Glossary and Vocabulary for Gagaṇagañjaparipṛcchā (Da Ji Da Xukongzang Pusa Suo Wen Jing) 大集大虛空藏菩薩所問經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 69 | 於 | yú | to go; to | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 2 | 69 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 3 | 69 | 於 | yú | Yu | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 4 | 69 | 於 | wū | a crow | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 5 | 52 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 眾中復有菩薩名寶莊嚴 |
| 6 | 52 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 眾中復有菩薩名寶莊嚴 |
| 7 | 52 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 眾中復有菩薩名寶莊嚴 |
| 8 | 52 | 寶 | bǎo | precious | 眾中復有菩薩名寶莊嚴 |
| 9 | 52 | 寶 | bǎo | noble | 眾中復有菩薩名寶莊嚴 |
| 10 | 52 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 眾中復有菩薩名寶莊嚴 |
| 11 | 52 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 眾中復有菩薩名寶莊嚴 |
| 12 | 52 | 寶 | bǎo | Bao | 眾中復有菩薩名寶莊嚴 |
| 13 | 52 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 眾中復有菩薩名寶莊嚴 |
| 14 | 52 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 眾中復有菩薩名寶莊嚴 |
| 15 | 44 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 悉能捨施無所著 |
| 16 | 44 | 無 | wú | to not have; without | 悉能捨施無所著 |
| 17 | 44 | 無 | mó | mo | 悉能捨施無所著 |
| 18 | 44 | 無 | wú | to not have | 悉能捨施無所著 |
| 19 | 44 | 無 | wú | Wu | 悉能捨施無所著 |
| 20 | 44 | 無 | mó | mo | 悉能捨施無所著 |
| 21 | 42 | 虛空 | xūkōng | empty space | 無邊智慧虛空性 |
| 22 | 42 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 無邊智慧虛空性 |
| 23 | 42 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 無邊智慧虛空性 |
| 24 | 42 | 虛空 | xūkōng | Void | 無邊智慧虛空性 |
| 25 | 42 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 無邊智慧虛空性 |
| 26 | 42 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 無邊智慧虛空性 |
| 27 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若能遠離於所緣 |
| 28 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 若能遠離於所緣 |
| 29 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若能遠離於所緣 |
| 30 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若能遠離於所緣 |
| 31 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 若能遠離於所緣 |
| 32 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 若能遠離於所緣 |
| 33 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若能遠離於所緣 |
| 34 | 40 | 言 | yán | to speak; to say; said | 一心合掌作如是言 |
| 35 | 40 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 一心合掌作如是言 |
| 36 | 40 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 一心合掌作如是言 |
| 37 | 40 | 言 | yán | phrase; sentence | 一心合掌作如是言 |
| 38 | 40 | 言 | yán | a word; a syllable | 一心合掌作如是言 |
| 39 | 40 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 一心合掌作如是言 |
| 40 | 40 | 言 | yán | to regard as | 一心合掌作如是言 |
| 41 | 40 | 言 | yán | to act as | 一心合掌作如是言 |
| 42 | 40 | 言 | yán | word; vacana | 一心合掌作如是言 |
| 43 | 40 | 言 | yán | speak; vad | 一心合掌作如是言 |
| 44 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 應念如是清淨天 |
| 45 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩善知軌儀 |
| 46 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩善知軌儀 |
| 47 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩善知軌儀 |
| 48 | 35 | 虛空藏菩薩 | xūkōngzàng púsà | Akasagarbha Bodhisattva | 大虛空藏菩薩 |
| 49 | 33 | 之 | zhī | to go | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 50 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 51 | 33 | 之 | zhī | is | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 52 | 33 | 之 | zhī | to use | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 53 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 54 | 33 | 之 | zhī | winding | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 55 | 33 | 淨 | jìng | clean | 由我淨故有情淨 |
| 56 | 33 | 淨 | jìng | no surplus; net | 由我淨故有情淨 |
| 57 | 33 | 淨 | jìng | pure | 由我淨故有情淨 |
| 58 | 33 | 淨 | jìng | tranquil | 由我淨故有情淨 |
| 59 | 33 | 淨 | jìng | cold | 由我淨故有情淨 |
| 60 | 33 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 由我淨故有情淨 |
| 61 | 33 | 淨 | jìng | role of hero | 由我淨故有情淨 |
| 62 | 33 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 由我淨故有情淨 |
| 63 | 33 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 由我淨故有情淨 |
| 64 | 33 | 淨 | jìng | clean; pure | 由我淨故有情淨 |
| 65 | 33 | 淨 | jìng | cleanse | 由我淨故有情淨 |
| 66 | 33 | 淨 | jìng | cleanse | 由我淨故有情淨 |
| 67 | 33 | 淨 | jìng | Pure | 由我淨故有情淨 |
| 68 | 33 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 由我淨故有情淨 |
| 69 | 33 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 由我淨故有情淨 |
| 70 | 33 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 由我淨故有情淨 |
| 71 | 31 | 大 | dà | big; huge; large | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 72 | 31 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 73 | 31 | 大 | dà | great; major; important | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 74 | 31 | 大 | dà | size | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 75 | 31 | 大 | dà | old | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 76 | 31 | 大 | dà | oldest; earliest | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 77 | 31 | 大 | dà | adult | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 78 | 31 | 大 | dài | an important person | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 79 | 31 | 大 | dà | senior | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 80 | 31 | 大 | dà | an element | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 81 | 31 | 大 | dà | great; mahā | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 82 | 31 | 亦 | yì | Yi | 亦名於法無障礙智 |
| 83 | 26 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 於他有情及於此法 |
| 84 | 26 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 於他有情及於此法 |
| 85 | 26 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 於他有情及於此法 |
| 86 | 26 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 於他有情及於此法 |
| 87 | 26 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 於他有情及於此法 |
| 88 | 25 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為正念無漏戒 |
| 89 | 25 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為正念無漏戒 |
| 90 | 25 | 為 | wéi | to be; is | 是為正念無漏戒 |
| 91 | 25 | 為 | wéi | to do | 是為正念無漏戒 |
| 92 | 25 | 為 | wèi | to support; to help | 是為正念無漏戒 |
| 93 | 25 | 為 | wéi | to govern | 是為正念無漏戒 |
| 94 | 25 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為正念無漏戒 |
| 95 | 23 | 復 | fù | to go back; to return | 復放光明 |
| 96 | 23 | 復 | fù | to resume; to restart | 復放光明 |
| 97 | 23 | 復 | fù | to do in detail | 復放光明 |
| 98 | 23 | 復 | fù | to restore | 復放光明 |
| 99 | 23 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復放光明 |
| 100 | 23 | 復 | fù | Fu; Return | 復放光明 |
| 101 | 23 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復放光明 |
| 102 | 23 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復放光明 |
| 103 | 23 | 復 | fù | Fu | 復放光明 |
| 104 | 23 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復放光明 |
| 105 | 23 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復放光明 |
| 106 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 亦名於法無障礙智 |
| 107 | 23 | 法 | fǎ | France | 亦名於法無障礙智 |
| 108 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 亦名於法無障礙智 |
| 109 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 亦名於法無障礙智 |
| 110 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 亦名於法無障礙智 |
| 111 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 亦名於法無障礙智 |
| 112 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 亦名於法無障礙智 |
| 113 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 亦名於法無障礙智 |
| 114 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 亦名於法無障礙智 |
| 115 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 亦名於法無障礙智 |
| 116 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 亦名於法無障礙智 |
| 117 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 亦名於法無障礙智 |
| 118 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 亦名於法無障礙智 |
| 119 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 亦名於法無障礙智 |
| 120 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 亦名於法無障礙智 |
| 121 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 亦名於法無障礙智 |
| 122 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 亦名於法無障礙智 |
| 123 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 亦名於法無障礙智 |
| 124 | 23 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則能滿足一切智 |
| 125 | 23 | 則 | zé | a grade; a level | 則能滿足一切智 |
| 126 | 23 | 則 | zé | an example; a model | 則能滿足一切智 |
| 127 | 23 | 則 | zé | a weighing device | 則能滿足一切智 |
| 128 | 23 | 則 | zé | to grade; to rank | 則能滿足一切智 |
| 129 | 23 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則能滿足一切智 |
| 130 | 23 | 則 | zé | to do | 則能滿足一切智 |
| 131 | 23 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則能滿足一切智 |
| 132 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 133 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 134 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 135 | 22 | 時 | shí | fashionable | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 136 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 137 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 138 | 22 | 時 | shí | tense | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 139 | 22 | 時 | shí | particular; special | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 140 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 141 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 142 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 143 | 22 | 時 | shí | seasonal | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 144 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 145 | 22 | 時 | shí | hour | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 146 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 147 | 22 | 時 | shí | Shi | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 148 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 149 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 150 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 151 | 21 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 亦名於法無障礙智 |
| 152 | 21 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 亦名於法無障礙智 |
| 153 | 21 | 名 | míng | rank; position | 亦名於法無障礙智 |
| 154 | 21 | 名 | míng | an excuse | 亦名於法無障礙智 |
| 155 | 21 | 名 | míng | life | 亦名於法無障礙智 |
| 156 | 21 | 名 | míng | to name; to call | 亦名於法無障礙智 |
| 157 | 21 | 名 | míng | to express; to describe | 亦名於法無障礙智 |
| 158 | 21 | 名 | míng | to be called; to have the name | 亦名於法無障礙智 |
| 159 | 21 | 名 | míng | to own; to possess | 亦名於法無障礙智 |
| 160 | 21 | 名 | míng | famous; renowned | 亦名於法無障礙智 |
| 161 | 21 | 名 | míng | moral | 亦名於法無障礙智 |
| 162 | 21 | 名 | míng | name; naman | 亦名於法無障礙智 |
| 163 | 21 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 亦名於法無障礙智 |
| 164 | 21 | 雨 | yǔ | rain | 百千諸天雨種種花 |
| 165 | 21 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 百千諸天雨種種花 |
| 166 | 21 | 雨 | yù | to rain | 百千諸天雨種種花 |
| 167 | 21 | 雨 | yù | to moisten | 百千諸天雨種種花 |
| 168 | 21 | 雨 | yǔ | a friend | 百千諸天雨種種花 |
| 169 | 21 | 雨 | yù | to fall | 百千諸天雨種種花 |
| 170 | 21 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 百千諸天雨種種花 |
| 171 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以如是行而成就 |
| 172 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 以如是行而成就 |
| 173 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 以如是行而成就 |
| 174 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 以如是行而成就 |
| 175 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 以如是行而成就 |
| 176 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 以如是行而成就 |
| 177 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以如是行而成就 |
| 178 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 以如是行而成就 |
| 179 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 以如是行而成就 |
| 180 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 以如是行而成就 |
| 181 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊說伽陀曰 |
| 182 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊說伽陀曰 |
| 183 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時世尊說伽陀曰 |
| 184 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時世尊說伽陀曰 |
| 185 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 爾時世尊說伽陀曰 |
| 186 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時世尊說伽陀曰 |
| 187 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時世尊說伽陀曰 |
| 188 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時世尊說伽陀曰 |
| 189 | 20 | 說 | shuō | allocution | 爾時世尊說伽陀曰 |
| 190 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時世尊說伽陀曰 |
| 191 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時世尊說伽陀曰 |
| 192 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時世尊說伽陀曰 |
| 193 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時世尊說伽陀曰 |
| 194 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 爾時世尊說伽陀曰 |
| 195 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 196 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 197 | 20 | 我 | wǒ | self | 不久我常亦如彼 |
| 198 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 不久我常亦如彼 |
| 199 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 不久我常亦如彼 |
| 200 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 不久我常亦如彼 |
| 201 | 20 | 我 | wǒ | ga | 不久我常亦如彼 |
| 202 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不隨他緣得自然智 |
| 203 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 不隨他緣得自然智 |
| 204 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 不隨他緣得自然智 |
| 205 | 19 | 得 | dé | de | 不隨他緣得自然智 |
| 206 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 不隨他緣得自然智 |
| 207 | 19 | 得 | dé | to result in | 不隨他緣得自然智 |
| 208 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不隨他緣得自然智 |
| 209 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 不隨他緣得自然智 |
| 210 | 19 | 得 | dé | to be finished | 不隨他緣得自然智 |
| 211 | 19 | 得 | děi | satisfying | 不隨他緣得自然智 |
| 212 | 19 | 得 | dé | to contract | 不隨他緣得自然智 |
| 213 | 19 | 得 | dé | to hear | 不隨他緣得自然智 |
| 214 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 不隨他緣得自然智 |
| 215 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 不隨他緣得自然智 |
| 216 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不隨他緣得自然智 |
| 217 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 不隨他緣得自然智 |
| 218 | 17 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子白大虛空藏菩薩言 |
| 219 | 17 | 能 | néng | can; able | 能離於暗獲得光明 |
| 220 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 能離於暗獲得光明 |
| 221 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能離於暗獲得光明 |
| 222 | 17 | 能 | néng | energy | 能離於暗獲得光明 |
| 223 | 17 | 能 | néng | function; use | 能離於暗獲得光明 |
| 224 | 17 | 能 | néng | talent | 能離於暗獲得光明 |
| 225 | 17 | 能 | néng | expert at | 能離於暗獲得光明 |
| 226 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 能離於暗獲得光明 |
| 227 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能離於暗獲得光明 |
| 228 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能離於暗獲得光明 |
| 229 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 能離於暗獲得光明 |
| 230 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能離於暗獲得光明 |
| 231 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 令諸有情心歡喜 |
| 232 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 令諸有情心歡喜 |
| 233 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 令諸有情心歡喜 |
| 234 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 令諸有情心歡喜 |
| 235 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 令諸有情心歡喜 |
| 236 | 16 | 心 | xīn | heart | 令諸有情心歡喜 |
| 237 | 16 | 心 | xīn | emotion | 令諸有情心歡喜 |
| 238 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 令諸有情心歡喜 |
| 239 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 令諸有情心歡喜 |
| 240 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 令諸有情心歡喜 |
| 241 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 令諸有情心歡喜 |
| 242 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 令諸有情心歡喜 |
| 243 | 16 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝名虛空庫藏 |
| 244 | 16 | 汝 | rǔ | Ru | 汝名虛空庫藏 |
| 245 | 16 | 空中 | kōngzhōng | in the sky; in the air; on air [radio broadcasting] | 譬如空中起浮雲 |
| 246 | 16 | 性 | xìng | gender | 無邊智慧虛空性 |
| 247 | 16 | 性 | xìng | nature; disposition | 無邊智慧虛空性 |
| 248 | 16 | 性 | xìng | grammatical gender | 無邊智慧虛空性 |
| 249 | 16 | 性 | xìng | a property; a quality | 無邊智慧虛空性 |
| 250 | 16 | 性 | xìng | life; destiny | 無邊智慧虛空性 |
| 251 | 16 | 性 | xìng | sexual desire | 無邊智慧虛空性 |
| 252 | 16 | 性 | xìng | scope | 無邊智慧虛空性 |
| 253 | 16 | 性 | xìng | nature | 無邊智慧虛空性 |
