Glossary and Vocabulary for Gagaṇagañjaparipṛcchā (Da Ji Da Xukongzang Pusa Suo Wen Jing) 《大集大虛空藏菩薩所問經》, Scroll 4

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 52 bǎo a jewel / gem / a treasure 眾中復有菩薩名寶莊嚴
2 42 虛空 xūkōng empty space 無邊智慧虛空性
3 39 yán to speak / to say / said 一心合掌作如是言
4 38 菩薩 púsà bodhisatta 云何菩薩善知軌儀
5 35 jìng clean 由我淨故有情淨
6 35 虛空藏菩薩 Xūkōng Zàng Púsà Ākāśagarbha Bodhisattva / Akasagarbha Bodhisattva 大虛空藏菩薩
7 33 big / great / huge / large / major 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
8 27 有情 yǒuqíng sentient beings 於他有情及於此法
9 23 shí time / a point or period of time 彼菩薩住自然智光明之時
10 21 rain 百千諸天雨種種花
11 20 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊說伽陀曰
12 20 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 爾時世尊說伽陀曰
13 19 method / way 亦名於法無障礙智
14 17 xīn heart 令諸有情心歡喜
15 17 néng can / able 能離於暗獲得光明
16 17 zhī to know 云何菩薩善知軌儀
17 17 舍利子 Shèlìzi Śariputra / Sariputta 舍利子白大虛空藏菩薩言
18 16 to reach 於他有情及於此法
19 16 wén to hear 善說聞者皆歡喜
20 16 jiàn to see 已脫諸見之智者
21 16 空中 kōngzhōng in the sky / in the air 譬如空中起浮雲
22 16 yuàn to hope / to wish / to desire 我願見汝虛空庫藏差別之相
23 16 xìng gender 無邊智慧虛空性
24 15 恒河沙 hénghéshā grains of sand in the Ganges River / innumerable 譬如恒河沙數世界所有微塵
25 15 shǔ to count 譬如恒河沙數世界所有微塵
26 15 Buddha / Awakened One 若持諸佛之正法
27 15 guāng light 大光普照
28 14 lìng to make / to cause to be / to lead 化無量眾令清淨
29 14 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 善男子
30 14 zhù to dwell / to live / to reside 彼菩薩住自然智光明之時
31 14 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 我昔曾見赤優波羅吉祥如來蓮花莊嚴世界
32 14 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 亦於諸法無疑惑
33 13 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 有多千葉香潔柔軟
34 12 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 化無量眾令清淨
35 12 jīn today / modern / present / current / this / now 如來今者以無礙智
36 12 庫藏 kùcáng to store / to have something in storage 汝名虛空庫藏
37 11 無有 wú yǒu there is not 若知本際無有塵
38 11 kōng empty / void / hollow 悉皆猶如空谷響
39 11 qiān one thousand 千俱胝劫常無礙
40 11 děng et cetera / and so on 摩睺羅伽等
41 10 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 是故名為念如來
42 10 zhòng many / numerous 化無量眾令清淨
43 10 bái white 白大虛空藏菩薩言
44 9 zhōng middle 於生死中具福德
45 9 光明 guāngmíng bright 修行離暗獲得光明
46 9 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 於此佛剎皆應禮敬以自莊嚴
47 9 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 無思清淨無分別
48 9 shēng to be born / to give birth 能生勝解受持演說
49 8 rén person / people / a human being 彼人說法亦復然
50 8 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 爾時世尊說伽陀曰
51 8 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 迴向菩提無盡處
52 8 power / force / strength 於是大虛空藏菩薩以大威神加持力故
53 8 xiàn to appear / to manifest / to become visible 為唯於此世界中現饒益有情
54 8 huì can / be able to 時十方世界所來集會諸菩薩等
55 8 jìn to the greatest extent / utmost 盡能宣說法理趣
56 8 無盡 wújìn endless / inexhaustible 迴向菩提無盡處
57 7 wáng Wang 吉祥藏王寶
58 7 rǎn to be contagious / to catch (illness) 無染常解脫
59 7 zuò to do 不作斷滅有情界
60 7 虛空藏 Xūkōng Zàng Ākāśagarbha Bodhisattva / Akasagarbha Bodhisattva 時虛空藏告諸女言
61 7 名為 míngwèi to be called 名為正法自智光明
62 7 gào to tell / to say / said / told 復告眾言
63 7 獲得 huòdé to obtain / to receive / to get 修行離暗獲得光明
64 7 shēn human body / torso 應念佛身勝生子
65 7 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 觀察一切有情根性前後善巧
66 6 to leave / to depart / to go away / to part 修行離暗獲得光明
67 6 lèi kind / type / class / category 餘如是類無量之寶悉皆雨之
68 6 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 以如是行而成就
69 6 譬如 pìrú for examlpe 譬如龍王降大雨
70 6 加持 jiāchí adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination / empowerment 於是大虛空藏菩薩以大威神加持力故
71 6 汝等 rǔ děng you all 汝等皆取如是等物隨用捨施
72 6 由此 yóucǐ hereby / from this 由此決定於總持
73 6 zhì wisdom / knowledge / understanding 不隨他緣得自然智
74 6 thing / matter 一切資緣諸事物
75 6 bǎi one hundred 百千諸天雨種種花
76 6 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 覆於佛上而為供養
77 6 cáng to hide 牟娑羅藏寶
78 6 huā Hua 百千諸天雨種種花
79 6 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 彼得辯才勝功德
80 6 五百 wǔ bǎi five hundred 王舍大城有五百女人
81 6 wèi Eighth earthly branch 未久之間
82 5 hair 皆發無上正等覺心
83 5 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 如是能持諸佛法
84 5 jīng to go through / to experience 經今幾何不枯不竭
85 5 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered 千俱胝劫常無礙
86 5 衣服 yīfu clothing / clothes / attire 雨種種飲食異類衣服
87 5 hài to injure / to harm to 復有五百丈夫被賊欲害
88 5 無垢 wúgòu vimalā / nirmala / stainless / immaculate 淨居諸天體無垢
89 5 決定 juédìng to decide 照了決定
90 5 interesting 盡能宣說法理趣
91 5 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 無邊智慧虛空性
92 5 a man / a male adult 然今我等夫主並死
93 5 dialect / language / speech
94 5 一心 yīxīn wholeheartedly 一心合掌作如是言
95 5 xiǎng to think 無法想
96 5 nán difficult / arduous / hard 是名勇健難摧伏
97 5 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 則知寂滅亦無滅
98 5 female / feminine 時虛空藏告諸女言
99 5 讚歎 zàntàn to sigh or gasp in admiration / to praise highly 以鄔馱南而共讚歎
100 5 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat 由佛世尊出興於世
101 5 to stop 所言未訖
102 5 lái to come 時五百女相共來詣大虛空藏菩薩之所
103 5 jié take by force / to coerce 千俱胝劫常無礙
104 5 tiān day 應念如是清淨天
105 5 one 其量廣於一俱盧舍
106 5 shèng to beat / to win / to conquer 應念佛身勝生子
107 5 shēng sound 如是讚歎戒功德聲從空中出
108 5 大士 Dàshì the Buddha / mahāpurusa 大士
109 5 shòu to suffer / to be subjected to 身觸之時受極快樂
110 5 無人 wú rén unmanned / uninhabited 無人
111 5 xíng to walk / to move 於彼所行軌儀一切諸行
112 5 tóng like / same / similar 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
113 5 miào wonderful / fantastic 上妙細軟過於迦止栗那綿
114 5 yuán fate / predestined affinity 不隨他緣得自然智
115 4 extra / surplus / remainder 非餘有情所聞見故
116 4 名曰 míng yuē to be named / to be called 會中有菩薩摩訶薩名曰迅辯
117 4 biàn to dispute / to debate / to argue / to discuss 會中有菩薩摩訶薩名曰迅辯
118 4 shàng top / a high position 覆於佛上而為供養
119 4 color 種種色
120 4 jiǎn to deduct / to subtract
121 4 普遍 pǔbiàn universal / general / widespread / commonplace 復有菩薩名普遍光明
122 4 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 不生三有無所依
123 4 suí to follow 不隨他緣得自然智
124 4 說法 shuō fǎ a statement / wording 彼人說法亦復然
125 4 妙法 miào fǎ the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha 承佛威神說妙法
126 4 liàng a quantity / an amount 其量廣於一俱盧舍
127 4 guān to look at / to watch / to observe 當觀十方諸佛世界
128 4 to know / to learn about / to comprehend 悉能捨施無所著
129 4 yuē to speak / to say 爾時世尊說伽陀曰
130 4 shì matter / thing / item 不應執著煩惱事
131 4 niàn to read aloud 是故名為念如來
132 4 chí to grasp / to hold 若持諸佛之正法
133 4 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 應說世間諸境界
134 4 shě to give 悉能捨施無所著
135 4 檀波羅蜜 tán bōluómì dana-paramita / the paramita of generosity 當令滿足檀波羅蜜
136 4 飲食 yǐn shí food and drink 貧匱飢餓無諸飲食
137 4 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 悉皆猶如空谷響
138 4 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 無相亦無法
139 4 不可思議 bù kě sīyì inconceivable / unimaginable / unfathomable 不可思議難可測量
140 4 法門 fǎmén dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door 說此決定法門時
141 4 意樂 yìlè joy / happiness 恒河沙數佛所菩提心淨則意樂淨
142 4 稱讚 chēngzàn to praise / to acclaim / to commend / to compliment 是淨薩埵常稱讚
143 4 伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse 爾時世尊說伽陀曰
144 4 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 會中有菩薩摩訶薩名曰迅辯
145 4 幻化 huànhuà to be transformed / to metamorphose 心如幻化知世間
146 4 different / other 不異如來之境界
147 4 三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 於此三千大千世界
148 4 àn dark / obscure 修行離暗獲得光明
149 4 空無 kōngwú śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence 空無色
150 4 威神 Wēishén Anubhāva 承佛威神說妙法
151 4 xùn quick / hasty / rapid / sudden 會中有菩薩摩訶薩名曰迅辯
152 4 qián front
153 4 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 受持法者亦復然
154 4 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 是降天魔之眷屬
155 4 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind 是故皆發菩提心
156 3 niú an ox / a cow / a bull 四牛
157 3 怖畏 bùwèi to be terrified / to be afraid / to be frightened 能於怖畏諸有情類施於無畏
158 3 窮盡 qióngjìn to end / to exhaust 周給一切無有窮盡
159 3 jīn gold 於虛空中雨細粖金
160 3 huò to confuse / to mislead / to baffle 亦於諸法無疑惑
161 3 發阿耨多羅三藐三菩提心 fā anòuduōluósānmiǎosānpútíxīn aspire t o supreme perfect enlightenment 各各宜發阿耨多羅三藐三菩提心
162 3 寂靜 jìjìng quiet 湛然寂靜常無相
163 3 reason / logic / truth 若知一切法理趣
164 3 apparatus 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
165 3 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 如佛所得菩提相
166 3 wàn ten thousand 七萬二千那庾多天
167 3 正法 zhèngfǎ proper law 名為正法自智光明
168 3 interest 息熱寶
169 3 俱胝 jūzhī koti / one hundred million / a very large number 能說千億俱胝典
170 3 合掌 hézhǎng to join palms 一心合掌作如是言
171 3 歡喜 huānxǐ joyful 善說聞者皆歡喜
172 3 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 應具一切智資糧
173 3 speed 速到大乘一切智智
174 3 míng bright / brilliant 名為正法自智光明
