Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 100

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 122 shī to give; to grant 施無憂菩薩
2 122 shī to act; to do; to execute; to carry out 施無憂菩薩
3 122 shī to deploy; to set up 施無憂菩薩
4 122 shī to relate to 施無憂菩薩
5 122 shī to move slowly 施無憂菩薩
6 122 shī to exert 施無憂菩薩
7 122 shī to apply; to spread 施無憂菩薩
8 122 shī Shi 施無憂菩薩
9 122 shī the practice of selfless giving; dāna 施無憂菩薩
10 113 菩薩 púsà bodhisattva 慧嚴菩薩
11 113 菩薩 púsà bodhisattva 慧嚴菩薩
12 113 菩薩 púsà bodhisattva 慧嚴菩薩
13 103 female; feminine 爾時城內波斯匿王女
14 103 female 爾時城內波斯匿王女
15 103 Kangxi radical 38 爾時城內波斯匿王女
16 103 to marry off a daughter 爾時城內波斯匿王女
17 103 daughter 爾時城內波斯匿王女
18 103 soft; feminine 爾時城內波斯匿王女
19 103 the Maiden lunar lodging 爾時城內波斯匿王女
20 103 woman; nārī 爾時城內波斯匿王女
21 103 daughter; duhitṛ 爾時城內波斯匿王女
22 101 無垢 wúgòu No Impurity 名曰無垢施
23 101 無垢 wúgòu vimalā; nirmala; stainless; immaculate 名曰無垢施
24 96 yán to speak; to say; said 爾時大德舍利弗言
25 96 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時大德舍利弗言
26 96 yán Kangxi radical 149 爾時大德舍利弗言
27 96 yán phrase; sentence 爾時大德舍利弗言
28 96 yán a word; a syllable 爾時大德舍利弗言
29 96 yán a theory; a doctrine 爾時大德舍利弗言
30 96 yán to regard as 爾時大德舍利弗言
31 96 yán to act as 爾時大德舍利弗言
32 96 yán word; vacana 爾時大德舍利弗言
33 96 yán speak; vad 爾時大德舍利弗言
34 95 wéi to act as; to serve 見已皆為不吉
35 95 wéi to change into; to become 見已皆為不吉
36 95 wéi to be; is 見已皆為不吉
37 95 wéi to do 見已皆為不吉
38 95 wèi to support; to help 見已皆為不吉
39 95 wéi to govern 見已皆為不吉
40 95 wèi to be; bhū 見已皆為不吉
41 84 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於諸法中皆得自在
42 84 děi to want to; to need to 於諸法中皆得自在
43 84 děi must; ought to 於諸法中皆得自在
44 84 de 於諸法中皆得自在
45 84 de infix potential marker 於諸法中皆得自在
46 84 to result in 於諸法中皆得自在
47 84 to be proper; to fit; to suit 於諸法中皆得自在
48 84 to be satisfied 於諸法中皆得自在
49 84 to be finished 於諸法中皆得自在
50 84 děi satisfying 於諸法中皆得自在
51 84 to contract 於諸法中皆得自在
52 84 to hear 於諸法中皆得自在
53 84 to have; there is 於諸法中皆得自在
54 84 marks time passed 於諸法中皆得自在
55 84 obtain; attain; prāpta 於諸法中皆得自在
56 82 to go; to 於諸法中皆得自在
57 82 to rely on; to depend on 於諸法中皆得自在
58 82 Yu 於諸法中皆得自在
59 82 a crow 於諸法中皆得自在
60 73 suǒ a few; various; some 顏貌端嚴世所希有
61 73 suǒ a place; a location 顏貌端嚴世所希有
62 73 suǒ indicates a passive voice 顏貌端嚴世所希有
63 73 suǒ an ordinal number 顏貌端嚴世所希有
64 73 suǒ meaning 顏貌端嚴世所希有
65 73 suǒ garrison 顏貌端嚴世所希有
66 73 suǒ place; pradeśa 顏貌端嚴世所希有
67 71 zhě ca 願令城中眾生其施我者
68 70 self 我當入如是定已
69 70 [my] dear 我當入如是定已
70 70 Wo 我當入如是定已
71 70 self; atman; attan 我當入如是定已
72 70 ga 我當入如是定已
73 63 世尊 shìzūn World-Honored One 於世尊功德
74 63 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 於世尊功德
75 60 to use; to grasp 以諸妙偈互相問答
76 60 to rely on 以諸妙偈互相問答
77 60 to regard 以諸妙偈互相問答
78 60 to be able to 以諸妙偈互相問答
79 60 to order; to command 以諸妙偈互相問答
80 60 used after a verb 以諸妙偈互相問答
81 60 a reason; a cause 以諸妙偈互相問答
82 60 Israel 以諸妙偈互相問答
83 60 Yi 以諸妙偈互相問答
84 60 use; yogena 以諸妙偈互相問答
85 60 大德 dàdé most virtuous 爾時大德舍利弗
86 60 大德 dàdé Dade reign 爾時大德舍利弗
87 60 大德 dàdé a major festival 爾時大德舍利弗
88 60 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 爾時大德舍利弗
89 60 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 爾時大德舍利弗
90 58 infix potential marker 不謬而和柔
91 58 néng can; able 能為多眾生
92 58 néng ability; capacity 能為多眾生
93 58 néng a mythical bear-like beast 能為多眾生
94 58 néng energy 能為多眾生
95 58 néng function; use 能為多眾生
96 58 néng talent 能為多眾生
97 58 néng expert at 能為多眾生
98 58 néng to be in harmony 能為多眾生
99 58 néng to tend to; to care for 能為多眾生
100 58 néng to reach; to arrive at 能為多眾生
101 58 néng to be able; śak 能為多眾生
102 58 néng skilful; pravīṇa 能為多眾生
103 55 Kangxi radical 71 皆令出空無相無願
104 55 to not have; without 皆令出空無相無願
105 55 mo 皆令出空無相無願
106 55 to not have 皆令出空無相無願
107 55 Wu 皆令出空無相無願
108 55 mo 皆令出空無相無願
109 50 method; way 先所聞法皆悉現前
110 50 France 先所聞法皆悉現前
111 50 the law; rules; regulations 先所聞法皆悉現前
112 50 the teachings of the Buddha; Dharma 先所聞法皆悉現前
113 50 a standard; a norm 先所聞法皆悉現前
114 50 an institution 先所聞法皆悉現前
115 50 to emulate 先所聞法皆悉現前
116 50 magic; a magic trick 先所聞法皆悉現前
117 50 punishment 先所聞法皆悉現前
118 50 Fa 先所聞法皆悉現前
119 50 a precedent 先所聞法皆悉現前
120 50 a classification of some kinds of Han texts 先所聞法皆悉現前
121 50 relating to a ceremony or rite 先所聞法皆悉現前
122 50 Dharma 先所聞法皆悉現前
123 50 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 先所聞法皆悉現前
124 50 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 先所聞法皆悉現前
125 50 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 先所聞法皆悉現前
126 50 quality; characteristic 先所聞法皆悉現前
127 49 爾時 ěr shí at that time 爾時大德舍利弗
128 49 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時大德舍利弗
129 48 jiàn to see 無癡見菩薩
130 48 jiàn opinion; view; understanding 無癡見菩薩
131 48 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 無癡見菩薩
132 48 jiàn refer to; for details see 無癡見菩薩
133 48 jiàn to listen to 無癡見菩薩
134 48 jiàn to meet 無癡見菩薩
135 48 jiàn to receive (a guest) 無癡見菩薩
136 48 jiàn let me; kindly 無癡見菩薩
137 48 jiàn Jian 無癡見菩薩
138 48 xiàn to appear 無癡見菩薩
139 48 xiàn to introduce 無癡見菩薩
140 48 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 無癡見菩薩
141 48 jiàn seeing; observing; darśana 無癡見菩薩
142 47 ér Kangxi radical 126 清淨而右旋
143 47 ér as if; to seem like 清淨而右旋
144 47 néng can; able 清淨而右旋
145 47 ér whiskers on the cheeks; sideburns 清淨而右旋
146 47 ér to arrive; up to 清淨而右旋
147 45 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 恒說適意音
