Glossary and Vocabulary for Sukhāvatīvyūhasūtra (The Infinite Life Sutra) 無量壽經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 101 | 不 | bù | infix potential marker | 所住安諦靡不感化 |
| 2 | 86 | 我 | wǒ | self | 我聞如是 |
| 3 | 86 | 我 | wǒ | [my] dear | 我聞如是 |
| 4 | 86 | 我 | wǒ | Wo | 我聞如是 |
| 5 | 86 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我聞如是 |
| 6 | 86 | 我 | wǒ | ga | 我聞如是 |
| 7 | 86 | 為 | wéi | to act as; to serve | 吾當於世為無上尊 |
| 8 | 86 | 為 | wéi | to change into; to become | 吾當於世為無上尊 |
| 9 | 86 | 為 | wéi | to be; is | 吾當於世為無上尊 |
| 10 | 86 | 為 | wéi | to do | 吾當於世為無上尊 |
| 11 | 86 | 為 | wèi | to support; to help | 吾當於世為無上尊 |
| 12 | 86 | 為 | wéi | to govern | 吾當於世為無上尊 |
| 13 | 86 | 為 | wèi | to be; bhū | 吾當於世為無上尊 |
| 14 | 74 | 者 | zhě | ca | 皆如斯等上首者也 |
| 15 | 71 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
| 16 | 58 | 之 | zhī | to go | 皆遵普賢大士之德 |
| 17 | 58 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆遵普賢大士之德 |
| 18 | 58 | 之 | zhī | is | 皆遵普賢大士之德 |
| 19 | 58 | 之 | zhī | to use | 皆遵普賢大士之德 |
| 20 | 58 | 之 | zhī | Zhi | 皆遵普賢大士之德 |
| 21 | 58 | 之 | zhī | winding | 皆遵普賢大士之德 |
| 22 | 55 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 次名月光 |
| 23 | 55 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 次名月光 |
| 24 | 55 | 名 | míng | rank; position | 次名月光 |
| 25 | 55 | 名 | míng | an excuse | 次名月光 |
| 26 | 55 | 名 | míng | life | 次名月光 |
| 27 | 55 | 名 | míng | to name; to call | 次名月光 |
| 28 | 55 | 名 | míng | to express; to describe | 次名月光 |
| 29 | 55 | 名 | míng | to be called; to have the name | 次名月光 |
| 30 | 55 | 名 | míng | to own; to possess | 次名月光 |
| 31 | 55 | 名 | míng | famous; renowned | 次名月光 |
| 32 | 55 | 名 | míng | moral | 次名月光 |
| 33 | 55 | 名 | míng | name; naman | 次名月光 |
| 34 | 55 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 次名月光 |
| 35 | 53 | 次 | cì | second-rate | 次有如來名曰光遠 |
| 36 | 53 | 次 | cì | second; secondary | 次有如來名曰光遠 |
| 37 | 53 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次有如來名曰光遠 |
| 38 | 53 | 次 | cì | a sequence; an order | 次有如來名曰光遠 |
| 39 | 53 | 次 | cì | to arrive | 次有如來名曰光遠 |
| 40 | 53 | 次 | cì | to be next in sequence | 次有如來名曰光遠 |
| 41 | 53 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次有如來名曰光遠 |
| 42 | 53 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次有如來名曰光遠 |
| 43 | 53 | 次 | cì | stage of a journey | 次有如來名曰光遠 |
| 44 | 53 | 次 | cì | ranks | 次有如來名曰光遠 |
| 45 | 53 | 次 | cì | an official position | 次有如來名曰光遠 |
| 46 | 53 | 次 | cì | inside | 次有如來名曰光遠 |
| 47 | 53 | 次 | zī | to hesitate | 次有如來名曰光遠 |
| 48 | 53 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次有如來名曰光遠 |
| 49 | 52 | 得佛 | dé fó | to become a Buddha | 得佛華嚴三昧 |
| 50 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以佛遊步 |
| 51 | 52 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 以佛遊步 |
| 52 | 52 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 以佛遊步 |
| 53 | 52 | 佛 | fó | a Buddhist text | 以佛遊步 |
| 54 | 52 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 以佛遊步 |
| 55 | 52 | 佛 | fó | Buddha | 以佛遊步 |
| 56 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以佛遊步 |
| 57 | 51 | 正覺 | zhèngjué | sambodhi; perfect enlightenment | 當知如來正覺其智難量 |
| 58 | 50 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 不取正覺 |
| 59 | 50 | 取 | qǔ | to obtain | 不取正覺 |
| 60 | 50 | 取 | qǔ | to choose; to select | 不取正覺 |
| 61 | 50 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 不取正覺 |
| 62 | 50 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 不取正覺 |
| 63 | 50 | 取 | qǔ | to seek | 不取正覺 |
| 64 | 50 | 取 | qǔ | to take a bride | 不取正覺 |
| 65 | 50 | 取 | qǔ | Qu | 不取正覺 |
| 66 | 50 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 不取正覺 |
| 67 | 49 | 設 | shè | to set up; to establish | 設我得佛 |
| 68 | 49 | 設 | shè | to display; to arrange | 設我得佛 |
| 69 | 49 | 設 | shè | completely setup | 設我得佛 |
| 70 | 49 | 設 | shè | an army detachment | 設我得佛 |
| 71 | 49 | 設 | shè | to build | 設我得佛 |
| 72 | 49 | 設 | shè | make known; prajñāpayati | 設我得佛 |
| 73 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又與大乘眾菩薩俱 |
| 74 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又與大乘眾菩薩俱 |
| 75 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又與大乘眾菩薩俱 |
| 76 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 具諸菩薩無量行願 |
| 77 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 具諸菩薩無量行願 |
| 78 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 具諸菩薩無量行願 |
| 79 | 41 | 無量 | wúliàng | Atula | 具諸菩薩無量行願 |
| 80 | 35 | 光 | guāng | light | 光英菩薩 |
| 81 | 35 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 光英菩薩 |
| 82 | 35 | 光 | guāng | to shine | 光英菩薩 |
| 83 | 35 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 光英菩薩 |
| 84 | 35 | 光 | guāng | bare; naked | 光英菩薩 |
| 85 | 35 | 光 | guāng | glory; honor | 光英菩薩 |
| 86 | 35 | 光 | guāng | scenery | 光英菩薩 |
| 87 | 35 | 光 | guāng | smooth | 光英菩薩 |
| 88 | 35 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 光英菩薩 |
| 89 | 35 | 光 | guāng | time; a moment | 光英菩薩 |
| 90 | 35 | 光 | guāng | grace; favor | 光英菩薩 |
| 91 | 35 | 光 | guāng | Guang | 光英菩薩 |
| 92 | 35 | 光 | guāng | to manifest | 光英菩薩 |
| 93 | 35 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 光英菩薩 |
| 94 | 35 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 光英菩薩 |
| 95 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 行如所應 |
| 96 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 行如所應 |
| 97 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 行如所應 |
| 98 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 行如所應 |
| 99 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 行如所應 |
| 100 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 行如所應 |
| 101 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 行如所應 |
| 102 | 35 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 遊諸佛國 |
| 103 | 35 | 阿難 | Ānán | Ananda | 尊者阿難 |
| 104 | 35 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 尊者阿難 |
| 105 | 34 | 眾 | zhòng | many; numerous | 又與大乘眾菩薩俱 |
| 106 | 34 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 又與大乘眾菩薩俱 |
| 107 | 34 | 眾 | zhòng | general; common; public | 又與大乘眾菩薩俱 |
| 108 | 32 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者了本際 |
| 109 | 32 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者了本際 |
| 110 | 30 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 其所修行清淨無穢 |
| 111 | 30 | 無 | wú | to not have; without | 其所修行清淨無穢 |
| 112 | 30 | 無 | mó | mo | 其所修行清淨無穢 |
| 113 | 30 | 無 | wú | to not have | 其所修行清淨無穢 |
| 114 | 30 | 無 | wú | Wu | 其所修行清淨無穢 |
| 115 | 30 | 無 | mó | mo | 其所修行清淨無穢 |
| 116 | 29 | 華 | huá | Chinese | 神通華菩薩 |
| 117 | 29 | 華 | huá | illustrious; splendid | 神通華菩薩 |
| 118 | 29 | 華 | huā | a flower | 神通華菩薩 |
| 119 | 29 | 華 | huā | to flower | 神通華菩薩 |
| 120 | 29 | 華 | huá | China | 神通華菩薩 |
| 121 | 29 | 華 | huá | empty; flowery | 神通華菩薩 |
| 122 | 29 | 華 | huá | brilliance; luster | 神通華菩薩 |
| 123 | 29 | 華 | huá | elegance; beauty | 神通華菩薩 |
| 124 | 29 | 華 | huā | a flower | 神通華菩薩 |
| 125 | 29 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 神通華菩薩 |
| 126 | 29 | 華 | huá | makeup; face powder | 神通華菩薩 |
| 127 | 29 | 華 | huá | flourishing | 神通華菩薩 |
| 128 | 29 | 華 | huá | a corona | 神通華菩薩 |
| 129 | 29 | 華 | huá | years; time | 神通華菩薩 |
| 130 | 29 | 華 | huá | your | 神通華菩薩 |
| 131 | 29 | 華 | huá | essence; best part | 神通華菩薩 |
| 132 | 29 | 華 | huá | grey | 神通華菩薩 |
| 133 | 29 | 華 | huà | Hua | 神通華菩薩 |
| 134 | 29 | 華 | huá | literary talent | 神通華菩薩 |
| 135 | 29 | 華 | huá | literary talent | 神通華菩薩 |
| 136 | 29 | 華 | huá | an article; a document | 神通華菩薩 |
| 137 | 29 | 華 | huá | flower; puṣpa | 神通華菩薩 |
| 138 | 28 | 於 | yú | to go; to | 於無量世界現成等覺 |
| 139 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無量世界現成等覺 |
| 140 | 28 | 於 | yú | Yu | 於無量世界現成等覺 |