175 3 不動 bùdòng Akshobya 不動獲得光明
176 3 菩提心 pútíxīn bodhicitta / aspiration to enlightenment 於彼佛所淨菩提心
177 3 huò to reap / to harvest 如是知已獲總持
178 3 kuì to lack 貧匱飢餓無諸飲食
179 3 desire 法體遠離於諸欲
180 3 法音 fǎyīn the sound of the Dharma 由此法音警覺三千大千世界
181 3 pín poor / impoverished 貧匱飢餓無諸飲食
182 3 dòng to move / to act 於彼心意不散動
183 3 to think / consider / to ponder 無思清淨無分別
184 3 微塵 wēichén an atom 譬如恒河沙數世界所有微塵
185 3 正士 zhèng shì correct scholar / bodhisattva 正士
186 3 jiè to quit 是為正念無漏戒
187 3 吉祥 jíxiáng lucky / auspicious 我昔曾見赤優波羅吉祥如來蓮花莊嚴世界
188 3 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 有多千葉香潔柔軟
189 3 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 不生三有無所依
190 3 gāo high / tall 積高須彌以為供養
191 3 jiè border / boundary 不作斷滅有情界
192 3 ministry / department 贍部光寶
193 3 idea 意不流轉
194 3 白佛 bái fó to address the Buddha 舍利子即白佛言
195 3 huàn a fantasy / an illusion 見於諸蘊皆如幻
196 3 tool / device / utensil / equipment / instrument 於生死中具福德
197 3 bitterness / bitter flavor 息三惡趣受諸劇苦一切有情
198 3 zhōu Zhou Dynasty 周給一切無有窮盡
199 3 Germany 德藏寶
200 3 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 速到大乘一切智智
201 3 guǎng wide / large / vast 其量廣於一俱盧舍
202 3 jué to awake 不住菩提無覺想
203 3 女人 nǚrén woman / women 王舍大城有五百女人
204 3 yòng to use / to apply 汝等皆取如是等物隨用捨施
205 3 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 法體遠離於諸欲
206 3 shàn to support / to provide aid 贍部光寶
207 3 二千 èr qiān two thousand 七萬二千那庾多天
208 3 即時 jíshí immediate / prompt / instantaneous 即時獲得六無垢清淨三摩地門
209 3 心性 xīnxìng one's nature / temperament 知諸有情心性淨
210 3 大集大虛空藏菩薩所問經 dà jí dà Xūkōng Zàng Púsà suǒ wèn jīng Gagaṇagañjaparipṛcchā / Da Ji Da Xukongzang Pusa Suo Wen Jing 大集大虛空藏菩薩所問經卷第四
211 3 灌頂 guàn dǐng abhiseka / abhisecana / anointment / consecration 名一切天灌頂
212 3 照曜 zhàoyào to shine / to illuminate 照曜寶
213 3 滿 mǎn full 我聞正士能滿一切有情所願
214 3 無障礙 wúzhàngài Asaṅga 亦名於法無障礙智
215 3 自然 zìrán nature 不隨他緣得自然智
216 3 to take / to get / to fetch 不取色相及種姓
217 3 法王 fǎwáng Buddha 及住兜率紹法王
218 3 世間 shìjiān world / the human world 應說世間諸境界
219 3 zhī a callous 頗胝迦
220 3 shī the practice of selfless giving / dāna 悉能捨施無所著
221 3 zēng to increase / to add to / to augment 亦不見彼有增
222 3 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 我今所有善根功德亦復如是
223 3 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 不應執著煩惱事
224 3 zéi thief 復有五百丈夫被賊欲害
225 3 無為 wúwèi to let things take their own course 無為
226 3 眾會 zhònghuì an assembly of monastics 由此眾會皆大歡喜讚歎大乘
227 3 佛剎 Fó shā a Buddhist pillar 於此佛剎皆應禮敬以自莊嚴
228 3 滿足 mǎnzú to satisfy / to fulfill 則能滿足一切智
229 3 shì a generation 由佛世尊出興於世
230 3 jiā jia 頗胝迦
231 3 capacity / degree / a standard / a measure 當得成佛度有情
232 3 觀察 guānchá to observe / to look carefully 常於正理勤觀察
233 3 拔濟 bájì to save / to rescue 拔濟有情無人想
234 3 三摩地 sānmódì Samadhi / samādhi / concentrated meditation / mental concentration 正念不離三摩地
235 2 安住 ānzhù to reside / to dwell 如是安住陀羅尼
236 2 一劫 yījié one kalpa 若於一劫不可說盡
237 2 如斯 rú sī in this way / so 為復亦能於餘世界現如斯事
238 2 所聞 suǒwén what one hears 中間無有所聞者
239 2 sǔn to injure 空中無損減
240 2 jiàng to descend / to fall / to drop 譬如龍王降大雨
241 2 娑羅 suōluó sala tree / sal tree / shala tree 牟娑羅藏寶
242 2 三萬 sān wàn thirty thousand 三萬二千菩薩得無生法忍
243 2 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 若知一切法理趣
244 2 xián salty / briny 令得成就咸發無上菩提之心
245 2 yǎn eye 建立眼寶
246 2 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 普皆得見如是眾寶
247 2 充足 chōngzú ample / adequate / sufficient / abundant 蒙此飲食勝妙衣服悉皆充足
248 2 善說 shàn shuō skillfully expounded 善說聞者皆歡喜
249 2 迦止栗那 jiāzhǐlìnà kācalindikāka / kācilindi 猶若迦止栗那綿
250 2 寂滅 jìmiè calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 則知寂滅亦無滅
251 2 rěn to bear / to endure / to tolerate 是忍境界無垢淨
252 2 精進波羅蜜 jīngjìn bōluómì virya-paramita / the paramita of diligence 恒河沙數忍辱波羅蜜多淨則精進波羅蜜多淨
253 2 chā a fork / a prong 如是塵劫為一洛叉
254 2 to ferry 無人起悲濟
255 2 luò Luo 如是塵劫為一洛叉
256 2 guò to cross / to go over / to pass 於當來世過無量劫
257 2 異口同聲 yì kǒu tóng shēng different people speaking in unison 從定出已異口同聲
258 2 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 修行離暗獲得光明
259 2 qīng green 帝青寶
260 2 甘露 gānlù sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta 即時虛空雨於無量甘露妙藥
261 2 èr two 智二平等
262 2 Wu 以鄔馱南而共讚歎
263 2 zhù to inject / to pour into 了知流注心體性
264 2 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons 於當來世過無量劫
265 2 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 無我
266 2 shòu old age / long life 我以劫壽說不能盡
267 2 大德 dàdé most virtuous 大德
268 2 zhǔ owner 是為說法大商主
269 2 尸羅波羅蜜 shīluó bōluómì sila-paramita / the paramita of proper conduct 恒河沙數檀波羅蜜多淨則尸羅波羅蜜多淨
270 2 蓮花 liánhuā a lotus / a lotus flower 我昔曾見赤優波羅吉祥如來蓮花莊嚴世界
271 2 can / may / permissible 不可思議難可測量
272 2 仁者 rénzhe compassionate one / benevolent one / a compassionate person 唯願仁者於此眾會而雨是花
273 2 大人相 dàren xiāng thirty two marks of excellence 由恒河沙數心清淨則一大人相淨
274 2 liù six 六種震動
275 2 guǐ vehicle tracks 云何菩薩善知軌儀
276 2 wǎng net 以價直三千世界摩尼寶網
277 2 to store 積高須彌以為供養
278 2 shēn deep 深生慶幸靡不歡喜
279 2 zhí straight 以價直三千世界摩尼寶網
280 2 chē a vehicle 車乘
281 2 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 無真實法
282 2 國土 guótǔ territory / country 國土
283 2 禮敬 lǐjìng namo / to pay respect to / to revere 於此佛剎皆應禮敬以自莊嚴
284 2 chéng to bear / to carry / to hold 承佛威神說妙法
285 2 mìng life 無命
286 2 bié another 蒙為我等授記莂
287 2 mēng to deceive / to cheat / to hoodwink / to knock unconscious 蒙此飲食勝妙衣服悉皆充足
288 2 示現 shìxiàn to manifest / to display 而為我等示現夫
289 2 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
290 2 shuǐ water 如水月
291 2 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 究竟諸法悉無生
292 2 隨逐 suí zhú to attach and follow 時彼丈夫各自隨逐是諸女等還歸本家
293 2 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita / prajñāpāramitā / perfection of the highest form of wisdom 恒河沙數禪那波羅蜜多淨則般若波羅蜜多淨
294 2 迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā 迴向菩提無盡處
295 2 duò to carry on one's back 以鄔馱南而共讚歎
296 2 to arise / to get up 譬如空中起浮雲
297 2 gěi to give 周給一切無有窮盡
298 2 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 願以大悲
299 2 總持 zǒngchí a dhāraṇī / a dharani / a magic charm 如是知已獲總持
300 2 寶物 bǎowù a treasure 所雨寶物
301 2 演說 yǎnshuō to give a speech 能生勝解受持演說
302 2 了知 liǎozhī to understand clearly 了知流注心體性
303 2 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 無染常解脫
304 2 sān three 不生三有無所依
305 2 成佛 chéng Fó to become a Buddha 當得成佛度有情
306 2 卷第四 juǎn dì sì scroll 4 大集大虛空藏菩薩所問經卷第四
307 2 甲冑 jiǎzhòu armour 被不可思議甲冑
308 2 流轉 liúzhuàn to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti 意不流轉
309 2 yīn sound / noise 我願從空中聞妙法音
310 2 微妙 wēimiào subtle and wonderous 又聞空中所說一切微妙法音亦不增減
311 2 即為 jíwèi to be considered to be / to be defined to be / to be called 即為五百女人
312 2 不可得 bù kě dé unobtainable 下亦不可得
313 2 xiǎng to make a sound / to sound 悉皆猶如空谷響
314 2 huài bad / spoiled / broken / defective 不壞光明寶
315 2 nán south 以鄔馱南而共讚歎
316 2 無生法忍 wú shēng fǎ rěn patient belief in the truth of no rebirth / acceptance of non-arising dharmas 三萬二千菩薩得無生法忍
317 2 大師 dàshī venerable master / great master / master 我等今者皆從大師得全性命
318 2 禪那波羅蜜 chánnà bōluómì dhyana-paramita / the paramita of meditative concentration 恒河沙數精進波羅蜜多淨則禪那波羅蜜多淨
319 2 增上 zēngshàng additional / increased / superior 恒河沙數加行淨則增上意樂淨
320 2 無著 wúzhāo to not have a reliable source 無著
321 2 fèng to offer / to present 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
322 2 導師 dǎoshī tutor / teacher / academic advisor 是名菩薩之導師
323 2 無數 wúshù countless / innumerable 即於空中有無量無數種種名
324 2 héng constant / regular / persistent 虛妄空寂不常恒
325 2 色相 sèxiāng coloration / hue 不取色相及種姓
326 2 zhèng proof 速疾能證薩婆若智
327 2 綿 mián silk down 猶若迦止栗那綿
328 2 智慧 zhìhuì wisdom 無邊智慧虛空性
329 2 之中 zhīzhōng inside 七日之中為女說法
330 2 加行 jiāxíng prayoga / preparation 恒河沙數意樂淨則加行淨
331 2 chì red / scarlet 我昔曾見赤優波羅吉祥如來蓮花莊嚴世界
332 2 法體 fǎ tǐ essence of all things 法體遠離於諸欲
333 2 十方諸佛 Shí Fāng zhū Fó the Buddhas of the Ten Directions 即時十方諸佛及諸菩薩
334 2 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 恭敬合掌頭面禮足作如是言
335 2 正念 zhèng niàn Right Mindfulness 是為正念無漏戒
336 2 xiū to decorate / to embellish 廣於後世修諸行
337 2 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 云何菩薩善知軌儀
338 2 方便 fāngbiàn convenient 恒河沙數般若波羅蜜多淨則方便波羅蜜多淨
339 2 to fear / be afraid of / to dread 汝等今者既無所懼
340 2 修習 xiūxí to practice / to cultivate 修習及讀誦
341 2 能持 néng chí ability to uphold the precepts 如是能持諸佛法
342 2 seven 七萬二千那庾多天
343 2 liú to flow / to spread / to circulate 了知流注心體性
344 2 辯才 biàncái eloquence 彼得辯才勝功德
345 2 chāo to exceed / overtake / to surpass / to pass / to cross 是則能超於蘊魔
346 2 不久 bùjiǔ not long / soon 不久我常亦如彼
347 2 心意 xīnyì meaning 於彼心意不散動
348 2 yào a pharmaceutical / medication / medicine / a drug / a remedy 即時虛空雨於無量甘露妙藥
349 2 威德 wēidé powerful benevolent rule / majestic virtue 威德熾盛寶
350 2 諸天 zhūtiān devas 淨居諸天體無垢
351 2 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 當共受持成二利行
352 2 four 四牛
353 2 勇健 yǒngjiàn brave and strong 是名勇健難摧伏
354 2 huà to make into / to change into / to transform 化無量眾令清淨
355 2 快樂 kuàilè happy / merry 身觸之時受極快樂
356 2 zàn to praise 讚大虛空藏菩薩言
357 2 當令 dānglìng to be in season / seasonal 當令滿足檀波羅蜜
358 2 shā to kill / to murder / to slaughter 寧殺我等
359 2 bēi sadness / sorrow / grief 無人起悲濟
360 2 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 并諸大眾一心合掌
361 2 jìn nearby 空中庫藏久近如是
362 2 jià price 以價直三千世界摩尼寶網
363 2 to cover 覆於佛上而為供養
364 2 dào to arrive 速到大乘一切智智
365 2 智光 zhìguāng the light of wisdom 名為正法自智光明
366 2 district / county 知於六處如空邑
367 2 幾何 jǐhé geometry 經今幾何不枯不竭
368 2 忍辱波羅蜜 rěnrǔ bōluómì ksanti-paramita / the paramita of tolerance / the paramita of forbearance 恒河沙數尸羅波羅蜜多淨則忍辱波羅蜜多淨
369 2 無上正等覺 wúshàng zhèng děngjué anuttara-samyak-sambodhi / unexcelled complete enlightenment 皆發無上正等覺心
370 2 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 說法修習相應者
371 2 戒波羅蜜 jiè bōluómì sila-paramita / the paramita of proper conduct 何不復雨戒波羅蜜
372 2 to go to / to arrive / to reach 共詣大虛空藏菩薩所
373 2 zhào to illuminate / to shine 照了決定
374 2 平等 píngděng be equal in social status 智二平等
375 2 餓鬼 È Guǐ ghost / hungry ghost / preta 及諸餓鬼露體饑渴被髮覆身
376 2 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 以為眷屬
377 2 波羅蜜多 bōluómìduō paramita / perfection 恒河沙數般若波羅蜜多淨則方便波羅蜜多淨
378 2 chù to touch / to feel 身觸之時受極快樂
379 2 丈夫 zhàngfu husband 時彼丈夫各自隨逐是諸女等還歸本家
380 2 宣說 xuānshuō to preach / to teach publicly / to teach classics or religious texts 盡能宣說法理趣
381 2 micro / tiny / miniature 於虛空中雨細粖金
382 2 zhǒng kind / type 六種震動
383 2 shāo to burn 如空火不燒
384 2 jié to exhaust 經今幾何不枯不竭
385 2 ài to love 虛空無愛染
386 2 bìng ailment / sickness / illness / disease 除病寶
387 2 超過 chāoguò to surpass / to exceed 復有超過數量諸菩薩眾
388 2 智者 zhìzhě a sage / a wise man 已脫諸見之智者
389 2 名字 míngzi full name 如是無邊眾寶名字
390 1 三藐三佛陀 sānmiǎo sānfótuó samyaksaṃbuddha / a perfectly enlightened one 三藐三佛陀
391 1 空寂 kōngjì śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence 虛妄空寂不常恒
392 1 clothes / clothing 著破弊衣復有裸形
393 1 huǒ fire / flame 如空火不燒
394 1 真如 zhēnrú tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 菩薩了真如
395 1 大興善寺 Dà Xīngshàn Sì Great Xingshan Temple 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
396 1 book / volume
397 1 歸依 guīyī to take refuge in the Triple Gem 汝等應當歸依稽首
398 1 yǐng an image / a reflection
399 1 十方 shí fāng the ten directions 觀見十方無量阿僧祇世界
400 1 十六 shíliù sixteen 十六牛
401 1 波羅 Bōluó Baltic 我昔曾見赤優波羅吉祥如來蓮花莊嚴世界
402 1 fèi to bark 吠琉璃
403 1 竭盡 qióngjìn to exhaust 豈有虛空而竭盡耶
404 1 shí knowledge / understanding 見於識
405 1 浮雲 fúyún floating clouds / fleeting / transient 譬如空中起浮雲
406 1 三千世界 sān qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 以價直三千世界摩尼寶網
407 1 fàn a pattern / model / rule / law 范振業大德提供新式標點
408 1 to bind / to tie 無縛
409 1 ěr ear 淨耳
410 1 a footprint 猶空迹難成
411 1 所謂 suǒwèi so-called 所謂
412 1 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 復有菩薩名摧惡趣
413 1 樓閣 lóugé a tower / a building / a pavilion 樓閣
414 1 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru 積高須彌以為供養
415 1 幢幡 chuángfān a hanging banner 幢幡
416 1 valley / gorge / ravine 悉皆猶如空谷響
417 1 大神通 dà shén tōng great supernatural power 大神通智淨則身
418 1 熾盛 chìshèng to burn in flames 威德熾盛寶
419 1 dào way / road / path 速住菩提道
420 1 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 虛空自性無盡
421 1 無上士 Wúshàng shì Unsurpassed One / the Buddha 無上士
422 1 功德聚 gōngdé jù stupa 無邊功德聚
423 1 四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 現四大空
424 1 proper / suitable / appropriate 各各宜發阿耨多羅三藐三菩提心
425 1 淨天 jìng tiān pure devas 汝獲無垢妙淨天眼
426 1 醫王 yīwáng king of healers / Medicine King 會中復有菩薩名曰醫王
427 1 zhèng upright / straight 各各皆發無上正等菩提之心
428 1 如此 rúcǐ in this way / so 如此二心不和合
429 1 無畏 wúwèi non-fear / abhaya 能於怖畏諸有情類施於無畏
430 1 chà to differ 一切病者服皆除差
431 1 zuò to sit 彼佛世尊所坐道場
432 1 增減 zēngjiǎn to increase or decrease 又聞空中所說一切微妙法音亦不增減
433 1 jiǔ old 空中庫藏久近如是
434 1 shǎo few 我今說少分
435 1 yìn to stamp / to seal / to mark / to print 已為如來法印印之
436 1 斷除 duànchú to eliminate 為說斷除顛倒見
437 1 幻師 huànshī an illusionist / a conjurer 猶如於幻師
438 1 無心 wúxīn no-mind 無心
439 1 皆除 jiēchú to clear / to completely remove 一切病者服皆除差
440 1 suō to dance / to frolic 此娑訶世界
441 1 涕唾 tìtuò nasal mucus and spittle 常思所棄涕唾膿血
442 1 huáng yellow 黃光寶
443 1 nose
444 1 瞻仰 zhānyǎng to look up at 向空禮敬瞻仰而住
445 1 happy / glad / cheerful / joyful 樂心恒靜
446 1 塗香 túxiāng to annoint 塗香
447 1 四十 sì shí forty 於四十中劫承事彼佛
448 1 lòu to leak / to drip 無為尸羅無諸漏
449 1 不變 bùbiàn unchanging / constant 亦如空性不變異
450 1 不能 bù néng cannot / must not / should not 我以劫壽說不能盡
451 1 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness 無所有
452 1 佛功德 fó gōngdé qualities of buddhas 安住辯才佛功德
453 1 光明遍照 guāngmíng biànzhào Vairocana 彼有蓮花名曰一切光明遍照
454 1 一時 yīshí a period of time / a while 彼等一時皆發阿耨多羅三藐三菩提心
455 1 五欲 wǔ yù the five desires 五欲流注心
456 1 傍生 pángshēng [rebirth as an] animal 傍生
457 1 hóng great / large 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
458 1 開示 kāishì to express / to indicate 唯願垂慈為我開示
459 1 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 如汝之心所思惟物
460 1 業大 yèdà part-time college 范振業大德提供新式標點
461 1 不退轉 bùtuìzhuàn avaivartika / non-retrogression 住不退轉
462 1 天魔 tiānmó a devil 是降天魔之眷屬
463 1 hair rolled up in a bun / topknot 髻娑羅無垢光寶
464 1 jié clean 有多千葉香潔柔軟
465 1 眾苦 zhòngkǔ all suffering 彼諸有情皆息眾苦得受安樂
466 1 中間 zhōngjiān in between 中間無有所聞者
467 1 願行 yuàn xíng cultivation and vows 如是菩薩一切願行清淨無盡亦復如是
468 1 shore / bank / water's edge 教法廣無涯
469 1 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta / sarvajña-jñāta 速到大乘一切智智
470 1 勝莊 shèngzhuāng Seungjang 勝莊嚴寶
471 1 前後 qiánhòu front and back 觀察一切有情根性前後善巧
472 1 yōu excellent / superior 我昔曾見赤優波羅吉祥如來蓮花莊嚴世界
473 1 luǒ to be naked / to be nude 著破弊衣復有裸形
474 1 未來 wèilái future 未來亦如是
475 1 to give / to bestow favors 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
476 1 勝解 shèngjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal 能生勝解受持演說
477 1 應供 yīnggōng Worthy One / the Buddha 應供
478 1 shào to continue / to carry on 及住兜率紹法王
479 1 六處 liù chù the six sense organs / sadayatana 知於六處如空邑
480 1 炬火 jùhuǒ a torch 炬火光寶
481 1 中劫 zhōng jié intermediate kalpa 於四十中劫承事彼佛
482 1 離欲 lí yù free of desire 離欲出世間
483 1 shāng commerce / trade 是為說法大商主
484 1 yán stern / serious / strict / severe / austere 勝莊嚴寶
485 1 數量 shùliàng quantity 復有超過數量諸菩薩眾
486 1 尸羅 shīluó śīla / sīla / commitment to not doing harm 無為尸羅無諸漏
487 1 珊瑚 shānhú coral 珊瑚
488 1 算數 suànshù arithmetic 百千色相無量無邊不可算數
489 1 hòu after / later 後流轉心相續
490 1 móu barley 牟娑羅藏寶
491 1 根性 gēnxìng the basis of strength 觀察一切有情根性前後善巧
492 1 yuè month 如水月
493 1 愛樂 ài lè love and joy 各各獲得愛樂花三摩地
494 1 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 遠離分別心
495 1 愛心 àixīn compassion 不生染愛心
496 1 jìng boundary / frontier / boundary 世間之境亦如是
497 1 wèi taste / flavor 光味寶
498 1 shāng to injure / to wound / to be injured 鉾槊無傷損
499 1 度生 dùshēng to save beings 所度生亦然
500 1 彼岸 bǐ àn the other shore 彼岸無所著

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 71 in / at 於彼所行軌儀一切諸行
2 52 bǎo a jewel / gem / a treasure 眾中復有菩薩名寶莊嚴
3 52 no 無染常解脫
4 46 zhū all / many / various 於彼所行軌儀一切諸行
5 42 虛空 xūkōng empty space 無邊智慧虛空性
6 41 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 若能遠離於所緣
7 40 如是 rúshì thus / so 應念如是清淨天
8 39 yán to speak / to say / said 一心合掌作如是言
9 38 菩薩 púsà bodhisatta 云何菩薩善知軌儀
10 35 jìng clean 由我淨故有情淨
11 35 虛空藏菩薩 Xūkōng Zàng Púsà Ākāśagarbha Bodhisattva / Akasagarbha Bodhisattva 大虛空藏菩薩
12 34 that / those 於彼所行軌儀一切諸行
13 34 zhī him / her / them / that 彼菩薩住自然智光明之時
14 33 big / great / huge / large / major 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
15 31 also / too 亦名於法無障礙智
16 30 this / these 於他有情及於此法
17 29 jiē all / each and every / in all cases 非法皆解脫
18 28 shì is / are / am / to be 是為正念無漏戒
19 27 such as / for example / for instance 不久我常亦如彼
20 27 有情 yǒuqíng sentient beings 於他有情及於此法
21 25 wèi for / to 是為正念無漏戒
22 23 otherwise / but / however 則能滿足一切智
23 23 shí time / a point or period of time 彼菩薩住自然智光明之時
24 23 not / no 不隨他緣得自然智
25 22 一切 yīqiè all / every / everything 於彼所行軌儀一切諸行
26 21 so as to / in order to 以如是行而成就
27 21 míng measure word for people 亦名於法無障礙智
28 21 rain 百千諸天雨種種花
29 20 I / me / my 不久我常亦如彼
30 20 de potential marker 不隨他緣得自然智
31 20 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊說伽陀曰
32 20 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 爾時世尊說伽陀曰
33 19 method / way 亦名於法無障礙智
34 17 xīn heart 令諸有情心歡喜
35 17 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 何以故
36 17 néng can / able 能離於暗獲得光明
37 17 zhī to know 云何菩薩善知軌儀
38 17 舍利子 Shèlìzi Śariputra / Sariputta 舍利子白大虛空藏菩薩言
39 16 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 受持法者亦復然
40 16 to reach 於他有情及於此法
41 16 wén to hear 善說聞者皆歡喜
42 16 jiàn to see 已脫諸見之智者
43 16 空中 kōngzhōng in the sky / in the air 譬如空中起浮雲
44 16 yuàn to hope / to wish / to desire 我願見汝虛空庫藏差別之相
45 16 you / thou 汝名虛空庫藏
46 16 xìng gender 無邊智慧虛空性
47 15 恒河沙 hénghéshā grains of sand in the Ganges River / innumerable 譬如恒河沙數世界所有微塵
48 15 already / afterwards 已脫諸見之智者
49 15 promptly / right away / immediately 彼即名持佛正法
50 15 shǔ to count 譬如恒河沙數世界所有微塵
51 15 Buddha / Awakened One 若持諸佛之正法
52 15 guāng light 大光普照
53 15 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 以如是行而成就
54 14 ruò to seem / to be like / as 若菩薩
55 14 lìng to make / to cause to be / to lead 化無量眾令清淨
56 14 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 善男子
57 14 zhù to dwell / to live / to reside 彼菩薩住自然智光明之時
58 14 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 我昔曾見赤優波羅吉祥如來蓮花莊嚴世界
59 14 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 亦於諸法無疑惑
60 13 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 有多千葉香潔柔軟
61 12 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 化無量眾令清淨
62 12 復有 fùyǒu moreover / once again 眾中復有菩薩名寶莊嚴
63 12 jīn today / modern / present / current / this / now 如來今者以無礙智
64 12 庫藏 kùcáng to store / to have something in storage 汝名虛空庫藏
65 12 yǒu is / are / to exist 亦不見彼有增
66 11 again / more / repeatedly 復放光明
67 11 cháng always / ever / often / frequently / constantly 湛然寂靜常無相
68 11 無有 wú yǒu there is not 若知本際無有塵
69 11 kōng empty / void / hollow 悉皆猶如空谷響
70 11 qiān one thousand 千俱胝劫常無礙
71 11 děng et cetera / and so on 摩睺羅伽等
72 10 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 是故名為念如來
73 10 zhòng many / numerous 化無量眾令清淨
74 10 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故名為念如來
75 10 bái white 白大虛空藏菩薩言
76 9 each 各各獲得愛樂花三摩地
77 9 zhōng middle 於生死中具福德
78 9 光明 guāngmíng bright 修行離暗獲得光明
79 9 his / hers / its / theirs 其量廣於一俱盧舍
80 9 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 於此佛剎皆應禮敬以自莊嚴
81 9 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 無思清淨無分別
82 9 我等 wǒděng we 令我等聞
83 9 shēng to be born / to give birth 能生勝解受持演說
84 8 rén person / people / a human being 彼人說法亦復然
85 8 悉皆 xījiē all 悉皆猶如空谷響
86 8 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 爾時世尊說伽陀曰
87 8 dāng to be / to act as / to serve as 當觀十方諸佛世界
88 8 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 迴向菩提無盡處
89 8 power / force / strength 於是大虛空藏菩薩以大威神加持力故
90 8 xiàn to appear / to manifest / to become visible 為唯於此世界中現饒益有情
91 8 huì can / be able to 時十方世界所來集會諸菩薩等
92 8 jìn to the greatest extent / utmost 盡能宣說法理趣
93 8 無盡 wújìn endless / inexhaustible 迴向菩提無盡處
94 8 gòng together 以鄔馱南而共讚歎
95 8 wěi yes 唯願仁者於此眾會而雨是花
96 7 yīng should / ought 應具一切智資糧
97 7 wáng Wang 吉祥藏王寶
98 7 rǎn to be contagious / to catch (illness) 無染常解脫
99 7 rán correct / right / certainly 受持法者亦復然
100 7 zuò to do 不作斷滅有情界
101 7 虛空藏 Xūkōng Zàng Ākāśagarbha Bodhisattva / Akasagarbha Bodhisattva 時虛空藏告諸女言
102 7 名為 míngwèi to be called 名為正法自智光明
103 7 gào to tell / to say / said / told 復告眾言
104 7 běn measure word for books 知諸法性本清淨
105 7 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 百千諸天雨種種花
106 7 獲得 huòdé to obtain / to receive / to get 修行離暗獲得光明
107 7 shēn human body / torso 應念佛身勝生子
108 7 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 觀察一切有情根性前後善巧
109 6 to leave / to depart / to go away / to part 修行離暗獲得光明
110 6 lèi kind / type / class / category 餘如是類無量之寶悉皆雨之
111 6 乃至 nǎizhì and even 乃至千牛所駕之車
112 6 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 以如是行而成就
113 6 譬如 pìrú for examlpe 譬如龍王降大雨
114 6 加持 jiāchí adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination / empowerment 於是大虛空藏菩薩以大威神加持力故
115 6 汝等 rǔ děng you all 汝等皆取如是等物隨用捨施
116 6 由此 yóucǐ hereby / from this 由此決定於總持
117 6 zhì wisdom / knowledge / understanding 不隨他緣得自然智
118 6 thing / matter 一切資緣諸事物
119 6 cóng from 從佛世尊聞說是已
120 6 bǎi one hundred 百千諸天雨種種花
121 6 xià next 從虛空中如雨而下
122 6 亦復 yìfù also 受持法者亦復然
123 6 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 覆於佛上而為供養
124 6 cáng to hide 牟娑羅藏寶
125 6 huā Hua 百千諸天雨種種花
126 6 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 彼得辯才勝功德
127 6 yóu follow / from / it is for...to 由我淨故有情淨
128 6 五百 wǔ bǎi five hundred 王舍大城有五百女人
129 6 wèi Eighth earthly branch 未久之間
130 5 hair 皆發無上正等覺心
131 5 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 如是能持諸佛法
132 5 xiāng each other / one another / mutually 如佛所得菩提相
133 5 jīng to go through / to experience 經今幾何不枯不竭
134 5 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered 千俱胝劫常無礙
135 5 衣服 yīfu clothing / clothes / attire 雨種種飲食異類衣服
136 5 hài to injure / to harm to 復有五百丈夫被賊欲害
137 5 無垢 wúgòu vimalā / nirmala / stainless / immaculate 淨居諸天體無垢
138 5 決定 juédìng to decide 照了決定
139 5 interesting 盡能宣說法理趣
140 5 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 無邊智慧虛空性
141 5 a man / a male adult 然今我等夫主並死
142 5 dialect / language / speech
143 5 一心 yīxīn wholeheartedly 一心合掌作如是言
144 5 xiǎng to think 無法想
145 5 chū to go out / to leave 由佛世尊出興於世
146 5 nán difficult / arduous / hard 是名勇健難摧伏
147 5 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 則知寂滅亦無滅
148 5 female / feminine 時虛空藏告諸女言
149 5 讚歎 zàntàn to sigh or gasp in admiration / to praise highly 以鄔馱南而共讚歎
150 5 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat 由佛世尊出興於世
151 5 to stop 所言未訖
152 5 lái to come 時五百女相共來詣大虛空藏菩薩之所
153 5 jié take by force / to coerce 千俱胝劫常無礙
154 5 tiān day 應念如是清淨天
155 5 one 其量廣於一俱盧舍
156 5 shèng to beat / to win / to conquer 應念佛身勝生子
157 5 shēng sound 如是讚歎戒功德聲從空中出
158 5 大士 Dàshì the Buddha / mahāpurusa 大士
159 5 shòu to suffer / to be subjected to 身觸之時受極快樂
160 5 無人 wú rén unmanned / uninhabited 無人
161 5 xíng to walk / to move 於彼所行軌儀一切諸行
162 5 tóng like / same / similar 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
163 5 miào wonderful / fantastic 上妙細軟過於迦止栗那綿
164 5 yuán fate / predestined affinity 不隨他緣得自然智
165 4 extra / surplus / remainder 非餘有情所聞見故
166 4 名曰 míng yuē to be named / to be called 會中有菩薩摩訶薩名曰迅辯
167 4 biàn to dispute / to debate / to argue / to discuss 會中有菩薩摩訶薩名曰迅辯
168 4 shàng top / a high position 覆於佛上而為供養
169 4 color 種種色
170 4 jiǎn to deduct / to subtract
171 4 普遍 pǔbiàn universal / general / widespread / commonplace 復有菩薩名普遍光明
172 4 bèi by 及諸餓鬼露體饑渴被髮覆身
173 4 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 不生三有無所依
174 4 suí to follow 不隨他緣得自然智
175 4 說法 shuō fǎ a statement / wording 彼人說法亦復然
176 4 妙法 miào fǎ the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha 承佛威神說妙法
177 4 liàng a quantity / an amount 其量廣於一俱盧舍
178 4 guān to look at / to watch / to observe 當觀十方諸佛世界
179 4 to know / to learn about / to comprehend 悉能捨施無所著
180 4 yuē to speak / to say 爾時世尊說伽陀曰
181 4 shì matter / thing / item 不應執著煩惱事
182 4 niàn to read aloud 是故名為念如來
183 4 chí to grasp / to hold 若持諸佛之正法
184 4 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 應說世間諸境界
185 4 and 悲與寂滅理相應
186 4 shě to give 悉能捨施無所著
187 4 檀波羅蜜 tán bōluómì dana-paramita / the paramita of generosity 當令滿足檀波羅蜜
188 4 飲食 yǐn shí food and drink 貧匱飢餓無諸飲食
189 4 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 悉皆猶如空谷響
190 4 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 無相亦無法
191 4 不可思議 bù kě sīyì inconceivable / unimaginable / unfathomable 不可思議難可測量
192 4 what / where / which 所以者何
193 4 法門 fǎmén dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door 說此決定法門時
194 4 he / him 不隨他緣得自然智
195 4 意樂 yìlè joy / happiness 恒河沙數佛所菩提心淨則意樂淨
196 4 稱讚 chēngzàn to praise / to acclaim / to commend / to compliment 是淨薩埵常稱讚
197 4 伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse 爾時世尊說伽陀曰
198 4 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 會中有菩薩摩訶薩名曰迅辯
199 4 yòu again / also 又於虛空雨眾花鬘
200 4 幻化 huànhuà to be transformed / to metamorphose 心如幻化知世間
201 4 different / other 不異如來之境界
202 4 三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 於此三千大千世界
203 4 àn dark / obscure 修行離暗獲得光明
204 4 空無 kōngwú śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence 空無色
205 4 威神 Wēishén Anubhāva 承佛威神說妙法
206 4 所有 suǒyǒu all 我今所有善根功德亦復如是
207 4 xùn quick / hasty / rapid / sudden 會中有菩薩摩訶薩名曰迅辯
208 4 qián front
209 4 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 受持法者亦復然
210 4 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 是降天魔之眷屬
211 4 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind 是故皆發菩提心
212 3 niú an ox / a cow / a bull 四牛
213 3 怖畏 bùwèi to be terrified / to be afraid / to be frightened 能於怖畏諸有情類施於無畏
214 3 窮盡 qióngjìn to end / to exhaust 周給一切無有窮盡
215 3 jīn gold 於虛空中雨細粖金
216 3 huò to confuse / to mislead / to baffle 亦於諸法無疑惑
217 3 發阿耨多羅三藐三菩提心 fā anòuduōluósānmiǎosānpútíxīn aspire t o supreme perfect enlightenment 各各宜發阿耨多羅三藐三菩提心
218 3 寂靜 jìjìng quiet 湛然寂靜常無相
219 3 reason / logic / truth 若知一切法理趣
220 3 apparatus 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
221 3 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 如佛所得菩提相
222 3 wàn ten thousand 七萬二千那庾多天
223 3 正法 zhèngfǎ proper law 名為正法自智光明
224 3 interest 息熱寶
225 3 俱胝 jūzhī koti / one hundred million / a very large number 能說千億俱胝典
226 3 合掌 hézhǎng to join palms 一心合掌作如是言
227 3 歡喜 huānxǐ joyful 善說聞者皆歡喜
228 3 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 應具一切智資糧
229 3 speed 速到大乘一切智智
230 3 míng bright / brilliant 名為正法自智光明
231 3 zhe indicates that an action is continuing 悉能捨施無所著
232 3 不動 bùdòng Akshobya 不動獲得光明
233 3 菩提心 pútíxīn bodhicitta / aspiration to enlightenment 於彼佛所淨菩提心
234 3 huò to reap / to harvest 如是知已獲總持
235 3 kuì to lack 貧匱飢餓無諸飲食
236 3 desire 法體遠離於諸欲
237 3 法音 fǎyīn the sound of the Dharma 由此法音警覺三千大千世界
238 3 pín poor / impoverished 貧匱飢餓無諸飲食
239 3 dòng to move / to act 於彼心意不散動
240 3 slightly / rather / quite 頗胝迦
241 3 to think / consider / to ponder 無思清淨無分別
242 3 微塵 wēichén an atom 譬如恒河沙數世界所有微塵
243 3 正士 zhèng shì correct scholar / bodhisattva 正士
244 3 jiè to quit 是為正念無漏戒
245 3 吉祥 jíxiáng lucky / auspicious 我昔曾見赤優波羅吉祥如來蓮花莊嚴世界
246 3 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 有多千葉香潔柔軟
247 3 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 不生三有無所依
248 3 gāo high / tall 積高須彌以為供養
249 3 jiè border / boundary 不作斷滅有情界
250 3 ministry / department 贍部光寶
251 3 idea 意不流轉
252 3 白佛 bái fó to address the Buddha 舍利子即白佛言
253 3 善哉 shànzāi excellent 善哉
254 3 huàn a fantasy / an illusion 見於諸蘊皆如幻
255 3 tool / device / utensil / equipment / instrument 於生死中具福德
256 3 bitterness / bitter flavor 息三惡趣受諸劇苦一切有情
257 3 zhōu Zhou Dynasty 周給一切無有窮盡
258 3 Germany 德藏寶
259 3 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 速到大乘一切智智
260 3 guǎng wide / large / vast 其量廣於一俱盧舍
261 3 jué to awake 不住菩提無覺想
262 3 女人 nǚrén woman / women 王舍大城有五百女人
263 3 le completion of an action 照了決定
264 3 yòng to use / to apply 汝等皆取如是等物隨用捨施
265 3 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 法體遠離於諸欲
266 3 shàn to support / to provide aid 贍部光寶
267 3 二千 èr qiān two thousand 七萬二千那庾多天
268 3 即時 jíshí immediate / prompt / instantaneous 即時獲得六無垢清淨三摩地門
269 3 心性 xīnxìng one's nature / temperament 知諸有情心性淨
270 3 大集大虛空藏菩薩所問經 dà jí dà Xūkōng Zàng Púsà suǒ wèn jīng Gagaṇagañjaparipṛcchā / Da Ji Da Xukongzang Pusa Suo Wen Jing 大集大虛空藏菩薩所問經卷第四
271 3 灌頂 guàn dǐng abhiseka / abhisecana / anointment / consecration 名一切天灌頂
272 3 照曜 zhàoyào to shine / to illuminate 照曜寶
273 3 滿 mǎn full 我聞正士能滿一切有情所願
274 3 無障礙 wúzhàngài Asaṅga 亦名於法無障礙智
275 3 自然 zìrán nature 不隨他緣得自然智
276 3 to take / to get / to fetch 不取色相及種姓
277 3 法王 fǎwáng Buddha 及住兜率紹法王
278 3 世間 shìjiān world / the human world 應說世間諸境界
279 3 zhī a callous 頗胝迦
280 3 shī the practice of selfless giving / dāna 悉能捨施無所著
281 3 zēng to increase / to add to / to augment 亦不見彼有增
282 3 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 我今所有善根功德亦復如是
283 3 無法 wúfǎ unable / incapable 無相亦無法
284 3 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 不應執著煩惱事
285 3 zéi thief 復有五百丈夫被賊欲害
286 3 無為 wúwèi to let things take their own course 無為
287 3 眾會 zhònghuì an assembly of monastics 由此眾會皆大歡喜讚歎大乘
288 3 佛剎 Fó shā a Buddhist pillar 於此佛剎皆應禮敬以自莊嚴
289 3 滿足 mǎnzú to satisfy / to fulfill 則能滿足一切智
290 3 不住 bùzhù repeatedly / continuously / constantly 不住菩提無覺想
291 3 shì a generation 由佛世尊出興於世
292 3 jiā jia 頗胝迦
293 3 capacity / degree / a standard / a measure 當得成佛度有情
294 3 extremely / very 身觸之時受極快樂
295 3 觀察 guānchá to observe / to look carefully 常於正理勤觀察
296 3 拔濟 bájì to save / to rescue 拔濟有情無人想
297 3 三摩地 sānmódì Samadhi / samādhi / concentrated meditation / mental concentration 正念不離三摩地
298 2 安住 ānzhù to reside / to dwell 如是安住陀羅尼
299 2 一劫 yījié one kalpa 若於一劫不可說盡
300 2 如斯 rú sī in this way / so 為復亦能於餘世界現如斯事
301 2 所聞 suǒwén what one hears 中間無有所聞者
302 2 sǔn to injure 空中無損減
303 2 jiàng to descend / to fall / to drop 譬如龍王降大雨
304 2 娑羅 suōluó sala tree / sal tree / shala tree 牟娑羅藏寶
305 2 三萬 sān wàn thirty thousand 三萬二千菩薩得無生法忍
306 2 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 若知一切法理趣
307 2 xián salty / briny 令得成就咸發無上菩提之心
308 2 yǎn eye 建立眼寶
309 2 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 普皆得見如是眾寶
310 2 充足 chōngzú ample / adequate / sufficient / abundant 蒙此飲食勝妙衣服悉皆充足
311 2 善說 shàn shuō skillfully expounded 善說聞者皆歡喜
312 2 迦止栗那 jiāzhǐlìnà kācalindikāka / kācilindi 猶若迦止栗那綿
313 2 寂滅 jìmiè calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 則知寂滅亦無滅
314 2 rěn to bear / to endure / to tolerate 是忍境界無垢淨
315 2 精進波羅蜜 jīngjìn bōluómì virya-paramita / the paramita of diligence 恒河沙數忍辱波羅蜜多淨則精進波羅蜜多淨
316 2 chā a fork / a prong 如是塵劫為一洛叉
317 2 to ferry 無人起悲濟
318 2 luò Luo 如是塵劫為一洛叉
319 2 guò to cross / to go over / to pass 於當來世過無量劫
320 2 異口同聲 yì kǒu tóng shēng different people speaking in unison 從定出已異口同聲
321 2 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 修行離暗獲得光明
322 2 qīng green 帝青寶
323 2 甘露 gānlù sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta 即時虛空雨於無量甘露妙藥
324 2 èr two 智二平等
325 2 Wu 以鄔馱南而共讚歎
326 2 zhù to inject / to pour into 了知流注心體性
327 2 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons 於當來世過無量劫
328 2 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 無我
329 2 shòu old age / long life 我以劫壽說不能盡
330 2 大德 dàdé most virtuous 大德
331 2 zhǔ owner 是為說法大商主
332 2 尸羅波羅蜜 shīluó bōluómì sila-paramita / the paramita of proper conduct 恒河沙數檀波羅蜜多淨則尸羅波羅蜜多淨
333 2 蓮花 liánhuā a lotus / a lotus flower 我昔曾見赤優波羅吉祥如來蓮花莊嚴世界
334 2 can / may / permissible 不可思議難可測量
335 2 仁者 rénzhe compassionate one / benevolent one / a compassionate person 唯願仁者於此眾會而雨是花
336 2 大人相 dàren xiāng thirty two marks of excellence 由恒河沙數心清淨則一大人相淨
337 2 liù six 六種震動
338 2 guǐ vehicle tracks 云何菩薩善知軌儀
339 2 final interogative 而汝豈以虛空為庫藏耶
340 2 wǎng net 以價直三千世界摩尼寶網
341 2 to store 積高須彌以為供養
342 2 shēn deep 深生慶幸靡不歡喜
343 2 zhí straight 以價直三千世界摩尼寶網
344 2 chē a vehicle 車乘
345 2 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 無真實法
346 2 國土 guótǔ territory / country 國土
347 2 禮敬 lǐjìng namo / to pay respect to / to revere 於此佛剎皆應禮敬以自莊嚴
348 2 chéng to bear / to carry / to hold 承佛威神說妙法
349 2 mìng life 無命
350 2 bié another 蒙為我等授記莂
351 2 mēng to deceive / to cheat / to hoodwink / to knock unconscious 蒙此飲食勝妙衣服悉皆充足
352 2 示現 shìxiàn to manifest / to display 而為我等示現夫
353 2 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
354 2 shuǐ water 如水月
355 2 how can it be that? 而汝豈以虛空為庫藏耶
356 2 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 究竟諸法悉無生
357 2 隨逐 suí zhú to attach and follow 時彼丈夫各自隨逐是諸女等還歸本家
358 2 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita / prajñāpāramitā / perfection of the highest form of wisdom 恒河沙數禪那波羅蜜多淨則般若波羅蜜多淨
359 2 迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā 迴向菩提無盡處
360 2 duò to carry on one's back 以鄔馱南而共讚歎
361 2 to arise / to get up 譬如空中起浮雲
362 2 gěi to give 周給一切無有窮盡
363 2 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 願以大悲
364 2 總持 zǒngchí a dhāraṇī / a dharani / a magic charm 如是知已獲總持
365 2 寶物 bǎowù a treasure 所雨寶物
366 2 演說 yǎnshuō to give a speech 能生勝解受持演說
367 2 所以 suǒyǐ therefore / as a result / so 所以者何
368 2 了知 liǎozhī to understand clearly 了知流注心體性
369 2 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 無染常解脫
370 2 sān three 不生三有無所依
371 2 成佛 chéng Fó to become a Buddha 當得成佛度有情
372 2 卷第四 juǎn dì sì scroll 4 大集大虛空藏菩薩所問經卷第四
373 2 naturally / of course / certainly 名為正法自智光明
374 2 甲冑 jiǎzhòu armour 被不可思議甲冑
375 2 流轉 liúzhuàn to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti 意不流轉
376 2 yīn sound / noise 我願從空中聞妙法音
377 2 微妙 wēimiào subtle and wonderous 又聞空中所說一切微妙法音亦不增減
378 2 do not 莫知所報廣大之恩
379 2 即為 jíwèi to be considered to be / to be defined to be / to be called 即為五百女人
380 2 不可得 bù kě dé unobtainable 下亦不可得
381 2 xiǎng to make a sound / to sound 悉皆猶如空谷響
382 2 huài bad / spoiled / broken / defective 不壞光明寶
383 2 nán south 以鄔馱南而共讚歎
384 2 無生法忍 wú shēng fǎ rěn patient belief in the truth of no rebirth / acceptance of non-arising dharmas 三萬二千菩薩得無生法忍
385 2 大師 dàshī venerable master / great master / master 我等今者皆從大師得全性命
386 2 禪那波羅蜜 chánnà bōluómì dhyana-paramita / the paramita of meditative concentration 恒河沙數精進波羅蜜多淨則禪那波羅蜜多淨
387 2 增上 zēngshàng additional / increased / superior 恒河沙數加行淨則增上意樂淨
388 2 無著 wúzhāo to not have a reliable source 無著
389 2 fèng to offer / to present 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
390 2 導師 dǎoshī tutor / teacher / academic advisor 是名菩薩之導師
391 2 無數 wúshù countless / innumerable 即於空中有無量無數種種名
392 2 héng constant / regular / persistent 虛妄空寂不常恒
393 2 色相 sèxiāng coloration / hue 不取色相及種姓
394 2 zhèng proof 速疾能證薩婆若智
395 2 綿 mián silk down 猶若迦止栗那綿
396 2 智慧 zhìhuì wisdom 無邊智慧虛空性
397 2 之中 zhīzhōng inside 七日之中為女說法
398 2 加行 jiāxíng prayoga / preparation 恒河沙數意樂淨則加行淨
399 2 chì red / scarlet 我昔曾見赤優波羅吉祥如來蓮花莊嚴世界
400 2 法體 fǎ tǐ essence of all things 法體遠離於諸欲
401 2 十方諸佛 Shí Fāng zhū Fó the Buddhas of the Ten Directions 即時十方諸佛及諸菩薩
402 2 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 恭敬合掌頭面禮足作如是言
403 2 正念 zhèng niàn Right Mindfulness 是為正念無漏戒
404 2 yóu also / as if / still 猶若迦止栗那綿
405 2 xiū to decorate / to embellish 廣於後世修諸行
406 2 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 云何菩薩善知軌儀
407 2 方便 fāngbiàn convenient 恒河沙數般若波羅蜜多淨則方便波羅蜜多淨
408 2 to fear / be afraid of / to dread 汝等今者既無所懼
409 2 云何 yúnhé why 云何菩薩善知軌儀
410 2 修習 xiūxí to practice / to cultivate 修習及讀誦
411 2 能持 néng chí ability to uphold the precepts 如是能持諸佛法
412 2 seven 七萬二千那庾多天
413 2 liú to flow / to spread / to circulate 了知流注心體性
414 2 辯才 biàncái eloquence 彼得辯才勝功德
415 2 chāo to exceed / overtake / to surpass / to pass / to cross 是則能超於蘊魔
416 2 不久 bùjiǔ not long / soon 不久我常亦如彼
417 2 心意 xīnyì meaning 於彼心意不散動
418 2 yào a pharmaceutical / medication / medicine / a drug / a remedy 即時虛空雨於無量甘露妙藥
419 2 according to 不生三有無所依
420 2 威德 wēidé powerful benevolent rule / majestic virtue 威德熾盛寶
421 2 諸天 zhūtiān devas 淨居諸天體無垢
422 2 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 當共受持成二利行
423 2 four 四牛
424 2 勇健 yǒngjiàn brave and strong 是名勇健難摧伏
425 2 huà to make into / to change into / to transform 化無量眾令清淨
426 2 快樂 kuàilè happy / merry 身觸之時受極快樂
427 2 zàn to praise 讚大虛空藏菩薩言
428 2 當令 dānglìng to be in season / seasonal 當令滿足檀波羅蜜
429 2 shā to kill / to murder / to slaughter 寧殺我等
430 2 bēi sadness / sorrow / grief 無人起悲濟
431 2 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 并諸大眾一心合掌
432 2 jìn nearby 空中庫藏久近如是
433 2 jià price 以價直三千世界摩尼寶網
434 2 究竟 jiūjìng after all / actually / in the end 究竟諸法悉無生
435 2 ěr thus / so / like that 經爾所時
436 2 fēi not / non- / un- 非餘有情所聞見故
437 2 to cover 覆於佛上而為供養
438 2 dào to arrive 速到大乘一切智智
439 2 智光 zhìguāng the light of wisdom 名為正法自智光明
440 2 district / county 知於六處如空邑
441 2 幾何 jǐhé geometry 經今幾何不枯不竭
442 2 忍辱波羅蜜 rěnrǔ bōluómì ksanti-paramita / the paramita of tolerance / the paramita of forbearance 恒河沙數尸羅波羅蜜多淨則忍辱波羅蜜多淨
443 2 無上正等覺 wúshàng zhèng děngjué anuttara-samyak-sambodhi / unexcelled complete enlightenment 皆發無上正等覺心
444 2 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 說法修習相應者
445 2 戒波羅蜜 jiè bōluómì sila-paramita / the paramita of proper conduct 何不復雨戒波羅蜜
446 2 to go to / to arrive / to reach 共詣大虛空藏菩薩所
447 2 zhào to illuminate / to shine 照了決定
448 2 平等 píngděng be equal in social status 智二平等
449 2 餓鬼 È Guǐ ghost / hungry ghost / preta 及諸餓鬼露體饑渴被髮覆身
450 2 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 以為眷屬
451 2 波羅蜜多 bōluómìduō paramita / perfection 恒河沙數般若波羅蜜多淨則方便波羅蜜多淨
452 2 chù to touch / to feel 身觸之時受極快樂
453 2 丈夫 zhàngfu husband 時彼丈夫各自隨逐是諸女等還歸本家
454 2 宣說 xuānshuō to preach / to teach publicly / to teach classics or religious texts 盡能宣說法理趣
455 2 micro / tiny / miniature 於虛空中雨細粖金
456 2 zhǒng kind / type 六種震動
457 2 shāo to burn 如空火不燒
458 2 jié to exhaust 經今幾何不枯不竭
459 2 ài to love 虛空無愛染
460 2 bìng ailment / sickness / illness / disease 除病寶
461 2 超過 chāoguò to surpass / to exceed 復有超過數量諸菩薩眾
462 2 智者 zhìzhě a sage / a wise man 已脫諸見之智者
463 2 名字 míngzi full name 如是無邊眾寶名字
464 1 三藐三佛陀 sānmiǎo sānfótuó samyaksaṃbuddha / a perfectly enlightened one 三藐三佛陀
465 1 空寂 kōngjì śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence 虛妄空寂不常恒
466 1 clothes / clothing 著破弊衣復有裸形
467 1 huǒ fire / flame 如空火不燒
468 1 真如 zhēnrú tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 菩薩了真如
469 1 大興善寺 Dà Xīngshàn Sì Great Xingshan Temple 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
470 1 book / volume
471 1 歸依 guīyī to take refuge in the Triple Gem 汝等應當歸依稽首
472 1 yǐng an image / a reflection
473 1 十方 shí fāng the ten directions 觀見十方無量阿僧祇世界
474 1 十六 shíliù sixteen 十六牛
475 1 波羅 Bōluó Baltic 我昔曾見赤優波羅吉祥如來蓮花莊嚴世界
476 1 fèi to bark 吠琉璃
477 1 竭盡 qióngjìn to exhaust 豈有虛空而竭盡耶
478 1 shí knowledge / understanding 見於識
479 1 浮雲 fúyún floating clouds / fleeting / transient 譬如空中起浮雲
480 1 三千世界 sān qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 以價直三千世界摩尼寶網
481 1 fàn a pattern / model / rule / law 范振業大德提供新式標點
482 1 即如 jírú such as 即如其言更雨如是種種諸寶
483 1 to bind / to tie 無縛
484 1 ěr ear 淨耳
485 1 a footprint 猶空迹難成
486 1 所謂 suǒwèi so-called 所謂
487 1 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 復有菩薩名摧惡趣
488 1 樓閣 lóugé a tower / a building / a pavilion 樓閣
489 1 already / since 汝等今者既無所懼
490 1 a measure word for companies, households, door, families, etc 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉
491 1 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru 積高須彌以為供養
492 1 不盡 bùjìn not completely / endlessly 是故周給不竭不盡
493 1 幢幡 chuángfān a hanging banner 幢幡
494 1 valley / gorge / ravine 悉皆猶如空谷響
495 1 大神通 dà shén tōng great supernatural power 大神通智淨則身
496 1 熾盛 chìshèng to burn in flames 威德熾盛寶
497 1 dào way / road / path 速住菩提道
498 1 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 虛空自性無盡
499 1 無上士 Wúshàng shì Unsurpassed One / the Buddha 無上士
500 1 功德聚 gōngdé jù stupa 無邊功德聚

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
虚空 虛空
  1. xūkōng
  2. xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
如是 rúshì thus, so
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  3. púsà
  1. bodhisatta
  2. Bodhisattva Realm
  3. bodhisattva
  1. jìng
  2. jìng
  3. jìng
  4. jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 Xūkōng Zàng Púsà Ākāśagarbha Bodhisattva / Akasagarbha Bodhisattva
an element
Thus
有情
  1. yǒuqíng
  2. yǒuqíng
  1. sentient beings
  2. sentient being
koan / kōan / gong'an

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗诃 阿羅訶 Āluóhē Arhat
本际 本際 běnjì bhūtakoṭi / reality-limit
彼得 bǐde Peter
波罗 波羅 Bōluó Baltic
不空 Bù Kōng Amoghavajra /
不退转 不退轉 bùtuìzhuàn
  1. avaivartika / non-retrogression
  2. never regress or change
大集大虚空藏菩萨所问经 大集大虛空藏菩薩所問經 dà jí dà Xūkōng Zàng Púsà suǒ wèn jīng Gagaṇagañjaparipṛcchā / Da Ji Da Xukongzang Pusa Suo Wen Jing
大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka
大兴善寺 大興善寺 Dà Xīngshàn Sì Great Xingshan Temple
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
兜率 Dōushuài Tuṣita / Tushita / Tuṣita Heaven
法王 fǎwáng
  1. Buddha
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
法藏 fǎzàng
  1. Fazang
  2. sūtra repository / sūtra hall
  3. Dharma Treasure
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
光明遍照 guāngmíng biànzhào Vairocana
广智 廣智 guǎngzhì Guangzhi
简志忠 簡志忠 jiǎn zhìzhōng Jian Zhizhong
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
净意 淨意 jìng yì Śuddhamati
俱卢 俱盧 Kūlú Kuru
楞伽 楞伽 Léngjiā Lankavatara Sutra
龙王 龍王 Lóng Wáng Dragon King / Naga King
luò
  1. Luo
  2. Luo River
妙法 miào fǎ
  1. the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha
  2. Wondrous Dharma
明行足 Míng Xíng Zú
  1. Perfect in Knowledge and Conduct / the Buddha
  2. perfected in wisdom and action
捺落迦 Nàluòjiā Naraka / Hell
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
千叶 千葉 qiānyè Chiba
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 rěnrǔ bōluómì ksanti-paramita / the paramita of tolerance / the paramita of forbearance
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
僧伽 sēngqié
  1. Saṅgha / Saṃgha / Sangha / Buddhist monastic community
  2. sangha
善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha
舍利子 Shèlìzi Śariputra / Sariputta
胜庄 勝莊 shèngzhuāng Seungjang
十方诸佛 十方諸佛 Shí Fāng zhū Fó the Buddhas of the Ten Directions
释迦 釋迦 Shìjiā Sakyamuni Buddha
世间解 世間解 Shìjiān Jiě
  1. Knower of the World
  2. knower of the world
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
司空 Sīkōng
  1. Minster of Land and Water
  2. Sikong
娑罗 娑羅 suōluó sala tree / sal tree / shala tree
天人师 天人師 tiānrén shī
  1. Teacher of Heavenly and Human Beings / the Buddha
  2. teacher of heavenly beings and humans
调御丈夫 調禦丈夫 Tiáo yù zhàngfu
  1. Tamer / the Buddha
  2. Tamer / the Buddha
王舍 wángshè Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
威德王 wēidé wáng Wideok of Baekje
威神 Wēishén Anubhāva
Wu
无忧 無憂 wú yōu
  1. No Suffering / Aśoka / Asoka / Ashoka
  2. Carefree
  3. without sorrow
无上士 無上士 Wúshàng shì
  1. Unsurpassed One / the Buddha
  2. Supreme Sage
  3. unsurpassed one
无性 無性 wúxìng
  1. niḥsvabhāva / no self-nature
  2. Asvabhāva
无障碍 無障礙 wúzhàngài Asaṅga
无自性 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva / no self-nature
虚空藏 虛空藏 Xūkōng Zàng Ākāśagarbha Bodhisattva / Akasagarbha Bodhisattva
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 Xūkōng Zàng Púsà Ākāśagarbha Bodhisattva / Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru
应供 應供 yīnggōng
  1. Worthy One / the Buddha
  2. Worthy One (arhat)
  3. Offering
湛然 Zhàn Rán Zhanran / Chan-Jan
正遍知 Zhèng Biàn Zhī
  1. Truly All-Knowing / Knower of the world / the Buddha
  2. correct peerless enlightenment

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 411.

Simplified Traditional Pinyin English
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
阿伽 ajiā scented water / argha
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí xīn aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
安隐 ānyǐn tranquil
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
阿僧只 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya
白佛 bái fó to address the Buddha
拔济 拔濟 bájì to save / to rescue
bào indirect effect / judgement / retribution
宝藏 寶藏 bǎozàng
  1. the treasure of Buddha's law
  2. Treasure Store
  3. Treasure
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
波罗蜜多 波羅蜜多 bōluómìduō paramita / perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita / prajñāpāramitā / perfection of the highest form of wisdom
不放逸 bù fàngyì
  1. vigilance / heedfulness / conscientious
  2. no laxity
不可得 bù kě dé unobtainable
不可说 不可說 bù kě shuō inexplicable
不动 不動 bùdòng acala / niścala / dhruva / unmoved
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
不住 bùzhù not dwelling
cáng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
差别 差別 chābié discrimination
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
cháng eternal / nitya
常住 chángzhù
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 chánnà bōluómì dhyana-paramita / the paramita of meditative concentration
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
尘劫 塵劫 chén jié kalpas as numerous as grains of dust
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
chéng Become
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
chù touch / contact / sparśa
初发心 初發心 chū fāxīn initial determination
幢幡 chuángfān a hanging banner
出世间 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion
大导师 大導師 dà dǎo shī the great teacher
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大神通 dà shén tōng great supernatural power
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
dài an element
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
道场 道場 dàochǎng
  1. place of practice / a Dharma center
  2. place of enlightenment / seat of enlightenment / bodhimanda / bodhimaṇḍa
  3. place for spiritual practice
导师 導師 dǎoshī
  1. Sārthavāha
  2. 1. guiding teacher, 2. mentor
大人相 dàren xiāng thirty two marks of excellence
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大士 Dàshì a bodhisattva / mahāsattva
大众 大眾 dàzhòng Assembly
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
顶礼 頂禮 dǐnglǐ
  1. to bow in a kneeling position with head touching the ground
  2. Prostration
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
度生 dùshēng to save beings
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
ēn Gratitude
尔时 爾時 ěr shí at that time
二心 èr xīn two minds
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 fā anòuduōluósānmiǎosānpútíxīn aspire t o supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind
法体 法體 fǎ tǐ essence of all things
法相 fǎ xiāng
  1. notions of dharmas / the essential nature of different phenomena
  2. the essential differences between different teachings
  3. the truth
  4. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  5. Dharma Characteristic
法行 fǎ xíng to practice the Dharma
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
法门 法門 fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
放光 fàng guāng
  1. to produce light using supernatural powers
  2. to emit light
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
烦恼魔 煩惱魔 fánnǎo mó Māra of afflictions / Māra the tempter / an evil that harms one's mind
法印 fǎyìn
  1. dharmamudrā / a dharma seal / a mark of the dharma
  2. hōin
  3. Dharma Seal
法音 fǎyīn the sound of the Dharma
法藏 fǎzàng sūtra repository / sūtra hall
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛功德 fó gōngdé qualities of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 Fó shā
  1. a Buddhist pillar
  2. Buddhakṣetra / a Buddha field / a Buddha land
  3. temple / monastery
佛世界 fó shìjiè a Buddha realm
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛法 fófǎ the power of the Buddha
to bind / to tie
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
甘露 gānlù
  1. sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta
  2. Nectar
  3. Nectar
  4. nectar
gèng contacts
根性 gēnxìng the basis of strength
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
功德聚 gōngdé jù stupa
恭敬 gōngjìng Respect
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
灌顶 灌頂 Guàn Dǐng
  1. abhiseka / abhisecana / anointment / consecration
  2. consecration
  3. Anointment
观察 觀察 guānchá clear perception
广 guàng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
光明 guāngmíng Brightness
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
归依 歸依 guīyī to take refuge in the Triple Gem
过去 過去 guòqu past
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
Merge
和合 héhé Harmony
héng Eternity
恒河沙 hénghéshā
  1. grains of sand in the Ganges River / innumerable
  2. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
后世 後世 hòushì later rebirths / subsequent births
huā
  1. to manifest
  2. to collect alms
幻化 huànhuà
  1. to be transformed / to metamorphose
  2. to be illusory
幻师 幻師 huànshī an illusionist / a conjurer
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
化人 huàrén a conjured person
化生 huàshēng to be born from transformation / upapaduka/ upapatika
huì a religious assembly
迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
usnisa / uṣṇīṣa
a prediction / a prophecy / vyakarana
jiā jia
jiā school / sect / lineage
加持 jiāchí
  1. adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination / empowerment
  2. to bless
假名 jiàmíng designation / provisional term / conventional term
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
教法 jiàofǎ
  1. scriptural dharma / āgamadharma
  2. Teaching
伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse
加行 jiāxíng
  1. prayoga / preparation
  2. Special Effort Applied Toward Practices
迦止栗那 jiāzhǐlìnà kācalindikāka / kācilindi
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jié a kalpa / an eon
戒波罗蜜 戒波羅蜜 jiè bōluómì sila-paramita / the paramita of proper conduct
皆大欢喜 皆大歡喜 jiē dà huān xǐ
  1. A Win-Win for All
  2. Happily ever after
劫数 劫數 jiéshǔ
  1. predestined fate
  2. Numerous Kalpas
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
积集 積集 jījí saṃcaya / collection / gathering / accumulation / heap
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
jìn diligence / perseverance
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jīng a sutra / a sūtra
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
jìng Stillness
净天 淨天 jìng tiān pure devas
净眼 淨眼 jìng yǎn pure eyes
净智 淨智 jìng zhì Pure Wisdom
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
精进波罗蜜 精進波羅蜜 jīngjìn bōluómì virya-paramita / the paramita of diligence
净居 淨居 jìngjū suddhavasa / Śuddhāvāsa / pure abode
净信 淨信 jìngxìn
  1. prasāda / pure faith
  2. Pure Faith
紧那罗 緊那羅 jǐnnàluó kinnara / kimnara
吉祥 jíxiáng auspicious blessings
伎乐 伎樂 jìyuè music
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
pada
juān body / kāya
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
觉悟 覺悟 juéwù
  1. to become enlightened
  2. Enlightenment
  3. to awake
俱胝 jūzhī koti / one hundred million / a very large number
开示 開示 kāishì
  1. to express / to indicate
  2. Teach
渴仰 kě yǎng to look up to reverently
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空寂 kōngjì śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
空无 空無 kōngwú
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空性 kōngxìng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
来世 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life
Joy
transcendence
离生 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 lí yù free of desire
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
莲花 蓮花 liánhuā lotus
礼敬 禮敬 lǐjìng namo / to pay respect to / to revere
六处 六處 liù chù the six sense organs / sadayatana
琉璃 liúlí lapis lazuli
流转 流轉 liúzhuàn
  1. to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti
  2. transmigration
利行 lìxíng
  1. altruism
  2. Beneficial Deeds
  3. altruism
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
滿 mǎn Full
miào Wonderful
miè the cessation of suffering
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
摩尼 móní mani / jewel / gem
摩尼宝 摩尼寶 mòní bǎo
  1. mani jewel
  2. Mani Pearl
  3. mani-jewel
难思 難思 nán sī hard to believe / incredible
南无 南無 nánmó
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. Blessed Be
那由他 nàyóutā a nayuta
那庾多 nàyǔduō a nayuta
能持 néng chí ability to uphold the precepts
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念法 niàn fǎ
  1. to recollect or chant the Dharma / dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 niàn Fó
  1. to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha
  2. to chant Buddha's name
傍生 pángshēng [rebirth as an] animal
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
普遍 pǔbiàn universal
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提分法 pútífēnfǎ aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
菩提心 pútíxīn
  1. bodhicitta / aspiration to enlightenment
  2. bodhi mind
普照 pǔzhào Universally Shines
qín diligence / perseverance / vīrya
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
clinging / grasping /upādāna
realm / destination
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
饶益有情 饒益有情 ráoyì yǒuqíng
  1. to benefit living beings
  2. to benefit sentient beings
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
热恼 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled
忍辱 rěnrǔ
  1. patience / tolerance / ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult / to have patience
  3. patience
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
仁者 rénzhe compassionate one / benevolent one / a compassionate person
日月光 rì yuè guāng Sun, Moon, and Light
Thus
如法 rú fǎ In Accord With
如来出现 如來出現 rúlái chūxiàn Manifestation of Buddha
ruò re
如是 rúshì thus, so
萨埵 薩埵 sàduǒ
  1. sentient being / being, existence / essence, nature, life / sense, consciousness
  2. sentient beings
三恶趣 三惡趣 sān è qù the three evil rebirths / the three evil realms
三千 sān qiān three thousand-fold
三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三千世界 sān qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三乘 sān shèng
  1. three vehicles / triyāna / triyana
  2. Three Vehicles
三十二大人相 sān shí èr dà ren xiāng thirty two marks of excellence
三藐三佛陀 sānmiǎo sānfótuó samyaksaṃbuddha / a perfectly enlightened one
三摩地 sānmódì Samadhi / samādhi / concentrated meditation / mental concentration
散心 sànxīn a distracted mind
萨婆若 薩婆若 sàpóruò sarvajña
form / matter
色相 sèxiāng
  1. material appearance
  2. physical manifestation
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善说 善說 shàn shuō skillfully expounded
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
善巧 shànqiǎo
  1. virtuous and clever / skilful
  2. Skillful
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shēng birth
胜解 勝解 shèngjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
shì loka / a world
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shī the practice of selfless giving / dāna
shí Real
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
十方 shí fāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
世法 shìfǎ ordinary dharmas
十方世界 shífāng shìjiè the worlds in all ten directions
实际 實際 shíjì
  1. bhūtakoṭi / reality-limit / apex of reality
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. actual
世间 世間 shìjiān world
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
尸罗 尸羅 shīluó śīla / sīla / commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 shīluó bōluómì sila-paramita / the paramita of proper conduct
施设 施設 shīshè to establish / to set up
示现 示現 shìxiàn
  1. to manifest / to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
shòu feelings / sensations
授记 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies) / a prediction / vyākaraṇa
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
殊胜 殊勝 shūshèng extraordinary
  1. volition / cetanā
  2. Think
死魔 sǐ mó the evil of death / Māra of death
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
随逐 隨逐 suí zhú to attach and follow
所得 suǒdé acquire
所行 suǒxíng actions / practice
tán dana / the practice of giving / generosity
檀波罗蜜 檀波羅蜜 tán bōluómì dana-paramita / the paramita of generosity
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
天眼 tiān yǎn
  1. divine sight / divyacākṣus
  2. divine eye
天子 tiānzǐ devaputra / the son of a god
体性 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
头面礼 頭面禮 tóu miàn lǐ to prostrate oneself on the ground
陀罗尼 陀羅尼 tuóluóní
  1. a dharani / an incantation
  2. Dharani
涂香 塗香 túxiāng to annoint
往诣 往詣 wǎngyì go towards
未曾有 wèi céng yǒu
  1. Abdhutadharma (miracles)
  2. Never Before
微尘劫 微塵劫 wéi chén jié kalpas as many as fine dust
微尘 微塵 wēichén
  1. an atom
  2. fine dust
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
微妙 wēimiào subtle, profound
self / ātman / attan
Enlightenment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无分别 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative
无生法忍 無生法忍 wú shēng fǎ rěn
  1. patient belief in the truth of no rebirth / acceptance of non-arising dharmas
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
五蕴 五蘊 wǔ yùn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无碍智 無礙智 wúàizhì omniscience
无法 無法 wúfǎ No-Dharma
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无尽 無盡 wújìn endless
无量 無量 wúliàng immeasurable
无量劫 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons
无漏 無漏 wúlòu
  1. having no passion or delusion
  2. Untainted
无漏法 無漏法 wúlòu fǎ uncontaninated dharmas
无色 無色 wúsè formless / no form / arūpa
无上菩提 無上菩提 wúshàng pútí
  1. samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi
  2. Supreme Bodhi
无上正等觉 無上正等覺 wúshàng zhèng děngjué anuttara-samyak-sambodhi / unexcelled complete enlightenment
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无心 無心 wúxīn
  1. no-mind
  2. No-Mind
无着 無著 wúzhāo unattached
to calm oneself
戏论 戲論 xì lùn
  1. meaningless talk / frivolous discourse / mutual false praise / inflated conceptualization / prapañca / prapanca / papañca
  2. mental proliferation
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiāng incense
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相应 相應 xiāngying
  1. concomitant
  2. response, correspond
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
心净 心淨 xīn jìng A Pure Mind
心所 xīn suǒ a mental factor
心意识 心意識 xīn yì shí
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
性空 xìngkōng inherently empty / empty in nature
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
yán a garland / an adornment / avataṃsa
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
演说 演說 yǎnshuō to expound
karma / kamma / karmic deeds / actions
manas / mind / mentation
upadhi / bonds / substratum
以要言之 yǐ yào yán zhī in summary / essentially speaking
一法 yīfǎ one dharma / one thing
一劫 yījié
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 yìlè joy / happiness
yīng to accept
应供 應供 yīnggōng Worthy One (arhat)
璎珞 瓔珞 yīngluò Jade Necklace
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切有情 yīqiè yǒuqíng
  1. all sentient beings
  2. all living beings
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta / sarvajña-jñāta
医王 醫王 yīwáng king of healers / Medicine King
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
yòng yong / function / application
勇猛 yǒngměng ardency
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
yōu you
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
有情 yǒuqíng
  1. sentient beings
  2. sentient being
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
desire / intention / interest / aspiration
yuàn a vow
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
愿行 願行 yuàn xíng cultivation and vows
圆寂 圓寂 yuánjì
  1. to pass away
  2. perfect rest
yùn aggregate / skandha
蕴魔 蘊魔 yùn mó evil spirits that work through the five skandas
koan / kōan / gong'an
增减 增減 zēngjiǎn increase or decrease
增上 zēngshàng additional / increased / superior
zhēn True
zhèng Righteous
zhèng realization / adhigama
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正士 zhèng shì correct scholar / bodhisattva
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
真如 zhēnrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. True Thusness
真实 真實 zhēnshí true reality
zhī Understanding
zhì Wisdom
知世间 知世間 zhī shìjiān one who knows the world
智光 zhìguāng the light of wisdom
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
执着 執著 zhízhuó
  1. to cling to things as if they were real / to be bound to things
  2. attachment
中劫 zhōng jié intermediate kalpa
众会 眾會 zhònghuì an assembly of monastics
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
种姓 種姓 zhǒngxìng lineage / gotra
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
zhù to attach / to abide / to dwell on
zhù to attach / to grasp
zhǔ abbot
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转轮王 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
自利利他 zì lì lì tā the perfecting of self for the benefit of others
资粮 資糧 zīliáng
  1. saṃbhāra / something accumulated
  2. provision
自性 zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
总持 總持 zǒngchí
  1. a dhāraṇī / a dharani / a magic charm
  2. to hold to the good, total retention
Contented