| 254 | 16 | 知 | zhī | to know | 云何菩薩善知軌儀 |
| 255 | 16 | 知 | zhī | to comprehend | 云何菩薩善知軌儀 |
| 256 | 16 | 知 | zhī | to inform; to tell | 云何菩薩善知軌儀 |
| 257 | 16 | 知 | zhī | to administer | 云何菩薩善知軌儀 |
| 258 | 16 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 云何菩薩善知軌儀 |
| 259 | 16 | 知 | zhī | to be close friends | 云何菩薩善知軌儀 |
| 260 | 16 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 云何菩薩善知軌儀 |
| 261 | 16 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 云何菩薩善知軌儀 |
| 262 | 16 | 知 | zhī | knowledge | 云何菩薩善知軌儀 |
| 263 | 16 | 知 | zhī | consciousness; perception | 云何菩薩善知軌儀 |
| 264 | 16 | 知 | zhī | a close friend | 云何菩薩善知軌儀 |
| 265 | 16 | 知 | zhì | wisdom | 云何菩薩善知軌儀 |
| 266 | 16 | 知 | zhì | Zhi | 云何菩薩善知軌儀 |
| 267 | 16 | 知 | zhī | to appreciate | 云何菩薩善知軌儀 |
| 268 | 16 | 知 | zhī | to make known | 云何菩薩善知軌儀 |
| 269 | 16 | 知 | zhī | to have control over | 云何菩薩善知軌儀 |
| 270 | 16 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 云何菩薩善知軌儀 |
| 271 | 16 | 知 | zhī | Understanding | 云何菩薩善知軌儀 |
| 272 | 16 | 知 | zhī | know; jña | 云何菩薩善知軌儀 |
| 273 | 15 | 恒河沙 | hénghé shā | Sands of the Ganges | 譬如恒河沙數世界所有微塵 |
| 274 | 15 | 恒河沙 | hénghé shā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 譬如恒河沙數世界所有微塵 |
| 275 | 15 | 恒河沙 | hénghé shā | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | 譬如恒河沙數世界所有微塵 |
| 276 | 15 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 我願見汝虛空庫藏差別之相 |
| 277 | 15 | 願 | yuàn | hope | 我願見汝虛空庫藏差別之相 |
| 278 | 15 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 我願見汝虛空庫藏差別之相 |
| 279 | 15 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 我願見汝虛空庫藏差別之相 |
| 280 | 15 | 願 | yuàn | a vow | 我願見汝虛空庫藏差別之相 |
| 281 | 15 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 我願見汝虛空庫藏差別之相 |
| 282 | 15 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 我願見汝虛空庫藏差別之相 |
| 283 | 15 | 願 | yuàn | to admire | 我願見汝虛空庫藏差別之相 |
| 284 | 15 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 我願見汝虛空庫藏差別之相 |
| 285 | 15 | 見 | jiàn | to see | 為說斷除顛倒見 |
| 286 | 15 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 為說斷除顛倒見 |
| 287 | 15 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 為說斷除顛倒見 |
| 288 | 15 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 為說斷除顛倒見 |
| 289 | 15 | 見 | jiàn | to listen to | 為說斷除顛倒見 |
| 290 | 15 | 見 | jiàn | to meet | 為說斷除顛倒見 |
| 291 | 15 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 為說斷除顛倒見 |
| 292 | 15 | 見 | jiàn | let me; kindly | 為說斷除顛倒見 |
| 293 | 15 | 見 | jiàn | Jian | 為說斷除顛倒見 |
| 294 | 15 | 見 | xiàn | to appear | 為說斷除顛倒見 |
| 295 | 15 | 見 | xiàn | to introduce | 為說斷除顛倒見 |
| 296 | 15 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 為說斷除顛倒見 |
| 297 | 15 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 為說斷除顛倒見 |
| 298 | 15 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已脫諸見之智者 |
| 299 | 15 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已脫諸見之智者 |
| 300 | 15 | 已 | yǐ | to complete | 已脫諸見之智者 |
| 301 | 15 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已脫諸見之智者 |
| 302 | 15 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已脫諸見之智者 |
| 303 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已脫諸見之智者 |
| 304 | 15 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以如是行而成就 |
| 305 | 15 | 而 | ér | as if; to seem like | 以如是行而成就 |
| 306 | 15 | 而 | néng | can; able | 以如是行而成就 |
| 307 | 15 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以如是行而成就 |
| 308 | 15 | 而 | ér | to arrive; up to | 以如是行而成就 |
| 309 | 15 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 彼即名持佛正法 |
| 310 | 15 | 即 | jí | at that time | 彼即名持佛正法 |
| 311 | 15 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 彼即名持佛正法 |
| 312 | 15 | 即 | jí | supposed; so-called | 彼即名持佛正法 |
| 313 | 15 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 彼即名持佛正法 |
| 314 | 15 | 千 | qiān | one thousand | 千俱胝劫常無礙 |
| 315 | 15 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 千俱胝劫常無礙 |
| 316 | 15 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 千俱胝劫常無礙 |
| 317 | 15 | 千 | qiān | Qian | 千俱胝劫常無礙 |
| 318 | 15 | 數 | shǔ | to count | 譬如恒河沙數世界所有微塵 |
| 319 | 15 | 數 | shù | a number; an amount | 譬如恒河沙數世界所有微塵 |
| 320 | 15 | 數 | shù | mathenatics | 譬如恒河沙數世界所有微塵 |
| 321 | 15 | 數 | shù | an ancient calculating method | 譬如恒河沙數世界所有微塵 |
| 322 | 15 | 數 | shù | several; a few | 譬如恒河沙數世界所有微塵 |
| 323 | 15 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 譬如恒河沙數世界所有微塵 |
| 324 | 15 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 譬如恒河沙數世界所有微塵 |
| 325 | 15 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 譬如恒河沙數世界所有微塵 |
| 326 | 15 | 數 | shù | a skill; an art | 譬如恒河沙數世界所有微塵 |
| 327 | 15 | 數 | shù | luck; fate | 譬如恒河沙數世界所有微塵 |
| 328 | 15 | 數 | shù | a rule | 譬如恒河沙數世界所有微塵 |
| 329 | 15 | 數 | shù | legal system | 譬如恒河沙數世界所有微塵 |
| 330 | 15 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 譬如恒河沙數世界所有微塵 |
| 331 | 15 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 譬如恒河沙數世界所有微塵 |
| 332 | 15 | 數 | sù | prayer beads | 譬如恒河沙數世界所有微塵 |
| 333 | 15 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 譬如恒河沙數世界所有微塵 |
| 334 | 14 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 335 | 14 | 住 | zhù | to stop; to halt | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 336 | 14 | 住 | zhù | to retain; to remain | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 337 | 14 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 338 | 14 | 住 | zhù | verb complement | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 339 | 14 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 340 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 化無量眾令清淨 |
| 341 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 化無量眾令清淨 |
| 342 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 化無量眾令清淨 |
| 343 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 化無量眾令清淨 |
| 344 | 14 | 令 | lìng | a season | 化無量眾令清淨 |
| 345 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 化無量眾令清淨 |
| 346 | 14 | 令 | lìng | good | 化無量眾令清淨 |
| 347 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 化無量眾令清淨 |
| 348 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 化無量眾令清淨 |
| 349 | 14 | 令 | lìng | a commander | 化無量眾令清淨 |
| 350 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 化無量眾令清淨 |
| 351 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 化無量眾令清淨 |
| 352 | 14 | 令 | lìng | Ling | 化無量眾令清淨 |
| 353 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 化無量眾令清淨 |
| 354 | 14 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 我昔曾見赤優波羅吉祥如來蓮花莊嚴世界 |
| 355 | 14 | 世界 | shìjiè | the earth | 我昔曾見赤優波羅吉祥如來蓮花莊嚴世界 |
| 356 | 14 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 我昔曾見赤優波羅吉祥如來蓮花莊嚴世界 |
| 357 | 14 | 世界 | shìjiè | the human world | 我昔曾見赤優波羅吉祥如來蓮花莊嚴世界 |
| 358 | 14 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 我昔曾見赤優波羅吉祥如來蓮花莊嚴世界 |
| 359 | 14 | 世界 | shìjiè | world | 我昔曾見赤優波羅吉祥如來蓮花莊嚴世界 |
| 360 | 14 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 我昔曾見赤優波羅吉祥如來蓮花莊嚴世界 |
| 361 | 14 | 及 | jí | to reach | 不取色相及種姓 |
| 362 | 14 | 及 | jí | to attain | 不取色相及種姓 |
| 363 | 14 | 及 | jí | to understand | 不取色相及種姓 |
| 364 | 14 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 不取色相及種姓 |
| 365 | 14 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 不取色相及種姓 |
| 366 | 14 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 不取色相及種姓 |
| 367 | 14 | 及 | jí | and; ca; api | 不取色相及種姓 |
| 368 | 14 | 聞 | wén | to hear | 若有聞此法門 |
| 369 | 14 | 聞 | wén | Wen | 若有聞此法門 |
| 370 | 14 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若有聞此法門 |
| 371 | 14 | 聞 | wén | to be widely known | 若有聞此法門 |
| 372 | 14 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若有聞此法門 |
| 373 | 14 | 聞 | wén | information | 若有聞此法門 |
| 374 | 14 | 聞 | wèn | famous; well known | 若有聞此法門 |
| 375 | 14 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若有聞此法門 |
| 376 | 14 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若有聞此法門 |
| 377 | 14 | 聞 | wén | to question | 若有聞此法門 |
| 378 | 14 | 聞 | wén | heard; śruta | 若有聞此法門 |
| 379 | 14 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若有聞此法門 |