| 141 | 28 | 於 | wū | a crow | 於無量世界現成等覺 |
| 142 | 28 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 名稱普至導御十方 |
| 143 | 28 | 至 | zhì | to arrive | 名稱普至導御十方 |
| 144 | 28 | 至 | zhì | approach; upagama | 名稱普至導御十方 |
| 145 | 27 | 百 | bǎi | one hundred | 具足成就無量總持百千三昧 |
| 146 | 27 | 百 | bǎi | many | 具足成就無量總持百千三昧 |
| 147 | 27 | 百 | bǎi | Bai | 具足成就無量總持百千三昧 |
| 148 | 27 | 百 | bǎi | all | 具足成就無量總持百千三昧 |
| 149 | 27 | 百 | bǎi | hundred; śata | 具足成就無量總持百千三昧 |
| 150 | 27 | 聞 | wén | to hear | 願樂欲聞 |
| 151 | 27 | 聞 | wén | Wen | 願樂欲聞 |
| 152 | 27 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 願樂欲聞 |
| 153 | 27 | 聞 | wén | to be widely known | 願樂欲聞 |
| 154 | 27 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 願樂欲聞 |
| 155 | 27 | 聞 | wén | information | 願樂欲聞 |
| 156 | 27 | 聞 | wèn | famous; well known | 願樂欲聞 |
| 157 | 27 | 聞 | wén | knowledge; learning | 願樂欲聞 |
| 158 | 27 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 願樂欲聞 |
| 159 | 27 | 聞 | wén | to question | 願樂欲聞 |
| 160 | 27 | 聞 | wén | heard; śruta | 願樂欲聞 |
| 161 | 27 | 聞 | wén | hearing; śruti | 願樂欲聞 |
| 162 | 27 | 國中 | guózhōng | junior high school | 國中人天壽終之後復更三惡道者 |
| 163 | 27 | 國中 | guózhōng | within the city; within the state | 國中人天壽終之後復更三惡道者 |
| 164 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 天按樹枝得攀出池 |
| 165 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 天按樹枝得攀出池 |
| 166 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 天按樹枝得攀出池 |
| 167 | 26 | 得 | dé | de | 天按樹枝得攀出池 |
| 168 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 天按樹枝得攀出池 |
| 169 | 26 | 得 | dé | to result in | 天按樹枝得攀出池 |
| 170 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 天按樹枝得攀出池 |
| 171 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 天按樹枝得攀出池 |
| 172 | 26 | 得 | dé | to be finished | 天按樹枝得攀出池 |
| 173 | 26 | 得 | děi | satisfying | 天按樹枝得攀出池 |
| 174 | 26 | 得 | dé | to contract | 天按樹枝得攀出池 |
| 175 | 26 | 得 | dé | to hear | 天按樹枝得攀出池 |
| 176 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 天按樹枝得攀出池 |
| 177 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 天按樹枝得攀出池 |
| 178 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 天按樹枝得攀出池 |
| 179 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 捨珍妙衣而著法服 |
| 180 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 捨珍妙衣而著法服 |
| 181 | 25 | 而 | néng | can; able | 捨珍妙衣而著法服 |
| 182 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 捨珍妙衣而著法服 |
| 183 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 捨珍妙衣而著法服 |
| 184 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 尊者大住 |
| 185 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 尊者大住 |
| 186 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 尊者大住 |
| 187 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 尊者大住 |
| 188 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 尊者大住 |
| 189 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 尊者大住 |
| 190 | 23 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 無數佛土皆悉普現 |
| 191 | 23 | 悉 | xī | detailed | 無數佛土皆悉普現 |
| 192 | 23 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 無數佛土皆悉普現 |
| 193 | 23 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 無數佛土皆悉普現 |
| 194 | 23 | 悉 | xī | strongly | 無數佛土皆悉普現 |
| 195 | 23 | 悉 | xī | Xi | 無數佛土皆悉普現 |
| 196 | 23 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 無數佛土皆悉普現 |
| 197 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 制以智力皆令降伏 |
| 198 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 制以智力皆令降伏 |
| 199 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 制以智力皆令降伏 |
| 200 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 制以智力皆令降伏 |
| 201 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 制以智力皆令降伏 |
| 202 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 制以智力皆令降伏 |
| 203 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 制以智力皆令降伏 |
| 204 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 制以智力皆令降伏 |
| 205 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 制以智力皆令降伏 |
| 206 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 制以智力皆令降伏 |
| 207 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大聖神通已達 |
| 208 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大聖神通已達 |
| 209 | 22 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 捨珍妙衣而著法服 |
| 210 | 22 | 妙 | miào | clever | 捨珍妙衣而著法服 |
| 211 | 22 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 捨珍妙衣而著法服 |
| 212 | 22 | 妙 | miào | fine; delicate | 捨珍妙衣而著法服 |
| 213 | 22 | 妙 | miào | young | 捨珍妙衣而著法服 |
| 214 | 22 | 妙 | miào | interesting | 捨珍妙衣而著法服 |
| 215 | 22 | 妙 | miào | profound reasoning | 捨珍妙衣而著法服 |
| 216 | 22 | 妙 | miào | Miao | 捨珍妙衣而著法服 |
| 217 | 22 | 妙 | miào | Wonderful | 捨珍妙衣而著法服 |
| 218 | 22 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 捨珍妙衣而著法服 |
| 219 | 21 | 欲 | yù | desire | 壞諸欲塹 |
| 220 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 壞諸欲塹 |
| 221 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 壞諸欲塹 |
| 222 | 21 | 欲 | yù | lust | 壞諸欲塹 |
| 223 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 壞諸欲塹 |
| 224 | 21 | 自然 | zìrán | nature | 如佛所讚應法妙服自然在身 |
| 225 | 21 | 自然 | zìrán | natural | 如佛所讚應法妙服自然在身 |
| 226 | 21 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 尊者正願 |
| 227 | 21 | 願 | yuàn | hope | 尊者正願 |
| 228 | 21 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 尊者正願 |
| 229 | 21 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 尊者正願 |
| 230 | 21 | 願 | yuàn | a vow | 尊者正願 |
| 231 | 21 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 尊者正願 |
| 232 | 21 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 尊者正願 |
| 233 | 21 | 願 | yuàn | to admire | 尊者正願 |
| 234 | 21 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 尊者正願 |
| 235 | 20 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 遊步十方 |
| 236 | 20 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 遊步十方 |
| 237 | 20 | 樹 | shù | tree | 端坐樹下 |
| 238 | 20 | 樹 | shù | to plant | 端坐樹下 |
| 239 | 20 | 樹 | shù | to establish | 端坐樹下 |
| 240 | 20 | 樹 | shù | a door screen | 端坐樹下 |
| 241 | 20 | 樹 | shù | a door screen | 端坐樹下 |
| 242 | 20 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 端坐樹下 |
| 243 | 20 | 聲 | shēng | sound | 舉聲自稱 |
| 244 | 20 | 聲 | shēng | sheng | 舉聲自稱 |
| 245 | 20 | 聲 | shēng | voice | 舉聲自稱 |
| 246 | 20 | 聲 | shēng | music | 舉聲自稱 |
| 247 | 20 | 聲 | shēng | language | 舉聲自稱 |
| 248 | 20 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 舉聲自稱 |
| 249 | 20 | 聲 | shēng | a message | 舉聲自稱 |
| 250 | 20 | 聲 | shēng | a consonant | 舉聲自稱 |
| 251 | 20 | 聲 | shēng | a tone | 舉聲自稱 |
| 252 | 20 | 聲 | shēng | to announce | 舉聲自稱 |
| 253 | 20 | 聲 | shēng | sound | 舉聲自稱 |
| 254 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 此諸菩薩亦復如是 |
| 255 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 安住一切功德之法 |
| 256 | 19 | 法 | fǎ | France | 安住一切功德之法 |
| 257 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 安住一切功德之法 |
| 258 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 安住一切功德之法 |
| 259 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 安住一切功德之法 |
| 260 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 安住一切功德之法 |
| 261 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 安住一切功德之法 |
| 262 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 安住一切功德之法 |
| 263 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 安住一切功德之法 |
| 264 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 安住一切功德之法 |
| 265 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 安住一切功德之法 |
| 266 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 安住一切功德之法 |
| 267 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 安住一切功德之法 |
| 268 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 安住一切功德之法 |
| 269 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 安住一切功德之法 |
| 270 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 安住一切功德之法 |
| 271 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 安住一切功德之法 |
| 272 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 安住一切功德之法 |
| 273 | 19 | 琉璃 | liúlí | lapis lazuli; lazurite; a blue gem | 次名琉璃妙華 |
| 274 | 19 | 琉璃 | liúlí | ceramic glaze | 次名琉璃妙華 |
| 275 | 19 | 琉璃 | liúlí | lapis lazuli | 次名琉璃妙華 |
| 276 | 19 | 琉璃 | liúlí | a cat's-eye gem; vaiḍūrya | 次名琉璃妙華 |
| 277 | 19 | 琉璃 | liúlí | crystal; sphaṭika | 次名琉璃妙華 |
| 278 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 一切大聖神通已達 |
| 279 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 一切大聖神通已達 |
| 280 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 一切大聖神通已達 |
| 281 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 一切大聖神通已達 |
| 282 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 一切大聖神通已達 |
| 283 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一切大聖神通已達 |
| 284 | 19 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 寶英菩薩 |
| 285 | 19 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 寶英菩薩 |
| 286 | 19 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 寶英菩薩 |
| 287 | 19 | 寶 | bǎo | precious | 寶英菩薩 |
| 288 | 19 | 寶 | bǎo | noble | 寶英菩薩 |
| 289 | 19 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 寶英菩薩 |
| 290 | 19 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 寶英菩薩 |
| 291 | 19 | 寶 | bǎo | Bao | 寶英菩薩 |
| 292 | 19 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 寶英菩薩 |
| 293 | 19 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 寶英菩薩 |
| 294 | 18 | 葉 | yè | leaf; foliage; petal | 金葉 |
| 295 | 18 | 葉 | yè | to grow leaves | 金葉 |
| 296 | 18 | 葉 | yè | a simile for a small and light object | 金葉 |
| 297 | 18 | 葉 | yè | page | 金葉 |
| 298 | 18 | 葉 | yè | period | 金葉 |
| 299 | 18 | 葉 | yè | Ye | 金葉 |
| 300 | 18 | 葉 | yè | a sheet | 金葉 |
| 301 | 18 | 葉 | shè | She | 金葉 |
| 302 | 18 | 葉 | yè | leaf; petal; parna; pattra | 金葉 |
| 303 | 18 | 行 | xíng | to walk | 制行菩薩 |
| 304 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 制行菩薩 |
| 305 | 18 | 行 | háng | profession | 制行菩薩 |
| 306 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 制行菩薩 |
| 307 | 18 | 行 | xíng | to travel | 制行菩薩 |
| 308 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 制行菩薩 |
| 309 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 制行菩薩 |
| 310 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 制行菩薩 |
| 311 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 制行菩薩 |
| 312 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 制行菩薩 |
| 313 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 制行菩薩 |
| 314 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 制行菩薩 |
| 315 | 18 | 行 | xíng | to move | 制行菩薩 |
| 316 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 制行菩薩 |
| 317 | 18 | 行 | xíng | travel | 制行菩薩 |
| 318 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 制行菩薩 |
| 319 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 制行菩薩 |
| 320 | 18 | 行 | xíng | temporary | 制行菩薩 |
| 321 | 18 | 行 | háng | rank; order | 制行菩薩 |
| 322 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 制行菩薩 |
| 323 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 制行菩薩 |
| 324 | 18 | 行 | xíng | to experience | 制行菩薩 |
| 325 | 18 | 行 | xíng | path; way | 制行菩薩 |
| 326 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 制行菩薩 |
| 327 | 18 | 行 | xíng | 制行菩薩 | |
| 328 | 18 | 行 | xíng | Practice | 制行菩薩 |
| 329 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 制行菩薩 |
| 330 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 制行菩薩 |
| 331 | 17 | 國 | guó | a country; a nation | 棄國財位 |
| 332 | 17 | 國 | guó | the capital of a state | 棄國財位 |
| 333 | 17 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 棄國財位 |
| 334 | 17 | 國 | guó | a state; a kingdom | 棄國財位 |
| 335 | 17 | 國 | guó | a place; a land | 棄國財位 |
| 336 | 17 | 國 | guó | domestic; Chinese | 棄國財位 |
| 337 | 17 | 國 | guó | national | 棄國財位 |
| 338 | 17 | 國 | guó | top in the nation | 棄國財位 |
| 339 | 17 | 國 | guó | Guo | 棄國財位 |
| 340 | 17 | 國 | guó | community; nation; janapada | 棄國財位 |
| 341 | 17 | 人天 | réntiān | humans and devas | 國中人天壽終之後復更三惡道者 |
| 342 | 17 | 人天 | réntiān | people and devas; all living things | 國中人天壽終之後復更三惡道者 |
| 343 | 17 | 光明 | guāngmíng | bright | 光明顯曜 |
| 344 | 17 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 光明顯曜 |
| 345 | 17 | 光明 | guāngmíng | light | 光明顯曜 |
| 346 | 17 | 光明 | guāngmíng | having hope | 光明顯曜 |
| 347 | 17 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 光明顯曜 |
| 348 | 17 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 光明顯曜 |
| 349 | 17 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 光明顯曜 |
| 350 | 17 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 光明顯曜 |
| 351 | 17 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 光明顯曜 |
| 352 | 17 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 光明顯曜 |
| 353 | 17 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 安住一切功德之法 |
| 354 | 17 | 功德 | gōngdé | merit | 安住一切功德之法 |
| 355 | 17 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 安住一切功德之法 |
| 356 | 17 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 安住一切功德之法 |
| 357 | 16 | 國土 | guótǔ | territory; country | 國土第一 |
| 358 | 16 | 國土 | guótǔ | homeland; kṣetra | 國土第一 |
| 359 | 16 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 其所修行清淨無穢 |
| 360 | 16 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 其所修行清淨無穢 |
| 361 | 16 | 清淨 | qīngjìng | concise | 其所修行清淨無穢 |
| 362 | 16 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 其所修行清淨無穢 |
| 363 | 16 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 其所修行清淨無穢 |
| 364 | 16 | 清淨 | qīngjìng | purity | 其所修行清淨無穢 |
| 365 | 16 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 其所修行清淨無穢 |
| 366 | 15 | 世 | shì | a generation | 吾當於世為無上尊 |
| 367 | 15 | 世 | shì | a period of thirty years | 吾當於世為無上尊 |
| 368 | 15 | 世 | shì | the world | 吾當於世為無上尊 |
| 369 | 15 | 世 | shì | years; age | 吾當於世為無上尊 |
| 370 | 15 | 世 | shì | a dynasty | 吾當於世為無上尊 |
| 371 | 15 | 世 | shì | secular; worldly | 吾當於世為無上尊 |
| 372 | 15 | 世 | shì | over generations | 吾當於世為無上尊 |
| 373 | 15 | 世 | shì | world | 吾當於世為無上尊 |
| 374 | 15 | 世 | shì | an era | 吾當於世為無上尊 |
| 375 | 15 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 吾當於世為無上尊 |
| 376 | 15 | 世 | shì | to keep good family relations | 吾當於世為無上尊 |
| 377 | 15 | 世 | shì | Shi | 吾當於世為無上尊 |
| 378 | 15 | 世 | shì | a geologic epoch | 吾當於世為無上尊 |
| 379 | 15 | 世 | shì | hereditary | 吾當於世為無上尊 |
| 380 | 15 | 世 | shì | later generations | 吾當於世為無上尊 |
| 381 | 15 | 世 | shì | a successor; an heir | 吾當於世為無上尊 |
| 382 | 15 | 世 | shì | the current times | 吾當於世為無上尊 |
| 383 | 15 | 世 | shì | loka; a world | 吾當於世為無上尊 |
| 384 | 15 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 具諸菩薩無量行願 |
| 385 | 15 | 身 | shēn | human body; torso | 化現其身猶如電光 |
| 386 | 15 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 化現其身猶如電光 |
| 387 | 15 | 身 | shēn | self | 化現其身猶如電光 |
| 388 | 15 | 身 | shēn | life | 化現其身猶如電光 |
| 389 | 15 | 身 | shēn | an object | 化現其身猶如電光 |
| 390 | 15 | 身 | shēn | a lifetime | 化現其身猶如電光 |
| 391 | 15 | 身 | shēn | moral character | 化現其身猶如電光 |
| 392 | 15 | 身 | shēn | status; identity; position | 化現其身猶如電光 |
| 393 | 15 | 身 | shēn | pregnancy | 化現其身猶如電光 |
| 394 | 15 | 身 | juān | India | 化現其身猶如電光 |
| 395 | 15 | 身 | shēn | body; kāya | 化現其身猶如電光 |
| 396 | 15 | 知 | zhī | to know | 奮大光明使魔知之 |
| 397 | 15 | 知 | zhī | to comprehend | 奮大光明使魔知之 |
| 398 | 15 | 知 | zhī | to inform; to tell | 奮大光明使魔知之 |
| 399 | 15 | 知 | zhī | to administer | 奮大光明使魔知之 |
| 400 | 15 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 奮大光明使魔知之 |
| 401 | 15 | 知 | zhī | to be close friends | 奮大光明使魔知之 |
