊惡眾生之中成等正覺
478 2 奇特 qíté fantastic / bizarre / unique / strange / outstanding 如是諸奇特
479 2 yìng to shine 火光明映蔽不現
480 2 chéng to bear / to carry / to hold 於是舍利弗承佛威神
481 2 yīn sound / noise 願發微妙音
482 2 資財 zīcái assets / capital and materials 資財增廣無有量
483 2 緊那羅 jǐnnàluó kinnara / kimnara 緊那羅
484 2 xià next 芬陀利花繽紛而下
485 2 故而 gùér therefore 為欲召集諸菩薩故而現斯瑞
486 2 善女人 shàn nǚrén a good woman / a daughter of a noble family 今此會中為求菩提善男子善女人
487 2 上昇 shàngshēng to rise / to go up 上昇虛空高七多羅樹
488 2 得無 dewú is it or not? 摧過咎菩薩得無生忍
489 2 force / compel / force 時彼眾生亦復不為貪欲瞋恚愚癡憍慢之所逼惱
490 2 無缺 wúquē whole 戒淨無缺大丈夫
491 2 shì matter / thing / item 我等欲往娑婆世界禮覲承事釋迦如來及諸菩薩
492 2 xiǎo xiao 爾時世尊為阿闍世勸發開曉令歡喜已
493 2 人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being 人非人等
494 2 摩睺羅伽 móhóuluójiā mohoraja 摩睺羅伽
495 2 即為 jíwèi to be considered to be / to be defined to be / to be called 即為悟入一切諸法
496 2 南方 Nánfāng the South 爾時南方去此過九十六億那由他佛剎
497 2 huò or / either / else 或樂遊戲於天宮
498 2 阿闍世 Āshéshì Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu 向王舍城阿闍世宮
499 2 máng blind 城中眾生盲者得視
500 2 jìng clean 戒淨無缺大丈夫

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  3. púsà
  1. bodhisatta
  2. Bodhisattva Realm
  3. bodhisattva
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  1. Buddha / Awakened One
  2. of Buddhism
  3. a statue or image of a Buddha
  4. a Buddhist text
  5. Buddha Realm
  6. Buddha
如来 如來
  1. Rúlái
  2. Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
无量 無量
  1. wúliàng
  2. wúliàng
  1. Atula
  2. immeasurable
desire / intention / interest / aspiration
  1. the teachings of the Buddha / Dharma / Dhárma
  2. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  3. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  4. quality / characteristic
  5. Dharma

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
阿阇世 阿闍世 Āshéshì Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 Āshéshì Wáng Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu
宝掌菩萨 寶掌菩薩 bǎozhǎng púsà Ratnapāni bodhisattva
北方 běi fāng The North
遍照 biànzhào Vairocana
不退转 不退轉 bùtuìzhuàn
  1. avaivartika / non-retrogression
  2. never regress or change
城中 chéngzhōng Chengzhong
大宝积经 大寶積經 Dà Bǎojī Jīng Maharatnakuta Sutra / Ratnakūṭasūtra / Mahāratnakūṭasūtra / The Great Treasures Collection Sūtra
大唐 Dà Táng Tang Dynasty
大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
得大势菩萨 得大勢菩薩 Dàshìzhì Púsà Mahasthamaprapta Bodhisattva / Mahāsthāmaprāpta
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
东方 東方 dōngfāng The East / The Orient
梵天王 Fàntiān Wáng Brahmā
法王 fǎwáng
  1. Buddha
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā
佛号 佛號 fóhào name of the Buddha
佛教协进会 佛教協進會 fójiāo xiéjìnhuì
  1. Association for the Advancement of Buddhism (briefly active in 1912)
  2. Association for the Advancement of Buddhism
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
观世音菩萨 觀世音菩薩 Guānshìyīn Púsà Avalokiteśvara / Avalokitesvara / Guanyin
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
龙王 龍王 Lóng Wáng Dragon King / Naga King
妙法 miào fǎ
  1. the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha
  2. Wondrous Dharma
妙慧 Miàohuì Sumatī / Sumagadhi / Sukhamati / Sukhavati
弥勒菩萨 彌勒菩薩 Mílè Púsà Maitreya Bodhisattva
难陀龙王 難陀龍王 Nántuó Lóng Wáng Nanda
能忍 néngrěn able to endure / sahā
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
普光 Pǔ Guāng Pu Guang
菩萨藏 菩薩藏 púsà zàng Mahāyāna canon
菩萨乘 菩薩乘 Púsàshèng The Bodhisattva Vehicle
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
耆阇崛山 耆闍崛山 Qíshéjué Shān Gṛdhrakūtaparvata / Grdhrakuta / Gṛdhrakūṭa / Gijjha-kūta / Vulture Peak
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三恶道 三惡道 Sān è Dào
  1. Three Lower Realms / Three Hell Realms
  2. Three Lower Realms
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha
舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
实叉难陀 實叉難陀 Shí Chā Nán Tuó Śiksānanda / Siksananda
释梵 釋梵 Shì Fàn Sakra and Brahma / Śakra and Brahmā
十力 shí lì the ten powers of the Buddha
释迦如来 釋迦如來 shìjiā rúlái Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 Shìtíhuányīn Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
四洲 Sì Zhōu Four Continents
娑竭罗龙王 娑竭羅龍王 Suō Jié Luó Lóng Wáng Sagara-nagaraja
娑罗 娑羅 suōluó sala tree / sal tree / shala tree
娑婆世界 Suōpó Shìjiè Saha World / Sahā World / the World of Suffering
他化自在天 Tā Huà Zìzai Tiān Paranirmita-Vasavartin Heaven / paranirmitavaśavartin
天宫 天宮 Tiān Gōng Heavenly Palace / Temple in Heaven / Open Palace
王舍城 Wángshè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
威神 Wēishén Anubhāva
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 Wénshūshīlì Manjusri Bodhisattva / Mañjuśrī bodhisattva / Manjushri / Manjusri
文殊师利 文殊師利 Wénshūshīlì Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
文殊师利授记会 文殊師利授記會 Wénshūshīlì Shòu Jì Huì Mañjuśrībuddhakṣetraguṇavyūha / Wenshushili Shou Ji Hui
无忧 無憂 wú yōu
  1. No Suffering / Aśoka / Asoka / Ashoka
  2. Carefree
  3. without sorrow
西方 xīfāng
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
须弥山 須彌山 Xūmí Shān
  1. Mount Sumeru / Mount Meru
  2. Mount Sumeru
应供 應供 yīnggōng
  1. Worthy One / the Buddha
  2. Worthy One (arhat)
  3. Offering
优波难陀龙王 優波難陀龍王 yōubōnántuó lóngwáng Upananda
于阗 于闐 yútián
  1. Yutian
  2. Yutian
正等觉 正等覺 Zhèng Děngjué Complete Enlightenment / Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 412.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment
安隐 ānyǐn tranquil
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
阿僧只 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya
阿僧祇劫 āsēngzhǐ jié an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 āxiūluó
  1. Asura / Asura Realm
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 āxiūluó wáng king of the asuras
白佛 bái fó to address the Buddha
bào indirect effect / judgement / retribution
宝盖 寶蓋 bǎo gài a canopy / an umbrella
宝幢 寶幢 bǎochuáng A Buddhist ensign or banner
bèi pattra palm leaves
本刹 本剎 běnshā main temple / home temple / this
本心 běnxīn original mind
本愿 本願 běnyuàn pūrvapraṇidhāna / prior vow
bi
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
病苦 bìngkǔ sickness / suffering due to sickness
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
比丘尼 bǐqiūní
  1. Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
  2. bhiksuni
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
波罗蜜 波羅蜜 bōluómì
  1. paramita / pāramitā / perfection
  2. paramita
  1. to bestow
  2. to publish
不放逸 bù fàngyì
  1. vigilance / heedfulness / conscientious
  2. no laxity
不动 不動 bùdòng acala / niścala / dhruva / unmoved
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
差别 差別 chābié discrimination
chán meditative concentration / dhyāna / jhāna
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
缠缚 chánfú
  1. to bind / to bond
  2. to bind
cháng eternal / nitya
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
chéng Become
成等正觉 成等正覺 chéng děng zhèngjué attain perfect enlightenment
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
幢幡 chuángfān a hanging banner
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
畜生 chùsheng rebirth as an animal
出世间 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈悲喜舍 慈悲喜捨 cí bēi xǐ shě
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈悲心 cí bēi xīn compassion
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
丛林 叢林 cónglín
  1. Buddhist monastery
  2. monastery
an element
大比丘 dà bìqiū a great monastic / a great bhikṣu
大菩萨 大菩薩 dà púsà
  1. a great bodhisattva
  2. great Bodhisattva
大愿 dà yuàn
  1. a vow
  2. a great vow
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
到彼岸 dàobǐàn
  1. to reach the other shore / to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
导师 導師 dǎoshī
  1. Sārthavāha
  2. 1. guiding teacher, 2. mentor
大王 dàwáng great king / mahārāja
大众 大眾 dàzhòng Assembly
大自在 dàzìzài Īśvara / self-existent / sovereign
de di
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
顶礼 頂禮 dǐnglǐ
  1. to bow in a kneeling position with head touching the ground
  2. Prostration
地狱 地獄 dìyù a hell
地中 dìzhōng secondary buildings on monastery grounds
多罗树 多羅樹 duōluó shù palmyra tree / fan-palm
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶世 惡世 è shì an evil age
尔时 爾時 ěr shí at that time
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
发菩提心 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind
法施 fǎ shī a Dhárma gift / Dhárma offering / the gift of teaching the Dharma
法眼净 法眼淨 fǎ yǎn jìng
  1. purity of the dharma eye / to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
法宝 法寶 fǎbǎo
  1. the Buddha's teaching
  2. a Buddhist monk's apparel, staff etc
  3. Dharma treasure
法门 法門 fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
放大光明 fàng dà guāngmíng diffusion of great light
放光 fàng guāng
  1. to produce light using supernatural powers
  2. to emit light
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
梵音 fànyīn
  1. the sound of Buddhist chanting
  2. Brahma's voice
  3. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  4. Heavenly Sound
非人 fēi rén a non-human
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
芬陀利 fēntuólì
  1. puṇḍarīka
  2. Pundarika
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛法僧 Fó Fǎ Sēng
  1. the Buddha, the Dharma, and the Sangha / the Triple Gem / the three treasures of Buddhism
  2. Buddha, Dharma, Sangha
佛光 Fó guāng
  1. the glory of the Buddha
  2. Buddha' halo
佛国土 佛國土 Fó guótǔ
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 fó huì Buddha's wisdom
佛如来 佛如來 fó rúlái Buddha-Tathāgatas
佛刹 佛剎 Fó shā
  1. a Buddhist pillar
  2. Buddhakṣetra / a Buddha field / a Buddha land
  3. temple / monastery
佛世界 fó shìjiè a Buddha realm
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛身 Fóshēn
  1. buddhakaya / Buddha-body
  2. Buddha's Body
佛种 Fózhǒng
  1. the causes and conditions for becoming a Buddha
  2. the seed of Buddhahood
佛足 fózú buddhapāda / Buddha footprints
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
甘露 gānlù
  1. sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta
  2. Nectar
  3. Nectar
  4. nectar
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
gèng contacts
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
恭敬 gōngjìng Respect
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
观察 觀察 guānchá clear perception
光明 guāngmíng Brightness
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
过去 過去 guòqù past
hàng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
毫相 háoxiāng urna
héng Eternity
恒河沙 hénghéshā
  1. grains of sand in the Ganges River / innumerable
  2. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
护世 護世 hù shì protectors of the world / the four deva kings
huà
  1. to manifest
  2. to collect alms
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
化生 huàshēng to be born from transformation / upapaduka/ upapatika
化现 化現 huàxiàn a incarnation
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
秽土 穢土 huì tǔ impure land
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
迦楼罗 迦樓羅 jiālóuluó garuda
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见大 見大 jiàn dà the element of visibility
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
jiào
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
憍慢 jiāomàn Arrogance
袈裟 jiāshā
  1. kasaya / kaṣāya
  2. kasaya
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jié a kalpa / an eon
结加趺坐 結加趺坐 jiéjiā fūzuò to sit cross-legged
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
jìn diligence / perseverance
jīng a sutra / a sūtra
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
净信 淨信 jìngxìn
  1. prasāda / pure faith
  2. Pure Faith
紧那罗 緊那羅 jǐnnàluó kinnara / kimnara
吉祥 jíxiáng auspicious blessings
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
pada
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
俱胝 jūzhī koti / one hundred million / a very large number
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
开悟 開悟 kāiwù
  1. to become enlightened / to have an awakening
  2. enlightenment / bodhi
  3. to awaken
堪忍 kānrěn to bear / to endure without complaint
渴仰 kě yǎng to look up to reverently
空性 kōngxìng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
kuài a religious assembly
老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death
Joy
乐求 樂求 lè qiú seek bliss
transcendence
利乐 利樂 lì lè blessing and joy
利物 lì wù to benefit sentient beings
lián Lotus
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
莲花 蓮花 liánhuā lotus
琉璃 liúlí lapis lazuli
利益 lìyì benefit
lóng nāga / serpent / dragon
lún the cycle of rebirth
轮王 輪王 lúnwáng wheel turning king
罗刹 羅剎 luóchà
  1. a demon / rākṣasa
  2. raksasa
滿 mǎn Full
面门 面門 miànmén
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
miào Wonderful
妙色 miào sè wonderful form
妙香 miào xiāng fine incense
妙庄严 妙莊嚴 miào zhuāng yán Wondrous Adornment
妙喜 miàoxǐ Miaoxi / Dahui Zonggao / Zonggao
miè the cessation of suffering
灭定 滅定 miè dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
evil / vice
to rub a monk's head for taking a vow
魔军 魔軍 mó jūn Māra's army
摩尼 móní mani / jewel / gem
摩尼宝 摩尼寶 mòní bǎo
  1. mani jewel
  2. Mani Pearl
  3. mani-jewel
那由他 nàyóutā a nayuta
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念言 niànyán words from memory
pǐn chapter / varga
辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
辟支佛地 pìzhīfódì stage of pratyekabuddha / pratyekabuddhabhūmi
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨戒 菩薩戒 púsà jiè Bodhisattva Precepts
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提心 pútíxīn
  1. bodhicitta / aspiration to enlightenment
  2. bodhi mind
千佛 qiān fó thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 qiántàpó a gandharva
请法 請法 qǐng fǎ Request Teachings
清净心 清淨心 qīng jìng xīn pure mind
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
求法 qiú fǎ to seek the Dharma
realm / destination
劝发 勸發 quànfā encouragement
群生 qúnshēng all living beings
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being
人师 人師 rén shī a teacher of humans
热恼 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled
忍辱 rěnrǔ
  1. patience / tolerance / ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult / to have patience
  3. patience
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
日月光 rì yuè guāng Sun, Moon, and Light
Thus
ruì Auspicious
ruò re
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
如是 rúshì thus, so
如是我闻 如是我聞 rúshì wǒ wén Thus Have I Heard / Thus I have heard
如实知 如實知 rúshízhī
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
三毒 sān dú three poisons / trivisa
三千 sān qiān three thousand-fold
三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
三匝 sān zā to circumambulate three times
散乱 散亂 sànluàn distraction
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
三昧门 三昧門 sānmèimén to be on the bodhisattva path
色光 sèguāng a halo
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
色相 sèxiāng
  1. material appearance
  2. physical manifestation
shā
  1. Buddhist monastery or temple
  2. kṣetra / land
shǎi form / matter
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善女人 shàn nǚrén
  1. a good woman / a daughter of a noble family
  2. good women
善说 善說 shàn shuō skillfully expounded
上首 shàngshǒu the presiding elders
善利 shànlì great benefit
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
奢摩他 shēmótā śamatha / medatative concentration
shēn body / kāya
神变 神變 shénbiàn a divine transformation / a miracle
shēng birth
生忍 shēng rěn Ordinary Patience
胜定 勝定 shèngdìng equipose / samāhita
胜解 勝解 shèngjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
生寿 生壽 shēngshòu lifespan
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
神通力 shéntōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
摄受 攝受 shèshòu
  1. parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of
  2. to receive, take in
shì loka / a world
shī the practice of selfless giving / dāna
shì meaning / phenomena
shì Buddhism
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
十方 shí fāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
释种 釋種 shì zhǒng Śākya-seed / the disciples of Śākyamuni Buddha
十方世界 shífāng shìjiè the worlds in all ten directions
世间 世間 shìjiān world
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
示现 示現 shìxiàn
  1. to manifest / to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
shòu feelings / sensations
受用 shòuyòng Benefit
殊胜 殊勝 shūshèng extraordinary
  1. volition / cetanā
  2. Think
四众 四眾 sì zhòng the fourfold assembly / the four communities
四天 sìtiān four kinds of heaven
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
sòng 1. ode; 2. praise
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
娑婆 suōpó
  1. to bear / to endure without complaint
  2. Saha
所行 suǒxíng actions / practice
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
贪瞋痴 貪瞋痴 tān chēn chī
  1. desire, anger, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance / three poisons
  3. greed, hatred, and ignorance
昙摩 曇摩 tánmó dharma
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
天龙 天龍 tiān lóng all devas, dragons, and other dieties / the eight kinds of demigods
天人 tiānrén Heavenly Beings
调心 調心 tiáo xīn Taming the Mind
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
听法 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 tóu miàn lǐ to prostrate oneself on the ground
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 tuóluóní
  1. a dharani / an incantation
  2. Dharani
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
妄念 wàng niàn
  1. false thoughts / deluded thoughts
  2. Delusive Thoughts
往诣 往詣 wǎngyì go towards
wēi subtlety
未曾有 wèi céng yǒu
  1. Abdhutadharma (miracles)
  2. Never Before
未来际 未來際 wèilái jì the limit of the future
微妙 wēimiào subtle, profound
围遶 圍遶 wéirào to circumambulate
威仪 威儀 wēiyí Conduct
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
self / ātman / attan
我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna
我所 wǒsuǒ conception of possession / mamakāra
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
Enlightenment
无分别 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative
无生性 無生性 wú shēng xìng non-nature of dependent arising
五蕴 五蘊 wǔ yùn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无愧 無愧 wúkuì
  1. disregard / lack of propriety / anapatrāpya
  2. With a Clear Conscience
  3. shamelessness
无量 無量 wúliàng immeasurable
悟入 wùrù experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无体 無體 wútǐ without essence
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
to calm oneself
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
降伏 xiángfú to subdue
现在 現在 xiànzài now, present
懈倦 xièjuàn tired
西方 xīfāng the Western [Pureland]
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
信乐 信樂 xìn lè joy of believing
心如大地 xīn rú dà dì The Mind Is Like the Earth
心所 xīn suǒ a mental factor
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
希有 xīyǒu Rare
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
xūn vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
严净 嚴淨 yán jìng majestic and pure
yǎng Nurture
演说 演說 yǎnshuō to expound
Righteousness
upadhi / bonds / substratum
manas / mind / mentation
一念 yī niàn
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
一切种智 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
一日一夜 yī rì yī yè one day and one night
一弹指顷 一彈指頃 yī tán zhǐ qǐng a snap of the finger
一法 yīfǎ one dharma / one thing
义利 義利 yìlì a beneficial meaning
一面 yīmiàn one side, simultaneously
yīng to accept
应供 應供 yīnggōng Worthy One (arhat)
应作 應作 yīngzuò a manifestation
音声 音聲 yīnshēng sound
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一向 yìxiàng one direction
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
yòng yong / function / application
勇猛 yǒngměng ardency
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
右旋 yòu xuán to circumambulate in a clockwise direction
优钵罗 優鉢羅 yōubōluó utpala / blue lotus
优婆塞 優婆塞 yōupósāi
  1. Upasaka / a male lay Buddhist
  2. upasaka
优婆夷 優婆夷 yōupóyí
  1. Upasika / a female lay Buddhist
  2. upasika
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
遊戏 遊戲 yóuxì to be free and at ease
desire / intention / interest / aspiration
yuàn a vow
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
远尘离垢 遠塵離垢 yuǎn chén lí gòu
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
愿佛 願佛 yuàn fó Buddha of the vow
怨恨 yuànhèn Resentment
愿力 願力 yuànlì
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
yùn aggregate / skandha
在家 zàijiā lay person / laity
zàng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
koan / kōan / gong'an
憎爱 憎愛 zēng ài hate and love
zhēn True
zhèng realization / adhigama
zhēng Righteous
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
证入 證入 zhèngrù
  1. experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
真实 真實 zhēnshí true reality
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhì Wisdom
zhī Understanding
zhì Aspiration
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
众会 眾會 zhònghuì an assembly of monastics
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
众生见 眾生見 zhòngshēng jiàn the view of a being
众生说 眾生說 zhòngshēng shuō to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 zhòngshēng xīn the minds of sentient beings
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
zhǔ abbot
zhù to attach / to abide / to dwell on
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
转法轮 轉法輪 zhuǎn fǎlún
  1. Turning the Dharma wheel / to transmit Buddhist teaching / dharmacakrapravartana
  2. to turn the Dharma Wheel
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
Contented
尊重 zūnzhòng respect