| 380 | 14 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 381 | 14 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 382 | 14 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 亦於諸法無疑惑 |
| 383 | 13 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所得菩提相 |
| 384 | 13 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如佛所得菩提相 |
| 385 | 13 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如佛所得菩提相 |
| 386 | 13 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如佛所得菩提相 |
| 387 | 13 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如佛所得菩提相 |
| 388 | 13 | 佛 | fó | Buddha | 如佛所得菩提相 |
| 389 | 13 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所得菩提相 |
| 390 | 12 | 今 | jīn | today; present; now | 如來今者以無礙智 |
| 391 | 12 | 今 | jīn | Jin | 如來今者以無礙智 |
| 392 | 12 | 今 | jīn | modern | 如來今者以無礙智 |
| 393 | 12 | 今 | jīn | now; adhunā | 如來今者以無礙智 |
| 394 | 12 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 有多千葉香潔柔軟 |
| 395 | 12 | 多 | duó | many; much | 有多千葉香潔柔軟 |
| 396 | 12 | 多 | duō | more | 有多千葉香潔柔軟 |
| 397 | 12 | 多 | duō | excessive | 有多千葉香潔柔軟 |
| 398 | 12 | 多 | duō | abundant | 有多千葉香潔柔軟 |
| 399 | 12 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 有多千葉香潔柔軟 |
| 400 | 12 | 多 | duō | Duo | 有多千葉香潔柔軟 |
| 401 | 12 | 多 | duō | ta | 有多千葉香潔柔軟 |
| 402 | 12 | 庫藏 | kùcáng | to store; to have something in storage | 汝名虛空庫藏 |
| 403 | 11 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 化無量眾令清淨 |
| 404 | 11 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 化無量眾令清淨 |
| 405 | 11 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 化無量眾令清淨 |
| 406 | 11 | 無量 | wúliàng | Atula | 化無量眾令清淨 |
| 407 | 11 | 等 | děng | et cetera; and so on | 摩睺羅伽等 |
| 408 | 11 | 等 | děng | to wait | 摩睺羅伽等 |
| 409 | 11 | 等 | děng | to be equal | 摩睺羅伽等 |
| 410 | 11 | 等 | děng | degree; level | 摩睺羅伽等 |
| 411 | 11 | 等 | děng | to compare | 摩睺羅伽等 |
| 412 | 11 | 等 | děng | same; equal; sama | 摩睺羅伽等 |
| 413 | 11 | 無有 | wú yǒu | there is not | 若知本際無有塵 |
| 414 | 11 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 若知本際無有塵 |
| 415 | 11 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 悉皆猶如空谷響 |
| 416 | 11 | 空 | kòng | free time | 悉皆猶如空谷響 |
| 417 | 11 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 悉皆猶如空谷響 |
| 418 | 11 | 空 | kōng | the sky; the air | 悉皆猶如空谷響 |
| 419 | 11 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 悉皆猶如空谷響 |
| 420 | 11 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 悉皆猶如空谷響 |
| 421 | 11 | 空 | kòng | empty space | 悉皆猶如空谷響 |
| 422 | 11 | 空 | kōng | without substance | 悉皆猶如空谷響 |
| 423 | 11 | 空 | kōng | to not have | 悉皆猶如空谷響 |
| 424 | 11 | 空 | kòng | opportunity; chance | 悉皆猶如空谷響 |
| 425 | 11 | 空 | kōng | vast and high | 悉皆猶如空谷響 |
| 426 | 11 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 悉皆猶如空谷響 |
| 427 | 11 | 空 | kòng | blank | 悉皆猶如空谷響 |
| 428 | 11 | 空 | kòng | expansive | 悉皆猶如空谷響 |
| 429 | 11 | 空 | kòng | lacking | 悉皆猶如空谷響 |
| 430 | 11 | 空 | kōng | plain; nothing else | 悉皆猶如空谷響 |
| 431 | 11 | 空 | kōng | Emptiness | 悉皆猶如空谷響 |
| 432 | 11 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 悉皆猶如空谷響 |
| 433 | 11 | 光 | guāng | light | 殊勝光寶 |
| 434 | 11 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 殊勝光寶 |
| 435 | 11 | 光 | guāng | to shine | 殊勝光寶 |
| 436 | 11 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 殊勝光寶 |
| 437 | 11 | 光 | guāng | bare; naked | 殊勝光寶 |
| 438 | 11 | 光 | guāng | glory; honor | 殊勝光寶 |
| 439 | 11 | 光 | guāng | scenery | 殊勝光寶 |
| 440 | 11 | 光 | guāng | smooth | 殊勝光寶 |
| 441 | 11 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 殊勝光寶 |
| 442 | 11 | 光 | guāng | time; a moment | 殊勝光寶 |
| 443 | 11 | 光 | guāng | grace; favor | 殊勝光寶 |
| 444 | 11 | 光 | guāng | Guang | 殊勝光寶 |
| 445 | 11 | 光 | guāng | to manifest | 殊勝光寶 |
| 446 | 11 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 殊勝光寶 |
| 447 | 11 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 殊勝光寶 |
| 448 | 11 | 者 | zhě | ca | 受持法者亦復然 |
| 449 | 10 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是故名為念如來 |
| 450 | 10 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是故名為念如來 |
| 451 | 10 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是故名為念如來 |
| 452 | 10 | 常 | cháng | Chang | 湛然寂靜常無相 |
| 453 | 10 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 湛然寂靜常無相 |
| 454 | 10 | 常 | cháng | a principle; a rule | 湛然寂靜常無相 |
| 455 | 10 | 常 | cháng | eternal; nitya | 湛然寂靜常無相 |
| 456 | 10 | 眾 | zhòng | many; numerous | 化無量眾令清淨 |
| 457 | 10 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 化無量眾令清淨 |
| 458 | 10 | 眾 | zhòng | general; common; public | 化無量眾令清淨 |
| 459 | 10 | 白 | bái | white | 白大虛空藏菩薩言 |
| 460 | 10 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 白大虛空藏菩薩言 |
| 461 | 10 | 白 | bái | plain | 白大虛空藏菩薩言 |
| 462 | 10 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 白大虛空藏菩薩言 |
| 463 | 10 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 白大虛空藏菩薩言 |
| 464 | 10 | 白 | bái | bright | 白大虛空藏菩薩言 |
| 465 | 10 | 白 | bái | a wrongly written character | 白大虛空藏菩薩言 |
| 466 | 10 | 白 | bái | clear | 白大虛空藏菩薩言 |
| 467 | 10 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 白大虛空藏菩薩言 |
| 468 | 10 | 白 | bái | reactionary | 白大虛空藏菩薩言 |
| 469 | 10 | 白 | bái | a wine cup | 白大虛空藏菩薩言 |
| 470 | 10 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 白大虛空藏菩薩言 |
| 471 | 10 | 白 | bái | a dialect | 白大虛空藏菩薩言 |
| 472 | 10 | 白 | bái | to understand | 白大虛空藏菩薩言 |
| 473 | 10 | 白 | bái | to report | 白大虛空藏菩薩言 |
| 474 | 10 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 白大虛空藏菩薩言 |
| 475 | 10 | 白 | bái | empty; blank | 白大虛空藏菩薩言 |
| 476 | 10 | 白 | bái | free | 白大虛空藏菩薩言 |
| 477 | 10 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 白大虛空藏菩薩言 |
| 478 | 10 | 白 | bái | relating to funerals | 白大虛空藏菩薩言 |
| 479 | 10 | 白 | bái | Bai | 白大虛空藏菩薩言 |
| 480 | 10 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 白大虛空藏菩薩言 |
| 481 | 10 | 白 | bái | a symbol for silver | 白大虛空藏菩薩言 |
| 482 | 10 | 白 | bái | clean; avadāta | 白大虛空藏菩薩言 |
| 483 | 10 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 白大虛空藏菩薩言 |
| 484 | 9 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 能生勝解受持演說 |
| 485 | 9 | 生 | shēng | to live | 能生勝解受持演說 |
| 486 | 9 | 生 | shēng | raw | 能生勝解受持演說 |
| 487 | 9 | 生 | shēng | a student | 能生勝解受持演說 |
| 488 | 9 | 生 | shēng | life | 能生勝解受持演說 |
| 489 | 9 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 能生勝解受持演說 |
| 490 | 9 | 生 | shēng | alive | 能生勝解受持演說 |
| 491 | 9 | 生 | shēng | a lifetime | 能生勝解受持演說 |
| 492 | 9 | 生 | shēng | to initiate; to become | 能生勝解受持演說 |
| 493 | 9 | 生 | shēng | to grow | 能生勝解受持演說 |
| 494 | 9 | 生 | shēng | unfamiliar | 能生勝解受持演說 |
| 495 | 9 | 生 | shēng | not experienced | 能生勝解受持演說 |
| 496 | 9 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 能生勝解受持演說 |
| 497 | 9 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 能生勝解受持演說 |
| 498 | 9 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 能生勝解受持演說 |
| 499 | 9 | 生 | shēng | gender | 能生勝解受持演說 |
| 500 | 9 | 生 | shēng | to develop; to grow | 能生勝解受持演說 |
Frequencies of all Words
Top 1010
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 69 | 於 | yú | in; at | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 2 | 69 | 於 | yú | in; at | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 3 | 69 | 於 | yú | in; at; to; from | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 4 | 69 | 於 | yú | to go; to | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 5 | 69 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 6 | 69 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 7 | 69 | 於 | yú | from | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 8 | 69 | 於 | yú | give | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 9 | 69 | 於 | yú | oppposing | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 10 | 69 | 於 | yú | and | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 11 | 69 | 於 | yú | compared to | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 12 | 69 | 於 | yú | by | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 13 | 69 | 於 | yú | and; as well as | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 14 | 69 | 於 | yú | for | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 15 | 69 | 於 | yú | Yu | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 16 | 69 | 於 | wū | a crow | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 17 | 69 | 於 | wū | whew; wow | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 18 | 69 | 於 | yú | near to; antike | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 19 | 52 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 眾中復有菩薩名寶莊嚴 |
| 20 | 52 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 眾中復有菩薩名寶莊嚴 |
| 21 | 52 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 眾中復有菩薩名寶莊嚴 |
| 22 | 52 | 寶 | bǎo | precious | 眾中復有菩薩名寶莊嚴 |
| 23 | 52 | 寶 | bǎo | noble | 眾中復有菩薩名寶莊嚴 |
| 24 | 52 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 眾中復有菩薩名寶莊嚴 |
| 25 | 52 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 眾中復有菩薩名寶莊嚴 |
| 26 | 52 | 寶 | bǎo | Bao | 眾中復有菩薩名寶莊嚴 |
| 27 | 52 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 眾中復有菩薩名寶莊嚴 |
| 28 | 52 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 眾中復有菩薩名寶莊嚴 |
| 29 | 44 | 無 | wú | no | 悉能捨施無所著 |
| 30 | 44 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 悉能捨施無所著 |
| 31 | 44 | 無 | wú | to not have; without | 悉能捨施無所著 |
| 32 | 44 | 無 | wú | has not yet | 悉能捨施無所著 |
| 33 | 44 | 無 | mó | mo | 悉能捨施無所著 |
| 34 | 44 | 無 | wú | do not | 悉能捨施無所著 |
| 35 | 44 | 無 | wú | not; -less; un- | 悉能捨施無所著 |
| 36 | 44 | 無 | wú | regardless of | 悉能捨施無所著 |
| 37 | 44 | 無 | wú | to not have | 悉能捨施無所著 |
| 38 | 44 | 無 | wú | um | 悉能捨施無所著 |
| 39 | 44 | 無 | wú | Wu | 悉能捨施無所著 |
| 40 | 44 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 悉能捨施無所著 |
| 41 | 44 | 無 | wú | not; non- | 悉能捨施無所著 |
| 42 | 44 | 無 | mó | mo | 悉能捨施無所著 |
| 43 | 42 | 虛空 | xūkōng | empty space | 無邊智慧虛空性 |
| 44 | 42 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 無邊智慧虛空性 |
| 45 | 42 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 無邊智慧虛空性 |
| 46 | 42 | 虛空 | xūkōng | Void | 無邊智慧虛空性 |
| 47 | 42 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 無邊智慧虛空性 |
| 48 | 42 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 無邊智慧虛空性 |
| 49 | 41 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 若能遠離於所緣 |
| 50 | 41 | 所 | suǒ | an office; an institute | 若能遠離於所緣 |
| 51 | 41 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 若能遠離於所緣 |
| 52 | 41 | 所 | suǒ | it | 若能遠離於所緣 |
| 53 | 41 | 所 | suǒ | if; supposing | 若能遠離於所緣 |
| 54 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若能遠離於所緣 |
| 55 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 若能遠離於所緣 |
| 56 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若能遠離於所緣 |
| 57 | 41 | 所 | suǒ | that which | 若能遠離於所緣 |
| 58 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若能遠離於所緣 |
| 59 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 若能遠離於所緣 |
| 60 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 若能遠離於所緣 |
| 61 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若能遠離於所緣 |
| 62 | 41 | 所 | suǒ | that which; yad | 若能遠離於所緣 |
| 63 | 40 | 言 | yán | to speak; to say; said | 一心合掌作如是言 |
| 64 | 40 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 一心合掌作如是言 |
| 65 | 40 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 一心合掌作如是言 |
| 66 | 40 | 言 | yán | a particle with no meaning | 一心合掌作如是言 |
| 67 | 40 | 言 | yán | phrase; sentence | 一心合掌作如是言 |
| 68 | 40 | 言 | yán | a word; a syllable | 一心合掌作如是言 |
| 69 | 40 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 一心合掌作如是言 |
| 70 | 40 | 言 | yán | to regard as | 一心合掌作如是言 |
| 71 | 40 | 言 | yán | to act as | 一心合掌作如是言 |
| 72 | 40 | 言 | yán | word; vacana | 一心合掌作如是言 |
| 73 | 40 | 言 | yán | speak; vad | 一心合掌作如是言 |
| 74 | 40 | 如是 | rúshì | thus; so | 應念如是清淨天 |
| 75 | 40 | 如是 | rúshì | thus, so | 應念如是清淨天 |
| 76 | 40 | 如是 | rúshì | thus; evam | 應念如是清淨天 |
| 77 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 應念如是清淨天 |
| 78 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩善知軌儀 |
| 79 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩善知軌儀 |
| 80 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩善知軌儀 |
| 81 | 35 | 虛空藏菩薩 | xūkōngzàng púsà | Akasagarbha Bodhisattva | 大虛空藏菩薩 |
| 82 | 35 | 彼 | bǐ | that; those | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 83 | 35 | 彼 | bǐ | another; the other | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 84 | 35 | 彼 | bǐ | that; tad | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 85 | 33 | 之 | zhī | him; her; them; that | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 86 | 33 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 87 | 33 | 之 | zhī | to go | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 88 | 33 | 之 | zhī | this; that | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 89 | 33 | 之 | zhī | genetive marker | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 90 | 33 | 之 | zhī | it | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 91 | 33 | 之 | zhī | in; in regards to | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 92 | 33 | 之 | zhī | all | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 93 | 33 | 之 | zhī | and | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 94 | 33 | 之 | zhī | however | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 95 | 33 | 之 | zhī | if | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 96 | 33 | 之 | zhī | then | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 97 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 98 | 33 | 之 | zhī | is | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 99 | 33 | 之 | zhī | to use | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 100 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 101 | 33 | 之 | zhī | winding | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 102 | 33 | 淨 | jìng | clean | 由我淨故有情淨 |
| 103 | 33 | 淨 | jìng | no surplus; net | 由我淨故有情淨 |
| 104 | 33 | 淨 | jìng | only | 由我淨故有情淨 |
| 105 | 33 | 淨 | jìng | pure | 由我淨故有情淨 |
| 106 | 33 | 淨 | jìng | tranquil | 由我淨故有情淨 |
| 107 | 33 | 淨 | jìng | cold | 由我淨故有情淨 |
| 108 | 33 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 由我淨故有情淨 |
| 109 | 33 | 淨 | jìng | role of hero | 由我淨故有情淨 |
| 110 | 33 | 淨 | jìng | completely | 由我淨故有情淨 |
| 111 | 33 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 由我淨故有情淨 |
| 112 | 33 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 由我淨故有情淨 |
| 113 | 33 | 淨 | jìng | clean; pure | 由我淨故有情淨 |
| 114 | 33 | 淨 | jìng | cleanse | 由我淨故有情淨 |
| 115 | 33 | 淨 | jìng | cleanse | 由我淨故有情淨 |
| 116 | 33 | 淨 | jìng | Pure | 由我淨故有情淨 |
| 117 | 33 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 由我淨故有情淨 |
| 118 | 33 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 由我淨故有情淨 |
| 119 | 33 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 由我淨故有情淨 |
| 120 | 31 | 大 | dà | big; huge; large | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 121 | 31 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 122 | 31 | 大 | dà | great; major; important | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 123 | 31 | 大 | dà | size | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 124 | 31 | 大 | dà | old | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 125 | 31 | 大 | dà | greatly; very | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 126 | 31 | 大 | dà | oldest; earliest | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 127 | 31 | 大 | dà | adult | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 128 | 31 | 大 | tài | greatest; grand | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 129 | 31 | 大 | dài | an important person | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 130 | 31 | 大 | dà | senior | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 131 | 31 | 大 | dà | approximately | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 132 | 31 | 大 | tài | greatest; grand | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 133 | 31 | 大 | dà | an element | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 134 | 31 | 大 | dà | great; mahā | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 135 | 31 | 亦 | yì | also; too | 亦名於法無障礙智 |
| 136 | 31 | 亦 | yì | but | 亦名於法無障礙智 |
| 137 | 31 | 亦 | yì | this; he; she | 亦名於法無障礙智 |
| 138 | 31 | 亦 | yì | although; even though | 亦名於法無障礙智 |
| 139 | 31 | 亦 | yì | already | 亦名於法無障礙智 |
| 140 | 31 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦名於法無障礙智 |
| 141 | 31 | 亦 | yì | Yi | 亦名於法無障礙智 |
| 142 | 31 | 諸 | zhū | all; many; various | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 143 | 31 | 諸 | zhū | Zhu | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 144 | 31 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 145 | 31 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 146 | 31 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 147 | 31 | 諸 | zhū | of; in | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 148 | 31 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 149 | 30 | 此 | cǐ | this; these | 於他有情及於此法 |
| 150 | 30 | 此 | cǐ | in this way | 於他有情及於此法 |
| 151 | 30 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於他有情及於此法 |
| 152 | 30 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於他有情及於此法 |
| 153 | 30 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於他有情及於此法 |
| 154 | 29 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 非法皆解脫 |
| 155 | 29 | 皆 | jiē | same; equally | 非法皆解脫 |
| 156 | 29 | 皆 | jiē | all; sarva | 非法皆解脫 |
| 157 | 28 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為正念無漏戒 |
| 158 | 28 | 是 | shì | is exactly | 是為正念無漏戒 |
| 159 | 28 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為正念無漏戒 |
| 160 | 28 | 是 | shì | this; that; those | 是為正念無漏戒 |
| 161 | 28 | 是 | shì | really; certainly | 是為正念無漏戒 |
| 162 | 28 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為正念無漏戒 |
| 163 | 28 | 是 | shì | true | 是為正念無漏戒 |
| 164 | 28 | 是 | shì | is; has; exists | 是為正念無漏戒 |
| 165 | 28 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為正念無漏戒 |
| 166 | 28 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為正念無漏戒 |
| 167 | 28 | 是 | shì | Shi | 是為正念無漏戒 |
| 168 | 28 | 是 | shì | is; bhū | 是為正念無漏戒 |
| 169 | 28 | 是 | shì | this; idam | 是為正念無漏戒 |
| 170 | 27 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 不久我常亦如彼 |
| 171 | 27 | 如 | rú | if | 不久我常亦如彼 |
| 172 | 27 | 如 | rú | in accordance with | 不久我常亦如彼 |
| 173 | 27 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 不久我常亦如彼 |
| 174 | 27 | 如 | rú | this | 不久我常亦如彼 |
| 175 | 27 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 不久我常亦如彼 |
| 176 | 27 | 如 | rú | to go to | 不久我常亦如彼 |
| 177 | 27 | 如 | rú | to meet | 不久我常亦如彼 |
| 178 | 27 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 不久我常亦如彼 |
| 179 | 27 | 如 | rú | at least as good as | 不久我常亦如彼 |
| 180 | 27 | 如 | rú | and | 不久我常亦如彼 |
| 181 | 27 | 如 | rú | or | 不久我常亦如彼 |
| 182 | 27 | 如 | rú | but | 不久我常亦如彼 |
| 183 | 27 | 如 | rú | then | 不久我常亦如彼 |
| 184 | 27 | 如 | rú | naturally | 不久我常亦如彼 |
| 185 | 27 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 不久我常亦如彼 |
| 186 | 27 | 如 | rú | you | 不久我常亦如彼 |
| 187 | 27 | 如 | rú | the second lunar month | 不久我常亦如彼 |
| 188 | 27 | 如 | rú | in; at | 不久我常亦如彼 |
| 189 | 27 | 如 | rú | Ru | 不久我常亦如彼 |
| 190 | 27 | 如 | rú | Thus | 不久我常亦如彼 |
| 191 | 27 | 如 | rú | thus; tathā | 不久我常亦如彼 |
| 192 | 27 | 如 | rú | like; iva | 不久我常亦如彼 |
| 193 | 27 | 如 | rú | suchness; tathatā | 不久我常亦如彼 |
| 194 | 26 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 於他有情及於此法 |
| 195 | 26 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 於他有情及於此法 |
| 196 | 26 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 於他有情及於此法 |
| 197 | 26 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 於他有情及於此法 |
| 198 | 26 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 於他有情及於此法 |
| 199 | 25 | 為 | wèi | for; to | 是為正念無漏戒 |
| 200 | 25 | 為 | wèi | because of | 是為正念無漏戒 |
| 201 | 25 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為正念無漏戒 |
| 202 | 25 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為正念無漏戒 |
| 203 | 25 | 為 | wéi | to be; is | 是為正念無漏戒 |
| 204 | 25 | 為 | wéi | to do | 是為正念無漏戒 |
| 205 | 25 | 為 | wèi | for | 是為正念無漏戒 |
| 206 | 25 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為正念無漏戒 |
| 207 | 25 | 為 | wèi | to | 是為正念無漏戒 |
| 208 | 25 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為正念無漏戒 |
| 209 | 25 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為正念無漏戒 |
| 210 | 25 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為正念無漏戒 |
| 211 | 25 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為正念無漏戒 |
| 212 | 25 | 為 | wèi | to support; to help | 是為正念無漏戒 |
| 213 | 25 | 為 | wéi | to govern | 是為正念無漏戒 |
| 214 | 25 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為正念無漏戒 |
| 215 | 23 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復放光明 |
| 216 | 23 | 復 | fù | to go back; to return | 復放光明 |
| 217 | 23 | 復 | fù | to resume; to restart | 復放光明 |
| 218 | 23 | 復 | fù | to do in detail | 復放光明 |
| 219 | 23 | 復 | fù | to restore | 復放光明 |
| 220 | 23 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復放光明 |
| 221 | 23 | 復 | fù | after all; and then | 復放光明 |
| 222 | 23 | 復 | fù | even if; although | 復放光明 |
| 223 | 23 | 復 | fù | Fu; Return | 復放光明 |
| 224 | 23 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復放光明 |
| 225 | 23 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復放光明 |
| 226 | 23 | 復 | fù | particle without meaing | 復放光明 |
| 227 | 23 | 復 | fù | Fu | 復放光明 |
| 228 | 23 | 復 | fù | repeated; again | 復放光明 |
| 229 | 23 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復放光明 |
| 230 | 23 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復放光明 |
| 231 | 23 | 復 | fù | again; punar | 復放光明 |
| 232 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 亦名於法無障礙智 |
| 233 | 23 | 法 | fǎ | France | 亦名於法無障礙智 |
| 234 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 亦名於法無障礙智 |
| 235 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 亦名於法無障礙智 |
| 236 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 亦名於法無障礙智 |
| 237 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 亦名於法無障礙智 |
| 238 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 亦名於法無障礙智 |
| 239 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 亦名於法無障礙智 |
| 240 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 亦名於法無障礙智 |
| 241 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 亦名於法無障礙智 |
| 242 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 亦名於法無障礙智 |
| 243 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 亦名於法無障礙智 |
| 244 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 亦名於法無障礙智 |
| 245 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 亦名於法無障礙智 |
| 246 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 亦名於法無障礙智 |
| 247 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 亦名於法無障礙智 |
| 248 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 亦名於法無障礙智 |
| 249 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 亦名於法無障礙智 |
| 250 | 23 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則能滿足一切智 |
| 251 | 23 | 則 | zé | then | 則能滿足一切智 |
| 252 | 23 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則能滿足一切智 |
| 253 | 23 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則能滿足一切智 |
| 254 | 23 | 則 | zé | a grade; a level | 則能滿足一切智 |
| 255 | 23 | 則 | zé | an example; a model | 則能滿足一切智 |
| 256 | 23 | 則 | zé | a weighing device | 則能滿足一切智 |
| 257 | 23 | 則 | zé | to grade; to rank | 則能滿足一切智 |
| 258 | 23 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則能滿足一切智 |
| 259 | 23 | 則 | zé | to do | 則能滿足一切智 |
| 260 | 23 | 則 | zé | only | 則能滿足一切智 |
| 261 | 23 | 則 | zé | immediately | 則能滿足一切智 |
| 262 | 23 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則能滿足一切智 |
| 263 | 23 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則能滿足一切智 |
| 264 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 265 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 266 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 267 | 22 | 時 | shí | at that time | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 268 | 22 | 時 | shí | fashionable | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 269 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 270 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 271 | 22 | 時 | shí | tense | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 272 | 22 | 時 | shí | particular; special | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 273 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 274 | 22 | 時 | shí | hour (measure word) | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 275 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 276 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 277 | 22 | 時 | shí | seasonal | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 278 | 22 | 時 | shí | frequently; often | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 279 | 22 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 280 | 22 | 時 | shí | on time | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 281 | 22 | 時 | shí | this; that | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 282 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 283 | 22 | 時 | shí | hour | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 284 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 285 | 22 | 時 | shí | Shi | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 286 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 287 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 288 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 289 | 22 | 時 | shí | then; atha | 彼菩薩住自然智光明之時 |
| 290 | 22 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 亦不見彼有增 |
| 291 | 22 | 有 | yǒu | to have; to possess | 亦不見彼有增 |
| 292 | 22 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 亦不見彼有增 |
| 293 | 22 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 亦不見彼有增 |
| 294 | 22 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 亦不見彼有增 |
| 295 | 22 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 亦不見彼有增 |
| 296 | 22 | 有 | yǒu | used to compare two things | 亦不見彼有增 |
| 297 | 22 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 亦不見彼有增 |
| 298 | 22 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 亦不見彼有增 |
| 299 | 22 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 亦不見彼有增 |
| 300 | 22 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 亦不見彼有增 |
| 301 | 22 | 有 | yǒu | abundant | 亦不見彼有增 |
| 302 | 22 | 有 | yǒu | purposeful | 亦不見彼有增 |
| 303 | 22 | 有 | yǒu | You | 亦不見彼有增 |
| 304 | 22 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 亦不見彼有增 |
| 305 | 22 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 亦不見彼有增 |
| 306 | 21 | 名 | míng | measure word for people | 亦名於法無障礙智 |
| 307 | 21 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 亦名於法無障礙智 |
| 308 | 21 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 亦名於法無障礙智 |
| 309 | 21 | 名 | míng | rank; position | 亦名於法無障礙智 |
| 310 | 21 | 名 | míng | an excuse | 亦名於法無障礙智 |
| 311 | 21 | 名 | míng | life | 亦名於法無障礙智 |
| 312 | 21 | 名 | míng | to name; to call | 亦名於法無障礙智 |
| 313 | 21 | 名 | míng | to express; to describe | 亦名於法無障礙智 |
| 314 | 21 | 名 | míng | to be called; to have the name | 亦名於法無障礙智 |
| 315 | 21 | 名 | míng | to own; to possess | 亦名於法無障礙智 |
| 316 | 21 | 名 | míng | famous; renowned | 亦名於法無障礙智 |
| 317 | 21 | 名 | míng | moral | 亦名於法無障礙智 |
| 318 | 21 | 名 | míng | name; naman | 亦名於法無障礙智 |
| 319 | 21 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 亦名於法無障礙智 |
| 320 | 21 | 雨 | yǔ | rain | 百千諸天雨種種花 |
| 321 | 21 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 百千諸天雨種種花 |
| 322 | 21 | 雨 | yù | to rain | 百千諸天雨種種花 |
| 323 | 21 | 雨 | yù | to moisten | 百千諸天雨種種花 |
| 324 | 21 | 雨 | yǔ | a friend | 百千諸天雨種種花 |
| 325 | 21 | 雨 | yù | to fall | 百千諸天雨種種花 |
| 326 | 21 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 百千諸天雨種種花 |
| 327 | 21 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以如是行而成就 |
| 328 | 21 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以如是行而成就 |
| 329 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以如是行而成就 |
| 330 | 21 | 以 | yǐ | according to | 以如是行而成就 |
| 331 | 21 | 以 | yǐ | because of | 以如是行而成就 |
| 332 | 21 | 以 | yǐ | on a certain date | 以如是行而成就 |
| 333 | 21 | 以 | yǐ | and; as well as | 以如是行而成就 |
| 334 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 以如是行而成就 |
| 335 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 以如是行而成就 |
| 336 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 以如是行而成就 |
| 337 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 以如是行而成就 |
| 338 | 21 | 以 | yǐ | further; moreover | 以如是行而成就 |
| 339 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 以如是行而成就 |
| 340 | 21 | 以 | yǐ | very | 以如是行而成就 |
| 341 | 21 | 以 | yǐ | already | 以如是行而成就 |
| 342 | 21 | 以 | yǐ | increasingly | 以如是行而成就 |
| 343 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以如是行而成就 |
| 344 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 以如是行而成就 |
| 345 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 以如是行而成就 |
| 346 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 以如是行而成就 |
| 347 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊說伽陀曰 |
| 348 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊說伽陀曰 |
| 349 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時世尊說伽陀曰 |
| 350 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時世尊說伽陀曰 |
| 351 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 爾時世尊說伽陀曰 |
| 352 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時世尊說伽陀曰 |
| 353 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時世尊說伽陀曰 |
| 354 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時世尊說伽陀曰 |
| 355 | 20 | 說 | shuō | allocution | 爾時世尊說伽陀曰 |
| 356 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時世尊說伽陀曰 |
| 357 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時世尊說伽陀曰 |
| 358 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時世尊說伽陀曰 |
| 359 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時世尊說伽陀曰 |
| 360 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 爾時世尊說伽陀曰 |
| 361 | 20 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 362 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 363 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 364 | 20 | 一切 | yīqiè | generally | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 365 | 20 | 一切 | yīqiè | all, everything | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 366 | 20 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 於彼所行軌儀一切諸行 |
| 367 | 20 | 我 | wǒ | I; me; my | 不久我常亦如彼 |
| 368 | 20 | 我 | wǒ | self | 不久我常亦如彼 |
| 369 | 20 | 我 | wǒ | we; our | 不久我常亦如彼 |
| 370 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 不久我常亦如彼 |
| 371 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 不久我常亦如彼 |
| 372 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 不久我常亦如彼 |
| 373 | 20 | 我 | wǒ | ga | 不久我常亦如彼 |
| 374 | 20 | 我 | wǒ | I; aham | 不久我常亦如彼 |
| 375 | 19 | 得 | de | potential marker | 不隨他緣得自然智 |
| 376 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不隨他緣得自然智 |
| 377 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 不隨他緣得自然智 |
| 378 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 不隨他緣得自然智 |
| 379 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 不隨他緣得自然智 |
| 380 | 19 | 得 | dé | de | 不隨他緣得自然智 |
| 381 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 不隨他緣得自然智 |
| 382 | 19 | 得 | dé | to result in | 不隨他緣得自然智 |
| 383 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不隨他緣得自然智 |
| 384 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 不隨他緣得自然智 |
| 385 | 19 | 得 | dé | to be finished | 不隨他緣得自然智 |
| 386 | 19 | 得 | de | result of degree | 不隨他緣得自然智 |
| 387 | 19 | 得 | de | marks completion of an action | 不隨他緣得自然智 |
| 388 | 19 | 得 | děi | satisfying | 不隨他緣得自然智 |
| 389 | 19 | 得 | dé | to contract | 不隨他緣得自然智 |
| 390 | 19 | 得 | dé | marks permission or possibility | 不隨他緣得自然智 |
| 391 | 19 | 得 | dé | expressing frustration | 不隨他緣得自然智 |
| 392 | 19 | 得 | dé | to hear | 不隨他緣得自然智 |
| 393 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 不隨他緣得自然智 |
| 394 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 不隨他緣得自然智 |
| 395 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不隨他緣得自然智 |
| 396 | 19 | 不 | bù | not; no | 不隨他緣得自然智 |
| 397 | 19 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不隨他緣得自然智 |
| 398 | 19 | 不 | bù | as a correlative | 不隨他緣得自然智 |
| 399 | 19 | 不 | bù | no (answering a question) | 不隨他緣得自然智 |
| 400 | 19 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不隨他緣得自然智 |
| 401 | 19 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不隨他緣得自然智 |
| 402 | 19 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不隨他緣得自然智 |
| 403 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 不隨他緣得自然智 |
| 404 | 19 | 不 | bù | no; na | 不隨他緣得自然智 |
| 405 | 17 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子白大虛空藏菩薩言 |
| 406 | 17 | 能 | néng | can; able | 能離於暗獲得光明 |
| 407 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 能離於暗獲得光明 |
| 408 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能離於暗獲得光明 |
| 409 | 17 | 能 | néng | energy | 能離於暗獲得光明 |
| 410 | 17 | 能 | néng | function; use | 能離於暗獲得光明 |
| 411 | 17 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能離於暗獲得光明 |
| 412 | 17 | 能 | néng | talent | 能離於暗獲得光明 |
| 413 | 17 | 能 | néng | expert at | 能離於暗獲得光明 |
| 414 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 能離於暗獲得光明 |
| 415 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能離於暗獲得光明 |
| 416 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能離於暗獲得光明 |
| 417 | 17 | 能 | néng | as long as; only | 能離於暗獲得光明 |
| 418 | 17 | 能 | néng | even if | 能離於暗獲得光明 |
| 419 | 17 | 能 | néng | but | 能離於暗獲得光明 |
| 420 | 17 | 能 | néng | in this way | 能離於暗獲得光明 |
| 421 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 能離於暗獲得光明 |
| 422 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能離於暗獲得光明 |
| 423 | 17 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 424 | 17 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 425 | 17 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 426 | 17 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 427 | 17 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 428 | 17 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 429 | 17 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 430 | 17 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 431 | 17 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 432 | 17 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 433 | 17 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 434 | 17 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 435 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 令諸有情心歡喜 |
| 436 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 令諸有情心歡喜 |
| 437 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 令諸有情心歡喜 |
| 438 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 令諸有情心歡喜 |
| 439 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 令諸有情心歡喜 |
| 440 | 16 | 心 | xīn | heart | 令諸有情心歡喜 |
| 441 | 16 | 心 | xīn | emotion | 令諸有情心歡喜 |
| 442 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 令諸有情心歡喜 |
| 443 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 令諸有情心歡喜 |
| 444 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 令諸有情心歡喜 |
| 445 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 令諸有情心歡喜 |
| 446 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 令諸有情心歡喜 |
| 447 | 16 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝名虛空庫藏 |
| 448 | 16 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝名虛空庫藏 |
| 449 | 16 | 汝 | rǔ | Ru | 汝名虛空庫藏 |
| 450 | 16 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝名虛空庫藏 |
| 451 | 16 | 空中 | kōngzhōng | in the sky; in the air; on air [radio broadcasting] | 譬如空中起浮雲 |
| 452 | 16 | 性 | xìng | gender | 無邊智慧虛空性 |
| 453 | 16 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 無邊智慧虛空性 |
| 454 | 16 | 性 | xìng | nature; disposition | 無邊智慧虛空性 |
| 455 | 16 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 無邊智慧虛空性 |
| 456 | 16 | 性 | xìng | grammatical gender | 無邊智慧虛空性 |
| 457 | 16 | 性 | xìng | a property; a quality | 無邊智慧虛空性 |
| 458 | 16 | 性 | xìng | life; destiny | 無邊智慧虛空性 |
| 459 | 16 | 性 | xìng | sexual desire | 無邊智慧虛空性 |
| 460 | 16 | 性 | xìng | scope | 無邊智慧虛空性 |
| 461 | 16 | 性 | xìng | nature | 無邊智慧虛空性 |
| 462 | 16 | 知 | zhī | to know | 云何菩薩善知軌儀 |
| 463 | 16 | 知 | zhī | to comprehend | 云何菩薩善知軌儀 |
| 464 | 16 | 知 | zhī | to inform; to tell | 云何菩薩善知軌儀 |
| 465 | 16 | 知 | zhī | to administer | 云何菩薩善知軌儀 |
| 466 | 16 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 云何菩薩善知軌儀 |
| 467 | 16 | 知 | zhī | to be close friends | 云何菩薩善知軌儀 |
| 468 | 16 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 云何菩薩善知軌儀 |
| 469 | 16 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 云何菩薩善知軌儀 |
| 470 | 16 | 知 | zhī | knowledge | 云何菩薩善知軌儀 |
| 471 | 16 | 知 | zhī | consciousness; perception | 云何菩薩善知軌儀 |
| 472 | 16 | 知 | zhī | a close friend | 云何菩薩善知軌儀 |
| 473 | 16 | 知 | zhì | wisdom | 云何菩薩善知軌儀 |
| 474 | 16 | 知 | zhì | Zhi | 云何菩薩善知軌儀 |
| 475 | 16 | 知 | zhī | to appreciate | 云何菩薩善知軌儀 |
| 476 | 16 | 知 | zhī | to make known | 云何菩薩善知軌儀 |
| 477 | 16 | 知 | zhī | to have control over | 云何菩薩善知軌儀 |
| 478 | 16 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 云何菩薩善知軌儀 |
| 479 | 16 | 知 | zhī | Understanding | 云何菩薩善知軌儀 |
| 480 | 16 | 知 | zhī | know; jña | 云何菩薩善知軌儀 |
| 481 | 15 | 恒河沙 | hénghé shā | Sands of the Ganges | 譬如恒河沙數世界所有微塵 |
| 482 | 15 | 恒河沙 | hénghé shā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 譬如恒河沙數世界所有微塵 |
| 483 | 15 | 恒河沙 | hénghé shā | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | 譬如恒河沙數世界所有微塵 |
| 484 | 15 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 我願見汝虛空庫藏差別之相 |
| 485 | 15 | 願 | yuàn | hope | 我願見汝虛空庫藏差別之相 |
| 486 | 15 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 我願見汝虛空庫藏差別之相 |
| 487 | 15 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 我願見汝虛空庫藏差別之相 |
| 488 | 15 | 願 | yuàn | a vow | 我願見汝虛空庫藏差別之相 |
| 489 | 15 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 我願見汝虛空庫藏差別之相 |
| 490 | 15 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 我願見汝虛空庫藏差別之相 |
| 491 | 15 | 願 | yuàn | to admire | 我願見汝虛空庫藏差別之相 |
| 492 | 15 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 我願見汝虛空庫藏差別之相 |
| 493 | 15 | 見 | jiàn | to see | 為說斷除顛倒見 |
| 494 | 15 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 為說斷除顛倒見 |
| 495 | 15 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 為說斷除顛倒見 |
| 496 | 15 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 為說斷除顛倒見 |
| 497 | 15 | 見 | jiàn | passive marker | 為說斷除顛倒見 |
| 498 | 15 | 見 | jiàn | to listen to | 為說斷除顛倒見 |
| 499 | 15 | 見 | jiàn | to meet | 為說斷除顛倒見 |
| 500 | 15 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 為說斷除顛倒見 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 宝 | 寶 |
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 虚空 | 虛空 |
|
|
| 所 |
|
|
|
| 言 |
|
|
|
| 如是 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | xūkōngzàng púsà | Akasagarbha Bodhisattva |
| 彼 | bǐ | that; tad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大集大虚空藏菩萨所问经 | 大集大虛空藏菩薩所問經 | 100 | Gagaṇagañjaparipṛcchā; Da Ji Da Xukongzang Pusa Suo Wen Jing |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 捺落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 胜庄 | 勝莊 | 115 | Seungjang |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 司空 | 115 |
|
|
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 威德王 | 119 | Wideok of Baekje | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 正遍知 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 237.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 禅那波罗蜜 | 禪那波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 垂慈 | 99 | extended compassion | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 法印 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 加持 | 106 |
|
|
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 迦止栗那 | 106 | kācalindikāka; kācilindi | |
| 戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 俱卢舍 | 俱盧舍 | 106 | krośa |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 洛叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 人天 | 114 |
|
|
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 微尘劫 | 微塵劫 | 119 | kalpas as many as fine dust |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 威神之力 | 119 | might; formidable power | |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有情界 | 121 | the universe of beings | |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
| 蕴魔 | 蘊魔 | 121 | evil spirits that work through the five skandas |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
| 智光 | 122 |
|
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|