| 402 | 15 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 奮大光明使魔知之 |
| 403 | 15 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 奮大光明使魔知之 |
| 404 | 15 | 知 | zhī | knowledge | 奮大光明使魔知之 |
| 405 | 15 | 知 | zhī | consciousness; perception | 奮大光明使魔知之 |
| 406 | 15 | 知 | zhī | a close friend | 奮大光明使魔知之 |
| 407 | 15 | 知 | zhì | wisdom | 奮大光明使魔知之 |
| 408 | 15 | 知 | zhì | Zhi | 奮大光明使魔知之 |
| 409 | 15 | 知 | zhī | to appreciate | 奮大光明使魔知之 |
| 410 | 15 | 知 | zhī | to make known | 奮大光明使魔知之 |
| 411 | 15 | 知 | zhī | to have control over | 奮大光明使魔知之 |
| 412 | 15 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 奮大光明使魔知之 |
| 413 | 15 | 知 | zhī | Understanding | 奮大光明使魔知之 |
| 414 | 15 | 知 | zhī | know; jña | 奮大光明使魔知之 |
| 415 | 15 | 亦 | yì | Yi | 亦無所作 |
| 416 | 15 | 法藏 | fǎzàng | Dharma Treasure | 入佛法藏 |
| 417 | 15 | 法藏 | fǎzàng | sūtra repository; sūtra hall | 入佛法藏 |
| 418 | 15 | 法藏 | fǎzàng | Fazang | 入佛法藏 |
| 419 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 愍傷眾生 |
| 420 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 愍傷眾生 |
| 421 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 愍傷眾生 |
| 422 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 愍傷眾生 |
| 423 | 15 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 遣之令還 |
| 424 | 15 | 令 | lìng | to issue a command | 遣之令還 |
| 425 | 15 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 遣之令還 |
| 426 | 15 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 遣之令還 |
| 427 | 15 | 令 | lìng | a season | 遣之令還 |
| 428 | 15 | 令 | lìng | respected; good reputation | 遣之令還 |
| 429 | 15 | 令 | lìng | good | 遣之令還 |
| 430 | 15 | 令 | lìng | pretentious | 遣之令還 |
| 431 | 15 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 遣之令還 |
| 432 | 15 | 令 | lìng | a commander | 遣之令還 |
| 433 | 15 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 遣之令還 |
| 434 | 15 | 令 | lìng | lyrics | 遣之令還 |
| 435 | 15 | 令 | lìng | Ling | 遣之令還 |
| 436 | 15 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 遣之令還 |
| 437 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今為汝說 |
| 438 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今為汝說 |
| 439 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 今為汝說 |
| 440 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今為汝說 |
| 441 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今為汝說 |
| 442 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今為汝說 |
| 443 | 15 | 說 | shuō | allocution | 今為汝說 |
| 444 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今為汝說 |
| 445 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今為汝說 |
| 446 | 15 | 說 | shuō | speach; vāda | 今為汝說 |
| 447 | 15 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今為汝說 |
| 448 | 15 | 說 | shuō | to instruct | 今為汝說 |
| 449 | 14 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又與大乘眾菩薩俱 |
| 450 | 14 | 瑪瑙 | mǎnǎo | agate; carnelian | 瑪瑙 |
| 451 | 14 | 千億 | qiānyì | myriads; hundred billion | 百千億萬 |
| 452 | 14 | 池 | chí | a pool; a pond | 天按樹枝得攀出池 |
| 453 | 14 | 池 | chí | Chi | 天按樹枝得攀出池 |
| 454 | 14 | 池 | chí | a moat | 天按樹枝得攀出池 |
| 455 | 14 | 池 | chí | a shallow lad depression | 天按樹枝得攀出池 |
| 456 | 14 | 池 | chí | a pond; vāpī | 天按樹枝得攀出池 |
| 457 | 14 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 智慧聖明不可思議 |
| 458 | 14 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 智慧聖明不可思議 |
| 459 | 14 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 於無量世界現成等覺 |
| 460 | 14 | 世界 | shìjiè | the earth | 於無量世界現成等覺 |
| 461 | 14 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 於無量世界現成等覺 |
| 462 | 14 | 世界 | shìjiè | the human world | 於無量世界現成等覺 |
| 463 | 14 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 於無量世界現成等覺 |
| 464 | 14 | 世界 | shìjiè | world | 於無量世界現成等覺 |
| 465 | 14 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 於無量世界現成等覺 |
| 466 | 14 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 法藏比丘說此頌已而白佛言 |
| 467 | 14 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 法藏比丘說此頌已而白佛言 |
| 468 | 14 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 法藏比丘說此頌已而白佛言 |
| 469 | 13 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 超越聲聞 |
| 470 | 13 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 超越聲聞 |
| 471 | 13 | 天 | tiān | day | 天 |
| 472 | 13 | 天 | tiān | heaven | 天 |
| 473 | 13 | 天 | tiān | nature | 天 |
| 474 | 13 | 天 | tiān | sky | 天 |
| 475 | 13 | 天 | tiān | weather | 天 |
| 476 | 13 | 天 | tiān | father; husband | 天 |
| 477 | 13 | 天 | tiān | a necessity | 天 |
| 478 | 13 | 天 | tiān | season | 天 |
| 479 | 13 | 天 | tiān | destiny | 天 |
| 480 | 13 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 天 |
| 481 | 13 | 天 | tiān | a deva; a god | 天 |
| 482 | 13 | 天 | tiān | Heaven | 天 |
| 483 | 13 | 下 | xià | bottom | 端坐樹下 |
| 484 | 13 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 端坐樹下 |
| 485 | 13 | 下 | xià | to announce | 端坐樹下 |
| 486 | 13 | 下 | xià | to do | 端坐樹下 |
| 487 | 13 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 端坐樹下 |
| 488 | 13 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 端坐樹下 |
| 489 | 13 | 下 | xià | inside | 端坐樹下 |
| 490 | 13 | 下 | xià | an aspect | 端坐樹下 |
| 491 | 13 | 下 | xià | a certain time | 端坐樹下 |
| 492 | 13 | 下 | xià | to capture; to take | 端坐樹下 |
| 493 | 13 | 下 | xià | to put in | 端坐樹下 |
| 494 | 13 | 下 | xià | to enter | 端坐樹下 |
| 495 | 13 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 端坐樹下 |
| 496 | 13 | 下 | xià | to finish work or school | 端坐樹下 |
| 497 | 13 | 下 | xià | to go | 端坐樹下 |
| 498 | 13 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 端坐樹下 |
| 499 | 13 | 下 | xià | to modestly decline | 端坐樹下 |
| 500 | 13 | 下 | xià | to produce | 端坐樹下 |
Frequencies of all Words
Top 910
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 101 | 不 | bù | not; no | 所住安諦靡不感化 |
| 2 | 101 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 所住安諦靡不感化 |
| 3 | 101 | 不 | bù | as a correlative | 所住安諦靡不感化 |
| 4 | 101 | 不 | bù | no (answering a question) | 所住安諦靡不感化 |
| 5 | 101 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 所住安諦靡不感化 |
| 6 | 101 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 所住安諦靡不感化 |
| 7 | 101 | 不 | bù | to form a yes or no question | 所住安諦靡不感化 |
| 8 | 101 | 不 | bù | infix potential marker | 所住安諦靡不感化 |
| 9 | 101 | 不 | bù | no; na | 所住安諦靡不感化 |
| 10 | 86 | 我 | wǒ | I; me; my | 我聞如是 |
| 11 | 86 | 我 | wǒ | self | 我聞如是 |
| 12 | 86 | 我 | wǒ | we; our | 我聞如是 |
| 13 | 86 | 我 | wǒ | [my] dear | 我聞如是 |
| 14 | 86 | 我 | wǒ | Wo | 我聞如是 |
| 15 | 86 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我聞如是 |
| 16 | 86 | 我 | wǒ | ga | 我聞如是 |
| 17 | 86 | 我 | wǒ | I; aham | 我聞如是 |
| 18 | 86 | 為 | wèi | for; to | 吾當於世為無上尊 |
| 19 | 86 | 為 | wèi | because of | 吾當於世為無上尊 |
| 20 | 86 | 為 | wéi | to act as; to serve | 吾當於世為無上尊 |
| 21 | 86 | 為 | wéi | to change into; to become | 吾當於世為無上尊 |
| 22 | 86 | 為 | wéi | to be; is | 吾當於世為無上尊 |
| 23 | 86 | 為 | wéi | to do | 吾當於世為無上尊 |
| 24 | 86 | 為 | wèi | for | 吾當於世為無上尊 |
| 25 | 86 | 為 | wèi | because of; for; to | 吾當於世為無上尊 |
| 26 | 86 | 為 | wèi | to | 吾當於世為無上尊 |
| 27 | 86 | 為 | wéi | in a passive construction | 吾當於世為無上尊 |
| 28 | 86 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 吾當於世為無上尊 |
| 29 | 86 | 為 | wéi | forming an adverb | 吾當於世為無上尊 |
| 30 | 86 | 為 | wéi | to add emphasis | 吾當於世為無上尊 |
| 31 | 86 | 為 | wèi | to support; to help | 吾當於世為無上尊 |
| 32 | 86 | 為 | wéi | to govern | 吾當於世為無上尊 |
| 33 | 86 | 為 | wèi | to be; bhū | 吾當於世為無上尊 |
| 34 | 74 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 皆如斯等上首者也 |
| 35 | 74 | 者 | zhě | that | 皆如斯等上首者也 |
| 36 | 74 | 者 | zhě | nominalizing function word | 皆如斯等上首者也 |
| 37 | 74 | 者 | zhě | used to mark a definition | 皆如斯等上首者也 |
| 38 | 74 | 者 | zhě | used to mark a pause | 皆如斯等上首者也 |
| 39 | 74 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 皆如斯等上首者也 |
| 40 | 74 | 者 | zhuó | according to | 皆如斯等上首者也 |
| 41 | 74 | 者 | zhě | ca | 皆如斯等上首者也 |
| 42 | 71 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰 |
| 43 | 71 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰 |
| 44 | 71 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰 |
| 45 | 71 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰 |
| 46 | 71 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰 |
| 47 | 71 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰 |
| 48 | 71 | 其 | qí | will | 其名曰 |
| 49 | 71 | 其 | qí | may | 其名曰 |
| 50 | 71 | 其 | qí | if | 其名曰 |
| 51 | 71 | 其 | qí | or | 其名曰 |
| 52 | 71 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
| 53 | 71 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰 |
| 54 | 58 | 之 | zhī | him; her; them; that | 皆遵普賢大士之德 |
| 55 | 58 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 皆遵普賢大士之德 |
| 56 | 58 | 之 | zhī | to go | 皆遵普賢大士之德 |
| 57 | 58 | 之 | zhī | this; that | 皆遵普賢大士之德 |
| 58 | 58 | 之 | zhī | genetive marker | 皆遵普賢大士之德 |
| 59 | 58 | 之 | zhī | it | 皆遵普賢大士之德 |
| 60 | 58 | 之 | zhī | in; in regards to | 皆遵普賢大士之德 |
| 61 | 58 | 之 | zhī | all | 皆遵普賢大士之德 |
| 62 | 58 | 之 | zhī | and | 皆遵普賢大士之德 |
| 63 | 58 | 之 | zhī | however | 皆遵普賢大士之德 |
| 64 | 58 | 之 | zhī | if | 皆遵普賢大士之德 |
| 65 | 58 | 之 | zhī | then | 皆遵普賢大士之德 |
| 66 | 58 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆遵普賢大士之德 |
| 67 | 58 | 之 | zhī | is | 皆遵普賢大士之德 |
| 68 | 58 | 之 | zhī | to use | 皆遵普賢大士之德 |
| 69 | 58 | 之 | zhī | Zhi | 皆遵普賢大士之德 |
| 70 | 58 | 之 | zhī | winding | 皆遵普賢大士之德 |
| 71 | 55 | 名 | míng | measure word for people | 次名月光 |
| 72 | 55 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 次名月光 |
| 73 | 55 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 次名月光 |
| 74 | 55 | 名 | míng | rank; position | 次名月光 |
| 75 | 55 | 名 | míng | an excuse | 次名月光 |
| 76 | 55 | 名 | míng | life | 次名月光 |
| 77 | 55 | 名 | míng | to name; to call | 次名月光 |
| 78 | 55 | 名 | míng | to express; to describe | 次名月光 |
| 79 | 55 | 名 | míng | to be called; to have the name | 次名月光 |
| 80 | 55 | 名 | míng | to own; to possess | 次名月光 |
| 81 | 55 | 名 | míng | famous; renowned | 次名月光 |
| 82 | 55 | 名 | míng | moral | 次名月光 |
| 83 | 55 | 名 | míng | name; naman | 次名月光 |
| 84 | 55 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 次名月光 |
| 85 | 53 | 次 | cì | a time | 次有如來名曰光遠 |
| 86 | 53 | 次 | cì | second-rate | 次有如來名曰光遠 |
| 87 | 53 | 次 | cì | second; secondary | 次有如來名曰光遠 |
| 88 | 53 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次有如來名曰光遠 |
| 89 | 53 | 次 | cì | a sequence; an order | 次有如來名曰光遠 |
| 90 | 53 | 次 | cì | to arrive | 次有如來名曰光遠 |
| 91 | 53 | 次 | cì | to be next in sequence | 次有如來名曰光遠 |
| 92 | 53 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次有如來名曰光遠 |
| 93 | 53 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次有如來名曰光遠 |
| 94 | 53 | 次 | cì | stage of a journey | 次有如來名曰光遠 |
| 95 | 53 | 次 | cì | ranks | 次有如來名曰光遠 |
| 96 | 53 | 次 | cì | an official position | 次有如來名曰光遠 |
| 97 | 53 | 次 | cì | inside | 次有如來名曰光遠 |
| 98 | 53 | 次 | zī | to hesitate | 次有如來名曰光遠 |
| 99 | 53 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次有如來名曰光遠 |
| 100 | 52 | 得佛 | dé fó | to become a Buddha | 得佛華嚴三昧 |
| 101 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以佛遊步 |
| 102 | 52 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 以佛遊步 |
| 103 | 52 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 以佛遊步 |
| 104 | 52 | 佛 | fó | a Buddhist text | 以佛遊步 |
| 105 | 52 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 以佛遊步 |
| 106 | 52 | 佛 | fó | Buddha | 以佛遊步 |
| 107 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以佛遊步 |
| 108 | 51 | 正覺 | zhèngjué | sambodhi; perfect enlightenment | 當知如來正覺其智難量 |
| 109 | 50 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 不取正覺 |
| 110 | 50 | 取 | qǔ | to obtain | 不取正覺 |
| 111 | 50 | 取 | qǔ | to choose; to select | 不取正覺 |
| 112 | 50 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 不取正覺 |
| 113 | 50 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 不取正覺 |
| 114 | 50 | 取 | qǔ | to seek | 不取正覺 |
| 115 | 50 | 取 | qǔ | to take a bride | 不取正覺 |
| 116 | 50 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 不取正覺 |
| 117 | 50 | 取 | qǔ | Qu | 不取正覺 |
| 118 | 50 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 不取正覺 |
| 119 | 49 | 設 | shè | to set up; to establish | 設我得佛 |
| 120 | 49 | 設 | shè | to display; to arrange | 設我得佛 |
| 121 | 49 | 設 | shè | if; suppose; given | 設我得佛 |
| 122 | 49 | 設 | shè | to implement | 設我得佛 |
| 123 | 49 | 設 | shè | completely setup | 設我得佛 |
| 124 | 49 | 設 | shè | an army detachment | 設我得佛 |
| 125 | 49 | 設 | shè | to build | 設我得佛 |
| 126 | 49 | 設 | shè | make known; prajñāpayati | 設我得佛 |
| 127 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又與大乘眾菩薩俱 |
| 128 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又與大乘眾菩薩俱 |
| 129 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又與大乘眾菩薩俱 |
| 130 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 具諸菩薩無量行願 |
| 131 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 具諸菩薩無量行願 |
| 132 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 具諸菩薩無量行願 |
| 133 | 41 | 無量 | wúliàng | Atula | 具諸菩薩無量行願 |
| 134 | 38 | 諸 | zhū | all; many; various | 散諸塵勞 |
| 135 | 38 | 諸 | zhū | Zhu | 散諸塵勞 |
| 136 | 38 | 諸 | zhū | all; members of the class | 散諸塵勞 |
| 137 | 38 | 諸 | zhū | interrogative particle | 散諸塵勞 |
| 138 | 38 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 散諸塵勞 |
| 139 | 38 | 諸 | zhū | of; in | 散諸塵勞 |
| 140 | 38 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 散諸塵勞 |
| 141 | 35 | 光 | guāng | light | 光英菩薩 |
| 142 | 35 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 光英菩薩 |
| 143 | 35 | 光 | guāng | to shine | 光英菩薩 |
| 144 | 35 | 光 | guāng | only | 光英菩薩 |
| 145 | 35 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 光英菩薩 |
| 146 | 35 | 光 | guāng | bare; naked | 光英菩薩 |
| 147 | 35 | 光 | guāng | glory; honor | 光英菩薩 |
| 148 | 35 | 光 | guāng | scenery | 光英菩薩 |
| 149 | 35 | 光 | guāng | smooth | 光英菩薩 |
| 150 | 35 | 光 | guāng | used up | 光英菩薩 |
| 151 | 35 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 光英菩薩 |
| 152 | 35 | 光 | guāng | time; a moment | 光英菩薩 |
| 153 | 35 | 光 | guāng | grace; favor | 光英菩薩 |
| 154 | 35 | 光 | guāng | Guang | 光英菩薩 |
| 155 | 35 | 光 | guāng | to manifest | 光英菩薩 |
| 156 | 35 | 光 | guāng | welcome | 光英菩薩 |
| 157 | 35 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 光英菩薩 |
| 158 | 35 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 光英菩薩 |
| 159 | 35 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 行如所應 |
| 160 | 35 | 所 | suǒ | an office; an institute | 行如所應 |
| 161 | 35 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 行如所應 |
| 162 | 35 | 所 | suǒ | it | 行如所應 |
| 163 | 35 | 所 | suǒ | if; supposing | 行如所應 |
| 164 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 行如所應 |
| 165 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 行如所應 |
| 166 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 行如所應 |
| 167 | 35 | 所 | suǒ | that which | 行如所應 |
| 168 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 行如所應 |
| 169 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 行如所應 |
| 170 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 行如所應 |
| 171 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 行如所應 |
| 172 | 35 | 所 | suǒ | that which; yad | 行如所應 |
| 173 | 35 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 遊諸佛國 |
| 174 | 35 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 示有塵垢沐浴金流 |
| 175 | 35 | 有 | yǒu | to have; to possess | 示有塵垢沐浴金流 |
| 176 | 35 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 示有塵垢沐浴金流 |
| 177 | 35 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 示有塵垢沐浴金流 |
| 178 | 35 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 示有塵垢沐浴金流 |
| 179 | 35 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 示有塵垢沐浴金流 |
| 180 | 35 | 有 | yǒu | used to compare two things | 示有塵垢沐浴金流 |
| 181 | 35 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 示有塵垢沐浴金流 |
| 182 | 35 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 示有塵垢沐浴金流 |
| 183 | 35 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 示有塵垢沐浴金流 |
| 184 | 35 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 示有塵垢沐浴金流 |
| 185 | 35 | 有 | yǒu | abundant | 示有塵垢沐浴金流 |
| 186 | 35 | 有 | yǒu | purposeful | 示有塵垢沐浴金流 |
| 187 | 35 | 有 | yǒu | You | 示有塵垢沐浴金流 |
| 188 | 35 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 示有塵垢沐浴金流 |
| 189 | 35 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 示有塵垢沐浴金流 |
| 190 | 35 | 阿難 | Ānán | Ananda | 尊者阿難 |
| 191 | 35 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 尊者阿難 |
| 192 | 34 | 眾 | zhòng | many; numerous | 又與大乘眾菩薩俱 |
| 193 | 34 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 又與大乘眾菩薩俱 |
| 194 | 34 | 眾 | zhòng | general; common; public | 又與大乘眾菩薩俱 |
| 195 | 34 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 又與大乘眾菩薩俱 |
| 196 | 32 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者了本際 |
| 197 | 32 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者了本際 |
| 198 | 31 | 或 | huò | or; either; else | 或為長者 |
| 199 | 31 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或為長者 |
| 200 | 31 | 或 | huò | some; someone | 或為長者 |
| 201 | 31 | 或 | míngnián | suddenly | 或為長者 |
| 202 | 31 | 或 | huò | or; vā | 或為長者 |
| 203 | 30 | 無 | wú | no | 其所修行清淨無穢 |
| 204 | 30 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 其所修行清淨無穢 |
| 205 | 30 | 無 | wú | to not have; without | 其所修行清淨無穢 |
| 206 | 30 | 無 | wú | has not yet | 其所修行清淨無穢 |
| 207 | 30 | 無 | mó | mo | 其所修行清淨無穢 |
| 208 | 30 | 無 | wú | do not | 其所修行清淨無穢 |
| 209 | 30 | 無 | wú | not; -less; un- | 其所修行清淨無穢 |
| 210 | 30 | 無 | wú | regardless of | 其所修行清淨無穢 |
| 211 | 30 | 無 | wú | to not have | 其所修行清淨無穢 |
| 212 | 30 | 無 | wú | um | 其所修行清淨無穢 |
| 213 | 30 | 無 | wú | Wu | 其所修行清淨無穢 |
| 214 | 30 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 其所修行清淨無穢 |
| 215 | 30 | 無 | wú | not; non- | 其所修行清淨無穢 |
| 216 | 30 | 無 | mó | mo | 其所修行清淨無穢 |
| 217 | 30 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆如斯等上首者也 |
| 218 | 30 | 皆 | jiē | same; equally | 皆如斯等上首者也 |
| 219 | 30 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆如斯等上首者也 |
| 220 | 29 | 華 | huá | Chinese | 神通華菩薩 |
| 221 | 29 | 華 | huá | illustrious; splendid | 神通華菩薩 |
| 222 | 29 | 華 | huā | a flower | 神通華菩薩 |
| 223 | 29 | 華 | huā | to flower | 神通華菩薩 |
| 224 | 29 | 華 | huá | China | 神通華菩薩 |
| 225 | 29 | 華 | huá | empty; flowery | 神通華菩薩 |
| 226 | 29 | 華 | huá | brilliance; luster | 神通華菩薩 |
| 227 | 29 | 華 | huá | elegance; beauty | 神通華菩薩 |
| 228 | 29 | 華 | huā | a flower | 神通華菩薩 |
| 229 | 29 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 神通華菩薩 |
| 230 | 29 | 華 | huá | makeup; face powder | 神通華菩薩 |
| 231 | 29 | 華 | huá | flourishing | 神通華菩薩 |
| 232 | 29 | 華 | huá | a corona | 神通華菩薩 |
| 233 | 29 | 華 | huá | years; time | 神通華菩薩 |
| 234 | 29 | 華 | huá | your | 神通華菩薩 |
| 235 | 29 | 華 | huá | essence; best part | 神通華菩薩 |
| 236 | 29 | 華 | huá | grey | 神通華菩薩 |
| 237 | 29 | 華 | huà | Hua | 神通華菩薩 |
| 238 | 29 | 華 | huá | literary talent | 神通華菩薩 |
| 239 | 29 | 華 | huá | literary talent | 神通華菩薩 |
| 240 | 29 | 華 | huá | an article; a document | 神通華菩薩 |
| 241 | 29 | 華 | huá | flower; puṣpa | 神通華菩薩 |
| 242 | 28 | 於 | yú | in; at | 於無量世界現成等覺 |
| 243 | 28 | 於 | yú | in; at | 於無量世界現成等覺 |
| 244 | 28 | 於 | yú | in; at; to; from | 於無量世界現成等覺 |
| 245 | 28 | 於 | yú | to go; to | 於無量世界現成等覺 |
| 246 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無量世界現成等覺 |
| 247 | 28 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於無量世界現成等覺 |
| 248 | 28 | 於 | yú | from | 於無量世界現成等覺 |
| 249 | 28 | 於 | yú | give | 於無量世界現成等覺 |
| 250 | 28 | 於 | yú | oppposing | 於無量世界現成等覺 |
| 251 | 28 | 於 | yú | and | 於無量世界現成等覺 |
| 252 | 28 | 於 | yú | compared to | 於無量世界現成等覺 |
| 253 | 28 | 於 | yú | by | 於無量世界現成等覺 |
| 254 | 28 | 於 | yú | and; as well as | 於無量世界現成等覺 |
| 255 | 28 | 於 | yú | for | 於無量世界現成等覺 |
| 256 | 28 | 於 | yú | Yu | 於無量世界現成等覺 |
| 257 | 28 | 於 | wū | a crow | 於無量世界現成等覺 |
| 258 | 28 | 於 | wū | whew; wow | 於無量世界現成等覺 |
| 259 | 28 | 於 | yú | near to; antike | 於無量世界現成等覺 |
| 260 | 28 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 於諸眾生視之若己 |
| 261 | 28 | 若 | ruò | seemingly | 於諸眾生視之若己 |
| 262 | 28 | 若 | ruò | if | 於諸眾生視之若己 |
| 263 | 28 | 若 | ruò | you | 於諸眾生視之若己 |
| 264 | 28 | 若 | ruò | this; that | 於諸眾生視之若己 |
| 265 | 28 | 若 | ruò | and; or | 於諸眾生視之若己 |
| 266 | 28 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 於諸眾生視之若己 |
| 267 | 28 | 若 | rě | pomegranite | 於諸眾生視之若己 |
| 268 | 28 | 若 | ruò | to choose | 於諸眾生視之若己 |
| 269 | 28 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 於諸眾生視之若己 |
| 270 | 28 | 若 | ruò | thus | 於諸眾生視之若己 |
| 271 | 28 | 若 | ruò | pollia | 於諸眾生視之若己 |
| 272 | 28 | 若 | ruò | Ruo | 於諸眾生視之若己 |
| 273 | 28 | 若 | ruò | only then | 於諸眾生視之若己 |
| 274 | 28 | 若 | rě | ja | 於諸眾生視之若己 |
| 275 | 28 | 若 | rě | jñā | 於諸眾生視之若己 |
| 276 | 28 | 若 | ruò | if; yadi | 於諸眾生視之若己 |
| 277 | 28 | 至 | zhì | to; until | 名稱普至導御十方 |
| 278 | 28 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 名稱普至導御十方 |
| 279 | 28 | 至 | zhì | extremely; very; most | 名稱普至導御十方 |
| 280 | 28 | 至 | zhì | to arrive | 名稱普至導御十方 |
| 281 | 28 | 至 | zhì | approach; upagama | 名稱普至導御十方 |
| 282 | 27 | 百 | bǎi | one hundred | 具足成就無量總持百千三昧 |
| 283 | 27 | 百 | bǎi | many | 具足成就無量總持百千三昧 |
| 284 | 27 | 百 | bǎi | Bai | 具足成就無量總持百千三昧 |
| 285 | 27 | 百 | bǎi | all | 具足成就無量總持百千三昧 |
| 286 | 27 | 百 | bǎi | hundred; śata | 具足成就無量總持百千三昧 |
| 287 | 27 | 聞 | wén | to hear | 願樂欲聞 |
| 288 | 27 | 聞 | wén | Wen | 願樂欲聞 |
| 289 | 27 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 願樂欲聞 |
| 290 | 27 | 聞 | wén | to be widely known | 願樂欲聞 |
| 291 | 27 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 願樂欲聞 |
| 292 | 27 | 聞 | wén | information | 願樂欲聞 |
| 293 | 27 | 聞 | wèn | famous; well known | 願樂欲聞 |
| 294 | 27 | 聞 | wén | knowledge; learning | 願樂欲聞 |
| 295 | 27 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 願樂欲聞 |
| 296 | 27 | 聞 | wén | to question | 願樂欲聞 |
| 297 | 27 | 聞 | wén | heard; śruta | 願樂欲聞 |
| 298 | 27 | 聞 | wén | hearing; śruti | 願樂欲聞 |
| 299 | 27 | 國中 | guózhōng | junior high school | 國中人天壽終之後復更三惡道者 |
| 300 | 27 | 國中 | guózhōng | within the city; within the state | 國中人天壽終之後復更三惡道者 |
| 301 | 26 | 得 | de | potential marker | 天按樹枝得攀出池 |
| 302 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 天按樹枝得攀出池 |
| 303 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 天按樹枝得攀出池 |
| 304 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 天按樹枝得攀出池 |
| 305 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 天按樹枝得攀出池 |
| 306 | 26 | 得 | dé | de | 天按樹枝得攀出池 |
| 307 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 天按樹枝得攀出池 |
| 308 | 26 | 得 | dé | to result in | 天按樹枝得攀出池 |
| 309 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 天按樹枝得攀出池 |
| 310 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 天按樹枝得攀出池 |
| 311 | 26 | 得 | dé | to be finished | 天按樹枝得攀出池 |
| 312 | 26 | 得 | de | result of degree | 天按樹枝得攀出池 |
| 313 | 26 | 得 | de | marks completion of an action | 天按樹枝得攀出池 |
| 314 | 26 | 得 | děi | satisfying | 天按樹枝得攀出池 |
| 315 | 26 | 得 | dé | to contract | 天按樹枝得攀出池 |
| 316 | 26 | 得 | dé | marks permission or possibility | 天按樹枝得攀出池 |
| 317 | 26 | 得 | dé | expressing frustration | 天按樹枝得攀出池 |
| 318 | 26 | 得 | dé | to hear | 天按樹枝得攀出池 |
| 319 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 天按樹枝得攀出池 |
| 320 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 天按樹枝得攀出池 |
| 321 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 天按樹枝得攀出池 |
| 322 | 25 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 捨珍妙衣而著法服 |
| 323 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 捨珍妙衣而著法服 |
| 324 | 25 | 而 | ér | you | 捨珍妙衣而著法服 |
| 325 | 25 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 捨珍妙衣而著法服 |
| 326 | 25 | 而 | ér | right away; then | 捨珍妙衣而著法服 |
| 327 | 25 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 捨珍妙衣而著法服 |
| 328 | 25 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 捨珍妙衣而著法服 |
| 329 | 25 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 捨珍妙衣而著法服 |
| 330 | 25 | 而 | ér | how can it be that? | 捨珍妙衣而著法服 |
| 331 | 25 | 而 | ér | so as to | 捨珍妙衣而著法服 |
| 332 | 25 | 而 | ér | only then | 捨珍妙衣而著法服 |
| 333 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 捨珍妙衣而著法服 |
| 334 | 25 | 而 | néng | can; able | 捨珍妙衣而著法服 |
| 335 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 捨珍妙衣而著法服 |
| 336 | 25 | 而 | ér | me | 捨珍妙衣而著法服 |
| 337 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 捨珍妙衣而著法服 |
| 338 | 25 | 而 | ér | possessive | 捨珍妙衣而著法服 |
| 339 | 25 | 而 | ér | and; ca | 捨珍妙衣而著法服 |
| 340 | 24 | 此 | cǐ | this; these | 此賢劫中一切菩薩 |
| 341 | 24 | 此 | cǐ | in this way | 此賢劫中一切菩薩 |
| 342 | 24 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此賢劫中一切菩薩 |
| 343 | 24 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此賢劫中一切菩薩 |
| 344 | 24 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此賢劫中一切菩薩 |
| 345 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 尊者大住 |
| 346 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 尊者大住 |
| 347 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 尊者大住 |
| 348 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 尊者大住 |
| 349 | 23 | 住 | zhù | firmly; securely | 尊者大住 |
| 350 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 尊者大住 |
| 351 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 尊者大住 |
| 352 | 23 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 無數佛土皆悉普現 |
| 353 | 23 | 悉 | xī | all; entire | 無數佛土皆悉普現 |
| 354 | 23 | 悉 | xī | detailed | 無數佛土皆悉普現 |
| 355 | 23 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 無數佛土皆悉普現 |
| 356 | 23 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 無數佛土皆悉普現 |
| 357 | 23 | 悉 | xī | strongly | 無數佛土皆悉普現 |
| 358 | 23 | 悉 | xī | Xi | 無數佛土皆悉普現 |
| 359 | 23 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 無數佛土皆悉普現 |
| 360 | 23 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 制以智力皆令降伏 |
| 361 | 23 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 制以智力皆令降伏 |
| 362 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 制以智力皆令降伏 |
| 363 | 23 | 以 | yǐ | according to | 制以智力皆令降伏 |
| 364 | 23 | 以 | yǐ | because of | 制以智力皆令降伏 |
| 365 | 23 | 以 | yǐ | on a certain date | 制以智力皆令降伏 |
| 366 | 23 | 以 | yǐ | and; as well as | 制以智力皆令降伏 |
| 367 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 制以智力皆令降伏 |
| 368 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 制以智力皆令降伏 |
| 369 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 制以智力皆令降伏 |
| 370 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 制以智力皆令降伏 |
| 371 | 23 | 以 | yǐ | further; moreover | 制以智力皆令降伏 |
| 372 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 制以智力皆令降伏 |
| 373 | 23 | 以 | yǐ | very | 制以智力皆令降伏 |
| 374 | 23 | 以 | yǐ | already | 制以智力皆令降伏 |
| 375 | 23 | 以 | yǐ | increasingly | 制以智力皆令降伏 |
| 376 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 制以智力皆令降伏 |
| 377 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 制以智力皆令降伏 |
| 378 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 制以智力皆令降伏 |
| 379 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 制以智力皆令降伏 |
| 380 | 22 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切大聖神通已達 |
| 381 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大聖神通已達 |
| 382 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大聖神通已達 |
| 383 | 22 | 一切 | yīqiè | generally | 一切大聖神通已達 |
| 384 | 22 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切大聖神通已達 |
| 385 | 22 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切大聖神通已達 |
| 386 | 22 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 捨珍妙衣而著法服 |
| 387 | 22 | 妙 | miào | clever | 捨珍妙衣而著法服 |
| 388 | 22 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 捨珍妙衣而著法服 |
| 389 | 22 | 妙 | miào | fine; delicate | 捨珍妙衣而著法服 |
| 390 | 22 | 妙 | miào | young | 捨珍妙衣而著法服 |
| 391 | 22 | 妙 | miào | interesting | 捨珍妙衣而著法服 |
| 392 | 22 | 妙 | miào | profound reasoning | 捨珍妙衣而著法服 |
| 393 | 22 | 妙 | miào | Miao | 捨珍妙衣而著法服 |
| 394 | 22 | 妙 | miào | Wonderful | 捨珍妙衣而著法服 |
| 395 | 22 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 捨珍妙衣而著法服 |
| 396 | 21 | 欲 | yù | desire | 壞諸欲塹 |
| 397 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 壞諸欲塹 |
| 398 | 21 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 壞諸欲塹 |
| 399 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 壞諸欲塹 |
| 400 | 21 | 欲 | yù | lust | 壞諸欲塹 |
| 401 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 壞諸欲塹 |
| 402 | 21 | 自然 | zìrán | nature | 如佛所讚應法妙服自然在身 |
| 403 | 21 | 自然 | zìrán | natural | 如佛所讚應法妙服自然在身 |
| 404 | 21 | 自然 | zìrán | of course; certainly; naturally | 如佛所讚應法妙服自然在身 |
| 405 | 21 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 尊者正願 |
| 406 | 21 | 願 | yuàn | hope | 尊者正願 |
| 407 | 21 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 尊者正願 |
| 408 | 21 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 尊者正願 |
| 409 | 21 | 願 | yuàn | a vow | 尊者正願 |
| 410 | 21 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 尊者正願 |
| 411 | 21 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 尊者正願 |
| 412 | 21 | 願 | yuàn | to admire | 尊者正願 |
| 413 | 21 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 尊者正願 |
| 414 | 20 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 遊步十方 |
| 415 | 20 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 遊步十方 |
| 416 | 20 | 樹 | shù | tree | 端坐樹下 |
| 417 | 20 | 樹 | shù | to plant | 端坐樹下 |
| 418 | 20 | 樹 | shù | to establish | 端坐樹下 |
| 419 | 20 | 樹 | shù | a door screen | 端坐樹下 |
| 420 | 20 | 樹 | shù | a door screen | 端坐樹下 |
| 421 | 20 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 端坐樹下 |
| 422 | 20 | 聲 | shēng | sound | 舉聲自稱 |
| 423 | 20 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 舉聲自稱 |
| 424 | 20 | 聲 | shēng | sheng | 舉聲自稱 |
| 425 | 20 | 聲 | shēng | voice | 舉聲自稱 |
| 426 | 20 | 聲 | shēng | music | 舉聲自稱 |
| 427 | 20 | 聲 | shēng | language | 舉聲自稱 |
| 428 | 20 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 舉聲自稱 |
| 429 | 20 | 聲 | shēng | a message | 舉聲自稱 |
| 430 | 20 | 聲 | shēng | an utterance | 舉聲自稱 |
| 431 | 20 | 聲 | shēng | a consonant | 舉聲自稱 |
| 432 | 20 | 聲 | shēng | a tone | 舉聲自稱 |
| 433 | 20 | 聲 | shēng | to announce | 舉聲自稱 |
| 434 | 20 | 聲 | shēng | sound | 舉聲自稱 |
| 435 | 20 | 如是 | rúshì | thus; so | 此諸菩薩亦復如是 |
| 436 | 20 | 如是 | rúshì | thus, so | 此諸菩薩亦復如是 |
| 437 | 20 | 如是 | rúshì | thus; evam | 此諸菩薩亦復如是 |
| 438 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 此諸菩薩亦復如是 |
| 439 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 安住一切功德之法 |
| 440 | 19 | 法 | fǎ | France | 安住一切功德之法 |
| 441 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 安住一切功德之法 |
| 442 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 安住一切功德之法 |
| 443 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 安住一切功德之法 |
| 444 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 安住一切功德之法 |
| 445 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 安住一切功德之法 |
| 446 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 安住一切功德之法 |
| 447 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 安住一切功德之法 |
| 448 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 安住一切功德之法 |
| 449 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 安住一切功德之法 |