148 45 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 恒說適意音
149 45 shuì to persuade 恒說適意音
150 45 shuō to teach; to recite; to explain 恒說適意音
151 45 shuō a doctrine; a theory 恒說適意音
152 45 shuō to claim; to assert 恒說適意音
153 45 shuō allocution 恒說適意音
154 45 shuō to criticize; to scold 恒說適意音
155 45 shuō to indicate; to refer to 恒說適意音
156 45 shuō speach; vāda 恒說適意音
157 45 shuō to speak; bhāṣate 恒說適意音
158 45 shuō to instruct 恒說適意音
159 45 wèn to ask 爾時梵志問無垢施女言
160 45 wèn to inquire after 爾時梵志問無垢施女言
161 45 wèn to interrogate 爾時梵志問無垢施女言
162 45 wèn to hold responsible 爾時梵志問無垢施女言
163 45 wèn to request something 爾時梵志問無垢施女言
164 45 wèn to rebuke 爾時梵志問無垢施女言
165 45 wèn to send an official mission bearing gifts 爾時梵志問無垢施女言
166 45 wèn news 爾時梵志問無垢施女言
167 45 wèn to propose marriage 爾時梵志問無垢施女言
168 45 wén to inform 爾時梵志問無垢施女言
169 45 wèn to research 爾時梵志問無垢施女言
170 45 wèn Wen 爾時梵志問無垢施女言
171 45 wèn a question 爾時梵志問無垢施女言
172 45 wèn ask; prccha 爾時梵志問無垢施女言
173 44 xíng to walk 無礙行菩薩
174 44 xíng capable; competent 無礙行菩薩
175 44 háng profession 無礙行菩薩
176 44 xíng Kangxi radical 144 無礙行菩薩
177 44 xíng to travel 無礙行菩薩
178 44 xìng actions; conduct 無礙行菩薩
179 44 xíng to do; to act; to practice 無礙行菩薩
180 44 xíng all right; OK; okay 無礙行菩薩
181 44 háng horizontal line 無礙行菩薩
182 44 héng virtuous deeds 無礙行菩薩
183 44 hàng a line of trees 無礙行菩薩
184 44 hàng bold; steadfast 無礙行菩薩
185 44 xíng to move 無礙行菩薩
186 44 xíng to put into effect; to implement 無礙行菩薩
187 44 xíng travel 無礙行菩薩
188 44 xíng to circulate 無礙行菩薩
189 44 xíng running script; running script 無礙行菩薩
190 44 xíng temporary 無礙行菩薩
191 44 háng rank; order 無礙行菩薩
192 44 háng a business; a shop 無礙行菩薩
193 44 xíng to depart; to leave 無礙行菩薩
194 44 xíng to experience 無礙行菩薩
195 44 xíng path; way 無礙行菩薩
196 44 xíng xing; ballad 無礙行菩薩
197 44 xíng Xing 無礙行菩薩
198 44 xíng Practice 無礙行菩薩
199 44 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 無礙行菩薩
200 44 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 無礙行菩薩
201 44 ye 而不睡眠耶
202 44 ya 而不睡眠耶
203 42 Buddha; Awakened One 一時佛遊舍衛國祇樹給孤獨園
204 42 relating to Buddhism 一時佛遊舍衛國祇樹給孤獨園
205 42 a statue or image of a Buddha 一時佛遊舍衛國祇樹給孤獨園
206 42 a Buddhist text 一時佛遊舍衛國祇樹給孤獨園
207 42 to touch; to stroke 一時佛遊舍衛國祇樹給孤獨園
208 42 Buddha 一時佛遊舍衛國祇樹給孤獨園
209 42 Buddha; Awakened One 一時佛遊舍衛國祇樹給孤獨園
210 42 to reply; to answer 爾時無垢施女以偈答婆羅門言
211 42 to reciprocate to 爾時無垢施女以偈答婆羅門言
212 42 to agree to; to assent to 爾時無垢施女以偈答婆羅門言
213 42 to acknowledge; to greet 爾時無垢施女以偈答婆羅門言
214 42 Da 爾時無垢施女以偈答婆羅門言
215 42 to answer; pratyukta 爾時無垢施女以偈答婆羅門言
216 42 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就比丘眾
217 42 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就比丘眾
218 42 成就 chéngjiù accomplishment 成就比丘眾
219 42 成就 chéngjiù Achievements 成就比丘眾
220 42 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就比丘眾
221 42 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就比丘眾
222 42 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就比丘眾
223 42 zhōng middle 於諸法中皆得自在
224 42 zhōng medium; medium sized 於諸法中皆得自在
225 42 zhōng China 於諸法中皆得自在
226 42 zhòng to hit the mark 於諸法中皆得自在
227 42 zhōng midday 於諸法中皆得自在
228 42 zhōng inside 於諸法中皆得自在
229 42 zhōng during 於諸法中皆得自在
230 42 zhōng Zhong 於諸法中皆得自在
231 42 zhōng intermediary 於諸法中皆得自在
232 42 zhōng half 於諸法中皆得自在
233 42 zhòng to reach; to attain 於諸法中皆得自在
234 42 zhòng to suffer; to infect 於諸法中皆得自在
235 42 zhòng to obtain 於諸法中皆得自在
236 42 zhòng to pass an exam 於諸法中皆得自在
237 42 zhōng middle 於諸法中皆得自在
238 41 yuàn to hope; to wish; to desire 願令城中一切眾生聞四聖諦
239 41 yuàn hope 願令城中一切眾生聞四聖諦
240 41 yuàn to be ready; to be willing 願令城中一切眾生聞四聖諦
241 41 yuàn to ask for; to solicit 願令城中一切眾生聞四聖諦
242 41 yuàn a vow 願令城中一切眾生聞四聖諦
243 41 yuàn diligent; attentive 願令城中一切眾生聞四聖諦
244 41 yuàn to prefer; to select 願令城中一切眾生聞四聖諦
245 41 yuàn to admire 願令城中一切眾生聞四聖諦
246 41 yuàn a vow; pranidhana 願令城中一切眾生聞四聖諦
247 39 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 菩薩成就四法能破諸魔
248 37 to reach 及文殊師利法王子
249 37 to attain 及文殊師利法王子
250 37 to understand 及文殊師利法王子
251 37 able to be compared to; to catch up with 及文殊師利法王子
252 37 to be involved with; to associate with 及文殊師利法王子
253 37 passing of a feudal title from elder to younger brother 及文殊師利法王子
254 37 and; ca; api 及文殊師利法王子
255 35 shí time; a point or period of time 時於道中
256 35 shí a season; a quarter of a year 時於道中
257 35 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時於道中
258 35 shí fashionable 時於道中
259 35 shí fate; destiny; luck 時於道中
260 35 shí occasion; opportunity; chance 時於道中
261 35 shí tense 時於道中
262 35 shí particular; special 時於道中
263 35 shí to plant; to cultivate 時於道中
264 35 shí an era; a dynasty 時於道中
265 35 shí time [abstract] 時於道中
266 35 shí seasonal 時於道中
267 35 shí to wait upon 時於道中
268 35 shí hour 時於道中
269 35 shí appropriate; proper; timely 時於道中
270 35 shí Shi 時於道中
271 35 shí a present; currentlt 時於道中
272 35 shí time; kāla 時於道中
273 35 shí at that time; samaya 時於道中
274 35 wèi to call 謂無垢施女言
275 35 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂無垢施女言
276 35 wèi to speak to; to address 謂無垢施女言
277 35 wèi to treat as; to regard as 謂無垢施女言
278 35 wèi introducing a condition situation 謂無垢施女言
279 35 wèi to speak to; to address 謂無垢施女言
280 35 wèi to think 謂無垢施女言
281 35 wèi for; is to be 謂無垢施女言
282 35 wèi to make; to cause 謂無垢施女言
283 35 wèi principle; reason 謂無垢施女言
284 35 wèi Wei 謂無垢施女言
285 34 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 無為法者則無有生
286 34 a grade; a level 無為法者則無有生
287 34 an example; a model 無為法者則無有生
288 34 a weighing device 無為法者則無有生
289 34 to grade; to rank 無為法者則無有生
290 34 to copy; to imitate; to follow 無為法者則無有生
291 34 to do 無為法者則無有生
292 34 koan; kōan; gong'an 無為法者則無有生
293 33 眾生 zhòngshēng all living things 願令城中眾生其施我者
294 33 眾生 zhòngshēng living things other than people 願令城中眾生其施我者
295 33 眾生 zhòngshēng sentient beings 願令城中眾生其施我者
296 33 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 願令城中眾生其施我者
297 32 Ru River 汝父母不喜
298 32 Ru 汝父母不喜
299 30 zhī to go 令獲無盡之報乃至泥洹
300 30 zhī to arrive; to go 令獲無盡之報乃至泥洹
301 30 zhī is 令獲無盡之報乃至泥洹
302 30 zhī to use 令獲無盡之報乃至泥洹
303 30 zhī Zhi 令獲無盡之報乃至泥洹
304 30 to leave; to depart; to go away; to part 離惡趣菩薩
305 30 a mythical bird 離惡趣菩薩
306 30 li; one of the eight divinatory trigrams 離惡趣菩薩
307 30 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離惡趣菩薩
308 30 chī a dragon with horns not yet grown 離惡趣菩薩
309 30 a mountain ash 離惡趣菩薩
310 30 vanilla; a vanilla-like herb 離惡趣菩薩
311 30 to be scattered; to be separated 離惡趣菩薩
312 30 to cut off 離惡趣菩薩
313 30 to violate; to be contrary to 離惡趣菩薩
314 30 to be distant from 離惡趣菩薩
315 30 two 離惡趣菩薩
316 30 to array; to align 離惡趣菩薩
317 30 to pass through; to experience 離惡趣菩薩
318 30 transcendence 離惡趣菩薩
319 30 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離惡趣菩薩
320 29 lìng to make; to cause to be; to lead 願令城中一切眾生聞四聖諦
321 29 lìng to issue a command 願令城中一切眾生聞四聖諦
322 29 lìng rules of behavior; customs 願令城中一切眾生聞四聖諦
323 29 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 願令城中一切眾生聞四聖諦
324 29 lìng a season 願令城中一切眾生聞四聖諦
325 29 lìng respected; good reputation 願令城中一切眾生聞四聖諦
326 29 lìng good 願令城中一切眾生聞四聖諦
327 29 lìng pretentious 願令城中一切眾生聞四聖諦
328 29 lìng a transcending state of existence 願令城中一切眾生聞四聖諦
329 29 lìng a commander 願令城中一切眾生聞四聖諦
330 29 lìng a commanding quality; an impressive character 願令城中一切眾生聞四聖諦
331 29 lìng lyrics 願令城中一切眾生聞四聖諦
332 29 lìng Ling 願令城中一切眾生聞四聖諦
333 29 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 願令城中一切眾生聞四聖諦
334 28 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 我於日夜未甞不見諸佛世尊
335 25 zhòng many; numerous 眾所知識
336 25 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾所知識
337 25 zhòng general; common; public 眾所知識
338 25 Yi 其事亦不吉
339 25 děng et cetera; and so on 如是等菩薩摩訶薩萬二千人俱
340 25 děng to wait 如是等菩薩摩訶薩萬二千人俱
341 25 děng to be equal 如是等菩薩摩訶薩萬二千人俱
342 25 děng degree; level 如是等菩薩摩訶薩萬二千人俱
343 25 děng to compare 如是等菩薩摩訶薩萬二千人俱
344 25 děng same; equal; sama 如是等菩薩摩訶薩萬二千人俱
345 25 desire 晨朝執持衣鉢欲入舍衛城乞食
346 25 to desire; to wish 晨朝執持衣鉢欲入舍衛城乞食
347 25 to desire; to intend 晨朝執持衣鉢欲入舍衛城乞食
348 25 lust 晨朝執持衣鉢欲入舍衛城乞食
349 25 desire; intention; wish; kāma 晨朝執持衣鉢欲入舍衛城乞食
350 24 舍衛城 shèwèi chéng Sravasti; Savatthi 詣舍衛城乞食
351 22 xīn heart [organ] 其心調伏如大象王
352 22 xīn Kangxi radical 61 其心調伏如大象王
353 22 xīn mind; consciousness 其心調伏如大象王
354 22 xīn the center; the core; the middle 其心調伏如大象王
355 22 xīn one of the 28 star constellations 其心調伏如大象王
356 22 xīn heart 其心調伏如大象王
357 22 xīn emotion 其心調伏如大象王
358 22 xīn intention; consideration 其心調伏如大象王
359 22 xīn disposition; temperament 其心調伏如大象王
360 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心調伏如大象王
361 22 to enter 入八解脫
362 22 Kangxi radical 11 入八解脫
363 22 radical 入八解脫
364 22 income 入八解脫
365 22 to conform with 入八解脫
366 22 to descend 入八解脫
367 22 the entering tone 入八解脫
368 22 to pay 入八解脫
369 22 to join 入八解脫
370 22 entering; praveśa 入八解脫
371 22 entered; attained; āpanna 入八解脫
372 22 biàn to dispute; to debate; to argue; to discuss 辯嚴菩薩
373 22 biàn to differentiate; to distinguish; to discriminate 辯嚴菩薩
374 22 biàn to change 辯嚴菩薩
375 22 biàn eloquent; good at 辯嚴菩薩
376 22 biàn pleasant but unrealistic speech 辯嚴菩薩
377 22 biàn debate 辯嚴菩薩
378 22 biàn eloquent; sarasvati 辯嚴菩薩
379 22 Kangxi radical 49 我當入如是定已
380 22 to bring to an end; to stop 我當入如是定已
381 22 to complete 我當入如是定已
382 22 to demote; to dismiss 我當入如是定已
383 22 to recover from an illness 我當入如是定已
384 22 former; pūrvaka 我當入如是定已
385 21 shēng to be born; to give birth 一孔一毛生
386 21 shēng to live 一孔一毛生
387 21 shēng raw 一孔一毛生
388 21 shēng a student 一孔一毛生
389 21 shēng life 一孔一毛生
390 21 shēng to produce; to give rise 一孔一毛生
391 21 shēng alive 一孔一毛生
392 21 shēng a lifetime 一孔一毛生
393 21 shēng to initiate; to become 一孔一毛生
394 21 shēng to grow 一孔一毛生
395 21 shēng unfamiliar 一孔一毛生
396 21 shēng not experienced 一孔一毛生
397 21 shēng hard; stiff; strong 一孔一毛生
398 21 shēng having academic or professional knowledge 一孔一毛生
399 21 shēng a male role in traditional theatre 一孔一毛生
400 21 shēng gender 一孔一毛生
401 21 shēng to develop; to grow 一孔一毛生
402 21 shēng to set up 一孔一毛生
403 21 shēng a prostitute 一孔一毛生
404 21 shēng a captive 一孔一毛生
405 21 shēng a gentleman 一孔一毛生
406 21 shēng Kangxi radical 100 一孔一毛生
407 21 shēng unripe 一孔一毛生
408 21 shēng nature 一孔一毛生
409 21 shēng to inherit; to succeed 一孔一毛生
410 21 shēng destiny 一孔一毛生
411 21 shēng birth 一孔一毛生
412 21 to be near by; to be close to 臨當死者即得濟命
413 21 at that time 臨當死者即得濟命
414 21 to be exactly the same as; to be thus 臨當死者即得濟命
415 21 supposed; so-called 臨當死者即得濟命
416 21 to arrive at; to ascend 臨當死者即得濟命
417 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment 諸如來菩提無作無分別
418 21 菩提 pútí bodhi 諸如來菩提無作無分別
419 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 諸如來菩提無作無分別
420 21 zuò to do 各作是念共論斯事
421 21 zuò to act as; to serve as 各作是念共論斯事
422 21 zuò to start 各作是念共論斯事
423 21 zuò a writing; a work 各作是念共論斯事
424 21 zuò to dress as; to be disguised as 各作是念共論斯事
425 21 zuō to create; to make 各作是念共論斯事
426 21 zuō a workshop 各作是念共論斯事
427 21 zuō to write; to compose 各作是念共論斯事
428 21 zuò to rise 各作是念共論斯事
429 21 zuò to be aroused 各作是念共論斯事
430 21 zuò activity; action; undertaking 各作是念共論斯事
431 21 zuò to regard as 各作是念共論斯事
432 21 zuò action; kāraṇa 各作是念共論斯事
433 21 meaning; sense 若文若義不失一句
434 21 justice; right action; righteousness 若文若義不失一句
435 21 artificial; man-made; fake 若文若義不失一句
436 21 chivalry; generosity 若文若義不失一句
437 21 just; righteous 若文若義不失一句
438 21 adopted 若文若義不失一句
439 21 a relationship 若文若義不失一句
440 21 volunteer 若文若義不失一句
441 21 something suitable 若文若義不失一句
442 21 a martyr 若文若義不失一句
443 21 a law 若文若義不失一句
444 21 Yi 若文若義不失一句
445 21 Righteousness 若文若義不失一句
446 21 aim; artha 若文若義不失一句
447 21 如來 rúlái Tathagata 其所見物皆是如來像
448 21 如來 Rúlái Tathagata 其所見物皆是如來像
449 21 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 其所見物皆是如來像
450 21 four 何等為四
451 21 note a musical scale 何等為四
452 21 fourth 何等為四
453 21 Si 何等為四
454 21 four; catur 何等為四
455 20 wén to hear 願令城中一切眾生聞四聖諦
456 20 wén Wen 願令城中一切眾生聞四聖諦
457 20 wén sniff at; to smell 願令城中一切眾生聞四聖諦
458 20 wén to be widely known 願令城中一切眾生聞四聖諦
459 20 wén to confirm; to accept 願令城中一切眾生聞四聖諦
460 20 wén information 願令城中一切眾生聞四聖諦
461 20 wèn famous; well known 願令城中一切眾生聞四聖諦
462 20 wén knowledge; learning 願令城中一切眾生聞四聖諦
463 20 wèn popularity; prestige; reputation 願令城中一切眾生聞四聖諦
464 20 wén to question 願令城中一切眾生聞四聖諦
465 20 wén heard; śruta 願令城中一切眾生聞四聖諦
466 20 wén hearing; śruti 願令城中一切眾生聞四聖諦
467 20 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 為生喜悅故而說偈言
468 20 fēi Kangxi radical 175 外道非清淨
469 20 fēi wrong; bad; untruthful 外道非清淨
470 20 fēi different 外道非清淨
471 20 fēi to not be; to not have 外道非清淨
472 20 fēi to violate; to be contrary to 外道非清淨
473 20 fēi Africa 外道非清淨
474 20 fēi to slander 外道非清淨
475 20 fěi to avoid 外道非清淨
476 20 fēi must 外道非清淨
477 20 fēi an error 外道非清淨
478 20 fēi a problem; a question 外道非清淨
479 20 fēi evil 外道非清淨
480 19 Qi 其心調伏如大象王
481 18 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 施此報無量
482 18 無量 wúliàng immeasurable 施此報無量
483 18 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 施此報無量
484 18 無量 wúliàng Atula 施此報無量
485 18 善男子 shàn nánzi good men 汝善男子作是言
486 18 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 汝善男子作是言
487 18 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等菩薩摩訶薩萬二千人俱
488 18 zhòng heavy 爾時世尊欲重宣此義而說偈言
489 18 chóng to repeat 爾時世尊欲重宣此義而說偈言
490 18 zhòng significant; serious; important 爾時世尊欲重宣此義而說偈言
491 18 chóng layered; folded; tiered 爾時世尊欲重宣此義而說偈言
492 18 zhòng to attach importance to; to honor; to respect 爾時世尊欲重宣此義而說偈言
493 18 zhòng sad 爾時世尊欲重宣此義而說偈言
494 18 zhòng a weight 爾時世尊欲重宣此義而說偈言
495 18 zhòng large in amount; valuable 爾時世尊欲重宣此義而說偈言
496 18 zhòng thick; dense; strong 爾時世尊欲重宣此義而說偈言
497 18 zhòng to prefer 爾時世尊欲重宣此義而說偈言
498 18 zhòng to add 爾時世尊欲重宣此義而說偈言
499 18 zhòng heavy; guru 爾時世尊欲重宣此義而說偈言
500 17 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 唯除阿難一人

Frequencies of all Words

Top 959

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 122 shī to give; to grant 施無憂菩薩
2 122 shī to act; to do; to execute; to carry out 施無憂菩薩
3 122 shī to deploy; to set up 施無憂菩薩
4 122 shī to relate to 施無憂菩薩
5 122 shī to move slowly 施無憂菩薩
6 122 shī to exert 施無憂菩薩
7 122 shī to apply; to spread 施無憂菩薩
8 122 shī Shi 施無憂菩薩
9 122 shī the practice of selfless giving; dāna 施無憂菩薩
10 113 菩薩 púsà bodhisattva 慧嚴菩薩
11 113 菩薩 púsà bodhisattva 慧嚴菩薩
12 113 菩薩 púsà bodhisattva 慧嚴菩薩
13 103 female; feminine 爾時城內波斯匿王女
14 103 female 爾時城內波斯匿王女
15 103 Kangxi radical 38 爾時城內波斯匿王女
16 103 to marry off a daughter 爾時城內波斯匿王女
17 103 daughter 爾時城內波斯匿王女
18 103 you; thou 爾時城內波斯匿王女
19 103 soft; feminine 爾時城內波斯匿王女
20 103 the Maiden lunar lodging 爾時城內波斯匿王女
21 103 you 爾時城內波斯匿王女
22 103 woman; nārī 爾時城內波斯匿王女
23 103 daughter; duhitṛ 爾時城內波斯匿王女
24 101 無垢 wúgòu No Impurity 名曰無垢施
25 101 無垢 wúgòu vimalā; nirmala; stainless; immaculate 名曰無垢施
26 96 yán to speak; to say; said 爾時大德舍利弗言
27 96 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時大德舍利弗言
28 96 yán Kangxi radical 149 爾時大德舍利弗言
29 96 yán a particle with no meaning 爾時大德舍利弗言
30 96 yán phrase; sentence 爾時大德舍利弗言
31 96 yán a word; a syllable 爾時大德舍利弗言
32 96 yán a theory; a doctrine 爾時大德舍利弗言
33 96 yán to regard as 爾時大德舍利弗言
34 96 yán to act as 爾時大德舍利弗言
35 96 yán word; vacana 爾時大德舍利弗言
36 96 yán speak; vad 爾時大德舍利弗言
37 95 wèi for; to 見已皆為不吉
38 95 wèi because of 見已皆為不吉
39 95 wéi to act as; to serve 見已皆為不吉
40 95 wéi to change into; to become 見已皆為不吉
41 95 wéi to be; is 見已皆為不吉
42 95 wéi to do 見已皆為不吉
43 95 wèi for 見已皆為不吉
44 95 wèi because of; for; to 見已皆為不吉
45 95 wèi to 見已皆為不吉
46 95 wéi in a passive construction 見已皆為不吉
47 95 wéi forming a rehetorical question 見已皆為不吉
48 95 wéi forming an adverb 見已皆為不吉
49 95 wéi to add emphasis 見已皆為不吉
50 95 wèi to support; to help 見已皆為不吉
51 95 wéi to govern 見已皆為不吉
52 95 wèi to be; bhū 見已皆為不吉
53 95 this; these 此事不吉
54 95 in this way 此事不吉
55 95 otherwise; but; however; so 此事不吉
56 95 at this time; now; here 此事不吉
57 95 this; here; etad 此事不吉
58 84 de potential marker 於諸法中皆得自在
59 84 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於諸法中皆得自在
60 84 děi must; ought to 於諸法中皆得自在
61 84 děi to want to; to need to 於諸法中皆得自在
62 84 děi must; ought to 於諸法中皆得自在
63 84 de 於諸法中皆得自在
64 84 de infix potential marker 於諸法中皆得自在
65 84 to result in 於諸法中皆得自在
66 84 to be proper; to fit; to suit 於諸法中皆得自在
67 84 to be satisfied 於諸法中皆得自在
68 84 to be finished 於諸法中皆得自在
69 84 de result of degree 於諸法中皆得自在
70 84 de marks completion of an action 於諸法中皆得自在
71 84 děi satisfying 於諸法中皆得自在
72 84 to contract 於諸法中皆得自在
73 84 marks permission or possibility 於諸法中皆得自在
74 84 expressing frustration 於諸法中皆得自在
75 84 to hear 於諸法中皆得自在
76 84 to have; there is 於諸法中皆得自在
77 84 marks time passed 於諸法中皆得自在
78 84 obtain; attain; prāpta 於諸法中皆得自在
79 82 in; at 於諸法中皆得自在
80 82 in; at 於諸法中皆得自在
81 82 in; at; to; from 於諸法中皆得自在
82 82 to go; to 於諸法中皆得自在
83 82 to rely on; to depend on 於諸法中皆得自在
84 82 to go to; to arrive at 於諸法中皆得自在
85 82 from 於諸法中皆得自在
86 82 give 於諸法中皆得自在
87 82 oppposing 於諸法中皆得自在
88 82 and 於諸法中皆得自在
89 82 compared to 於諸法中皆得自在
90 82 by 於諸法中皆得自在
91 82 and; as well as 於諸法中皆得自在
92 82 for 於諸法中皆得自在
93 82 Yu 於諸法中皆得自在
94 82 a crow 於諸法中皆得自在
95 82 whew; wow 於諸法中皆得自在
96 82 near to; antike 於諸法中皆得自在
97 81 ruò to seem; to be like; as 我當令舍衛城中若有眾生應得阿耨多羅三藐三菩提者
98 81 ruò seemingly 我當令舍衛城中若有眾生應得阿耨多羅三藐三菩提者
99 81 ruò if 我當令舍衛城中若有眾生應得阿耨多羅三藐三菩提者
100 81 ruò you 我當令舍衛城中若有眾生應得阿耨多羅三藐三菩提者
101 81 ruò this; that 我當令舍衛城中若有眾生應得阿耨多羅三藐三菩提者
102 81 ruò and; or 我當令舍衛城中若有眾生應得阿耨多羅三藐三菩提者
103 81 ruò as for; pertaining to 我當令舍衛城中若有眾生應得阿耨多羅三藐三菩提者
104 81 pomegranite 我當令舍衛城中若有眾生應得阿耨多羅三藐三菩提者
105 81 ruò to choose 我當令舍衛城中若有眾生應得阿耨多羅三藐三菩提者
106 81 ruò to agree; to accord with; to conform to 我當令舍衛城中若有眾生應得阿耨多羅三藐三菩提者
107 81 ruò thus 我當令舍衛城中若有眾生應得阿耨多羅三藐三菩提者
108 81 ruò pollia 我當令舍衛城中若有眾生應得阿耨多羅三藐三菩提者
109 81 ruò Ruo 我當令舍衛城中若有眾生應得阿耨多羅三藐三菩提者
110 81 ruò only then 我當令舍衛城中若有眾生應得阿耨多羅三藐三菩提者
111 81 ja 我當令舍衛城中若有眾生應得阿耨多羅三藐三菩提者
112 81 jñā 我當令舍衛城中若有眾生應得阿耨多羅三藐三菩提者
113 81 ruò if; yadi 我當令舍衛城中若有眾生應得阿耨多羅三藐三菩提者
114 73 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 顏貌端嚴世所希有
115 73 suǒ an office; an institute 顏貌端嚴世所希有
116 73 suǒ introduces a relative clause 顏貌端嚴世所希有
117 73 suǒ it 顏貌端嚴世所希有
118 73 suǒ if; supposing 顏貌端嚴世所希有
119 73 suǒ a few; various; some 顏貌端嚴世所希有
120 73 suǒ a place; a location 顏貌端嚴世所希有
121 73 suǒ indicates a passive voice 顏貌端嚴世所希有
122 73 suǒ that which 顏貌端嚴世所希有
123 73 suǒ an ordinal number 顏貌端嚴世所希有
124 73 suǒ meaning 顏貌端嚴世所希有
125 73 suǒ garrison 顏貌端嚴世所希有
126 73 suǒ place; pradeśa 顏貌端嚴世所希有
127 73 suǒ that which; yad 顏貌端嚴世所希有
128 71 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 願令城中眾生其施我者
129 71 zhě that 願令城中眾生其施我者
130 71 zhě nominalizing function word 願令城中眾生其施我者
131 71 zhě used to mark a definition 願令城中眾生其施我者
132 71 zhě used to mark a pause 願令城中眾生其施我者
133 71 zhě topic marker; that; it 願令城中眾生其施我者
134 71 zhuó according to 願令城中眾生其施我者
135 71 zhě ca 願令城中眾生其施我者
136 70 I; me; my 我當入如是定已
137 70 self 我當入如是定已
138 70 we; our 我當入如是定已
139 70 [my] dear 我當入如是定已
140 70 Wo 我當入如是定已
141 70 self; atman; attan 我當入如是定已
142 70 ga 我當入如是定已
143 70 I; aham 我當入如是定已
144 67 shì is; are; am; to be 各作是念共論斯事
145 67 shì is exactly 各作是念共論斯事
146 67 shì is suitable; is in contrast 各作是念共論斯事
147 67 shì this; that; those 各作是念共論斯事
148 67 shì really; certainly 各作是念共論斯事
149 67 shì correct; yes; affirmative 各作是念共論斯事
150 67 shì true 各作是念共論斯事
151 67 shì is; has; exists 各作是念共論斯事
152 67 shì used between repetitions of a word 各作是念共論斯事
153 67 shì a matter; an affair 各作是念共論斯事
154 67 shì Shi 各作是念共論斯事
155 67 shì is; bhū 各作是念共論斯事
156 67 shì this; idam 各作是念共論斯事
157 64 zhū all; many; various 除諸蓋菩薩
158 64 zhū Zhu 除諸蓋菩薩
159 64 zhū all; members of the class 除諸蓋菩薩
160 64 zhū interrogative particle 除諸蓋菩薩
161 64 zhū him; her; them; it 除諸蓋菩薩
162 64 zhū of; in 除諸蓋菩薩
163 64 zhū all; many; sarva 除諸蓋菩薩
164 63 世尊 shìzūn World-Honored One 於世尊功德
165 63 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 於世尊功德
166 60 so as to; in order to 以諸妙偈互相問答
167 60 to use; to regard as 以諸妙偈互相問答
168 60 to use; to grasp 以諸妙偈互相問答
169 60 according to 以諸妙偈互相問答
170 60 because of 以諸妙偈互相問答
171 60 on a certain date 以諸妙偈互相問答
172 60 and; as well as 以諸妙偈互相問答
173 60 to rely on 以諸妙偈互相問答
174 60 to regard 以諸妙偈互相問答
175 60 to be able to 以諸妙偈互相問答
176 60 to order; to command 以諸妙偈互相問答
177 60 further; moreover 以諸妙偈互相問答
178 60 used after a verb 以諸妙偈互相問答
179 60 very 以諸妙偈互相問答
180 60 already 以諸妙偈互相問答
181 60 increasingly 以諸妙偈互相問答
182 60 a reason; a cause 以諸妙偈互相問答
183 60 Israel 以諸妙偈互相問答
184 60 Yi 以諸妙偈互相問答
185 60 use; yogena 以諸妙偈互相問答
186 60 大德 dàdé most virtuous 爾時大德舍利弗
187 60 大德 dàdé Dade reign 爾時大德舍利弗
188 60 大德 dàdé a major festival 爾時大德舍利弗
189 60 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 爾時大德舍利弗
190 60 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 爾時大德舍利弗
191 58 not; no 不謬而和柔
192 58 expresses that a certain condition cannot be acheived 不謬而和柔
193 58 as a correlative 不謬而和柔
194 58 no (answering a question) 不謬而和柔
195 58 forms a negative adjective from a noun 不謬而和柔
196 58 at the end of a sentence to form a question 不謬而和柔
197 58 to form a yes or no question 不謬而和柔
198 58 infix potential marker 不謬而和柔
199 58 no; na 不謬而和柔
200 58 néng can; able 能為多眾生
201 58 néng ability; capacity 能為多眾生
202 58 néng a mythical bear-like beast 能為多眾生
203 58 néng energy 能為多眾生
204 58 néng function; use 能為多眾生
205 58 néng may; should; permitted to 能為多眾生
206 58 néng talent 能為多眾生
207 58 néng expert at 能為多眾生
208 58 néng to be in harmony 能為多眾生
209 58 néng to tend to; to care for 能為多眾生
210 58 néng to reach; to arrive at 能為多眾生
211 58 néng as long as; only 能為多眾生
212 58 néng even if 能為多眾生
213 58 néng but 能為多眾生
214 58 néng in this way 能為多眾生
215 58 néng to be able; śak 能為多眾生
216 58 néng skilful; pravīṇa 能為多眾生
217 55 no 皆令出空無相無願
218 55 Kangxi radical 71 皆令出空無相無願
219 55 to not have; without 皆令出空無相無願
220 55 has not yet 皆令出空無相無願
221 55 mo 皆令出空無相無願
222 55 do not 皆令出空無相無願
223 55 not; -less; un- 皆令出空無相無願
224 55 regardless of 皆令出空無相無願
225 55 to not have 皆令出空無相無願
226 55 um 皆令出空無相無願
227 55 Wu 皆令出空無相無願
228 55 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 皆令出空無相無願
229 55 not; non- 皆令出空無相無願
230 55 mo 皆令出空無相無願
231 55 such as; for example; for instance 其心調伏如大象王
232 55 if 其心調伏如大象王
233 55 in accordance with 其心調伏如大象王
234 55 to be appropriate; should; with regard to 其心調伏如大象王
235 55 this 其心調伏如大象王
236 55 it is so; it is thus; can be compared with 其心調伏如大象王
237 55 to go to 其心調伏如大象王
238 55 to meet 其心調伏如大象王
239 55 to appear; to seem; to be like 其心調伏如大象王
240 55 at least as good as 其心調伏如大象王
241 55 and 其心調伏如大象王
242 55 or 其心調伏如大象王
243 55 but 其心調伏如大象王
244 55 then 其心調伏如大象王
245 55 naturally 其心調伏如大象王
246 55 expresses a question or doubt 其心調伏如大象王
247 55 you 其心調伏如大象王
248 55 the second lunar month 其心調伏如大象王
249 55 in; at 其心調伏如大象王
250 55 Ru 其心調伏如大象王
251 55 Thus 其心調伏如大象王
252 55 thus; tathā 其心調伏如大象王
253 55 like; iva 其心調伏如大象王
254 55 suchness; tathatā 其心調伏如大象王
255 50 method; way 先所聞法皆悉現前
256 50 France 先所聞法皆悉現前
257 50 the law; rules; regulations 先所聞法皆悉現前
258 50 the teachings of the Buddha; Dharma 先所聞法皆悉現前
259 50 a standard; a norm 先所聞法皆悉現前
260 50 an institution 先所聞法皆悉現前
261 50 to emulate 先所聞法皆悉現前
262 50 magic; a magic trick 先所聞法皆悉現前
263 50 punishment 先所聞法皆悉現前
264 50 Fa 先所聞法皆悉現前
265 50 a precedent 先所聞法皆悉現前
266 50 a classification of some kinds of Han texts 先所聞法皆悉現前
267 50 relating to a ceremony or rite 先所聞法皆悉現前
268 50 Dharma 先所聞法皆悉現前
269 50 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 先所聞法皆悉現前
270 50 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 先所聞法皆悉現前
271 50 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 先所聞法皆悉現前
272 50 quality; characteristic 先所聞法皆悉現前
273 49 爾時 ěr shí at that time 爾時大德舍利弗
274 49 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時大德舍利弗
275 48 jiàn to see 無癡見菩薩
276 48 jiàn opinion; view; understanding 無癡見菩薩
277 48 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 無癡見菩薩
278 48 jiàn refer to; for details see 無癡見菩薩
279 48 jiàn passive marker 無癡見菩薩
280 48 jiàn to listen to 無癡見菩薩
281 48 jiàn to meet 無癡見菩薩
282 48 jiàn to receive (a guest) 無癡見菩薩
283 48 jiàn let me; kindly 無癡見菩薩
284 48 jiàn Jian 無癡見菩薩
285 48 xiàn to appear 無癡見菩薩
286 48 xiàn to introduce 無癡見菩薩
287 48 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 無癡見菩薩
288 48 jiàn seeing; observing; darśana 無癡見菩薩
289 47 ér and; as well as; but (not); yet (not) 清淨而右旋
290 47 ér Kangxi radical 126 清淨而右旋
291 47 ér you 清淨而右旋
292 47 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 清淨而右旋
293 47 ér right away; then 清淨而右旋
294 47 ér but; yet; however; while; nevertheless 清淨而右旋
295 47 ér if; in case; in the event that 清淨而右旋
296 47 ér therefore; as a result; thus 清淨而右旋
297 47 ér how can it be that? 清淨而右旋
298 47 ér so as to 清淨而右旋
299 47 ér only then 清淨而右旋
300 47 ér as if; to seem like 清淨而右旋
301 47 néng can; able 清淨而右旋
302 47 ér whiskers on the cheeks; sideburns 清淨而右旋
303 47 ér me 清淨而右旋
304 47 ér to arrive; up to 清淨而右旋
305 47 ér possessive 清淨而右旋
306 47 ér and; ca 清淨而右旋
307 45 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 恒說適意音
308 45 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 恒說適意音
309 45 shuì to persuade 恒說適意音
310 45 shuō to teach; to recite; to explain 恒說適意音
311 45 shuō a doctrine; a theory 恒說適意音
312 45 shuō to claim; to assert 恒說適意音
313 45 shuō allocution 恒說適意音
314 45 shuō to criticize; to scold 恒說適意音
315 45 shuō to indicate; to refer to 恒說適意音
316 45 shuō speach; vāda 恒說適意音
317 45 shuō to speak; bhāṣate 恒說適意音
318 45 shuō to instruct 恒說適意音
319 45 wèn to ask 爾時梵志問無垢施女言
320 45 wèn to inquire after 爾時梵志問無垢施女言
321 45 wèn to interrogate 爾時梵志問無垢施女言
322 45 wèn to hold responsible 爾時梵志問無垢施女言
323 45 wèn to request something 爾時梵志問無垢施女言
324 45 wèn to rebuke 爾時梵志問無垢施女言
325 45 wèn to send an official mission bearing gifts 爾時梵志問無垢施女言
326 45 wèn news 爾時梵志問無垢施女言
327 45 wèn to propose marriage 爾時梵志問無垢施女言
328 45 wén to inform 爾時梵志問無垢施女言
329 45 wèn to research 爾時梵志問無垢施女言
330 45 wèn Wen 爾時梵志問無垢施女言
331 45 wèn to 爾時梵志問無垢施女言
332 45 wèn a question 爾時梵志問無垢施女言
333 45 wèn ask; prccha 爾時梵志問無垢施女言
334 44 xíng to walk 無礙行菩薩
335 44 xíng capable; competent 無礙行菩薩
336 44 háng profession 無礙行菩薩
337 44 háng line; row 無礙行菩薩
338 44 xíng Kangxi radical 144 無礙行菩薩
339 44 xíng to travel 無礙行菩薩
340 44 xìng actions; conduct 無礙行菩薩
341 44 xíng to do; to act; to practice 無礙行菩薩
342 44 xíng all right; OK; okay 無礙行菩薩
343 44 háng horizontal line 無礙行菩薩
344 44 héng virtuous deeds 無礙行菩薩
345 44 hàng a line of trees 無礙行菩薩
346 44 hàng bold; steadfast 無礙行菩薩
347 44 xíng to move 無礙行菩薩
348 44 xíng to put into effect; to implement 無礙行菩薩
349 44 xíng travel 無礙行菩薩
350 44 xíng to circulate 無礙行菩薩
351 44 xíng running script; running script 無礙行菩薩
352 44 xíng temporary 無礙行菩薩
353 44 xíng soon 無礙行菩薩
354 44 háng rank; order 無礙行菩薩
355 44 háng a business; a shop 無礙行菩薩
356 44 xíng to depart; to leave 無礙行菩薩
357 44 xíng to experience 無礙行菩薩
358 44 xíng path; way 無礙行菩薩
359 44 xíng xing; ballad 無礙行菩薩
360 44 xíng a round [of drinks] 無礙行菩薩
361 44 xíng Xing 無礙行菩薩
362 44 xíng moreover; also 無礙行菩薩
363 44 xíng Practice 無礙行菩薩
364 44 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 無礙行菩薩
365 44 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 無礙行菩薩
366 44 final interogative 而不睡眠耶
367 44 ye 而不睡眠耶
368 44 ya 而不睡眠耶
369 42 Buddha; Awakened One 一時佛遊舍衛國祇樹給孤獨園
370 42 relating to Buddhism 一時佛遊舍衛國祇樹給孤獨園
371 42 a statue or image of a Buddha 一時佛遊舍衛國祇樹給孤獨園
372 42 a Buddhist text 一時佛遊舍衛國祇樹給孤獨園
373 42 to touch; to stroke 一時佛遊舍衛國祇樹給孤獨園
374 42 Buddha 一時佛遊舍衛國祇樹給孤獨園
375 42 Buddha; Awakened One 一時佛遊舍衛國祇樹給孤獨園
376 42 to reply; to answer 爾時無垢施女以偈答婆羅門言
377 42 to reciprocate to 爾時無垢施女以偈答婆羅門言
378 42 to agree to; to assent to 爾時無垢施女以偈答婆羅門言
379 42 to acknowledge; to greet 爾時無垢施女以偈答婆羅門言
380 42 Da 爾時無垢施女以偈答婆羅門言
381 42 to answer; pratyukta 爾時無垢施女以偈答婆羅門言
382 42 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就比丘眾
383 42 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就比丘眾
384 42 成就 chéngjiù accomplishment 成就比丘眾
385 42 成就 chéngjiù Achievements 成就比丘眾
386 42 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就比丘眾
387 42 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就比丘眾
388 42 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就比丘眾
389 42 zhōng middle 於諸法中皆得自在
390 42 zhōng medium; medium sized 於諸法中皆得自在
391 42 zhōng China 於諸法中皆得自在
392 42 zhòng to hit the mark 於諸法中皆得自在
393 42 zhōng in; amongst 於諸法中皆得自在
394 42 zhōng midday 於諸法中皆得自在
395 42 zhōng inside 於諸法中皆得自在
396 42 zhōng during 於諸法中皆得自在
397 42 zhōng Zhong 於諸法中皆得自在
398 42 zhōng intermediary 於諸法中皆得自在
399 42 zhōng half 於諸法中皆得自在
400 42 zhōng just right; suitably 於諸法中皆得自在
401 42 zhōng while 於諸法中皆得自在
402 42 zhòng to reach; to attain 於諸法中皆得自在
403 42 zhòng to suffer; to infect 於諸法中皆得自在
404 42 zhòng to obtain 於諸法中皆得自在
405 42 zhòng to pass an exam 於諸法中皆得自在
406 42 zhōng middle 於諸法中皆得自在
407 41 yuàn to hope; to wish; to desire 願令城中一切眾生聞四聖諦
408 41 yuàn hope 願令城中一切眾生聞四聖諦
409 41 yuàn to be ready; to be willing 願令城中一切眾生聞四聖諦
410 41 yuàn to ask for; to solicit 願令城中一切眾生聞四聖諦
411 41 yuàn a vow 願令城中一切眾生聞四聖諦
412 41 yuàn diligent; attentive 願令城中一切眾生聞四聖諦
413 41 yuàn to prefer; to select 願令城中一切眾生聞四聖諦
414 41 yuàn to admire 願令城中一切眾生聞四聖諦
415 41 yuàn a vow; pranidhana 願令城中一切眾生聞四聖諦
416 39 yǒu is; are; to exist 復有諸菩薩摩訶薩
417 39 yǒu to have; to possess 復有諸菩薩摩訶薩
418 39 yǒu indicates an estimate 復有諸菩薩摩訶薩
419 39 yǒu indicates a large quantity 復有諸菩薩摩訶薩
420 39 yǒu indicates an affirmative response 復有諸菩薩摩訶薩
421 39 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有諸菩薩摩訶薩
422 39 yǒu used to compare two things 復有諸菩薩摩訶薩
423 39 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有諸菩薩摩訶薩
424 39 yǒu used before the names of dynasties 復有諸菩薩摩訶薩
425 39 yǒu a certain thing; what exists 復有諸菩薩摩訶薩
426 39 yǒu multiple of ten and ... 復有諸菩薩摩訶薩
427 39 yǒu abundant 復有諸菩薩摩訶薩
428 39 yǒu purposeful 復有諸菩薩摩訶薩
429 39 yǒu You 復有諸菩薩摩訶薩
430 39 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有諸菩薩摩訶薩
431 39 yǒu becoming; bhava 復有諸菩薩摩訶薩
432 39 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 菩薩成就四法能破諸魔
433 38 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 敬佛法眾故
434 38 old; ancient; former; past 敬佛法眾故
435 38 reason; cause; purpose 敬佛法眾故
436 38 to die 敬佛法眾故
437 38 so; therefore; hence 敬佛法眾故
438 38 original 敬佛法眾故
439 38 accident; happening; instance 敬佛法眾故
440 38 a friend; an acquaintance; friendship 敬佛法眾故
441 38 something in the past 敬佛法眾故
442 38 deceased; dead 敬佛法眾故
443 38 still; yet 敬佛法眾故
444 38 therefore; tasmāt 敬佛法眾故
445 37 to reach 及文殊師利法王子
446 37 and 及文殊師利法王子
447 37 coming to; when 及文殊師利法王子
448 37 to attain 及文殊師利法王子
449 37 to understand 及文殊師利法王子
450 37 able to be compared to; to catch up with 及文殊師利法王子
451 37 to be involved with; to associate with 及文殊師利法王子
452 37 passing of a feudal title from elder to younger brother 及文殊師利法王子
453 37 and; ca; api 及文殊師利法王子
454 35 shí time; a point or period of time 時於道中
455 35 shí a season; a quarter of a year 時於道中
456 35 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時於道中
457 35 shí at that time 時於道中
458 35 shí fashionable 時於道中
459 35 shí fate; destiny; luck 時於道中
460 35 shí occasion; opportunity; chance 時於道中
461 35 shí tense 時於道中
462 35 shí particular; special 時於道中
463 35 shí to plant; to cultivate 時於道中
464 35 shí hour (measure word) 時於道中
465 35 shí an era; a dynasty 時於道中
466 35 shí time [abstract] 時於道中
467 35 shí seasonal 時於道中
468 35 shí frequently; often 時於道中
469 35 shí occasionally; sometimes 時於道中
470 35 shí on time 時於道中
471 35 shí this; that 時於道中
472 35 shí to wait upon 時於道中
473 35 shí hour 時於道中
474 35 shí appropriate; proper; timely 時於道中
475 35 shí Shi 時於道中
476 35 shí a present; currentlt 時於道中
477 35 shí time; kāla 時於道中
478 35 shí at that time; samaya 時於道中
479 35 shí then; atha 時於道中
480 35 wèi to call 謂無垢施女言
481 35 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂無垢施女言
482 35 wèi to speak to; to address 謂無垢施女言
483 35 wèi to treat as; to regard as 謂無垢施女言
484 35 wèi introducing a condition situation 謂無垢施女言
485 35 wèi to speak to; to address 謂無垢施女言
486 35 wèi to think 謂無垢施女言
487 35 wèi for; is to be 謂無垢施女言
488 35 wèi to make; to cause 謂無垢施女言
489 35 wèi and 謂無垢施女言
490 35 wèi principle; reason 謂無垢施女言
491 35 wèi Wei 謂無垢施女言
492 35 wèi which; what; yad 謂無垢施女言
493 35 wèi to say; iti 謂無垢施女言
494 35 云何 yúnhé why; how 慧人云何離
495 35 云何 yúnhé how; katham 慧人云何離
496 34 otherwise; but; however 無為法者則無有生
497 34 then 無為法者則無有生
498 34 measure word for short sections of text 無為法者則無有生
499 34 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 無為法者則無有生
500 34 a grade; a level 無為法者則無有生

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
shī the practice of selfless giving; dāna
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. woman; nārī
  2. daughter; duhitṛ
无垢 無垢
  1. wúgòu
  2. wúgòu
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
wèi to be; bhū
this; here; etad
obtain; attain; prāpta
near to; antike
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
八大菩萨 八大菩薩 98 the Eight Great Bodhisattvas; aṣṭamahopaputra
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝手菩萨 寶手菩薩 98 Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大威德 100 Yamantaka
丹本 100 Khitan Canon
德藏菩萨 德藏菩薩 100 Store of Virtue Bodhisattva
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法众 法眾 102 Fa Zhong
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
恒生 恆生 104 Hang Seng
慧严 慧嚴 104 Hui Yan
乐施 樂施 108 Sudatta
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
魔怨 109 Māra
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
聶道真 110 Nie Dao Zhen
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼揵 110 Nirgrantha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦 釋迦 115 Sakya
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
时婆 時婆 115 jīvaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天宝 天寶 116 Tianbao
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无垢施菩萨应辩会 無垢施菩薩應辯會 119 Vimaladattāparipṛcchā; Wu Gou Shi Pusa Yin Bian Hui
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智人 122 Homo sapiens
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 331.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八大 98 eight great
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
报施恩 報施恩 98 repay kindness
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
变现 變現 98 to conjure
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
除一切恶 除一切惡 99 eliminate all evil; without any evil
除疑 99 to eliminate doubt
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
逮得己利 100 having attained their own goals
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
得佛 100 to become a Buddha
得正见 得正見 100 holds to right view
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度世 100 to pass through life
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法座 102 Dharma seat
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法想 102 thoughts of the Dharma
非心 102 without thought; acitta
分陀利花 102 pundarika
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
供众 供眾 103 Offering for the Assembly
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
毫相 104 urna
和敬 104 Harmony and Respect
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
何似 104 Comparison to what?
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
化度 104 convert and liberate; teach and save
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒行 106 to abide by precepts
吉罗 吉羅 106 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净妙 淨妙 106 pure and subtle
救世 106 to save the world
伎乐 伎樂 106 music
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利喜 108 to bring profit and joy
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
两舌语 兩舌語 108 double-tongued speech
了义 了義 108 nītārtha; definitive
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
罗门 羅門 108 Brahman
满瓶 滿瓶 109 mani vase
妙行 109 a profound act
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
难信 難信 110 hard to believe
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
牛王 110 king of bulls
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
品第一 112 Chapter One
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
勤行 113 diligent practice
清净众 清淨眾 113 the monastic community
清净土 清淨土 113 pure land
清众 清眾 113
  1. Participating Member (qingzhong, lit. “pure assembly”/“without duty”)
  2. the monastic community
  3. duty-less assistants
劝请 勸請 113 to request; to implore
人中尊 114 the Honored One among humans
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍于重担 捨於重擔 115 their burden laid down
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
生相 115 attribute of arising
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施物 115 gift
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
实法 實法 115 true teachings
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四法 115 the four aspects of the Dharma
四界 115 four dharma realms
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四事 115 the four necessities
宿业 宿業 115 past karma
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎佛 116 to praise the Buddha
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通利 116 sharp intelligence
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无癡 無癡 119 without delusion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心净 心淨 120 A Pure Mind
心净踊跃 心淨踊躍 120 thrilled with pure-heartedness
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行乞 120 to beg; to ask for alms
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修空 120 cultivation of emptiness
言依 121 dependence on words
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
与欲 與欲 121 with desire; with consent
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆足 圓足 121 complete; upasaṃpat
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
憎爱 憎愛 122 hate and love
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正智解脱 正智解脫 122 liberated by right understanding
真际 真際 122 ultimate truth
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸比丘 諸比丘 122 monks
主法 122 Presiding Master
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法之王 諸法之王 122 master of all laws
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara