Glossary and Vocabulary for Sūtra of the Great Vows of Kṣitigarbha Bodhisattva 《地藏菩薩本願經》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 98 rén person / people / a human being 是等輩人
2 93 to reach 及然油燈
3 87 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 永處地獄
4 83 Buddha / Awakened One 承佛威力
5 80 děng et cetera / and so on 是等輩人
6 77 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 我觀是閻浮眾生
7 76 zhōng middle 但能於諸佛教中
8 73 wáng Wang 有無量鬼王
9 71 one 一名一號
10 69 bǎi one hundred 彊過百斤
11 68 地藏菩薩 Dìzàng Púsà Ksitigarbha Bodhisattva / Kṣitigarbha Bodhisattva 問地藏菩薩言
12 65 guǐ a ghost / spirit of dead 無常大鬼
13 65 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 說是語時
14 63 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊
15 59 big / great / huge / large / major 名曰大辯
16 55 jié take by force / to coerce 千劫萬劫
17 53 yuàn to hope / to wish / to desire 唯願世尊
18 53 菩薩 púsà bodhisatta 乃至念佛菩薩及辟支佛名字
19 53 shēng to be born / to give birth 或現在生
20 50 qiān one thousand 動經千百歲中
21 49 wén to hear 或聞在本識
22 49 地藏 Dìzàng Ksitigarbha / Kṣitigarbha 地藏答言
23 49 yán to speak / to say / said 地藏菩薩摩訶薩白佛言
24 48 shòu to suffer / to be subjected to 受勝妙樂
25 47 shí time / a period of time 臨命終時
26 45 bào newspaper 隨業受報
27 45 shēn human body / torso 若能更為身死之後
28 43 to happen upon / to meet with by chance 若遇惡緣
29 42 lìng to make / to cause to be / to lead 勸令牢脚
30 42 female / feminine 若男若女
31 41 néng can / able 若能更為身死之後
32 40 shì matter / thing / item 略說是事
33 39 jīng to go through / to experience 或轉讀尊經
34 38 mother 若能為其父母
35 38 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 或供養佛像及諸聖像
36 37 gào to tell / to say / said / told 佛告閻羅天子
37 37 未來世 wèiláishì times to come / the future 若未來世中
38 34 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 父母眷屬宜為設福
39 34 duò to fall / to sink 必墮惡趣
40 34 guāng light 放百千萬億大毫相光
41 33 爾時 ěr shí at that time 爾時
42 31 千萬億 qiānwàn yì a trillion 忉利天宮有千萬億那由他閻浮鬼神
43 30 瞻禮 zhān lǐ to revere and worship 閻羅天子瞻禮世尊
44 30 jīn today / modern / present / current / this / now 是故我今對佛世尊
45 29 tiě iron 乃至金銀銅鐵
46 29 女人 nǚrén woman / women 若有男子女人
47 29 讚歎 zàntàn to sigh or gasp in admiration / to praise highly 閻羅王眾讚歎品第八
48 28 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 便至無量
49 28 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 多退初心
50 27 power / force / strength 無纖毫之力利益亡人
51 26 未來 wèilái future 我今為未來現在一切眾生
52 26 利益 lìyì benefit / interest 利益存亡品第七
53 26 名曰 míng yuē to be named / to be called 名曰大辯
54 26 形像 xíngxiàng form / image 何況塑畫形像
55 26 lái to come 從遠地來
56 25 命終 mìng zhōng to die / to end a life 臨命終時
57 25 jiàn to see 若見親知及諸路人
58 25 day of the month / a certain day 臨終之日
59 24 xiàn to appear / to manifest / to become visible 現長者身
60 24 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 得大利益及解脫不
61 24 白佛 bái fó to address the Buddha 地藏菩薩摩訶薩白佛言
62 24 zài in / at 或聞在本識
63 24 jìn to the greatest extent / utmost 盡居閻浮提
64 23 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 若善男子
65 23 善女人 shàn nǚrén a good woman / a daughter of a noble family 善女人
66 22 huò to reap / to harvest 脫獲善利
67 22 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 必墮惡趣
68 21 男子 nánzǐ a man 若有男子女人
69 21 過去 guòqù past / previous/ former 如過去
70 21 qiú to request 求諸魍魎
71 21 合掌 hézhǎng to join palms 合掌恭敬
72 21 zuò to do 而作度脫
73 20 xiàng to appear / to seem / to resemble 供養佛像及菩薩像
74 20 惡道 è dào an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 又墮惡道
75 20 good fortune / happiness / luck 父母眷屬宜為設福
76 20 普廣 Pǔ Guǎng Universally Expansive Bodhisattva 名曰普廣
77 19 hair 悉發無量菩提之心
78 19 不可說 bù kě shuō indescribable / unspeakable 又於過去不可說不可說阿僧祇劫
79 19 毫相 háoxiāng urna 放百千萬億大毫相光
80 19 yīn sound / noise 出微妙音
81 19 閻浮提 Yǎn Fú Tí Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World 勸於閻浮提眾生
82 19 不可思議 bù kě sīyì inconceivable / unimaginable / unfathomable 有如是不可思議神通之事
83 19 desire 欲進險道
84 19 wèi Eighth earthly branch 未測之間
85 19 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 是諸眾生
86 19 使 shǐ to make / to cause 能使是諸眾生
87 18 shén divine / mysterious / magical / supernatural 冥冥遊神
88 18 zuì crime / sin / vice 無非是罪
89 18 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 校量布施功德緣品第十
90 18 國王 guówáng king / monarch 有諸國王
91 18 happy / glad / cheerful / joyful 受勝妙樂
92 18 shèng divine / holy / sacred / ārya 緣是眷屬為臨終人修此聖因
93 18 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 遊行世界
94 17 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 為修功德
95 17 chéng to bear / to carry / to hold 承佛威力
96 17 威神 Wēishén Anubhāva 承佛威神
97 17 zhǔ owner 主耗鬼王
98 17 sān three 絕糧三日
99 17 niàn to read aloud / to recite 舉心動念
100 16 安樂 ānlè peaceful and happy / content 令得安樂
101 16 光目 Guāng Mù Bright Eyes 字曰光目
102 16 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 合掌恭敬
103 16 bái white 具以本心恭敬陳白
104 16 方便 fāngbiàn convenient 百千方便
105 16 罪苦 zuìkǔ suffering caused by one's own wrongdoing 而度罪苦眾生
106 16 zhòng many / numerous 如是眾罪
107 15 地藏菩薩摩訶薩 Dìzàng Púsà Móhēsà Ksitigarbha Bodhisattva / Kṣitigarbha Bodhisattva / the bodhisattva of the Great Vow / Earth Store Bodhisattva 地藏菩薩摩訶薩白佛言
108 15 xīn heart 悉發無量菩提之心
109 15 wèn to ask 問地藏菩薩言
110 15 lín to face / to overlook 臨命終時
111 15 成佛 chéng Fó to become a Buddha 當得成佛
112 15 hào number 號無邊身如來
113 15 qián front 以資前路
114 14 bitterness / bitter flavor 永受眾苦
115 14 退 tuì to retreat / to decline / to move back / to withdraw 多退初心
116 14 to die 若能更為身死之後
117 14 zhī to know 若見親知及諸路人
118 14 yún cloud 大慶雲毫相光
119 14 è evil / vice 若遇惡緣
120 14 capacity / degree / a standard / a measure 而度罪苦眾生
121 14 guǎng wide / large / vast 廣造眾善
122 14 鬼神 guǐshén spirits and devils / a demon 拜祭鬼神
123 14 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 號曰無相如來
124 14 zhòng heavy 負於重石
125 14 tool / device / utensil / equipment / instrument 是故地藏菩薩具大慈悲
126 14 千萬 qiānwàn ten million 千萬愁苦
127 13 不思議 bù sīyì inconceivable 演不思議事
128 13 huǒ fire / flame 下火徹上
129 13 business / industry 是諸眾生所造惡業
130 13 yuē to speak / to say 忽聞空中聲曰
131 13 guān to look at / to watch / to observe 我觀是閻浮眾生
132 13 shǔ to count 其數無量
133 13 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 致令生死
134 13 prison 得到獄所
135 13 罪人 zuìrén a sinner 若是罪人
136 13 seven 利益存亡品第七
137 13 大士 Dàshì the Buddha / mahāpurusa 大士
138 12 to leave / to depart / to go away / to part 永離惡趣
139 12 to model a figure in clay / to sculpt 何況塑畫形像
140 12 救拔 jiùbá to save / to rescue 與造福力救拔
141 12 飲食 yǐn shí food and drink 飲食
142 12 hòu after / later 過是日後
143 12 dào way / road / path 誤入險道
144 12 bèi contemporaries / generation / lifetime 是等輩人
145 12 閻浮 Yǎn Fú Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World 我觀是閻浮眾生
146 12 huà painting / picture / drawing 何況塑畫形像
147 12 度脫 dùtuō to save / to rescue / to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana 而作度脫
148 12 háo fine hair 千輪毫光
149 12 品第 pǐndì grade (i.e. quality) / rank 利益存亡品第七
150 12 huì can / be able to 會中有一長者
151 12 dialect / language / speech 說是語時
152 11 xiǎn dangerous 主險鬼王
153 11 chù a place / location / a spot / a point 永處地獄
154 11 to finish / to complete / to exhaust 我畢是形
155 11 仁者 rénzhe compassionate one / benevolent one / a compassionate person 仁者
156 11 yuán fate / predestined affinity 若遇惡緣
157 11 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 大婆羅門等
158 11 光明 guāngmíng bright 放百千萬億大光明雲
159 11 child / son 擁護子母
160 11 to know / to learn about / to comprehend 悉得解脫
161 11 衣服 yīfu clothing / clothes / attire 衣服
162 11 zhǒng kind / type 種少善根
163 11 名號 mínghào name 念佛菩薩名號
164 11 恒河沙 hénghéshā grains of sand in the Ganges River / innumerable 又於過去恒河沙劫
165 11 xiǎo small / tiny / insignificant 小大眷屬
166 11 wàn ten thousand 捨一得萬報
167 11 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 勸令牢脚
168 11 罪報 zuìbào retribution 是罪報人
169 11 長者 zhǎngzhě the elderly 會中有一長者
170 11 神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength 是地藏菩薩既有如是不可思議神力
171 11 佛出世 fó chū shì for a Buddha to appear in a world 有佛出世
172 10 gain / advantage / benefit 眷屬小大為造福利一切聖事
173 10 xíng appearance 我畢是形
174 10 無毒 wú dú harmless / innocuous 名曰無毒
175 10 xiān first 勿得先食
176 10 shè to set up / to establish 父母眷屬宜為設福
177 10 永不 yǒng bù never / will never 永不再歷
178 10 nèi inside / interior 七七日內
179 10 shí ten 校量布施功德緣品第十
180 10 無間 wújiān uninterrupted / continuous / unbroken 應是無間罪人
181 10 殺害 shāhài to kill / to murder 慎勿殺害
182 10 人天 réntiān the six realms / all living things 常生人天
183 10 滿 mǎn full 滿於萬遍
184 10 to enter 旋出旋入
185 10 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 我今為未來現在一切眾生
186 10 久遠 jiǔyuǎn remote / distant 此皆是地藏菩薩久遠劫來
187 10 擁護 yōnghù to help / to assist 能如是擁護善男女等
188 10 suì age 動經千百歲中
189 10 shàng top / a high position 得授上記
190 9 壽命 shòumìng life span / life expectancy 其佛壽命
191 9 福利 fúlì welfare / well-being 所獲福利
192 9 hǎi the sea / a sea / the ocean 過渡河海
193 9 娑婆世界 Suōpó Shìjiè Saha World / Sahā World / the World of Suffering 汝於娑婆世界
194 9 fēn to separate / to divide into parts 六分功德
195 9 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 無量無邊
196 9 fāng square / quadrilateral / one side 方得詣此忉利大會
197 9 to calculate / to compute / to count 計其感果
198 9 答言 dá yán to reply 地藏答言
199 9 香華 xiāng huà incense and flowers 或以香華衣服
200 9 六道 liù dào six realms / six realms of existence / six destinies 在六道中
201 9 父母 fùmǔ parents / mother and father 父母眷屬宜為設福
202 9 nán difficult / arduous / hard 難調難伏
203 9 天龍 tiān lóng all devas, dragons, and other dieties / the eight kinds of demigods 乃及一切天龍
204 9 勝妙 shèngmiào wonderful / beautiful 受勝妙樂
205 9 有如 yǒurú to be like / similar to / alike 有如此習
206 9 不能 bù néng cannot / must not / should not 猶不能盡
207 8 jiǔ old 久證無生
208 8 土地 tǔdì territory 及土地分
209 8 shí food / food and drink 乃至諸食未獻佛僧
210 8 nán male 若男若女
211 8 無間地獄 Wú Jiān Dìyù Avici Hell 魂神墮在無間地獄
212 8 天龍八部 tiān lóng bā bù eight kinds of demigods 及天龍八部
213 8 xuán to revolve 旋出旋入
214 8 受生 shòushēng to be reborn 未得受生
215 8 tiān day 得生人天
216 8 to go through / to experience / to take place 歷臨終人耳根
217 8 文殊師利 Wénshūshīlì Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri 文殊師利白佛言
218 8 觀世音菩薩 Guānshìyīn Púsà Avalokiteśvara / Avalokitesvara / Guanyin 佛告觀世音菩薩
219 8 lüè plan / strategy 略說是事
220 8 shī to lose 祁利失王
221 8 衛護 wèihù to guard / to protect 便令衛護
222 8 諦聽 dì tīng listen carefully / listen attentively 汝當諦聽
223 8 之後 zhīhòu after / following / later 若能更為身死之後
224 8 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 會中有一長者
225 8 jiè border / boundary 具告是人眷屬生界
226 8 志心 zhì xīn intention / motive / state of mind / ambition / aspiration / heart 志心勤懇
227 8 to protect / to guard 如精勤護淨
228 7 thing / matter 所負擔物
229 7 天人 tiānrén a deva / a celestial being / devas and people 所度天人
230 7 gǎn to feel / to perceive / to touch / to affect 計其感果
231 7 tóng copper 乃至金銀銅鐵
232 7 shé tongue 拔舌耕犁
233 7 衣食 yī shí clothes and food 何況衣食受用
234 7 業報 yèbào karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka 然是業報
235 7 稱揚 chēngyáng to praise / to commend 又常稱揚地藏菩薩利益之事
236 7 chuáng bed 獄中有床
237 7 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 廣造眾善
238 7 tīng to listen 聽我說之
239 7 分身 fēnshēn to do multiple things at once / to be distracted / to divide one's body into two 分身集會品第二
240 7 之中 zhīzhōng inside 睡夢之中悉不安
241 7 轉讀 zhuǎndú to recite a Buddhist sutra 或轉讀尊經
242 7 迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā 迴向法界
243 7 覺華定自在王如來 Jué Huà Dìng Zìzai Wáng Rúlái Realization Flower Meditation At Ease King Tathagata 號曰覺華定自在王如來
244 7 男女 nán nǚ male and female 未來現在善男女等
245 7 to think over / to consider 願不有慮
246 7 答曰 dá yuē to reply 無毒答曰
247 7 南閻浮提 Nán Yǎn Fú Tí Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World 是南閻浮提眾生
248 7 至心 zhìxīn sincerity 至心歸依
249 7 忉利天宮 Dāolì Tiān Gōng The Palace of Trayastrimsa Heaven / Palace of Trāyastriṃśa Heaven 忉利天宮有千萬億那由他閻浮鬼神
250 7 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 不可計劫
251 7 羅漢 luóhàn Arhat 羅漢
252 7 mèng a dream 其人夢覺
253 7 銷滅 xiāomiè to perish / to annihilate / to eliminate / to perish / to pass away 悉皆銷滅
254 7 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 於佛法中
255 7 yǎn eye 千眼鬼王
256 7 慈悲 cíbēi compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta 慈悲宣說
257 7 zào to make / to build / to manufacture 廣造眾善
258 7 所謂 suǒwèi so-called 所謂惡毒鬼王
259 7 國土 guótǔ territory / country 普告恒沙諸國土
260 7 定自在王 Dìng Zìzai Wáng Samadhisvararaja / Samadhi Self-Mastery King 名定自在王
261 7 一念 yī niàn one moment / one instant 一念歸依
262 7 diǎn canon / classic / scripture 或大乘經典一句一偈
263 7 xiū to decorate / to embellish 緣是眷屬為臨終人修此聖因
264 7 大乘經 dàchéng jīng Mahāyāna sutras 或大乘經典一句一偈
265 7 dòng to move / to act 動經千百歲中
266 7 zǎo early 早令解脫
267 7 tuō to take off 脫獲善利
268 7 辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha 乃至念佛菩薩及辟支佛名字
269 7 大利 dàlì great advantage / great benefit 得大利益及解脫不
270 7 教化 jiāohuà transformative teaching / to enlighten 教化諸小國王
271 7 zhèng proof 久證無生
272 7 mēng to deceive / to cheat / to hoodwink / to knock unconscious 悉蒙汝護
273 7 shě to give 捨一得萬報
274 6 阿僧祇劫 āsēngzhǐ jié an asankhyeya kalpa 過去無量阿僧祇劫
275 6 bìng ailment / sickness / illness / disease 惡病橫病
276 6 病人 bìngrén a patient / a sick person / the sick 為是病人
277 6 luò to fall / to drop 不覺舊曾所落險道
278 6 白言 bái yán to say 佛母白言
279 6 惡鬼 èguǐ a hungry ghost 多惡鬼王
280 6 to take / to get / to fetch 永取解脫
281 6 其事 qí shì that thing / this thing 其事如是
282 6 liù six 六分功德
283 6 ān calm / still / quiet / peaceful 俱不得安
284 6 mìng life 或致失命
285 6 temple / monastery / vihāra 遇佛塔寺
286 6 大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion 是故地藏菩薩具大慈悲
287 6 一句 yījù a phrase / one sentence 燒香供養一句一偈
288 6 歸依 guīyī to take refuge in the Triple Gem 發心歸依
289 6 一偈 yī jì one gatha / a single gatha 燒香供養一句一偈
290 6 誓願 shìyuàn to have unyielding will 誓願深重
291 6 héng horizontal / transverse 惡病橫病
292 6 guò to cross / to go over / to pass 彊過百斤
293 6 經典 jīngdiǎn a classic / a scripture / a canonical text 或裝理經典
294 6 an item 三目鬼王
295 6 無期 wúqī an unspecified period / in the indefinite future / no fixed time / an indefinite sentence 求出無期
296 6 shì a generation 未來之世
297 6 之內 zhīnèi inside 一界之內
298 6 時婆 shípó Jīvaka 時婆羅門女
299 6 夜叉 yèchā yaksa / yaksha 多諸夜叉
300 6 xún to search / to look for / to seek 尋即解脫
301 6 ěr ear 乃至眼耳
302 6 羅門 luómén Brahman 時婆羅門女
303 6 業感 yè gǎn karma and the result of karma 業感如是
304 6 地藏菩薩本願經 Dìzàng Púsà Běn Yuàn Jīng Sūtra of the Great Vow of Kṣitigarbha Bodhisattva / Sutra of Bodhisattva Ksitigarbha's Fundamental Vow / Sutra of The Great Vow of Kṣitigarbha Bodhisattva 地藏菩薩本願經卷下
305 6 三惡道 Sān è Dào Three Lower Realms / Three Hell Realms 永不墮三惡道報
306 6 見聞 jiànwén what one sees and hears / knowledge / information 更無見聞
307 6 to remember / to memorize / to bear in mind 得授上記
308 6 shí a rock / a stone 負於重石
309 6 寶貝 bǎobèi a treasured object / treasure 穀米寶貝
310 6 故稱 gùchēng an old term / an obsolete word 故稱無間
311 6 閻羅天子 Yán Luó Tiānzǐ Yama / Yamaraja 與閻羅天子
312 6 shēng sound 妙聲佛
313 6 road / path / way 須省惡路
314 6 名字 míngzi full name 乃至念佛菩薩及辟支佛名字
315 6 poison / venom 即遭諸毒
316 6 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas 於百千萬億不可說不可說一切諸佛菩薩
317 6 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 瞻視頂禮無量菩薩摩訶薩
318 6 來集 lái jí to assemble 皆來集會
319 6 之間 zhījiān between / among 未測之間
320 6 業道 yè dào karmamarga / karma-marga / path of karma / coarse of acts / way of work / activity 資助業道
321 5 讀誦 dúsòng to read aloud / to recite 不能讀誦
322 5 zhāi to abstain from meat or wine 乃至設齋
323 5 大地獄 Dà Dìyù a great hell / Avici Hell 墮大地獄
324 5 wáng to die 先亡生天
325 5 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta 發心歸依
326 5 轉增 zhuǎnzēng to accumulate 轉增深重
327 5 觀世音 Guānshìyīn Avalokitesvara / Avalokiteśvara / Guanyin 名觀世音
328 5 四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings 佛告四天王
329 5 廣度 guǎngdù breadth 廣度眾生
330 5 zūn to honor / to respect 或轉讀尊經
331 5 一日一夜 yī rì yī yè one day and one night 經一日一夜
332 5 不久 bùjiǔ not long / soon 是人不久
333 5 他方 tā fāng other places 娑婆世界及他方國土
334 5 soil / ground / land 從遠地來
335 5 忉利 Dāolì Trayastrimsa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods 俱詣忉利
336 5 sǔn to injure 復損性命
337 5 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 軟言慰喻
338 5 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 聲聞
339 5 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 以此果報
340 5 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya 常輕三寶
341 5 劫數 jiéshǔ predestined fate 久經劫數
342 5 to stand 在一面立
343 5 聞已 wén yǐ after hearing / upon hearing 摩耶夫人聞已
344 5 zhōng end / finish / conclusion 終不墮惡道
345 5 zhàng to separate 有宿業障
346 5 因果 yīnguǒ hetuphala / cause and effect 因果將熟
347 5 four 四目鬼王
348 5 十三 shísān thirteen 囑累人天品第十三
349 5 five 五目鬼王
350 5 to read 欲讀欲誦
351 5 忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods 記吾今日在忉利天中
352 5 to fly 有如此習
353 5 常住 chángzhù a long-term resident at a monastery 侵損常住
354 5 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 迴向法界
355 5 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 悉皆成就
356 5 付囑 chóuyōu to entrust something to somebody 付囑於汝
357 5 shǎo few 更附少物
358 5 to join / to combine 便合設福
359 5 láng wolf 狼牙鬼王
360 5 聖母 Shèng Mǔ Holy Mother / goddess / the Virgin Mary 聖母
361 5 譏毀 jīhuǐ to slander 譏毀三寶
362 5 一佛 yī fó one Buddha 得聞一佛名
363 5 eight 閻羅王眾讚歎品第八
364 5 高聲 gāoshēng aloud / loud / loudly 高聲念一佛名
365 5 慈愍 címǐn to sympathize compassionately 二十七者饒慈愍心
366 5 大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion 汝大慈故
367 5 huà to make into / to change into / to transform 亦化百千身形
368 5 night 我常日夜
369 5 惡毒 èdú malicious / vicious 所謂惡毒鬼王
370 5 下賤 xiàjiàn low / degrading / base / mean 為下賤人
371 5 qiǎn to send / to dispatch 而遣悟宿世之事
372 5 jiā house / home / residence 迷失本家
373 5 便 biàn convenient / handy / easy 便至無量
374 5 to remember / to reflect upon 思憶父母
375 5 lèi to be tired 殃累對辯
376 5 那由他 nàyóutā a nayuta 忉利天宮有千萬億那由他閻浮鬼神
377 5 生人 shēngrén a stranger 得生人天
378 5 造惡 zào è to commit evil 是諸眾生所造惡業
379 5 舍宅 shèzhái to donate a residence for use as a temple 增益舍宅
380 5 胡跪 húguì to kneel on one knee 胡跪合掌
381 5 dào to arrive 不期而到
382 5 發願 fā yuàn to make a vow / praṇidhānaṃ 因發願言
383 5 不問 bù wèn to pay no attention to / to disregard / to ignore / to let go unpunished / to let off 不問有罪無罪
384 5 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 布施因緣
385 5 shé snake 蚖蛇蝮蠍
386 5 神通 shéntōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 有如是不可思議神通之事
387 5 shāo to burn 若遇燒山林木者
388 5 interesting 不知落在何趣
389 5 tóng like / same / similar 如是他人同布施者
390 5 汝等 rǔ děng you all 汝等及與閻羅
391 5 使令 shǐlìng to direct / to order 使令解脫
392 5 servant girl 婢生一子
393 5 地神 Dì Shén Earth Goddess / an earth spirit 地神護法品第十一
394 5 念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought 念念增益
395 5 shā sand / gravel / pebbles 一沙一塵
396 5 suí to follow 隨業受報
397 5 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies) / a prediction / vyākaraṇa 摩頂授記
398 5 一塵 yī chén a grain of dust / a single particle 一沙一塵
399 5 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions 小小惡業
400 5 善事 shànshì something lucky / something good 乃至善事
401 4 宣說 xuānshuō to preach / to teach publicly / to teach classics or religious texts 慈悲宣說
402 4 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 少香少華
403 4 qīng light / not heavy 有輕有重
404 4 Germany 大福德光明雲
405 4 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 一瞻一禮
406 4 未知 wèizhī unknown / do not know 未知罪福
407 4 大智慧 dà zhìhuì great wisdom and knowledge 現不可思議大智慧神通之力
408 4 等人 děngrén people of the same generation 如是罪報等人
409 4 zōng warp (the vertical threads in weaving) / vertical 縱遇明師
410 4 guī to go back / to return 即歸其舍
411 4 can / may / permissible 無處可問知母生界
412 4 tooth / tusk 狼牙鬼王
413 4 知母 zhīmǔ rhyzome of Anemarrhena 知母在世不信因果
414 4 dàn to eat 噉獸鬼王
415 4 摩頂 mó dǐng to make a prediction about becoming a Buddha 摩頂授記
416 4 貧窮 pínqióng poor / impoverished 若遇最下貧窮
417 4 不退 bùtuì to not leave / to not go back 畢竟不退阿耨多羅三藐三菩提事
418 4 五者 wǔ zhě fifth / the fifth is 五者
419 4 huá Chinese 少香少華
420 4 shēn deep 深生珍重
421 4 惡獸 è shòu an evil beast 多諸惡獸
422 4 máo hair / fur / feathers 一毛一渧
423 4 earth / soil / dirt 以土石竹木
424 4 shuǐ water 服水既畢
425 4 a pagoda / a stupa 或修補塔寺
426 4 shèn cautious 慎勿殺害
427 4 天中 tiānzhōng in the middle of the sky 生人天中
428 4 abundant / numerous 祁利失王
429 4 tiger 血虎鬼王
430 4 biàn to dispute / to debate / to argue / to discuss 殃累對辯
431 4 五無間罪 Wǔ Wú Jiān Zuì Avici Hell / offenses deserving Fivefold Relentless Retribution 若是五無間罪
432 4 yóu to swim 冥冥遊神
433 4 剛彊 gāngqiáng strong in character 其性剛彊
434 4 fàng to put / to place 放百千萬億大毫相光
435 4 業緣 yè yuán karmic conditions / karmic connections 拔出根本業緣
436 4 今日 jīnrì today 聽吾今日於忉利天宮稱揚讚歎地藏菩薩於人天中利益等事
437 4 樂欲 lè yù the desire for joy 願樂欲聞
438 4 毀謗 huǐbàng to slander / to libel / to malign / to disparage 毀謗三寶
439 4 生天 shēng tiān highest rebirth 生天人中
440 4 清淨蓮華目如來 Qīngjìng Lián Huà Mù Rúlái Pure Lotus Eyes Tathagata 名清淨蓮華目如來
441 4 返生 fǎnshēng to regress 是人當得千返生於六欲天中
442 4 重罪 zhòngzuì a serious crime / a felony / a serious wrongdoing 即得超越四十劫生死重罪
443 4 廣大 guǎngdà vast / extensive 欲發廣大慈心
444 4 大德 dàdé most virtuous 維習安大德提供
445 4 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 轉復困重
446 4 nián year 是人年既長大
447 4 佛塔 fótǎ a pagoda 遇佛塔寺
448 4 wàng to forget / neglect / to miss / to omit 旋得旋忘
449 4 speed 唯當速說
450 4 to cry 一毛一渧
451 4 jié to bond / to tie / to bind 但結罪緣
452 4 jīn gold 金毫相光
453 4 十方 shí fāng the ten directions 化度十方
454 4 本願 běnyuàn pūrvapraṇidhāna / prior vow 在我本願
455 4 jiāo to teach / to educate / to instruct 教視令熟
456 4 至于 zhìyú as for / as to say / speaking of 至于好道
457 4 大菩薩 dà púsà a great bodhisattva 是大菩薩
458 4 大願 dà yuàn a vow 能發如是大願
459 4 知識 zhīshi knowledge 若得遇知識
460 4 tōng to go through / to open 十六者宿智命通
461 4 妄語 wàngyǔ to tell lies / to talk nonsense 妄語
462 4 xuè blood 血虎鬼王
463 4 釋迦牟尼佛 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha 聞釋迦牟尼佛
464 4 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 唐于闐國三藏沙門實叉難陀譯
465 4 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 吾即涅槃
466 4 臨終 línzhōng approaching one's end / with one foot in the grave 歷臨終人耳根
467 4 guǒ a result / a consequence 計其感果
468 4 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 普勸眾生
469 4 在生 zài shēng while alive / during one's lifetime 在生未曾有少善根
470 4 作禮 zuòlǐ to salute / to greet / to bow to 作禮而退
471 4 yāng misfortune / disaster / calamity 殃累對辯
472 4 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 悉發無量菩提之心
473 4 to lift / to hold up / to raise 舉心動念
474 4 idea 乃至不如意事
475 4 摩耶夫人 Móyē Fūren Maya / Queen Maya of Sakya 佛母摩耶夫人
476 4 kōng empty / void / hollow 空神
477 4 耳根 ěrgēn the basal part of the ear 歷臨終人耳根
478 4 increase / benefit 得大利益及解脫不
479 4 yuè month 有淨月佛
480 4 四者 sì zhě fourth / the fourth is 四者
481 4 邪婬 xiéyín to commit sexual misconduct 邪婬
482 4 自然 zìrán nature 自然畢竟出離苦海
483 4 十八 shíbā eighteen 十八者眷屬歡樂
484 4 chāo to exceed / overtake / to surpass / to pass / to cross 超一百大劫生死之罪
485 4 廣說 guǎngshuō to explain / to teach 廣說地藏菩薩摩訶薩因地作何行
486 4 號曰 hào yuē to be named / called 號曰無相如來
487 4 三七 sānqī pseudoginseng 是人更能三七日中
488 4 qīn relatives 若見親知及諸路人
489 4 惡事 èshì an evil deed / a malicious deed 不令惡事橫事
490 4 提供 tígōng to supply / to provide 維習安大德提供
491 4 二者 èrzhě the two / both 二者
492 4 妙樂 miàolè sublime joy 令受妙樂
493 4 宿 to lodge / to stay overnight 十六者宿智命通
494 4 諸天 zhūtiān devas 諸天眷屬
495 4 骨肉 gǔròu blood relation / kin / flesh and blood 望諸骨肉眷屬
496 4 liàng a quantity / an amount 有無量鬼王
497 4 èr two 分身集會品第二
498 4 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder 身為大長者子
499 4 差別 chābié a difference / a distinction 各各差別
500 4 天福 tiānfú good fortune granted by heaven 有天人受天福盡

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 214 shì is / are / am / to be 我觀是閻浮眾生
2 154 huò or / either / else 或全與負
3 143 yǒu is / are / to exist 是知識有大力故
4 135 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 生者自利
5 134 ruò to seem / to be like / as 若遇惡緣
6 114 zhū all / many / various 或供養佛像及諸聖像
7 98 rén person / people / a human being 是等輩人
8 97 in / at 負於重石
9 93 zhī him / her / them / that 臨終之日
10 93 to reach 及然油燈
11 87 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 永處地獄
12 83 Buddha / Awakened One 承佛威力
13 80 děng et cetera / and so on 是等輩人
14 77 如是 rúshì thus / so 如是眾罪
15 77 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 我觀是閻浮眾生
16 76 zhōng middle 但能於諸佛教中
17 73 wáng Wang 有無量鬼王
18 72 I / me / my 我觀是閻浮眾生
19 71 one 一名一號
20 69 bǎi one hundred 彊過百斤
21 68 地藏菩薩 Dìzàng Púsà Ksitigarbha Bodhisattva / Kṣitigarbha Bodhisattva 問地藏菩薩言
22 67 wèi for / to 父母眷屬宜為設福
23 65 guǐ a ghost / spirit of dead 無常大鬼
24 65 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 說是語時
25 64 de potential marker 若得遇知識
26 63 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊
27 61 you / thou 恣汝所問
28 59 big / great / huge / large / major 名曰大辯
29 56 this / these 有如此習
30 55 jié take by force / to coerce 千劫萬劫
31 53 yuàn to hope / to wish / to desire 唯願世尊
32 53 菩薩 púsà bodhisatta 乃至念佛菩薩及辟支佛名字
33 53 shēng to be born / to give birth 或現在生
34 50 míng measure word for people 一名一號
35 50 qiān one thousand 動經千百歲中
36 49 wén to hear 或聞在本識
37 49 地藏 Dìzàng Ksitigarbha / Kṣitigarbha 地藏答言
38 49 his / hers / its / theirs 計其感果
39 49 yán to speak / to say / said 地藏菩薩摩訶薩白佛言
40 49 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 而乃獲一
41 48 shòu to suffer / to be subjected to 受勝妙樂
42 48 dāng to be / to act as / to serve as 當須設大供養
43 47 shí time / a period of time 臨命終時
44 46 乃至 nǎizhì and even 乃至念佛菩薩及辟支佛名字
45 45 bào newspaper 隨業受報
46 45 shēn human body / torso 若能更為身死之後
47 43 to happen upon / to meet with by chance 若遇惡緣
48 42 lìng to make / to cause to be / to lead 勸令牢脚
49 42 female / feminine 若男若女
50 41 néng can / able 若能更為身死之後
51 41 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 是諸眾生所造惡業
52 40 shì matter / thing / item 略說是事
53 40 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 是知識有大力故
54 39 jīng to go through / to experience 或轉讀尊經
55 38 mother 若能為其父母
56 38 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 或供養佛像及諸聖像
57 37 gào to tell / to say / said / told 佛告閻羅天子
58 37 未來世 wèiláishì times to come / the future 若未來世中
59 36 I 吾為汝說
60 36 yòu again / also 又墮惡道
61 34 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 父母眷屬宜為設福
62 34 duò to fall / to sink 必墮惡趣
63 34 promptly / right away / immediately 即遭諸毒
64 34 guāng light 放百千萬億大毫相光
65 33 so as to / in order to 菩薩以方便力
66 33 爾時 ěr shí at that time 爾時
67 32 no 無再經歷
68 31 千萬億 qiānwàn yì a trillion 忉利天宮有千萬億那由他閻浮鬼神
69 31 not / no 得大利益及解脫不
70 30 瞻禮 zhān lǐ to revere and worship 閻羅天子瞻禮世尊
71 30 jīn today / modern / present / current / this / now 是故我今對佛世尊
72 29 again / more / repeatedly 復相扶助
73 29 tiě iron 乃至金銀銅鐵
74 29 女人 nǚrén woman / women 若有男子女人
75 29 讚歎 zàntàn to sigh or gasp in admiration / to praise highly 閻羅王眾讚歎品第八
76 28 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 便至無量
77 28 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 多退初心
78 28 復有 fùyǒu moreover / once again 復有他方國土
79 27 復次 fùcì furthermore / moreover 復次
80 27 一切 yīqiè all / every / everything 眷屬小大為造福利一切聖事
81 27 power / force / strength 無纖毫之力利益亡人
82 26 未來 wèilái future 我今為未來現在一切眾生
83 26 利益 lìyì benefit / interest 利益存亡品第七
84 26 名曰 míng yuē to be named / to be called 名曰大辯
85 26 形像 xíngxiàng form / image 何況塑畫形像
86 26 lái to come 從遠地來
87 26 already / afterwards 自今已後
88 25 命終 mìng zhōng to die / to end a life 臨命終時
89 25 jiàn to see 若見親知及諸路人
90 25 day of the month / a certain day 臨終之日
91 24 xiàn to appear / to manifest / to become visible 現長者身
92 24 何況 hékuàng much less / let alone 何況臨命終人
93 24 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 得大利益及解脫不
94 24 白佛 bái fó to address the Buddha 地藏菩薩摩訶薩白佛言
95 24 zài in / at 或聞在本識
96 24 現在 xiànzài at present / in the process of 現在眷屬
97 24 jìn to the greatest extent / utmost 盡居閻浮提
98 23 each 各據本業
99 23 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 若善男子
100 23 善女人 shàn nǚrén a good woman / a daughter of a noble family 善女人
101 22 also / too 亦令是命終人
102 22 huò to reap / to harvest 脫獲善利
103 22 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 必墮惡趣
104 21 what / where / which 何忍眷屬
105 21 男子 nánzǐ a man 若有男子女人
106 21 過去 guòqù past / previous/ former 如過去
107 21 qiú to request 求諸魍魎
108 21 yǒng perpetually / eternally / forever 永離惡趣
109 21 合掌 hézhǎng to join palms 合掌恭敬
110 21 zuò to do 而作度脫
111 20 xiàng to appear / to seem / to resemble 供養佛像及菩薩像
112 20 chū to go out / to leave 旋出旋入
113 20 惡道 è dào an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 又墮惡道
114 20 good fortune / happiness / luck 父母眷屬宜為設福
115 20 zhì to / until 便至無量
116 20 普廣 Pǔ Guǎng Universally Expansive Bodhisattva 名曰普廣
117 20 such as / for example / for instance 如履泥塗
118 19 hair 悉發無量菩提之心
119 19 不可說 bù kě shuō indescribable / unspeakable 又於過去不可說不可說阿僧祇劫
120 19 毫相 háoxiāng urna 放百千萬億大毫相光
121 19 yīn sound / noise 出微妙音
122 19 閻浮提 Yǎn Fú Tí Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World 勸於閻浮提眾生
123 19 不可思議 bù kě sīyì inconceivable / unimaginable / unfathomable 有如是不可思議神通之事
124 19 desire 欲進險道
125 19 wèi Eighth earthly branch 未測之間
126 19 gèng more / even more 更附少物
127 19 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 是諸眾生
128 19 使 shǐ to make / to cause 能使是諸眾生
129 18 shén divine / mysterious / magical / supernatural 冥冥遊神
130 18 zuì crime / sin / vice 無非是罪
131 18 wěi yes 唯願世尊
132 18 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 校量布施功德緣品第十
133 18 國王 guówáng king / monarch 有諸國王
134 18 happy / glad / cheerful / joyful 受勝妙樂
135 18 shèng divine / holy / sacred / ārya 緣是眷屬為臨終人修此聖因
136 18 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 遊行世界
137 17 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 為修功德
138 17 chéng to bear / to carry / to hold 承佛威力
139 17 naturally / of course / certainly 自受惡趣
140 17 威神 Wēishén Anubhāva 承佛威神
141 17 cháng always / ever / often / frequently / constantly 常得七寶具足
142 17 zhǔ owner 主耗鬼王
143 17 sān three 絕糧三日
144 17 niàn to read aloud / to recite 舉心動念
145 16 安樂 ānlè peaceful and happy / content 令得安樂
146 16 光目 Guāng Mù Bright Eyes 字曰光目
147 16 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 合掌恭敬
148 16 bái white 具以本心恭敬陳白
149 16 方便 fāngbiàn convenient 百千方便
150 16 罪苦 zuìkǔ suffering caused by one's own wrongdoing 而度罪苦眾生
151 16 jiē all / each and every / in all cases 我皆主之
152 16 zhòng many / numerous 如是眾罪
153 15 地藏菩薩摩訶薩 Dìzàng Púsà Móhēsà Ksitigarbha Bodhisattva / Kṣitigarbha Bodhisattva / the bodhisattva of the Great Vow / Earth Store Bodhisattva 地藏菩薩摩訶薩白佛言
154 15 xīn heart 悉發無量菩提之心
155 15 dàn but / yet / however 但結罪緣
156 15 yīn because 緣是眷屬為臨終人修此聖因
157 15 wèn to ask 問地藏菩薩言
158 15 lín to face / to overlook 臨命終時
159 15 成佛 chéng Fó to become a Buddha 當得成佛
160 15 hào number 號無邊身如來
161 15 qián front 以資前路
162 14 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 而乃獲一
163 14 bitterness / bitter flavor 永受眾苦
164 14 退 tuì to retreat / to decline / to move back / to withdraw 多退初心
165 14 to die 若能更為身死之後
166 14 zhī to know 若見親知及諸路人
167 14 yún cloud 大慶雲毫相光
168 14 è evil / vice 若遇惡緣
169 14 capacity / degree / a standard / a measure 而度罪苦眾生
170 14 guǎng wide / large / vast 廣造眾善
171 14 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故我今對佛世尊
172 14 鬼神 guǐshén spirits and devils / a demon 拜祭鬼神
173 14 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 號曰無相如來
174 14 zhòng heavy 負於重石
175 14 tool / device / utensil / equipment / instrument 是故地藏菩薩具大慈悲
176 14 千萬 qiānwàn ten million 千萬愁苦
177 13 不思議 bù sīyì inconceivable 演不思議事
178 13 huǒ fire / flame 下火徹上
179 13 business / industry 是諸眾生所造惡業
180 13 yuē to speak / to say 忽聞空中聲曰
181 13 guān to look at / to watch / to observe 我觀是閻浮眾生
182 13 shǔ to count 其數無量
183 13 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 致令生死
184 13 prison 得到獄所
185 13 罪人 zuìrén a sinner 若是罪人
186 13 seven 利益存亡品第七
187 13 大士 Dàshì the Buddha / mahāpurusa 大士
188 13 and 替與減負
189 12 to leave / to depart / to go away / to part 永離惡趣
190 12 to model a figure in clay / to sculpt 何況塑畫形像
191 12 救拔 jiùbá to save / to rescue 與造福力救拔
192 12 飲食 yǐn shí food and drink 飲食
193 12 hòu after / later 過是日後
194 12 dào way / road / path 誤入險道
195 12 bèi contemporaries / generation / lifetime 是等輩人
196 12 閻浮 Yǎn Fú Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World 我觀是閻浮眾生
197 12 huà painting / picture / drawing 何況塑畫形像
198 12 cóng from 從纖毫間
199 12 度脫 dùtuō to save / to rescue / to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana 而作度脫
200 12 háo fine hair 千輪毫光
201 12 品第 pǐndì grade (i.e. quality) / rank 利益存亡品第七
202 12 huì can / be able to 會中有一長者
203 12 dialect / language / speech 說是語時
204 11 xiǎn dangerous 主險鬼王
205 11 chù a place / location / a spot / a point 永處地獄
206 11 to finish / to complete / to exhaust 我畢是形
207 11 仁者 rénzhe compassionate one / benevolent one / a compassionate person 仁者
208 11 yuán fate / predestined affinity 若遇惡緣
209 11 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 大婆羅門等
210 11 光明 guāngmíng bright 放百千萬億大光明雲
211 11 child / son 擁護子母
212 11 to know / to learn about / to comprehend 悉得解脫
213 11 衣服 yīfu clothing / clothes / attire 衣服
214 11 zhǒng kind / type 種少善根
215 11 名號 mínghào name 念佛菩薩名號
216 11 this / such 勞斯菩薩
217 11 恒河沙 hénghéshā grains of sand in the Ganges River / innumerable 又於過去恒河沙劫
218 11 xiǎo small / tiny / insignificant 小大眷屬
219 11 wàn ten thousand 捨一得萬報
220 11 biàn turn / one time 滿於萬遍
221 11 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 勸令牢脚
222 11 罪報 zuìbào retribution 是罪報人
223 11 長者 zhǎngzhě the elderly 會中有一長者
224 11 神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength 是地藏菩薩既有如是不可思議神力
225 11 佛出世 fó chū shì for a Buddha to appear in a world 有佛出世
226 10 gain / advantage / benefit 眷屬小大為造福利一切聖事
227 10 běn measure word for books 或聞在本識
228 10 以是 yǐshì for that reason / therefore / for this reason 以是之故
229 10 xíng appearance 我畢是形
230 10 無毒 wú dú harmless / innocuous 名曰無毒
231 10 xiān first 勿得先食
232 10 shè to set up / to establish 父母眷屬宜為設福
233 10 畢竟 bìjìng after all / all in all 畢竟不墮惡道
234 10 永不 yǒng bù never / will never 永不再歷
235 10 nèi inside / interior 七七日內
236 10 shí ten 校量布施功德緣品第十
237 10 無間 wújiān uninterrupted / continuous / unbroken 應是無間罪人
238 10 殺害 shāhài to kill / to murder 慎勿殺害
239 10 人天 réntiān the six realms / all living things 常生人天
240 10 滿 mǎn full 滿於萬遍
241 10 to enter 旋出旋入
242 10 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 我今為未來現在一切眾生
243 10 久遠 jiǔyuǎn remote / distant 此皆是地藏菩薩久遠劫來
244 10 擁護 yōnghù to help / to assist 能如是擁護善男女等
245 10 suì age 動經千百歲中
246 10 duì to / toward 是故我今對佛世尊
247 10 shàng top / a high position 得授上記
248 9 壽命 shòumìng life span / life expectancy 其佛壽命
249 9 福利 fúlì welfare / well-being 所獲福利
250 9 hǎi the sea / a sea / the ocean 過渡河海
251 9 certainly / must / will / necessarily 必墮惡趣
252 9 娑婆世界 Suōpó Shìjiè Saha World / Sahā World / the World of Suffering 汝於娑婆世界
253 9 fēn to separate / to divide into parts 六分功德
254 9 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 無量無邊
255 9 fāng square / quadrilateral / one side 方得詣此忉利大會
256 9 do not 慎勿殺害
257 9 to calculate / to compute / to count 計其感果
258 9 entirely / without exception 俱詣忉利
259 9 答言 dá yán to reply 地藏答言
260 9 香華 xiāng huà incense and flowers 或以香華衣服
261 9 六道 liù dào six realms / six realms of existence / six destinies 在六道中
262 9 父母 fùmǔ parents / mother and father 父母眷屬宜為設福
263 9 nán difficult / arduous / hard 難調難伏
264 9 天龍 tiān lóng all devas, dragons, and other dieties / the eight kinds of demigods 乃及一切天龍
265 9 勝妙 shèngmiào wonderful / beautiful 受勝妙樂
266 9 有如 yǒurú to be like / similar to / alike 有如此習
267 9 不能 bù néng cannot / must not / should not 猶不能盡
268 8 jiǔ old 久證無生
269 8 土地 tǔdì territory 及土地分
270 8 shí food / food and drink 乃至諸食未獻佛僧
271 8 nán male 若男若女
272 8 無間地獄 Wú Jiān Dìyù Avici Hell 魂神墮在無間地獄
273 8 zàn temporarily 暫生恭敬
274 8 xià next 地藏菩薩本願經卷下
275 8 天龍八部 tiān lóng bā bù eight kinds of demigods 及天龍八部
276 8 xuán to revolve 旋出旋入
277 8 受生 shòushēng to be reborn 未得受生
278 8 tiān day 得生人天
279 8 to go through / to experience / to take place 歷臨終人耳根
280 8 文殊師利 Wénshūshīlì Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri 文殊師利白佛言
281 8 觀世音菩薩 Guānshìyīn Púsà Avalokiteśvara / Avalokitesvara / Guanyin 佛告觀世音菩薩
282 8 lüè plan / strategy 略說是事
283 8 shī to lose 祁利失王
284 8 衛護 wèihù to guard / to protect 便令衛護
285 8 悉皆 xījiē all 悉皆銷滅
286 8 諦聽 dì tīng listen carefully / listen attentively 汝當諦聽
287 8 云何 yúnhé why 云何眾生而不依止善道
288 8 之後 zhīhòu after / following / later 若能更為身死之後
289 8 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 會中有一長者
290 8 jiè border / boundary 具告是人眷屬生界
291 8 志心 zhì xīn intention / motive / state of mind / ambition / aspiration / heart 志心勤懇
292 8 to protect / to guard 如精勤護淨
293 7 thing / matter 所負擔物
294 7 天人 tiānrén a deva / a celestial being / devas and people 所度天人
295 7 gǎn to feel / to perceive / to touch / to affect 計其感果
296 7 tóng copper 乃至金銀銅鐵
297 7 shé tongue 拔舌耕犁
298 7 衣食 yī shí clothes and food 何況衣食受用
299 7 業報 yèbào karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka 然是業報
300 7 稱揚 chēngyáng to praise / to commend 又常稱揚地藏菩薩利益之事
301 7 chuáng bed 獄中有床
302 7 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 廣造眾善
303 7 tīng to listen 聽我說之
304 7 分身 fēnshēn to do multiple things at once / to be distracted / to divide one's body into two 分身集會品第二
305 7 之中 zhīzhōng inside 睡夢之中悉不安
306 7 轉讀 zhuǎndú to recite a Buddhist sutra 或轉讀尊經
307 7 迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā 迴向法界
308 7 善哉 shànzāi excellent 善哉
309 7 覺華定自在王如來 Jué Huà Dìng Zìzai Wáng Rúlái Realization Flower Meditation At Ease King Tathagata 號曰覺華定自在王如來
310 7 男女 nán nǚ male and female 未來現在善男女等
311 7 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 了不得力
312 7 to think over / to consider 願不有慮
313 7 答曰 dá yuē to reply 無毒答曰
314 7 南閻浮提 Nán Yǎn Fú Tí Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World 是南閻浮提眾生
315 7 至心 zhìxīn sincerity 至心歸依
316 7 忉利天宮 Dāolì Tiān Gōng The Palace of Trayastrimsa Heaven / Palace of Trāyastriṃśa Heaven 忉利天宮有千萬億那由他閻浮鬼神
317 7 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 不可計劫
318 7 羅漢 luóhàn Arhat 羅漢
319 7 mèng a dream 其人夢覺
320 7 銷滅 xiāomiè to perish / to annihilate / to eliminate / to perish / to pass away 悉皆銷滅
321 7 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 於佛法中
322 7 yǎn eye 千眼鬼王
323 7 yóu also / as if / still 猶尚迷誤
324 7 慈悲 cíbēi compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta 慈悲宣說
325 7 zào to make / to build / to manufacture 廣造眾善
326 7 所謂 suǒwèi so-called 所謂惡毒鬼王
327 7 國土 guótǔ territory / country 普告恒沙諸國土
328 7 定自在王 Dìng Zìzai Wáng Samadhisvararaja / Samadhi Self-Mastery King 名定自在王
329 7 一念 yī niàn one moment / one instant 一念歸依
330 7 diǎn canon / classic / scripture 或大乘經典一句一偈
331 7 xiū to decorate / to embellish 緣是眷屬為臨終人修此聖因
332 7 大乘經 dàchéng jīng Mahāyāna sutras 或大乘經典一句一偈
333 7 dòng to move / to act 動經千百歲中
334 7 zǎo early 早令解脫
335 7 fēi not / non- / un- 實非鬼也
336 7 tuō to take off 脫獲善利
337 7 辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha 乃至念佛菩薩及辟支佛名字
338 7 bèi -fold / times (multiplier) 百千倍於常分
339 7 大利 dàlì great advantage / great benefit 得大利益及解脫不
340 7 教化 jiāohuà transformative teaching / to enlighten 教化諸小國王
341 7 zhèng proof 久證無生
342 7 mēng to deceive / to cheat / to hoodwink / to knock unconscious 悉蒙汝護
343 7 shě to give 捨一得萬報
344 6 阿僧祇劫 āsēngzhǐ jié an asankhyeya kalpa 過去無量阿僧祇劫
345 6 bìng ailment / sickness / illness / disease 惡病橫病
346 6 病人 bìngrén a patient / a sick person / the sick 為是病人
347 6 luò to fall / to drop 不覺舊曾所落險道
348 6 白言 bái yán to say 佛母白言
349 6 惡鬼 èguǐ a hungry ghost 多惡鬼王
350 6 to take / to get / to fetch 永取解脫
351 6 其事 qí shì that thing / this thing 其事如是
352 6 jiān measure word for rooms, houses, luggage, etc 從纖毫間
353 6 liù six 六分功德
354 6 ān calm / still / quiet / peaceful 俱不得安
355 6 mìng life 或致失命
356 6 temple / monastery / vihāra 遇佛塔寺
357 6 大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion 是故地藏菩薩具大慈悲
358 6 一句 yījù a phrase / one sentence 燒香供養一句一偈
359 6 歸依 guīyī to take refuge in the Triple Gem 發心歸依
360 6 一偈 yī jì one gatha / a single gatha 燒香供養一句一偈
361 6 誓願 shìyuàn to have unyielding will 誓願深重
362 6 héng horizontal / transverse 惡病橫病
363 6 guò to cross / to go over / to pass 彊過百斤
364 6 經典 jīngdiǎn a classic / a scripture / a canonical text 或裝理經典
365 6 an item 三目鬼王
366 6 無期 wúqī an unspecified period / in the indefinite future / no fixed time / an indefinite sentence 求出無期
367 6 shì a generation 未來之世
368 6 之內 zhīnèi inside 一界之內
369 6 時婆 shípó Jīvaka 時婆羅門女
370 6 夜叉 yèchā yaksa / yaksha 多諸夜叉
371 6 xún to search / to look for / to seek 尋即解脫
372 6 ěr ear 乃至眼耳
373 6 羅門 luómén Brahman 時婆羅門女
374 6 業感 yè gǎn karma and the result of karma 業感如是
375 6 地藏菩薩本願經 Dìzàng Púsà Běn Yuàn Jīng Sūtra of the Great Vow of Kṣitigarbha Bodhisattva / Sutra of Bodhisattva Ksitigarbha's Fundamental Vow / Sutra of The Great Vow of Kṣitigarbha Bodhisattva 地藏菩薩本願經卷下
376 6 三惡道 Sān è Dào Three Lower Realms / Three Hell Realms 永不墮三惡道報
377 6 見聞 jiànwén what one sees and hears / knowledge / information 更無見聞
378 6 我等 wǒděng we 我等今者與諸鬼王
379 6 to remember / to memorize / to bear in mind 得授上記
380 6 a time 及營齋之次
381 6 shí a rock / a stone 負於重石
382 6 寶貝 bǎobèi a treasured object / treasure 穀米寶貝
383 6 shàng still / yet / to value 猶尚迷誤
384 6 故稱 gùchēng an old term / an obsolete word 故稱無間
385 6 閻羅天子 Yán Luó Tiānzǐ Yama / Yamaraja 與閻羅天子
386 6 shēng sound 妙聲佛
387 6 road / path / way 須省惡路
388 6 gòng together 或勸多人同共發心
389 6 名字 míngzi full name 乃至念佛菩薩及辟支佛名字
390 6 poison / venom 即遭諸毒
391 6 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas 於百千萬億不可說不可說一切諸佛菩薩
392 6 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 瞻視頂禮無量菩薩摩訶薩
393 6 lún a round / a turn 千輪毫光
394 6 來集 lái jí to assemble 皆來集會
395 6 之間 zhījiān between / among 未測之間
396 6 業道 yè dào karmamarga / karma-marga / path of karma / coarse of acts / way of work / activity 資助業道
397 5 讀誦 dúsòng to read aloud / to recite 不能讀誦
398 5 zhāi to abstain from meat or wine 乃至設齋
399 5 大地獄 Dà Dìyù a great hell / Avici Hell 墮大地獄
400 5 wáng to die 先亡生天
401 5 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta 發心歸依
402 5 necessary / must 須省惡路
403 5 轉增 zhuǎnzēng to accumulate 轉增深重
404 5 觀世音 Guānshìyīn Avalokitesvara / Avalokiteśvara / Guanyin 名觀世音
405 5 zài again / once more / re- / second / another 無再經歷
406 5 already / since 是人年既長大
407 5 四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings 佛告四天王
408 5 廣度 guǎngdù breadth 廣度眾生
409 5 zūn to honor / to respect 或轉讀尊經
410 5 一日一夜 yī rì yī yè one day and one night 經一日一夜
411 5 不久 bùjiǔ not long / soon 是人不久
412 5 他方 tā fāng other places 娑婆世界及他方國土
413 5 soil / ground / land 從遠地來
414 5 唯然 wěirán only / uniquely 唯然
415 5 jìng actually / in the end 未齋食竟
416 5 忉利 Dāolì Trayastrimsa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods 俱詣忉利
417 5 sǔn to injure 復損性命
418 5 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 軟言慰喻
419 5 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 聲聞
420 5 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 以此果報
421 5 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya 常輕三寶
422 5 劫數 jiéshǔ predestined fate 久經劫數
423 5 to stand 在一面立
424 5 聞已 wén yǐ after hearing / upon hearing 摩耶夫人聞已
425 5 zhōng end / finish / conclusion 終不墮惡道
426 5 zhàng to separate 有宿業障
427 5 因果 yīnguǒ hetuphala / cause and effect 因果將熟
428 5 four 四目鬼王
429 5 十三 shísān thirteen 囑累人天品第十三
430 5 何以 héyǐ why 何以故
431 5 five 五目鬼王
432 5 to read 欲讀欲誦
433 5 忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods 記吾今日在忉利天中
434 5 to fly 有如此習
435 5 that / those 因問彼佛
436 5 常住 chángzhù a long-term resident at a monastery 侵損常住
437 5 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 迴向法界
438 5 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 悉皆成就
439 5 所有 suǒyǒu all 所有功德
440 5 付囑 chóuyōu to entrust something to somebody 付囑於汝
441 5 shǎo few 更附少物
442 5 to join / to combine 便合設福
443 5 láng wolf 狼牙鬼王
444 5 聖母 Shèng Mǔ Holy Mother / goddess / the Virgin Mary 聖母
445 5 譏毀 jīhuǐ to slander 譏毀三寶
446 5 若是 ruòshì if 若是罪人
447 5 一佛 yī fó one Buddha 得聞一佛名
448 5 eight 閻羅王眾讚歎品第八
449 5 高聲 gāoshēng aloud / loud / loudly 高聲念一佛名
450 5 慈愍 címǐn to sympathize compassionately 二十七者饒慈愍心
451 5 大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion 汝大慈故
452 5 huà to make into / to change into / to transform 亦化百千身形
453 5 night 我常日夜
454 5 惡毒 èdú malicious / vicious 所謂惡毒鬼王
455 5 下賤 xiàjiàn low / degrading / base / mean 為下賤人
456 5 qiǎn to send / to dispatch 而遣悟宿世之事
457 5 do not 復勸莫入
458 5 jiā house / home / residence 迷失本家
459 5 便 biàn convenient / handy / easy 便至無量
460 5 jiàn gradually / drop by drop 漸困漸重
461 5 to remember / to reflect upon 思憶父母
462 5 lèi to be tired 殃累對辯
463 5 那由他 nàyóutā a nayuta 忉利天宮有千萬億那由他閻浮鬼神
464 5 生人 shēngrén a stranger 得生人天
465 5 造惡 zào è to commit evil 是諸眾生所造惡業
466 5 舍宅 shèzhái to donate a residence for use as a temple 增益舍宅
467 5 jiāng will / shall (future tense) 因果將熟
468 5 他人 tārén someone else / other people 逢見他人
469 5 胡跪 húguì to kneel on one knee 胡跪合掌
470 5 dào to arrive 不期而到
471 5 發願 fā yuàn to make a vow / praṇidhānaṃ 因發願言
472 5 不問 bù wèn to pay no attention to / to disregard / to ignore / to let go unpunished / to let off 不問有罪無罪
473 5 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 布施因緣
474 5 shé snake 蚖蛇蝮蠍
475 5 神通 shéntōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 有如是不可思議神通之事
476 5 shāo to burn 若遇燒山林木者
477 5 xiāng each other / one another / mutually 復相扶助
478 5 interesting 不知落在何趣
479 5 tóng like / same / similar 如是他人同布施者
480 5 於是 yúshì thereupon / as a result / consequently / thus / hence 於是罪中亦漸銷滅
481 5 汝等 rǔ děng you all 汝等及與閻羅
482 5 使令 shǐlìng to direct / to order 使令解脫
483 5 servant girl 婢生一子
484 5 地神 Dì Shén Earth Goddess / an earth spirit 地神護法品第十一
485 5 念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought 念念增益
486 5 shā sand / gravel / pebbles 一沙一塵
487 5 suí to follow 隨業受報
488 5 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies) / a prediction / vyākaraṇa 摩頂授記
489 5 一塵 yī chén a grain of dust / a single particle 一沙一塵
490 5 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions 小小惡業
491 5 善事 shànshì something lucky / something good 乃至善事
492 4 宣說 xuānshuō to preach / to teach publicly / to teach classics or religious texts 慈悲宣說
493 4 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 少香少華
494 4 qīng light / not heavy 有輕有重
495 4 Germany 大福德光明雲
496 4 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 一瞻一禮
497 4 未知 wèizhī unknown / do not know 未知罪福
498 4 大智慧 dà zhìhuì great wisdom and knowledge 現不可思議大智慧神通之力
499 4 等人 děngrén people of the same generation 如是罪報等人
500 4 zōng warp (the vertical threads in weaving) / vertical 縱遇明師

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
re
rén Human Realm
地狱 地獄
  1. dìyù
  2. dìyù
  3. dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
  1. Buddha / Awakened One
  2. of Buddhism
  3. a statue or image of a Buddha
  4. a Buddhist text
  5. Buddha Realm
  6. Buddha
如是 rúshì thus, so
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
self / ātman / attan
地藏菩萨 地藏菩薩 Dìzàng Púsà Ksitigarbha Bodhisattva / Kṣitigarbha Bodhisattva
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 Ābí Dìyù Avīci Hell
阿逸多 阿逸多 Āyìduō Ajita / The Long Eyebrow Arhat
宝性如来 寶性如來 Bǎo Xìng Rúlái Jewel Nature Tathāgata
宝胜如来 寳勝如來 Bǎoshèng Rúlái
  1. Ratnasambhava Buddha
  2. Jeweled Victory Tathāgata
遍净天 遍淨天 Biàn Jìng Tiān Subhakrtsna Heaven / The Heaven of Pervasive Purity
遍照 biànzhào Vairocana
波头摩胜如来 波頭摩勝如來 Bōtóumó Shèng Rúlái Red Lotus Supreme Tathāgata
不退转 不退轉 bùtuìzhuàn
  1. avaivartika / non-retrogression
  2. never regress or change
财首菩萨 財首菩薩 Cái Shǒu Púsà Bodhisattva Foremost Wealth
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 chàntí bōluómì ksanti-paramita / the paramita of tolerance / the paramita of forbearance
成就佛 Chéngjiù Fó Susiddhikara Buddha
城中 chéngzhōng Chengzhong
大阿鼻 Dà Ābí Great Avici
大梵天 Dà Fàntiān Mahabrahma / Brahmā / Mahabrahma Heaven
大劫 dà jié Maha-Kalpa
大铁围山 大鐵圍山 Dà Tiě Wéi Shān Great Iron Ring Mountain / Great Iron Enclosing Mountain
大通 Dà Tōng Da Tong reign
大安 dà'ān
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an / Ta'an
  5. Da'an / Ta'an
大宝 大寶 dàbǎo mahāratna / a precious jewel
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大梵天王 dàfàn tiān wáng Mahābrahma Deva Rāja / Brahma
大梵王 dàfàn wáng Mahābrahma Deva Rāja / Brahma
当归 當歸 dāngguī Angelica sinensis
忉利 Dāolì Trayastrimsa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天宫 忉利天宮 Dāolì Tiān Gōng The Palace of Trayastrimsa Heaven / Palace of Trāyastriṃśa Heaven
忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
大日 Dàrì Vairocana / Mahavairocana / Buddha of supreme enlightenment
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
地神 Dì Shén Earth Goddess / an earth spirit
弟妹 dìmèi younger sibling / younger brother's wife
定自在王 Dìng Zìzai Wáng Samadhisvararaja / Samadhi Self-Mastery King
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
地藏 Dìzàng Ksitigarbha / Kṣitigarbha
地藏本誓力经 地藏本誓力經 dìzàng běn shìlì jīng Sūtra of the Great Vow of Kṣitigarbha Bodhisattva
地藏本愿经 地藏本願經 dìzàng běnyuàn jīng Sūtra of the Great Vow of Kṣitigarbha Bodhisattva
地藏菩萨 地藏菩薩 Dìzàng Púsà Ksitigarbha Bodhisattva / Kṣitigarbha Bodhisattva
地藏菩萨本愿经 地藏菩薩本願經 Dìzàng Púsà Běn Yuàn Jīng
  1. Sūtra of the Great Vow of Kṣitigarbha Bodhisattva / Sutra of Bodhisattva Ksitigarbha's Fundamental Vow / Sutra of The Great Vow of Kṣitigarbha Bodhisattva
  2. The Original Vows of Ksitigarbha Bodhisattva Sutra
地藏菩萨摩诃萨 地藏菩薩摩訶薩 Dìzàng Púsà Móhēsà Ksitigarbha Bodhisattva / Kṣitigarbha Bodhisattva / the bodhisattva of the Great Vow / Earth Store Bodhisattva
东方 東方 dōngfāng The East / The Orient
兜率陀天 Dōushuàituó tiān Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵辅天 梵輔天 Fàn Fǔ Tiān Brahma-Purohita Heaven / The Heaven of the Ministers of Brahma
梵王 Fàn Wáng Brahma
梵众天 梵眾天 Fàn Zhòng Tiān Brahma-parisadya Heaven / brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
梵志 fànzhì Brahmin / Brahman
非想非非想处天 非想非非想處天 Fēi Xiǎng Fēi Fēi Xiǎng Chù Tiān Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven / Naiva-sajjnanasajjnayatana / The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛护 佛護 Fó Hù Buddhapalita / Buddhapālita
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛母 fómǔ
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva / a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
福爱天 福愛天 Fú Ài Tiān Anabhraka Heaven / The Heaven of Lovers of Virtue
福生天 Fú Shēng Tiān Punyaprasava Heaven / The Heaven Produced by Virtue
广果天 廣果天 Guǎng Guǒ Tiān Brhatphala Heaven / The Heaven of Bountiful Fruits
光目 Guāng Mù Bright Eyes
观世音 觀世音 Guānshìyīn
  1. Avalokitesvara / Avalokiteśvara / Guanyin
  2. Avalokitesvara
观世音菩萨 觀世音菩薩 Guānshìyīn Púsà Avalokiteśvara / Avalokitesvara / Guanyin
观音 觀音 Guānyīn
  1. Guanyin Bodhisattva / Avalokiteśvara / Avalokitesvara / Guanyin
  2. Avalokitesvara
海云 海雲 hǎi yún Hai Yun
海东 海東 hǎidōng Haidong
河池 héchí Hechi
恒河 恆河 hénghé
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
化乐天 化樂天 Huà Lè Tiān Nirmanarati Heaven / Nirmāṇarati Heaven
叫唤地狱 叫喚地獄 Jiàohuan Dì Yù Raurava Hell
夹山 夾山 jiāshān
  1. Jiashan
  2. Jiashan
  3. Jiashan Shanhui
净居天 淨居天 Jìng Jū Tiān suddhavasa / śuddhāvāsa / Pure Abodes / Pure Dwelling Heavens
净名 淨名 jìngmíng Vimalakirti
精气 精氣 jīngqì essential qi / spirit
久视 久視 Jiǔ Shì Jiu Shi reign
觉华定自在王如来 覺華定自在王如來 Jué Huà Dìng Zìzai Wáng Rúlái Realization Flower Meditation At Ease King Tathagata
拘留孙佛 拘留孫佛 jūliúsūn fó Krakucchanda Buddha
俱婆罗 俱婆羅 jūpóluó Kośala / Kosala / Kausala
liáng
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam / rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
六欲天 Liù Yù Tiān Six Heavens of the Desire Realm
轮迴 輪迴 Lúnhuí
  1. Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth
  2. Cycle of Rebirth
  3. rebirth
弥勒 彌勒 mílè
  1. Maitreya
  2. Maitreya
明行足 Míng Xíng Zú
  1. Perfect in Knowledge and Conduct / the Buddha
  2. perfected in wisdom and action
摩醯首罗 摩醯首羅 Móxīshǒuluó The Maheshvara Heaven
摩耶夫人 Móyē Fūren
  1. Maya / Queen Maya of Sakya
  2. Queen Maya
南阎浮提 南閻浮提 Nán Yǎn Fú Tí Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
毘婆尸 Pípóshī Vipaśyin / Vipassī / Vipasyin Buddha
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
普广 普廣 Pǔ Guǎng Universally Expansive Bodhisattva
普贤 普賢 Pǔxián Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 Pǔxián Púsà Samantabhadra Bodhisattva
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
Qiāng Qiang nationality
清净莲华目如来 清淨蓮華目如來 Qīngjìng Lián Huà Mù Rúlái Pure Lotus Eyes Tathagata
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三恶道 三惡道 Sān è Dào
  1. Three Lower Realms / Three Hell Realms
  2. Three Lower Realms
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三十三天 Sān Shí Sān Tiān Heaven of the Thirty-Three Gods / The Heaven of Thirty-Three Gods / Trāyastriṃśa Heaven / Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 Sān Yè the Three Karmas / physical, verbal, and mental karma
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
色究竟天 Sè Jiūjìng Tiān Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha / Heaven of Ultimate Form
刹利 剎利 Shālì Kṣatriya / Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
善见天 善見天 Shàn Jiàn Tiān Sudarsana Heaven / The Heaven of Skillful Vision
善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha
善现 善現 Shànxiàn Sudṛśa / Sudrsa / Sudassā
善现天 善現天 Shànxiàn Tiān Sudrsa Heaven / Sudassa / The Heaven of Beautiful Devas / The Heaven of Skillful Manifestation
少光天 Shǎo Guāng Tiān Parittabha Heaven / The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 Shǎo Jìng Tiān Parittasubha Heaven / The Heaven of Limited Purity
圣母 聖母 Shèng Mǔ
  1. Holy Mother / goddess / the Virgin Mary
  2. The Buddha's Mother
圣上 聖上 shèngshàng courtier's or minister's form of address for the current Emperor
圣事 聖事 shèngshì Holy sacrament / Christian rite
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
实叉难陀 實叉難陀 Shí Chā Nán Tuó Śiksānanda / Siksananda
释梵 釋梵 Shì Fàn Sakra and Brahma / Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 Shí Fāng zhū Fó the Buddhas of the Ten Directions
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 Shìjiān Jiě
  1. Knower of the World
  2. knower of the world
时婆 時婆 shípó Jīvaka
师子奋迅具足万行如来 師子奮迅具足萬行如來 Shīzǐ fèn xùn jùzú Wàn Xíng Rúlái Swift Lion Myriad Accomplishment Tathagata
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
四方天王 Sì Fāng Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四天王天 Sì Tiānwáng Tiān Caturmaharajika Heaven / Heaven of the Four Kings
娑婆世界 Suōpó Shìjiè Saha World / Sahā World / the World of Suffering
他化自在天 Tā Huà Zìzai Tiān Paranirmita-Vasavartin Heaven
天帝 Tiān Dì Heavenly Emperor / God
天众 天眾 Tiān Zhòng the twenty devas and other dieties
天人师 天人師 tiānrén shī
  1. Teacher of Heavenly and Human Beings / the Buddha
  2. teacher of heavenly beings and humans
调御丈夫 調禦丈夫 Tiáo yù zhàngfu
  1. Tamer / the Buddha
  2. Tamer / the Buddha
铁围 鐵圍 Tiě Wéi Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain
铁围山 鐵圍山 Tiě Wéi Shān Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain
王臣 wáng chén Wang Chen
威神 Wēishén Anubhāva
文殊 Wénshū
  1. Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 Wénshū Shī lì Fǎ Wángzǐ Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 Wénshūshīlì Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
五道 Wǔ Dào Five Realms
无烦天 無煩天 Wú Fán Tiān Avrha Heaven / The Heaven without Affliction
无间地狱 無間地獄 Wú Jiān Dìyù Avici Hell
极无间 極無間 Wú Jiān Dìyù Avici Hell
无间狱 無間獄 Wú Jiān Yù Avici Hell
无热天 無熱天 Wú Rè Tiān Atapa Heaven / The Heaven without Heat
五无间 五無間 Wǔ Wú Jiān
  1. Avici Hell / Avīci Hell
  2. the Five Unpardonable Sins
无想天 無想天 Wú Xiǎng Tiān Asamjnisattvah Heaven / The Heaven without Thought
无忧 無憂 wú yōu
  1. No Suffering / Aśoka / Asoka / Ashoka
  2. Carefree
  3. without sorrow
五浊恶世 五浊惡世 Wǔ Zhuó È Shì
  1. the Saha World / the evil world of the five periods of impurity
  2. Saha World / Sahā World / Sahalokadhatu / the World of Suffering / the Evil World of the Five Turbidities
无边身如来 無邊身如來 Wúbiān Shēn Rúlái Boundless Body Tathāgata
无尽意菩萨 無盡意菩薩 Wújì Yì Púsà Aksayamati Bodhisattva
无量光天 無量光天 Wúliàng Guāng Tiān Apramanabha Heaven / The Heaven of Infinite Radiance
光音天 Wúliàng Guāng Tiān Abhasvara Heaven / The Heaven of Radiant Sound
无量净天 無量淨天 Wúliàng Jìng Tiān Apramanasubha Heaven / The Heaven of Infinite Purity
无上士 無上士 Wúshàng shì
  1. Unsurpassed One / the Buddha
  2. Supreme Sage
  3. unsurpassed one
无障碍 無障礙 wúzhàngài Asaṅga
贤劫 賢劫 xián jié bhadrakalpa / the present kalpa
像法 Xiàng Fǎ Age of Semblance Dharma / Saddharmapratirūpaka / Period of Semblance Dharma
虚空藏 虛空藏 Xūkōng Zàng Ākāśagarbha Bodhisattva / Akasagarbha Bodhisattva
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 Xūkōng Zàng Púsà Ākāśagarbha Bodhisattva / Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru
须弥山 須彌山 Xūmí Shān
  1. Mount Sumeru / Mount Meru
  2. Mount Sumeru
须焰摩 須焰摩 Xūyànmó Suyama Heaven
阎浮 閻浮 Yǎn Fú
  1. Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
  2. Jampudiva
阎浮提 閻浮提 Yǎn Fú Tí Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
阎罗天子 閻羅天子 Yán Luó Tiānzǐ Yama / Yamaraja
阎罗王 閻羅王 Yán Luó Wáng
  1. Yama / Yamaraja
  2. Yama
阎罗 閻羅 Yánluó Yama / Yamaraja
应供 應供 yīnggōng
  1. Worthy One / the Buddha
  2. Worthy One (arhat)
  3. Offering
一切智成就如来 一切智成就如來 Yīqiè Zhì Chéngjiù Rúlái All-Knowledge-Accomplished Tathagata / Rvajnasiddharta Tathagata
永安 yǒngān Yong'an reign
于阗国 于闐國 yútiánguó Yutian
正遍知 Zhèng Biàn Zhī
  1. Truly All-Knowing / Knower of the world / the Buddha
  2. correct peerless enlightenment
正使 zhèngshǐ Chief Envoy
中华 中華 Zhōnghuá China
zhòu
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
主命鬼王 Zhǔ Mìng Guǐ Wáng Master of Life Ghost King
资福 資福 zīfú Zifu

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 542.

Simplified Traditional Pinyin English
两舌恶口 兩舌惡口 liǎng shé è kǒu double-tongued
ā e
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
阿罗汉果 阿羅漢果 aluóhàn guǒ
  1. the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
ān
  1. an
  2. Ease
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇 āsēngzhǐ
  1. asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty
  2. asamkhya
阿僧祇劫 āsēngzhǐ jié an asankhyeya kalpa
白佛 bái fó to address the Buddha
白毫相 báiháoxiāng urna
白衣 báiyī lay people / the laity
bào indirect effect / judgement / retribution
宝相 寶相 bǎo xiàng Excellent Marks
报应 報應 bàoyīng karmic retribution
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
本心 běnxīn original mind
本愿 本願 běnyuàn pūrvapraṇidhāna / prior vow
bi
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
比丘尼 bǐqiūní
  1. Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
  2. bhiksuni
般若 bōrě
  1. Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom
  2. Prajna Wisdom
  3. prajna
般若波罗蜜 般若波羅蜜 Bōrěbōluómì Prajñāpāramitā / Prajnaparamita / Perfection of Wisdom
不可得 bù kě dé unobtainable
不可说 不可說 bù kě shuō inexplicable
布施结缘 布施結緣 bù shī jié yuán giving and developing good affinities
不思议 不思議 bù sīyì
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不思议界 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu / the realm beyond thought and words
不与取 不與取 bù yǔ qǔ taking what is not given / adattādāna
不觉 不覺 bùjué non-enlightenment
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
差别 差別 chābié discrimination
禅波罗蜜 禪波羅蜜 chán bōluómì dhyana-paramita / the paramita of meditative concentration
cháng eternal / nitya
常生 cháng shēng eternal life
常住 chángzhù
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
忏悔 懺悔 chànhuǐ
  1. repentance / pāpadeśanā
  2. to repent
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
尘劫 塵劫 chén jié kalpas as numerous as grains of dust
尘数 塵數 chén shǔ as numerous as dust particles
chéng Become
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
称佛 稱佛 chēng fó to recite the Buddha's name
称念 稱念 chēng niàn
  1. to chant the name of the Buddha
  2. chant Buddha's name
成菩提 chéng pútí to become a Buddha / to become enlightened
成正觉 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
初心 chū xīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. the initial mind
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出离 出離 chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
丛林 叢林 cónglín
  1. Buddhist monastery
  2. monastery
大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion
大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 Dà Dìyù a great hell / Avici Hell
大觉 大覺 dà jué supreme bodhi / enlightenment
大菩萨 大菩薩 dà púsà
  1. a great bodhisattva
  2. great Bodhisattva
大千 dà qiān trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大神通 dà shén tōng great supernatural power
大愿 dà yuàn
  1. a vow
  2. a great vow
大智慧 dà zhìhuì great wisdom and knowledge
大乘经 大乘經 dàchéng jīng Mahāyāna sutras
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
大国 大國 dàguó a major country
大利 dàlì great advantage / great benefit
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
道中 dào zhōng on the path
道力 dàolì spiritual strength / spiritual power
大士 Dàshì a bodhisattva / mahāsattva
大众 大眾 dàzhòng Assembly
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
等身 děng shēn a life-size image
di
谛听 諦聽 dì tīng listen carefully
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
顶礼 頂禮 dǐnglǐ
  1. to bow in a kneeling position with head touching the ground
  2. Prostration
顶受 頂受 dǐngshòu to respectfully receive
入定 dìngzhì
  1. entered into meditation / settled / composed / collected of mind
  2. to enter into meditation
地狱 地獄 dìyù a hell
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
度众生 度眾生 dù zhòng shēng to liberate sentient beings
端坐 duānzuò to sit in a posture for meditation
多生 duō shēng many births / many rebirths
度脱 度脫 dùtuō to save / to rescue / to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 è bào retribution for wrongdoing
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶见 惡見 è jiàn mithyadrishti / an evil view / a heterodox view
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
恶鬼 惡鬼 èguǐ a hungry ghost
尔时 爾時 ěr shí at that time
二业 二業 èryè two kinds of karma
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
发愿 發願 fā yuàn
  1. to make a vow / praṇidhānaṃ
  2. Make a Vow
  3. Making Vows
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
放大光明 fàng dà guāngmíng diffusion of great light
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
方便力 fāngbiàn lì the power of skillful means
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
非人 fēi rén a non-human
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
分身 fēnshēn a division body
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛功德 fó gōngdé qualities of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 fó rúlái Buddha-Tathāgatas
佛世界 fó shìjiè a Buddha realm
佛眼 Fó yǎn Buddha eye
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛语 佛語 fó yǔ
  1. buddhavacana / the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛教 fójiào the Buddha teachings
佛母 fómǔ a bodhisattva / a consort
佛身 Fóshēn
  1. buddhakaya / Buddha-body
  2. Buddha's Body
佛塔 fótǎ
  1. a pagoda
  2. Stupa
佛像 fóxiàng
  1. Buddha Statues / a figure or statue of a Buddha
  2. images worshipped by Buddhists
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
父母恩 fù mǔ ēn Kindness of Parents
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
gēng Cultivate
gèng contacts
根性 gēnxìng the basis of strength
功德无量 功德無量 gōng dé wú liàng boundless merits
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
贡高 貢高 gònggāo proud / arrogant / conceited
恭敬 gōngjìng Respect
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
guàn
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
灌顶 灌頂 guàn dǐng
  1. abhiseka / abhisecana / anointment / consecration
  2. consecration
  3. Anointment
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
广度 廣度 guǎngdù to save many
广解 廣解 guǎngjiě vaipulya / vast / extended
光明 guāngmíng Brightness
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
归敬 歸敬 guījìng namo / to pay respect to / to take refuge
归依 歸依 guīyī to take refuge in the Triple Gem
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果位 guǒ wèi stage of reward / stage of attainment
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
过去 過去 guòqù past
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
果证 果證 guǒzhèng realized attainment
háng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
hǎo Good
毫相 háoxiāng urna
Merge
恒沙 恆沙 héng shā
  1. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the Ganges
恒河沙 hénghéshā
  1. grains of sand in the Ganges River / innumerable
  2. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
弘誓愿 弘誓願 hóng shìyuàn great vows
后世 後世 hòushì later rebirths / subsequent births
护国 護國 hù guó Protecting the Country
huà to collect alms
化度 huà dù convert and liberate / teach and save
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
护法 護法 hùfǎ
  1. to uphold the Dharma
  2. Protecting the Dharma
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
huì a religious assembly
迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
护念 護念 hùniàn
  1. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  2. Safeguard the Mind
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
火宅 huǒ zhái
  1. the parable of the burning house
  2. burning house
gatha / hymn / verse
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
a prediction / a prophecy / vyakarana
jiā school / sect / lineage
jià designation / provisional / conventional term
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见地 見地 jiàn dì insight
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
袈裟 jiāshā
  1. kasaya / kaṣāya
  2. kasaya
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jié a kalpa / an eon
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
jié a fetter
戒律 jiè lǜ
  1. śīla and vinaya / precepts and rules
  2. Precepts
结集 結集 jiéjí
  1. Buddhist council
  2. chant / recitation
劫数 劫數 jiéshǔ
  1. predestined fate
  2. Numerous Kalpas
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
接引 jiēyǐn
  1. to guide and protect
  2. Receive
jìn diligence / perseverance
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
jīng a sutra / a sūtra
经教 經教 jīng jiāo teaching of the sūtras
经典 經典 jīngdiǎn the collection of sutras / the sūtrapiṭaka
敬礼 敬禮 jìnglǐ namo / to pay respect to / to take refuge
净住 淨住 jìngzhù fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
伎乐 伎樂 jìyuè music
Contented
to raise an example
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
觉知 覺知 juézhī Awareness
居士 jūshì
  1. a lay person / a male lay Buddhist
  2. householder
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
kòng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
kuān Broad
苦毒 kǔdú pain / suffering
苦海 kǔhǎi
  1. sea of suffering / abyss of worldly suffering
  2. ocean of suffering
苦乐 苦樂 kŭ lè pleasure and pain
来世 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life
来迎 來迎 lái yíng coming to greet
Joy
乐欲 樂欲 lè yù the desire for joy
transcendence
礼佛 禮佛 lǐ fó
  1. to worship the Buddha
  2. to prostrate to the Buddha
离生 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth
利众生 利眾生 lì zhòngshēng benefit of the world
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
两舌 兩舌 liǎng shé double-tongued speech / slander / divisive speech
利根 lìgēn natural powers of intelligence
离苦 離苦 líkǔ to transcend suffering
灵只 靈祇 língzhǐ a deity
临终 臨終 línzhōng
  1. the final moment of life
  2. Moment of Death
六道 liù dào six realms / six realms of existence / six destinies
利益 lìyì benefit
利益众生 利益眾生 lìyì zhòngshēng benefits sentient beings
lóng nāga / serpent / dragon
龙神 龍神 lóng shén dragon spirit
龙众 龍眾 lóng zhòng dragon spirits
lùn a treatise / a thesis / śastra
lún the cycle of rebirth
轮王 輪王 lúnwáng wheel turning king
罗汉 羅漢 luóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
罗门 羅門 luómén Brahman
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
滿 mǎn Full
门首 門首 ménshǒu leader of a sect or school
mián torpor / drowsiness / middha
miào Wonderful
妙乐 妙樂 miàolè sublime joy
miè the cessation of suffering
灭度 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief
迷惑 míhuo Confusion
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
to rub a monk's head for taking a vow
摩顶 摩頂 mó dǐng
  1. to make a prediction about becoming a Buddha
  2. to lay the hand on the top of the head
末法 mòfǎ Age of Declining Dharma / Declining Dharma / The Period of Declining of Dharma
摩诃萨 摩訶薩 móhēsà
  1. mahāsattva / mohasattva / a great being
  2. mahasattva
那由他 nàyóutā a nayuta
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念佛 niàn Fó
  1. to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha
  2. to chant Buddha's name
念经 念經 niàn jīng
  1. to chant a sutra
  2. Chanting Sutras
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
念言 niànyán words from memory
niè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
毘离耶波罗蜜 毘離耶波羅蜜 pílíyē bōluómì virya / the paramita of diligence
辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
破戒 pòjiè to break a precept
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
菩萨大士 菩薩大士 púsàdàshì bodhisattva-mahāsattva
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
七七日 qī qī rì forty-nine days
千佛 qiān fó thousand Buddhas
伽蓝 伽藍 qiēlán
  1. sangharama / samgharama / samghārama / temple / monastery
  2. sangha community
qín diligence / perseverance / vīrya
勤苦 qín kǔ devoted and suffering
求生 qiú shēng seeking rebirth
clinging / grasping /upādāna
realm / destination
饶益 饒益 ráoyì Benefit
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
人见 人見 rén jiàn the view of a person
人间 人間 rénjiān human world
人身 rénshēn
  1. reborth as a person
  2. the human body
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
仁者 rénzhe compassionate one / benevolent one / a compassionate person
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
日月光 rì yuè guāng Sun, Moon, and Light
Thus
ruì Auspicious
入门 入門 rùmén
  1. to become a monastic
  2. beginner
ruò re
如是 rúshì thus, so
如是我闻 如是我聞 rúshì wǒ wén Thus Have I Heard / Thus I have heard
三宝 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三劫 sān jié
  1. The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
  2. Three Kalpas
三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三生 sān shēng
  1. three lives / three rebirths
  2. Three Lifetimes
三涂 三塗 sān tú
  1. the three evil rebirths / the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三业 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions
三字 sānzì three characters
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧尼 sēngní
  1. a Buddhist nun
  2. monks and nuns
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善处 善處 shàn chù a happy state
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善女人 shàn nǚrén
  1. a good woman / a daughter of a noble family
  2. good women
山王 shān wáng the highest peak
善因 shàn yīn Wholesome Cause
善道 shàndào a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
善果 shànguǒ
  1. a virtuous reward
  2. Virtuous Outcomes
善利 shànlì great benefit
山林 shānlín a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
善思 shànsī thoughtfulness / wholesome thinking
善习 善習 shànxí virtuous habits / good habits
善缘 善緣 shànyuán
  1. good fate / good karma
  2. a fate connected with Buddhism
  3. Good Affinity
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
少善根 shǎo shàngēn few good roots / little virtue
烧香 燒香 shāo xiāng
  1. to burn incense
  2. to burn incense
杀生 殺生 shāshēng
  1. to kill
  2. Killing Lives
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shèn Cautious
shēn body / kāya
shēng birth
圣地 聖地 shèng dì mahāsthāna
生天 shēng tiān highest rebirth
圣道 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path
生长 生長 shēngzhǎng growth
神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength
神识 神識 shénshí soul
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
舍宅 shèzhái to donate a residence for use as a temple
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shī the practice of selfless giving / dāna
shì loka / a world
shí Real
shī master
尸波罗蜜 尸波羅蜜 shī bōluómì sila-paramita / the paramita of proper conduct
十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path / Ten Grounds / the ten grounds of the bodhisattva path / daśabhūmi
十方 shí fāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
食肉 shí ròu to eat meat / meat permitted for eating
实有 實有 shí yǒu in reality there is
十斋日 十齋日 shí zhāirì the ten fasting days of the month
十方世界 shífāng shìjiè the worlds in all ten directions
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
尸罗 尸羅 shīluó śīla / sīla / commitment to not doing harm
十善 shíshàn the ten virtues
誓愿 誓願 shìyuàn a vow
侍者 shìzhě an acolyte
师子吼 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar
shòu feelings / sensations
授记 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies) / a prediction / vyākaraṇa
受用 shòuyòng Benefit
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
temple / monastery / vihāra
  1. volition / cetanā
  2. Think
四角 Sì Jiǎo the four corners (of a rectangle) / the eaves that the four corners of a building
四众 四眾 sì zhòng the fourfold assembly / the four communities
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
寺中 sìzhōng within a temple
宿 from former lives
宿世 sù shì former lives
宿业 宿業 sù yè past karma
宿命 sùmìng
  1. a past life
  2. Destiny
  3. predestination
  4. Past Lives
a pagoda / a stupa
tài an element
塔庙 塔廟 tǎmiào stūpas / pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 tán bōluómì dana-paramita / the paramita of generosity
檀越 tányuè an alms giver / a donor
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
天龙 天龍 tiān lóng all devas, dragons, and other dieties / the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 tiān lóng bā bù eight kinds of demigods
天衣 tiān yī the garments of a celestial being / celestial garments
天福 tiānfú Heavenly Blessing
天人 tiānrén Heavenly Beings
天神 tiānshén a god / a deity / devatā
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
听闻 聽聞 tīngwén listening and learning
tóng a pillar with a Buddhist inscription
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
退失 tuìshī parihāṇi / to regress / to degenerate
妄語 妄語 wàngyǔ Lying
万劫 萬劫 wànjié ten thousand kalpas
未曾有 wèi céng yǒu
  1. Abdhutadharma (miracles)
  2. Never Before
微尘 微塵 wēichén
  1. an atom
  2. fine dust
未来际 未來際 wèilái jì the limit of the future
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
微妙 wēimiào subtle, profound
问讯 問訊 wènxùn
  1. to join palms as a greeting
  2. half bow
self / ātman / attan
Enlightenment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
五事 wǔ shì five dharmas / five categories
五衰相现 五衰相現 wǔ shuāi xiāng xiàn Five Signs of Decay
五无间罪 五無間罪 Wǔ Wú Jiān Zuì Avici Hell / offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
五辛 wǔ xīn the five pungent spices / the five pungent vegetables
无碍智 無礙智 wúàizhì omniscience
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
无间 無間 wújiān
  1. avīci / interminable / incessant
  2. No Distance
无尽 無盡 wújìn endless
无量 無量 wúliàng immeasurable
无量劫 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons
无漏 無漏 wúlòu
  1. having no passion or delusion
  2. Untainted
无上道 無上道 wúshàn gdào supreme path / unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 wúshàng pútí
  1. samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi
  2. Supreme Bodhi
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
latent tendencies / predisposition
Joy
下生 xià shēng for a bodhisattva for descend to the human world
贤圣 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones
现相 現相 xiàn xiāng world of objects
xiāng incense
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
香华 香華 xiāng huà incense and flowers
现世 現世 xiànshì the present rebirth / the present life
现在 現在 xiànzài now, present
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
邪婬 xiéyín to commit sexual misconduct
邪淫 xiéyín sexual misconduct
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
行善 xíng shàn to do good works / to perform wholesome actions
行愿 行願 xíng yuàn
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
行住坐臥 xíng zhù zuò wò
  1. etiquette in the four postures
  2. walking, standing, sitting, and lying down
喜舍 xǐshè
  1. to give in charity / to give alms
  2. Equanimity
  3. joyful giving
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修福 xiū fú to cultivate merit / to do good deeds / to accumulate merit for future wealth
修善 xiū shàn to cultivate goodness
修善根 xiū shàngēn cultivate his capacity for goodness
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
xué a learner
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
yǎng Nurture
洋铜 洋銅 yángtóng molten copper
karma / kamma / karmic deeds / actions
业道 業道 yè dào karmamarga / karma-marga / path of karma / coarse of acts / way of work / activity
业感 業感 yè gǎn karma and the result of karma
业力 業力 yè lì
  1. the power of karma
  2. karmic effect
业缘 業緣 yè yuán
  1. karmic conditions / karmic connections
  2. Karmic Condition
业重 業重 yè zhòng karma from serious wrongdoing
业报 業報 yèbào
  1. karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka
  2. karmic retribution
业果 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala
业受 業受 yèshòu karmic lifespan
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
manas / mind / mentation
upadhi / bonds / substratum
一尘 一塵 yī chén a grain of dust / a single particle
一佛 yī fó one Buddha
一偈 yī jì one gatha / a single gatha
一界 yī jiè one world
一念 yī niàn
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
一日一夜 yī rì yī yè one day and one night
一世界 yī shìjiè one world
一弹指 一彈指 yī tán zhǐ a snap of the finger
一弹指顷 一彈指頃 yī tán zhǐ qǐng a snap of the finger
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
一劫 yījié
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 yìjié a kalpa
一句 yījù
  1. a phrase / one sentence
  2. a sentence
一面 yīmiàn one side, simultaneously
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
因地 yīndì
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
yīng to accept
应供 應供 yīnggōng Worthy One (arhat)
璎珞 瓔珞 yīngluò Jade Necklace
因果 yīnguǒ
  1. hetuphala / cause and effect
  2. cause and effect
忆念 憶念 yìniàn Mindful
音声 音聲 yīnshēng sound
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一生 yīshēng all one's life
一向 yìxiàng one direction
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
yòng yong / function / application
永不退转 永不退轉 yǒng bù tuì zhuǎn Never Regress
涌沸 yǒngfèi to bubble and boil
永劫 yǒngjié an eternity
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
油灯 油燈 yóudēng an oil lamp
优婆塞 優婆塞 yōupósāi
  1. Upasaka / a male lay Buddhist
  2. upasaka
优婆夷 優婆夷 yōupóyí
  1. Upasika / a female lay Buddhist
  2. upasika
遊行 yóuxíng
  1. wandering / travelling
  2. to wander, travel
desire / intention / interest / aspiration
yuàn a vow
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
愿佛 願佛 yuàn fó Buddha of the vow
愿力 願力 yuànlì
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
玉毫 Yùháo urna / white hair between the Buddha's eyebrows
zāng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
造恶 造惡 zào è to commit evil
造业 造業 zào yè Creating Karma
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
zhāi
  1. to abstain from meat or wine
  2. a vegetarian diet / vegetarian food
  3. to give alms
  4. to fast
  5. a temple hostel
斋食 齋食 zhāi shí vegetarian food
长者子 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder
zhèng realization / adhigama
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
证菩提 證菩提 zhèngpútí to become a Buddha
zhì Wisdom
zhì vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
zhì Understanding
知道 zhīdào Knowing
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
众会 眾會 zhònghuì an assembly of monastics
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
zhù to attach / to abide / to dwell
zhǔ abbot
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
转读 轉讀 zhuǎndú to recite a Buddhist sutra
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转轮王 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king
嘱累 囑累 zhǔlèi to entrust somebody to carry a burden
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
自言 zìyán to admit
罪障 zuì zhàng the barrier of sin
罪報 罪報 zuìbào retribution
罪福 zuìfú offense and merit
罪苦 zuìkǔ suffering caused by one's own wrongdoing
罪行 zuìxíng unwholesome action
罪业 罪業 zuìyè sin / karma
尊容 zūnróng a revered countenance / a sacred face
作善 zuò shàn to do good deeds