| 450 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 安住一切功德之法 |
| 451 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 安住一切功德之法 |
| 452 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 安住一切功德之法 |
| 453 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 安住一切功德之法 |
| 454 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 安住一切功德之法 |
| 455 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 安住一切功德之法 |
| 456 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 安住一切功德之法 |
| 457 | 19 | 琉璃 | liúlí | lapis lazuli; lazurite; a blue gem | 次名琉璃妙華 |
| 458 | 19 | 琉璃 | liúlí | ceramic glaze | 次名琉璃妙華 |
| 459 | 19 | 琉璃 | liúlí | lapis lazuli | 次名琉璃妙華 |
| 460 | 19 | 琉璃 | liúlí | a cat's-eye gem; vaiḍūrya | 次名琉璃妙華 |
| 461 | 19 | 琉璃 | liúlí | crystal; sphaṭika | 次名琉璃妙華 |
| 462 | 19 | 彼 | bǐ | that; those | 捨彼天宮降神母胎 |
| 463 | 19 | 彼 | bǐ | another; the other | 捨彼天宮降神母胎 |
| 464 | 19 | 彼 | bǐ | that; tad | 捨彼天宮降神母胎 |
| 465 | 19 | 已 | yǐ | already | 一切大聖神通已達 |
| 466 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 一切大聖神通已達 |
| 467 | 19 | 已 | yǐ | from | 一切大聖神通已達 |
| 468 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 一切大聖神通已達 |
| 469 | 19 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 一切大聖神通已達 |
| 470 | 19 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 一切大聖神通已達 |
| 471 | 19 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 一切大聖神通已達 |
| 472 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 一切大聖神通已達 |
| 473 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 一切大聖神通已達 |
| 474 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 一切大聖神通已達 |
| 475 | 19 | 已 | yǐ | certainly | 一切大聖神通已達 |
| 476 | 19 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 一切大聖神通已達 |
| 477 | 19 | 已 | yǐ | this | 一切大聖神通已達 |
| 478 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一切大聖神通已達 |
| 479 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一切大聖神通已達 |
| 480 | 19 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 寶英菩薩 |
| 481 | 19 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 寶英菩薩 |
| 482 | 19 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 寶英菩薩 |
| 483 | 19 | 寶 | bǎo | precious | 寶英菩薩 |
| 484 | 19 | 寶 | bǎo | noble | 寶英菩薩 |
| 485 | 19 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 寶英菩薩 |
| 486 | 19 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 寶英菩薩 |
| 487 | 19 | 寶 | bǎo | Bao | 寶英菩薩 |
| 488 | 19 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 寶英菩薩 |
| 489 | 19 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 寶英菩薩 |
| 490 | 18 | 葉 | yè | leaf; foliage; petal | 金葉 |
| 491 | 18 | 葉 | yè | to grow leaves | 金葉 |
| 492 | 18 | 葉 | yè | a simile for a small and light object | 金葉 |
| 493 | 18 | 葉 | yè | page | 金葉 |
| 494 | 18 | 葉 | yè | period | 金葉 |
| 495 | 18 | 葉 | yè | Ye | 金葉 |
| 496 | 18 | 葉 | yè | a sheet | 金葉 |
| 497 | 18 | 葉 | yè | a measure word for small boats or sheets of paper | 金葉 |
| 498 | 18 | 葉 | shè | She | 金葉 |
| 499 | 18 | 葉 | yè | leaf; petal; parna; pattra | 金葉 |
| 500 | 18 | 行 | xíng | to walk | 制行菩薩 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 不 | bù | no; na | |
| 我 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 者 | zhě | ca | |
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 名 |
|
|
|
| 次 | cì | secondary; next; tatas | |
| 得佛 | dé fó | to become a Buddha | |
| 佛 |
|
|
|
| 正觉 | 正覺 | zhèngjué | sambodhi; perfect enlightenment |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 北方 | 98 | The North | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 曹魏 | 99 | Cao Wei | |
| 慈惠 | 99 | Venerable Tzu Hui | |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 大安 | 100 |
|
|
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 法成 | 102 |
|
|
| 法海 | 102 |
|
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
| 华中 | 華中 | 104 | Central China |
| 华色 | 華色 | 104 | Utpalavarna |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
| 慧开 | 慧開 | 104 |
|
| 慧上菩萨 | 慧上菩薩 | 104 | Jñānottara Bodhisattva |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
| 劫宾那 | 劫賓那 | 106 | Kapphiṇa |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
| 净光佛 | 淨光佛 | 106 | Suddharasmi Buddha; Pure Light Buddha |
| 康僧铠 | 康僧鎧 | 107 |
|
| 廖 | 108 | Liao | |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 满愿子 | 滿願子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 圣明 | 聖明 | 115 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 世眼 | 115 | Eyes of the World | |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 无量寿经 | 無量壽經 | 119 |
|
| 佛说无量寿经 | 佛說無量壽經 | 119 | The Infinite Life Sutra; The Larger Pure Land Sutra |
| 无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无量光佛 | 無量光佛 | 119 | Amitābha Buddha |
| 无量寿佛 | 無量壽佛 | 119 |
|
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
| 徐 | 120 |
|
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 余庆 | 餘慶 | 121 | Yuqing |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 周那 | 122 | Cunda | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 294.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 钵昙摩 | 鉢曇摩 | 98 | padma |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不请之友 | 不請之友 | 98 | Be an Uninvited Helper |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 垂布 | 99 | drop down and spread | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大净志 | 大淨志 | 100 | rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king |
| 道术 | 道術 | 100 |
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道场树 | 道場樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 地六种震动 | 地六種震動 | 100 | the great earth shook in six ways |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 法海 | 102 |
|
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 分陀利华 | 分陀利華 | 102 | white lotus; puṇḍarīka |
| 分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 甘露灌顶 | 甘露灌頂 | 103 | Blessings by the Nectar |
| 贯练 | 貫練 | 103 | accomplished |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 弘宣 | 104 | to widely advocate | |
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 积累德本 | 積累德本 | 106 | sūpacita-kuśalamūla; accumulation of wholesome roots |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦毒 | 107 | pain; suffering | |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 灵瑞 | 靈瑞 | 108 | udumbara |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods |
| 龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 楼观 | 樓觀 | 108 | palace tower |
| 轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
| 妙土 | 109 | pure land | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭尽三昧 | 滅盡三昧 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔界 | 109 | Mara's realm | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 奇特法 | 113 | special dharmas | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入山学道 | 入山學道 | 114 | to retire to the mountains to study the Way |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 上首 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善宿 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十念 | 115 | to chant ten times | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天尊 | 116 | most honoured among devas | |
| 通慧 | 116 |
|
|
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无上正觉之心 | 無上正覺之心 | 119 | aspiration for unexcelled enlightenment |
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 一佛刹 | 一佛剎 | 121 | one Buddha world |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切万 | 一切萬 | 121 | all phenomena |
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 永劫 | 121 | eternity | |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 转轮圣帝 | 轉輪聖帝 | 122 | a wheel turning king |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |