Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi (Dafangdeng Da Ji Jing Pusa Nian Fo Sanmei Fen) 大方等大集經菩薩念佛三昧分, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 97 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於是得見諸佛剎
2 97 děi to want to; to need to 於是得見諸佛剎
3 97 děi must; ought to 於是得見諸佛剎
4 97 de 於是得見諸佛剎
5 97 de infix potential marker 於是得見諸佛剎
6 97 to result in 於是得見諸佛剎
7 97 to be proper; to fit; to suit 於是得見諸佛剎
8 97 to be satisfied 於是得見諸佛剎
9 97 to be finished 於是得見諸佛剎
10 97 děi satisfying 於是得見諸佛剎
11 97 to contract 於是得見諸佛剎
12 97 to hear 於是得見諸佛剎
13 97 to have; there is 於是得見諸佛剎
14 97 marks time passed 於是得見諸佛剎
15 97 obtain; attain; prāpta 於是得見諸佛剎
16 59 wéi to act as; to serve 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
17 59 wéi to change into; to become 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
18 59 wéi to be; is 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
19 59 wéi to do 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
20 59 wèi to support; to help 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
21 59 wéi to govern 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
22 59 wèi to be; bhū 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
23 51 self 當知是言則謂我也
24 51 [my] dear 當知是言則謂我也
25 51 Wo 當知是言則謂我也
26 51 self; atman; attan 當知是言則謂我也
27 51 ga 當知是言則謂我也
28 47 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊自袈裟內出金色手
29 47 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊自袈裟內出金色手
30 40 jiàn to see 汝不空見
31 40 jiàn opinion; view; understanding 汝不空見
32 40 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 汝不空見
33 40 jiàn refer to; for details see 汝不空見
34 40 jiàn to listen to 汝不空見
35 40 jiàn to meet 汝不空見
36 40 jiàn to receive (a guest) 汝不空見
37 40 jiàn let me; kindly 汝不空見
38 40 jiàn Jian 汝不空見
39 40 xiàn to appear 汝不空見
40 40 xiàn to introduce 汝不空見
41 40 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 汝不空見
42 40 jiàn seeing; observing; darśana 汝不空見
43 31 to go; to 無量辯才出現於世
44 31 to rely on; to depend on 無量辯才出現於世
45 31 Yu 無量辯才出現於世
46 31 a crow 無量辯才出現於世
47 30 眾生 zhòngshēng all living things 世間眾生無救護時
48 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 世間眾生無救護時
49 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 世間眾生無救護時
50 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 世間眾生無救護時
51 30 to go back; to return 若復說言
52 30 to resume; to restart 若復說言
53 30 to do in detail 若復說言
54 30 to restore 若復說言
55 30 to respond; to reply to 若復說言
56 30 Fu; Return 若復說言
57 30 to retaliate; to reciprocate 若復說言
58 30 to avoid forced labor or tax 若復說言
59 30 Fu 若復說言
60 30 doubled; to overlapping; folded 若復說言
61 30 a lined garment with doubled thickness 若復說言
62 29 néng can; able 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
63 29 néng ability; capacity 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
64 29 néng a mythical bear-like beast 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
65 29 néng energy 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
66 29 néng function; use 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
67 29 néng talent 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
68 29 néng expert at 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
69 29 néng to be in harmony 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
70 29 néng to tend to; to care for 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
71 29 néng to reach; to arrive at 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
72 29 néng to be able; śak 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
73 29 néng skilful; pravīṇa 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
74 27 如來 rúlái Tathagata 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
75 27 如來 Rúlái Tathagata 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
76 27 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
77 26 shí time; a point or period of time 世間眾生無救護時
78 26 shí a season; a quarter of a year 世間眾生無救護時
79 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 世間眾生無救護時
80 26 shí fashionable 世間眾生無救護時
81 26 shí fate; destiny; luck 世間眾生無救護時
82 26 shí occasion; opportunity; chance 世間眾生無救護時
83 26 shí tense 世間眾生無救護時
84 26 shí particular; special 世間眾生無救護時
85 26 shí to plant; to cultivate 世間眾生無救護時
86 26 shí an era; a dynasty 世間眾生無救護時
87 26 shí time [abstract] 世間眾生無救護時
88 26 shí seasonal 世間眾生無救護時
89 26 shí to wait upon 世間眾生無救護時
90 26 shí hour 世間眾生無救護時
91 26 shí appropriate; proper; timely 世間眾生無救護時
92 26 shí Shi 世間眾生無救護時
93 26 shí a present; currentlt 世間眾生無救護時
94 26 shí time; kāla 世間眾生無救護時
95 26 shí at that time; samaya 世間眾生無救護時
96 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
97 25 Kangxi radical 71 世間眾生無救護時
98 25 to not have; without 世間眾生無救護時
99 25 mo 世間眾生無救護時
100 25 to not have 世間眾生無救護時
101 25 Wu 世間眾生無救護時
102 25 mo 世間眾生無救護時
103 22 辯才 biàncái eloquence 是時必有不思議辯才
104 22 辯才 biàncái eloquence; pratibhāna 是時必有不思議辯才
105 22 辯才 biàncái Sarasvati 是時必有不思議辯才
106 21 不空 bù kōng unerring; amogha 汝不空見
107 21 不空 bù kōng Amoghavajra 汝不空見
108 21 ya 等正覺真實功德也
109 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
110 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
111 20 shuì to persuade 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
112 20 shuō to teach; to recite; to explain 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
113 20 shuō a doctrine; a theory 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
114 20 shuō to claim; to assert 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
115 20 shuō allocution 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
116 20 shuō to criticize; to scold 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
117 20 shuō to indicate; to refer to 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
118 20 shuō speach; vāda 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
119 20 shuō to speak; bhāṣate 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
120 20 shuō to instruct 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
121 20 to use; to grasp 導以出法安樂眾生
122 20 to rely on 導以出法安樂眾生
123 20 to regard 導以出法安樂眾生
124 20 to be able to 導以出法安樂眾生
125 20 to order; to command 導以出法安樂眾生
126 20 used after a verb 導以出法安樂眾生
127 20 a reason; a cause 導以出法安樂眾生
128 20 Israel 導以出法安樂眾生
129 20 Yi 導以出法安樂眾生
130 20 use; yogena 導以出法安樂眾生
131 20 infix potential marker 時乃一遇不世出
132 19 xīn heart [organ] 穢濁毒心
133 19 xīn Kangxi radical 61 穢濁毒心
134 19 xīn mind; consciousness 穢濁毒心
135 19 xīn the center; the core; the middle 穢濁毒心
136 19 xīn one of the 28 star constellations 穢濁毒心
137 19 xīn heart 穢濁毒心
138 19 xīn emotion 穢濁毒心
139 19 xīn intention; consideration 穢濁毒心
140 19 xīn disposition; temperament 穢濁毒心
141 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 穢濁毒心
142 19 音聲 yīnshēng sound; noise 云何當得第一微妙音聲故
143 19 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 彼國土中諸佛
144 18 摩訶薩 móhēsà mahasattva 摩彼不空見菩薩摩訶薩頂
145 18 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 摩彼不空見菩薩摩訶薩頂
146 18 ér Kangxi radical 126 於此天眾而曜暉
147 18 ér as if; to seem like 於此天眾而曜暉
148 18 néng can; able 於此天眾而曜暉
149 18 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於此天眾而曜暉
150 18 ér to arrive; up to 於此天眾而曜暉
151 18 一切 yīqiè temporary 及彼眾生一切境界皆悉現前
152 18 一切 yīqiè the same 及彼眾生一切境界皆悉現前
153 18 Yi 亦聞彼佛說法音聲
154 17 jīn today; present; now 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
155 17 jīn Jin 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
156 17 jīn modern 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
157 17 jīn now; adhunā 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
158 17 zhōng middle 是中必有能救護者出現世間為作救護
159 17 zhōng medium; medium sized 是中必有能救護者出現世間為作救護
160 17 zhōng China 是中必有能救護者出現世間為作救護
161 17 zhòng to hit the mark 是中必有能救護者出現世間為作救護
162 17 zhōng midday 是中必有能救護者出現世間為作救護
163 17 zhōng inside 是中必有能救護者出現世間為作救護
164 17 zhōng during 是中必有能救護者出現世間為作救護
165 17 zhōng Zhong 是中必有能救護者出現世間為作救護
166 17 zhōng intermediary 是中必有能救護者出現世間為作救護
167 17 zhōng half 是中必有能救護者出現世間為作救護
168 17 zhòng to reach; to attain 是中必有能救護者出現世間為作救護
169 17 zhòng to suffer; to infect 是中必有能救護者出現世間為作救護
170 17 zhòng to obtain 是中必有能救護者出現世間為作救護
171 17 zhòng to pass an exam 是中必有能救護者出現世間為作救護
172 17 zhōng middle 是中必有能救護者出現世間為作救護
173 17 děng et cetera; and so on 我所知見最勝等
174 17 děng to wait 我所知見最勝等
175 17 děng to be equal 我所知見最勝等
176 17 děng degree; level 我所知見最勝等
177 17 děng to compare 我所知見最勝等
178 17 děng same; equal; sama 我所知見最勝等
179 17 xíng to walk 世間眾生多貪欲行
180 17 xíng capable; competent 世間眾生多貪欲行
181 17 háng profession 世間眾生多貪欲行
182 17 xíng Kangxi radical 144 世間眾生多貪欲行
183 17 xíng to travel 世間眾生多貪欲行
184 17 xìng actions; conduct 世間眾生多貪欲行
185 17 xíng to do; to act; to practice 世間眾生多貪欲行
186 17 xíng all right; OK; okay 世間眾生多貪欲行
187 17 háng horizontal line 世間眾生多貪欲行
188 17 héng virtuous deeds 世間眾生多貪欲行
189 17 hàng a line of trees 世間眾生多貪欲行
190 17 hàng bold; steadfast 世間眾生多貪欲行
191 17 xíng to move 世間眾生多貪欲行
192 17 xíng to put into effect; to implement 世間眾生多貪欲行
193 17 xíng travel 世間眾生多貪欲行
194 17 xíng to circulate 世間眾生多貪欲行
195 17 xíng running script; running script 世間眾生多貪欲行
196 17 xíng temporary 世間眾生多貪欲行
197 17 háng rank; order 世間眾生多貪欲行
198 17 háng a business; a shop 世間眾生多貪欲行
199 17 xíng to depart; to leave 世間眾生多貪欲行
200 17 xíng to experience 世間眾生多貪欲行
201 17 xíng path; way 世間眾生多貪欲行
202 17 xíng xing; ballad 世間眾生多貪欲行
203 17 xíng Xing 世間眾生多貪欲行
204 17 xíng Practice 世間眾生多貪欲行
205 17 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 世間眾生多貪欲行
206 17 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 世間眾生多貪欲行
207 17 to reach 及彼眾生一切境界皆悉現前
208 17 to attain 及彼眾生一切境界皆悉現前
209 17 to understand 及彼眾生一切境界皆悉現前
210 17 able to be compared to; to catch up with 及彼眾生一切境界皆悉現前
211 17 to be involved with; to associate with 及彼眾生一切境界皆悉現前
212 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 及彼眾生一切境界皆悉現前
213 17 and; ca; api 及彼眾生一切境界皆悉現前
214 16 wèn to ask 我今欲問
215 16 wèn to inquire after 我今欲問
216 16 wèn to interrogate 我今欲問
217 16 wèn to hold responsible 我今欲問
218 16 wèn to request something 我今欲問
219 16 wèn to rebuke 我今欲問
220 16 wèn to send an official mission bearing gifts 我今欲問
221 16 wèn news 我今欲問
222 16 wèn to propose marriage 我今欲問
223 16 wén to inform 我今欲問
224 16 wèn to research 我今欲問
225 16 wèn Wen 我今欲問
226 16 wèn a question 我今欲問
227 16 wèn ask; prccha 我今欲問
228 16 具足 jùzú Completeness 具足四等導師出世教修慈悲
229 16 具足 jùzú complete; accomplished 具足四等導師出世教修慈悲
230 16 具足 jùzú Purāṇa 具足四等導師出世教修慈悲
231 16 yán to speak; to say; said 即告不空見菩薩言
232 16 yán language; talk; words; utterance; speech 即告不空見菩薩言
233 16 yán Kangxi radical 149 即告不空見菩薩言
234 16 yán phrase; sentence 即告不空見菩薩言
235 16 yán a word; a syllable 即告不空見菩薩言
236 16 yán a theory; a doctrine 即告不空見菩薩言
237 16 yán to regard as 即告不空見菩薩言
238 16 yán to act as 即告不空見菩薩言
239 16 yán word; vacana 即告不空見菩薩言
240 16 yán speak; vad 即告不空見菩薩言
241 15 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 有諸菩薩常辛勤
242 15 善根 shàngēn Wholesome Roots 其有能教令生善根
243 15 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 其有能教令生善根
244 14 shǒu hand 世尊自袈裟內出金色手
245 14 shǒu Kangxi radical 64 世尊自袈裟內出金色手
246 14 shǒu to hold in one's hand 世尊自袈裟內出金色手
247 14 shǒu a skill; an ability 世尊自袈裟內出金色手
248 14 shǒu a person with skill 世尊自袈裟內出金色手
249 14 shǒu convenient; portable 世尊自袈裟內出金色手
250 14 shǒu a person doing an activity 世尊自袈裟內出金色手
251 14 shǒu a method; a technique 世尊自袈裟內出金色手
252 14 shǒu personally written 世尊自袈裟內出金色手
253 14 shǒu carried or handled by hand 世尊自袈裟內出金色手
254 14 shǒu hand; pāṇi; hasta 世尊自袈裟內出金色手
255 14 big; huge; large 能與眾生作大歸依
256 14 Kangxi radical 37 能與眾生作大歸依
257 14 great; major; important 能與眾生作大歸依
258 14 size 能與眾生作大歸依
259 14 old 能與眾生作大歸依
260 14 oldest; earliest 能與眾生作大歸依
261 14 adult 能與眾生作大歸依
262 14 dài an important person 能與眾生作大歸依
263 14 senior 能與眾生作大歸依
264 14 an element 能與眾生作大歸依
265 14 great; mahā 能與眾生作大歸依
266 14 zhī to know 當知即是善說如來也
267 14 zhī to comprehend 當知即是善說如來也
268 14 zhī to inform; to tell 當知即是善說如來也
269 14 zhī to administer 當知即是善說如來也
270 14 zhī to distinguish; to discern 當知即是善說如來也
271 14 zhī to be close friends 當知即是善說如來也
272 14 zhī to feel; to sense; to perceive 當知即是善說如來也
273 14 zhī to receive; to entertain 當知即是善說如來也
274 14 zhī knowledge 當知即是善說如來也
275 14 zhī consciousness; perception 當知即是善說如來也
276 14 zhī a close friend 當知即是善說如來也
277 14 zhì wisdom 當知即是善說如來也
278 14 zhì Zhi 當知即是善說如來也
279 14 zhī Understanding 當知即是善說如來也
280 14 zhī know; jña 當知即是善說如來也
281 13 不空見菩薩 bù kōng jiàn púsà Amoghadarsana Bodhisattva 摩彼不空見菩薩摩訶薩頂
282 13 zhě ca 是中必有能救護者出現世間為作救護
283 13 shēn human body; torso 彼或燒身
284 13 shēn Kangxi radical 158 彼或燒身
285 13 shēn self 彼或燒身
286 13 shēn life 彼或燒身
287 13 shēn an object 彼或燒身
288 13 shēn a lifetime 彼或燒身
289 13 shēn moral character 彼或燒身
290 13 shēn status; identity; position 彼或燒身
291 13 shēn pregnancy 彼或燒身
292 13 juān India 彼或燒身
293 13 shēn body; kāya 彼或燒身
294 13 Kangxi radical 49 不空見菩薩摩訶薩以本願力承佛威神盡見十方三世諸佛及彼佛剎清淨莊嚴已
295 13 to bring to an end; to stop 不空見菩薩摩訶薩以本願力承佛威神盡見十方三世諸佛及彼佛剎清淨莊嚴已
296 13 to complete 不空見菩薩摩訶薩以本願力承佛威神盡見十方三世諸佛及彼佛剎清淨莊嚴已
297 13 to demote; to dismiss 不空見菩薩摩訶薩以本願力承佛威神盡見十方三世諸佛及彼佛剎清淨莊嚴已
298 13 to recover from an illness 不空見菩薩摩訶薩以本願力承佛威神盡見十方三世諸佛及彼佛剎清淨莊嚴已
299 13 former; pūrvaka 不空見菩薩摩訶薩以本願力承佛威神盡見十方三世諸佛及彼佛剎清淨莊嚴已
300 12 智慧 zhìhuì wisdom 智慧甚深無源底
301 12 智慧 zhìhuì wisdom 智慧甚深無源底
302 12 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 智慧甚深無源底
303 12 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧甚深無源底
304 12 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生隨意受用故
305 12 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生隨意受用故
306 12 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 亦見彼剎清淨莊嚴種種具足
307 12 種種 zhǒng zhǒng various forms 亦見彼剎清淨莊嚴種種具足
308 12 功德 gōngdé achievements and virtue 等正覺真實功德也
309 12 功德 gōngdé merit 等正覺真實功德也
310 12 功德 gōngdé quality; guṇa 等正覺真實功德也
311 12 功德 gōngdé merit; puṇya 等正覺真實功德也
312 11 Qi 其有能教令生善根
313 11 miào wonderful; fantastic 我見妙塔不可說
314 11 miào clever 我見妙塔不可說
315 11 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 我見妙塔不可說
316 11 miào fine; delicate 我見妙塔不可說
317 11 miào young 我見妙塔不可說
318 11 miào interesting 我見妙塔不可說
319 11 miào profound reasoning 我見妙塔不可說
320 11 miào Miao 我見妙塔不可說
321 11 miào Wonderful 我見妙塔不可說
322 11 miào wonderful; beautiful; suksma 我見妙塔不可說
323 11 世間 shìjiān world; the human world 世間眾生無救護時
324 11 世間 shìjiān world 世間眾生無救護時
325 11 世間 shìjiān world; loka 世間眾生無救護時
326 11 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
327 11 zhòng many; numerous 威光超世挺眾星
328 11 zhòng masses; people; multitude; crowd 威光超世挺眾星
329 11 zhòng general; common; public 威光超世挺眾星
330 11 爾時 ěr shí at that time 爾時
331 11 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
332 11 請問 qǐngwèn may I ask 菩薩念佛三昧分見無邊佛廣請問品第八
333 11 請問 qǐngwèn question; paripṛcchā 菩薩念佛三昧分見無邊佛廣請問品第八
334 11 to be near by; to be close to 即告不空見菩薩言
335 11 at that time 即告不空見菩薩言
336 11 to be exactly the same as; to be thus 即告不空見菩薩言
337 11 supposed; so-called 即告不空見菩薩言
338 11 to arrive at; to ascend 即告不空見菩薩言
339 11 bitterness; bitter flavor 苦身精意遍十方
340 11 hardship; suffering 苦身精意遍十方
341 11 to make things difficult for 苦身精意遍十方
342 11 to train; to practice 苦身精意遍十方
343 11 to suffer from a misfortune 苦身精意遍十方
344 11 bitter 苦身精意遍十方
345 11 grieved; facing hardship 苦身精意遍十方
346 11 in low spirits; depressed 苦身精意遍十方
347 11 painful 苦身精意遍十方
348 11 suffering; duḥkha; dukkha 苦身精意遍十方
349 10 other; another; some other 為他歡喜說法故
350 10 other 為他歡喜說法故
351 10 tha 為他歡喜說法故
352 10 ṭha 為他歡喜說法故
353 10 other; anya 為他歡喜說法故
354 10 zhù to dwell; to live; to reside 亦有住於虛空中
355 10 zhù to stop; to halt 亦有住於虛空中
356 10 zhù to retain; to remain 亦有住於虛空中
357 10 zhù to lodge at [temporarily] 亦有住於虛空中
358 10 zhù verb complement 亦有住於虛空中
359 10 zhù attaching; abiding; dwelling on 亦有住於虛空中
360 10 zuò to do 佛作神通品第七
361 10 zuò to act as; to serve as 佛作神通品第七
362 10 zuò to start 佛作神通品第七
363 10 zuò a writing; a work 佛作神通品第七
364 10 zuò to dress as; to be disguised as 佛作神通品第七
365 10 zuō to create; to make 佛作神通品第七
366 10 zuō a workshop 佛作神通品第七
367 10 zuō to write; to compose 佛作神通品第七
368 10 zuò to rise 佛作神通品第七
369 10 zuò to be aroused 佛作神通品第七
370 10 zuò activity; action; undertaking 佛作神通品第七
371 10 zuò to regard as 佛作神通品第七
372 10 zuò action; kāraṇa 佛作神通品第七
373 10 Buddha; Awakened One 佛作神通品第七
374 10 relating to Buddhism 佛作神通品第七
375 10 a statue or image of a Buddha 佛作神通品第七
376 10 a Buddhist text 佛作神通品第七
377 10 to touch; to stroke 佛作神通品第七
378 10 Buddha 佛作神通品第七
379 10 Buddha; Awakened One 佛作神通品第七
380 10 lìng to make; to cause to be; to lead 先有善根令其增廣如是利益大師出興
381 10 lìng to issue a command 先有善根令其增廣如是利益大師出興
382 10 lìng rules of behavior; customs 先有善根令其增廣如是利益大師出興
383 10 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 先有善根令其增廣如是利益大師出興
384 10 lìng a season 先有善根令其增廣如是利益大師出興
385 10 lìng respected; good reputation 先有善根令其增廣如是利益大師出興
386 10 lìng good 先有善根令其增廣如是利益大師出興
387 10 lìng pretentious 先有善根令其增廣如是利益大師出興
388 10 lìng a transcending state of existence 先有善根令其增廣如是利益大師出興
389 10 lìng a commander 先有善根令其增廣如是利益大師出興
390 10 lìng a commanding quality; an impressive character 先有善根令其增廣如是利益大師出興
391 10 lìng lyrics 先有善根令其增廣如是利益大師出興
392 10 lìng Ling 先有善根令其增廣如是利益大師出興
393 10 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 先有善根令其增廣如是利益大師出興
394 10 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 亦見彼剎清淨莊嚴種種具足
395 10 莊嚴 zhuāngyán Dignity 亦見彼剎清淨莊嚴種種具足
396 10 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 亦見彼剎清淨莊嚴種種具足
397 10 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 亦見彼剎清淨莊嚴種種具足
398 10 suǒ a few; various; some 可為暴風所飄動
399 10 suǒ a place; a location 可為暴風所飄動
400 10 suǒ indicates a passive voice 可為暴風所飄動
401 10 suǒ an ordinal number 可為暴風所飄動
402 10 suǒ meaning 可為暴風所飄動
403 10 suǒ garrison 可為暴風所飄動
404 10 suǒ place; pradeśa 可為暴風所飄動
405 9 十方 shí sāng The Ten Directions 下十方所有諸佛淨土
406 9 十方 shí fāng the ten directions 下十方所有諸佛淨土
407 9 yòu Kangxi radical 29 又復世尊以手摩彼不空見菩薩摩訶薩頂時
408 9 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 世間眾生多貪欲行
409 9 duó many; much 世間眾生多貪欲行
410 9 duō more 世間眾生多貪欲行
411 9 duō excessive 世間眾生多貪欲行
412 9 duō abundant 世間眾生多貪欲行
413 9 duō to multiply; to acrue 世間眾生多貪欲行
414 9 duō Duo 世間眾生多貪欲行
415 9 duō ta 世間眾生多貪欲行
416 9 bèi contemporaries; generation; lifetime 一切世間天人輩
417 9 bèi an array of things 一切世間天人輩
418 9 bèi a class of thing; a kind of person 一切世間天人輩
419 9 bèi to compare 一切世間天人輩
420 9 bèi kind of; bhāgīya 一切世間天人輩
421 9 shā to brake (a vehicle) 亦見彼剎清淨莊嚴種種具足
422 9 chà Buddhist monastery or temple 亦見彼剎清淨莊嚴種種具足
423 9 chà sign; mark; symbol 亦見彼剎清淨莊嚴種種具足
424 9 shā land 亦見彼剎清淨莊嚴種種具足
425 9 shā canopy; chattra 亦見彼剎清淨莊嚴種種具足
426 9 tool; device; utensil; equipment; instrument 諸佛皆具大名稱
427 9 to possess; to have 諸佛皆具大名稱
428 9 to prepare 諸佛皆具大名稱
429 9 to write; to describe; to state 諸佛皆具大名稱
430 9 Ju 諸佛皆具大名稱
431 9 talent; ability 諸佛皆具大名稱
432 9 a feast; food 諸佛皆具大名稱
433 9 to arrange; to provide 諸佛皆具大名稱
434 9 furnishings 諸佛皆具大名稱
435 9 to understand 諸佛皆具大名稱
436 9 a mat for sitting and sleeping on 諸佛皆具大名稱
437 9 shì a generation 無量辯才出現於世
438 9 shì a period of thirty years 無量辯才出現於世
439 9 shì the world 無量辯才出現於世
440 9 shì years; age 無量辯才出現於世
441 9 shì a dynasty 無量辯才出現於世
442 9 shì secular; worldly 無量辯才出現於世
443 9 shì over generations 無量辯才出現於世
444 9 shì world 無量辯才出現於世
445 9 shì an era 無量辯才出現於世
446 9 shì from generation to generation; across generations 無量辯才出現於世
447 9 shì to keep good family relations 無量辯才出現於世
448 9 shì Shi 無量辯才出現於世
449 9 shì a geologic epoch 無量辯才出現於世
450 9 shì hereditary 無量辯才出現於世
451 9 shì later generations 無量辯才出現於世
452 9 shì a successor; an heir 無量辯才出現於世
453 9 shì the current times 無量辯才出現於世
454 9 shì loka; a world 無量辯才出現於世
455 9 cháng Chang 唯願如今常教示
456 9 cháng common; general; ordinary 唯願如今常教示
457 9 cháng a principle; a rule 唯願如今常教示
458 9 cháng eternal; nitya 唯願如今常教示
459 9 to rub 摩彼不空見菩薩摩訶薩頂
460 9 to approach; to press in 摩彼不空見菩薩摩訶薩頂
461 9 to sharpen; to grind 摩彼不空見菩薩摩訶薩頂
462 9 to obliterate; to erase 摩彼不空見菩薩摩訶薩頂
463 9 to compare notes; to learn by interaction 摩彼不空見菩薩摩訶薩頂
464 9 friction 摩彼不空見菩薩摩訶薩頂
465 9 ma 摩彼不空見菩薩摩訶薩頂
466 9 Māyā 摩彼不空見菩薩摩訶薩頂
467 9 三昧 sānmèi samadhi 菩薩摩訶薩應當思惟何等三昧
468 9 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 菩薩摩訶薩應當思惟何等三昧
469 8 happy; glad; cheerful; joyful 導以出法安樂眾生
470 8 to take joy in; to be happy; to be cheerful 導以出法安樂眾生
471 8 Le 導以出法安樂眾生
472 8 yuè music 導以出法安樂眾生
473 8 yuè a musical instrument 導以出法安樂眾生
474 8 yuè tone [of voice]; expression 導以出法安樂眾生
475 8 yuè a musician 導以出法安樂眾生
476 8 joy; pleasure 導以出法安樂眾生
477 8 yuè the Book of Music 導以出法安樂眾生
478 8 lào Lao 導以出法安樂眾生
479 8 to laugh 導以出法安樂眾生
480 8 Joy 導以出法安樂眾生
481 8 joy; delight; sukhā 導以出法安樂眾生
482 8 善說 shàn shuō well expounded 當知即是善說如來也
483 8 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量辯才出現於世
484 8 無量 wúliàng immeasurable 無量辯才出現於世
485 8 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量辯才出現於世
486 8 無量 wúliàng Atula 無量辯才出現於世
487 8 shì matter; thing; item 貢高之事
488 8 shì to serve 貢高之事
489 8 shì a government post 貢高之事
490 8 shì duty; post; work 貢高之事
491 8 shì occupation 貢高之事
492 8 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 貢高之事
493 8 shì an accident 貢高之事
494 8 shì to attend 貢高之事
495 8 shì an allusion 貢高之事
496 8 shì a condition; a state; a situation 貢高之事
497 8 shì to engage in 貢高之事
498 8 shì to enslave 貢高之事
499 8 shì to pursue 貢高之事
500 8 shì to administer 貢高之事

Frequencies of all Words

Top 934

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 142 云何 yúnhé why; how 云何當得如大海
2 142 云何 yúnhé how; katham 云何當得如大海
3 113 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 能多利益諸眾生故
4 113 old; ancient; former; past 能多利益諸眾生故
5 113 reason; cause; purpose 能多利益諸眾生故
6 113 to die 能多利益諸眾生故
7 113 so; therefore; hence 能多利益諸眾生故
8 113 original 能多利益諸眾生故
9 113 accident; happening; instance 能多利益諸眾生故
10 113 a friend; an acquaintance; friendship 能多利益諸眾生故
11 113 something in the past 能多利益諸眾生故
12 113 deceased; dead 能多利益諸眾生故
13 113 still; yet 能多利益諸眾生故
14 113 therefore; tasmāt 能多利益諸眾生故
15 97 de potential marker 於是得見諸佛剎
16 97 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於是得見諸佛剎
17 97 děi must; ought to 於是得見諸佛剎
18 97 děi to want to; to need to 於是得見諸佛剎
19 97 děi must; ought to 於是得見諸佛剎
20 97 de 於是得見諸佛剎
21 97 de infix potential marker 於是得見諸佛剎
22 97 to result in 於是得見諸佛剎
23 97 to be proper; to fit; to suit 於是得見諸佛剎
24 97 to be satisfied 於是得見諸佛剎
25 97 to be finished 於是得見諸佛剎
26 97 de result of degree 於是得見諸佛剎
27 97 de marks completion of an action 於是得見諸佛剎
28 97 děi satisfying 於是得見諸佛剎
29 97 to contract 於是得見諸佛剎
30 97 marks permission or possibility 於是得見諸佛剎
31 97 expressing frustration 於是得見諸佛剎
32 97 to hear 於是得見諸佛剎
33 97 to have; there is 於是得見諸佛剎
34 97 marks time passed 於是得見諸佛剎
35 97 obtain; attain; prāpta 於是得見諸佛剎
36 96 dāng to be; to act as; to serve as 當知即是善說如來也
37 96 dāng at or in the very same; be apposite 當知即是善說如來也
38 96 dāng dang (sound of a bell) 當知即是善說如來也
39 96 dāng to face 當知即是善說如來也
40 96 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知即是善說如來也
41 96 dāng to manage; to host 當知即是善說如來也
42 96 dāng should 當知即是善說如來也
43 96 dāng to treat; to regard as 當知即是善說如來也
44 96 dǎng to think 當知即是善說如來也
45 96 dàng suitable; correspond to 當知即是善說如來也
46 96 dǎng to be equal 當知即是善說如來也
47 96 dàng that 當知即是善說如來也
48 96 dāng an end; top 當知即是善說如來也
49 96 dàng clang; jingle 當知即是善說如來也
50 96 dāng to judge 當知即是善說如來也
51 96 dǎng to bear on one's shoulder 當知即是善說如來也
52 96 dàng the same 當知即是善說如來也
53 96 dàng to pawn 當知即是善說如來也
54 96 dàng to fail [an exam] 當知即是善說如來也
55 96 dàng a trap 當知即是善說如來也
56 96 dàng a pawned item 當知即是善說如來也
57 96 dāng will be; bhaviṣyati 當知即是善說如來也
58 59 wèi for; to 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
59 59 wèi because of 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
60 59 wéi to act as; to serve 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
61 59 wéi to change into; to become 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
62 59 wéi to be; is 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
63 59 wéi to do 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
64 59 wèi for 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
65 59 wèi because of; for; to 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
66 59 wèi to 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
67 59 wéi in a passive construction 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
68 59 wéi forming a rehetorical question 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
69 59 wéi forming an adverb 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
70 59 wéi to add emphasis 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
71 59 wèi to support; to help 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
72 59 wéi to govern 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
73 59 wèi to be; bhū 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
74 53 that; those 摩彼不空見菩薩摩訶薩頂
75 53 another; the other 摩彼不空見菩薩摩訶薩頂
76 53 that; tad 摩彼不空見菩薩摩訶薩頂
77 53 such as; for example; for instance 又如秋月合昴宿
78 53 if 又如秋月合昴宿
79 53 in accordance with 又如秋月合昴宿
80 53 to be appropriate; should; with regard to 又如秋月合昴宿
81 53 this 又如秋月合昴宿
82 53 it is so; it is thus; can be compared with 又如秋月合昴宿
83 53 to go to 又如秋月合昴宿
84 53 to meet 又如秋月合昴宿
85 53 to appear; to seem; to be like 又如秋月合昴宿
86 53 at least as good as 又如秋月合昴宿
87 53 and 又如秋月合昴宿
88 53 or 又如秋月合昴宿
89 53 but 又如秋月合昴宿
90 53 then 又如秋月合昴宿
91 53 naturally 又如秋月合昴宿
92 53 expresses a question or doubt 又如秋月合昴宿
93 53 you 又如秋月合昴宿
94 53 the second lunar month 又如秋月合昴宿
95 53 in; at 又如秋月合昴宿
96 53 Ru 又如秋月合昴宿
97 53 Thus 又如秋月合昴宿
98 53 thus; tathā 又如秋月合昴宿
99 53 like; iva 又如秋月合昴宿
100 53 suchness; tathatā 又如秋月合昴宿
101 51 I; me; my 當知是言則謂我也
102 51 self 當知是言則謂我也
103 51 we; our 當知是言則謂我也
104 51 [my] dear 當知是言則謂我也
105 51 Wo 當知是言則謂我也
106 51 self; atman; attan 當知是言則謂我也
107 51 ga 當知是言則謂我也
108 51 I; aham 當知是言則謂我也
109 47 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊自袈裟內出金色手
110 47 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊自袈裟內出金色手
111 40 jiàn to see 汝不空見
112 40 jiàn opinion; view; understanding 汝不空見
113 40 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 汝不空見
114 40 jiàn refer to; for details see 汝不空見
115 40 jiàn passive marker 汝不空見
116 40 jiàn to listen to 汝不空見
117 40 jiàn to meet 汝不空見
118 40 jiàn to receive (a guest) 汝不空見
119 40 jiàn let me; kindly 汝不空見
120 40 jiàn Jian 汝不空見
121 40 xiàn to appear 汝不空見
122 40 xiàn to introduce 汝不空見
123 40 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 汝不空見
124 40 jiàn seeing; observing; darśana 汝不空見
125 34 zhū all; many; various 大慈降伏諸根者
126 34 zhū Zhu 大慈降伏諸根者
127 34 zhū all; members of the class 大慈降伏諸根者
128 34 zhū interrogative particle 大慈降伏諸根者
129 34 zhū him; her; them; it 大慈降伏諸根者
130 34 zhū of; in 大慈降伏諸根者
131 34 zhū all; many; sarva 大慈降伏諸根者
132 31 in; at 無量辯才出現於世
133 31 in; at 無量辯才出現於世
134 31 in; at; to; from 無量辯才出現於世
135 31 to go; to 無量辯才出現於世
136 31 to rely on; to depend on 無量辯才出現於世
137 31 to go to; to arrive at 無量辯才出現於世
138 31 from 無量辯才出現於世
139 31 give 無量辯才出現於世
140 31 oppposing 無量辯才出現於世
141 31 and 無量辯才出現於世
142 31 compared to 無量辯才出現於世
143 31 by 無量辯才出現於世
144 31 and; as well as 無量辯才出現於世
145 31 for 無量辯才出現於世
146 31 Yu 無量辯才出現於世
147 31 a crow 無量辯才出現於世
148 31 whew; wow 無量辯才出現於世
149 31 near to; antike 無量辯才出現於世
150 30 眾生 zhòngshēng all living things 世間眾生無救護時
151 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 世間眾生無救護時
152 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 世間眾生無救護時
153 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 世間眾生無救護時
154 30 again; more; repeatedly 若復說言
155 30 to go back; to return 若復說言
156 30 to resume; to restart 若復說言
157 30 to do in detail 若復說言
158 30 to restore 若復說言
159 30 to respond; to reply to 若復說言
160 30 after all; and then 若復說言
161 30 even if; although 若復說言
162 30 Fu; Return 若復說言
163 30 to retaliate; to reciprocate 若復說言
164 30 to avoid forced labor or tax 若復說言
165 30 particle without meaing 若復說言
166 30 Fu 若復說言
167 30 repeated; again 若復說言
168 30 doubled; to overlapping; folded 若復說言
169 30 a lined garment with doubled thickness 若復說言
170 30 again; punar 若復說言
171 29 néng can; able 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
172 29 néng ability; capacity 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
173 29 néng a mythical bear-like beast 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
174 29 néng energy 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
175 29 néng function; use 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
176 29 néng may; should; permitted to 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
177 29 néng talent 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
178 29 néng expert at 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
179 29 néng to be in harmony 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
180 29 néng to tend to; to care for 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
181 29 néng to reach; to arrive at 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
182 29 néng as long as; only 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
183 29 néng even if 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
184 29 néng but 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
185 29 néng in this way 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
186 29 néng to be able; śak 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
187 29 néng skilful; pravīṇa 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
188 27 如來 rúlái Tathagata 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
189 27 如來 Rúlái Tathagata 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
190 27 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
191 26 shí time; a point or period of time 世間眾生無救護時
192 26 shí a season; a quarter of a year 世間眾生無救護時
193 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 世間眾生無救護時
194 26 shí at that time 世間眾生無救護時
195 26 shí fashionable 世間眾生無救護時
196 26 shí fate; destiny; luck 世間眾生無救護時
197 26 shí occasion; opportunity; chance 世間眾生無救護時
198 26 shí tense 世間眾生無救護時
199 26 shí particular; special 世間眾生無救護時
200 26 shí to plant; to cultivate 世間眾生無救護時
201 26 shí hour (measure word) 世間眾生無救護時
202 26 shí an era; a dynasty 世間眾生無救護時
203 26 shí time [abstract] 世間眾生無救護時
204 26 shí seasonal 世間眾生無救護時
205 26 shí frequently; often 世間眾生無救護時
206 26 shí occasionally; sometimes 世間眾生無救護時
207 26 shí on time 世間眾生無救護時
208 26 shí this; that 世間眾生無救護時
209 26 shí to wait upon 世間眾生無救護時
210 26 shí hour 世間眾生無救護時
211 26 shí appropriate; proper; timely 世間眾生無救護時
212 26 shí Shi 世間眾生無救護時
213 26 shí a present; currentlt 世間眾生無救護時
214 26 shí time; kāla 世間眾生無救護時
215 26 shí at that time; samaya 世間眾生無救護時
216 26 shí then; atha 世間眾生無救護時
217 25 如是 rúshì thus; so 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
218 25 如是 rúshì thus, so 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
219 25 如是 rúshì thus; evam 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
220 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
221 25 no 世間眾生無救護時
222 25 Kangxi radical 71 世間眾生無救護時
223 25 to not have; without 世間眾生無救護時
224 25 has not yet 世間眾生無救護時
225 25 mo 世間眾生無救護時
226 25 do not 世間眾生無救護時
227 25 not; -less; un- 世間眾生無救護時
228 25 regardless of 世間眾生無救護時
229 25 to not have 世間眾生無救護時
230 25 um 世間眾生無救護時
231 25 Wu 世間眾生無救護時
232 25 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 世間眾生無救護時
233 25 not; non- 世間眾生無救護時
234 25 mo 世間眾生無救護時
235 24 yǒu is; are; to exist 若有說言
236 24 yǒu to have; to possess 若有說言
237 24 yǒu indicates an estimate 若有說言
238 24 yǒu indicates a large quantity 若有說言
239 24 yǒu indicates an affirmative response 若有說言
240 24 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有說言
241 24 yǒu used to compare two things 若有說言
242 24 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有說言
243 24 yǒu used before the names of dynasties 若有說言
244 24 yǒu a certain thing; what exists 若有說言
245 24 yǒu multiple of ten and ... 若有說言
246 24 yǒu abundant 若有說言
247 24 yǒu purposeful 若有說言
248 24 yǒu You 若有說言
249 24 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有說言
250 24 yǒu becoming; bhava 若有說言
251 22 辯才 biàncái eloquence 是時必有不思議辯才
252 22 辯才 biàncái eloquence; pratibhāna 是時必有不思議辯才
253 22 辯才 biàncái Sarasvati 是時必有不思議辯才
254 21 不空 bù kōng unerring; amogha 汝不空見
255 21 不空 bù kōng Amoghavajra 汝不空見
256 21 also; too 等正覺真實功德也
257 21 a final modal particle indicating certainy or decision 等正覺真實功德也
258 21 either 等正覺真實功德也
259 21 even 等正覺真實功德也
260 21 used to soften the tone 等正覺真實功德也
261 21 used for emphasis 等正覺真實功德也
262 21 used to mark contrast 等正覺真實功德也
263 21 used to mark compromise 等正覺真實功德也
264 21 ya 等正覺真實功德也
265 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
266 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
267 20 shuì to persuade 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
268 20 shuō to teach; to recite; to explain 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
269 20 shuō a doctrine; a theory 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
270 20 shuō to claim; to assert 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
271 20 shuō allocution 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
272 20 shuō to criticize; to scold 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
273 20 shuō to indicate; to refer to 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
274 20 shuō speach; vāda 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
275 20 shuō to speak; bhāṣate 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
276 20 shuō to instruct 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
277 20 so as to; in order to 導以出法安樂眾生
278 20 to use; to regard as 導以出法安樂眾生
279 20 to use; to grasp 導以出法安樂眾生
280 20 according to 導以出法安樂眾生
281 20 because of 導以出法安樂眾生
282 20 on a certain date 導以出法安樂眾生
283 20 and; as well as 導以出法安樂眾生
284 20 to rely on 導以出法安樂眾生
285 20 to regard 導以出法安樂眾生
286 20 to be able to 導以出法安樂眾生
287 20 to order; to command 導以出法安樂眾生
288 20 further; moreover 導以出法安樂眾生
289 20 used after a verb 導以出法安樂眾生
290 20 very 導以出法安樂眾生
291 20 already 導以出法安樂眾生
292 20 increasingly 導以出法安樂眾生
293 20 a reason; a cause 導以出法安樂眾生
294 20 Israel 導以出法安樂眾生
295 20 Yi 導以出法安樂眾生
296 20 use; yogena 導以出法安樂眾生
297 20 not; no 時乃一遇不世出
298 20 expresses that a certain condition cannot be acheived 時乃一遇不世出
299 20 as a correlative 時乃一遇不世出
300 20 no (answering a question) 時乃一遇不世出
301 20 forms a negative adjective from a noun 時乃一遇不世出
302 20 at the end of a sentence to form a question 時乃一遇不世出
303 20 to form a yes or no question 時乃一遇不世出
304 20 infix potential marker 時乃一遇不世出
305 20 no; na 時乃一遇不世出
306 20 ruò to seem; to be like; as 若有說言
307 20 ruò seemingly 若有說言
308 20 ruò if 若有說言
309 20 ruò you 若有說言
310 20 ruò this; that 若有說言
311 20 ruò and; or 若有說言
312 20 ruò as for; pertaining to 若有說言
313 20 pomegranite 若有說言
314 20 ruò to choose 若有說言
315 20 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有說言
316 20 ruò thus 若有說言
317 20 ruò pollia 若有說言
318 20 ruò Ruo 若有說言
319 20 ruò only then 若有說言
320 20 ja 若有說言
321 20 jñā 若有說言
322 20 ruò if; yadi 若有說言
323 19 xīn heart [organ] 穢濁毒心
324 19 xīn Kangxi radical 61 穢濁毒心
325 19 xīn mind; consciousness 穢濁毒心
326 19 xīn the center; the core; the middle 穢濁毒心
327 19 xīn one of the 28 star constellations 穢濁毒心
328 19 xīn heart 穢濁毒心
329 19 xīn emotion 穢濁毒心
330 19 xīn intention; consideration 穢濁毒心
331 19 xīn disposition; temperament 穢濁毒心
332 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 穢濁毒心
333 19 音聲 yīnshēng sound; noise 云何當得第一微妙音聲故
334 19 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 彼國土中諸佛
335 19 shì is; are; am; to be 是中必有能救護者出現世間為作救護
336 19 shì is exactly 是中必有能救護者出現世間為作救護
337 19 shì is suitable; is in contrast 是中必有能救護者出現世間為作救護
338 19 shì this; that; those 是中必有能救護者出現世間為作救護
339 19 shì really; certainly 是中必有能救護者出現世間為作救護
340 19 shì correct; yes; affirmative 是中必有能救護者出現世間為作救護
341 19 shì true 是中必有能救護者出現世間為作救護
342 19 shì is; has; exists 是中必有能救護者出現世間為作救護
343 19 shì used between repetitions of a word 是中必有能救護者出現世間為作救護
344 19 shì a matter; an affair 是中必有能救護者出現世間為作救護
345 19 shì Shi 是中必有能救護者出現世間為作救護
346 19 shì is; bhū 是中必有能救護者出現世間為作救護
347 19 shì this; idam 是中必有能救護者出現世間為作救護
348 18 摩訶薩 móhēsà mahasattva 摩彼不空見菩薩摩訶薩頂
349 18 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 摩彼不空見菩薩摩訶薩頂
350 18 ér and; as well as; but (not); yet (not) 於此天眾而曜暉
351 18 ér Kangxi radical 126 於此天眾而曜暉
352 18 ér you 於此天眾而曜暉
353 18 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 於此天眾而曜暉
354 18 ér right away; then 於此天眾而曜暉
355 18 ér but; yet; however; while; nevertheless 於此天眾而曜暉
356 18 ér if; in case; in the event that 於此天眾而曜暉
357 18 ér therefore; as a result; thus 於此天眾而曜暉
358 18 ér how can it be that? 於此天眾而曜暉
359 18 ér so as to 於此天眾而曜暉
360 18 ér only then 於此天眾而曜暉
361 18 ér as if; to seem like 於此天眾而曜暉
362 18 néng can; able 於此天眾而曜暉
363 18 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於此天眾而曜暉
364 18 ér me 於此天眾而曜暉
365 18 ér to arrive; up to 於此天眾而曜暉
366 18 ér possessive 於此天眾而曜暉
367 18 ér and; ca 於此天眾而曜暉
368 18 一切 yīqiè all; every; everything 及彼眾生一切境界皆悉現前
369 18 一切 yīqiè temporary 及彼眾生一切境界皆悉現前
370 18 一切 yīqiè the same 及彼眾生一切境界皆悉現前
371 18 一切 yīqiè generally 及彼眾生一切境界皆悉現前
372 18 一切 yīqiè all, everything 及彼眾生一切境界皆悉現前
373 18 一切 yīqiè all; sarva 及彼眾生一切境界皆悉現前
374 18 also; too 亦聞彼佛說法音聲
375 18 but 亦聞彼佛說法音聲
376 18 this; he; she 亦聞彼佛說法音聲
377 18 although; even though 亦聞彼佛說法音聲
378 18 already 亦聞彼佛說法音聲
379 18 particle with no meaning 亦聞彼佛說法音聲
380 18 Yi 亦聞彼佛說法音聲
381 17 jīn today; present; now 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
382 17 jīn Jin 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
383 17 jīn modern 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
384 17 jīn now; adhunā 汝今乃能為諸眾生如是歎說如來
385 17 zhōng middle 是中必有能救護者出現世間為作救護
386 17 zhōng medium; medium sized 是中必有能救護者出現世間為作救護
387 17 zhōng China 是中必有能救護者出現世間為作救護
388 17 zhòng to hit the mark 是中必有能救護者出現世間為作救護
389 17 zhōng in; amongst 是中必有能救護者出現世間為作救護
390 17 zhōng midday 是中必有能救護者出現世間為作救護
391 17 zhōng inside 是中必有能救護者出現世間為作救護
392 17 zhōng during 是中必有能救護者出現世間為作救護
393 17 zhōng Zhong 是中必有能救護者出現世間為作救護
394 17 zhōng intermediary 是中必有能救護者出現世間為作救護
395 17 zhōng half 是中必有能救護者出現世間為作救護
396 17 zhōng just right; suitably 是中必有能救護者出現世間為作救護
397 17 zhōng while 是中必有能救護者出現世間為作救護
398 17 zhòng to reach; to attain 是中必有能救護者出現世間為作救護
399 17 zhòng to suffer; to infect 是中必有能救護者出現世間為作救護
400 17 zhòng to obtain 是中必有能救護者出現世間為作救護
401 17 zhòng to pass an exam 是中必有能救護者出現世間為作救護
402 17 zhōng middle 是中必有能救護者出現世間為作救護
403 17 děng et cetera; and so on 我所知見最勝等
404 17 děng to wait 我所知見最勝等
405 17 děng degree; kind 我所知見最勝等
406 17 děng plural 我所知見最勝等
407 17 děng to be equal 我所知見最勝等
408 17 děng degree; level 我所知見最勝等
409 17 děng to compare 我所知見最勝等
410 17 děng same; equal; sama 我所知見最勝等
411 17 xíng to walk 世間眾生多貪欲行
412 17 xíng capable; competent 世間眾生多貪欲行
413 17 háng profession 世間眾生多貪欲行
414 17 háng line; row 世間眾生多貪欲行
415 17 xíng Kangxi radical 144 世間眾生多貪欲行
416 17 xíng to travel 世間眾生多貪欲行
417 17 xìng actions; conduct 世間眾生多貪欲行
418 17 xíng to do; to act; to practice 世間眾生多貪欲行
419 17 xíng all right; OK; okay 世間眾生多貪欲行
420 17 háng horizontal line 世間眾生多貪欲行
421 17 héng virtuous deeds 世間眾生多貪欲行
422 17 hàng a line of trees 世間眾生多貪欲行
423 17 hàng bold; steadfast 世間眾生多貪欲行
424 17 xíng to move 世間眾生多貪欲行
425 17 xíng to put into effect; to implement 世間眾生多貪欲行
426 17 xíng travel 世間眾生多貪欲行
427 17 xíng to circulate 世間眾生多貪欲行
428 17 xíng running script; running script 世間眾生多貪欲行
429 17 xíng temporary 世間眾生多貪欲行
430 17 xíng soon 世間眾生多貪欲行
431 17 háng rank; order 世間眾生多貪欲行
432 17 háng a business; a shop 世間眾生多貪欲行
433 17 xíng to depart; to leave 世間眾生多貪欲行
434 17 xíng to experience 世間眾生多貪欲行
435 17 xíng path; way 世間眾生多貪欲行
436 17 xíng xing; ballad 世間眾生多貪欲行
437 17 xíng a round [of drinks] 世間眾生多貪欲行
438 17 xíng Xing 世間眾生多貪欲行
439 17 xíng moreover; also 世間眾生多貪欲行
440 17 xíng Practice 世間眾生多貪欲行
441 17 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 世間眾生多貪欲行
442 17 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 世間眾生多貪欲行
443 17 to reach 及彼眾生一切境界皆悉現前
444 17 and 及彼眾生一切境界皆悉現前
445 17 coming to; when 及彼眾生一切境界皆悉現前
446 17 to attain 及彼眾生一切境界皆悉現前
447 17 to understand 及彼眾生一切境界皆悉現前
448 17 able to be compared to; to catch up with 及彼眾生一切境界皆悉現前
449 17 to be involved with; to associate with 及彼眾生一切境界皆悉現前
450 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 及彼眾生一切境界皆悉現前
451 17 and; ca; api 及彼眾生一切境界皆悉現前
452 16 wèn to ask 我今欲問
453 16 wèn to inquire after 我今欲問
454 16 wèn to interrogate 我今欲問
455 16 wèn to hold responsible 我今欲問
456 16 wèn to request something 我今欲問
457 16 wèn to rebuke 我今欲問
458 16 wèn to send an official mission bearing gifts 我今欲問
459 16 wèn news 我今欲問
460 16 wèn to propose marriage 我今欲問
461 16 wén to inform 我今欲問
462 16 wèn to research 我今欲問
463 16 wèn Wen 我今欲問
464 16 wèn to 我今欲問
465 16 wèn a question 我今欲問
466 16 wèn ask; prccha 我今欲問
467 16 具足 jùzú Completeness 具足四等導師出世教修慈悲
468 16 具足 jùzú complete; accomplished 具足四等導師出世教修慈悲
469 16 具足 jùzú Purāṇa 具足四等導師出世教修慈悲
470 16 yán to speak; to say; said 即告不空見菩薩言
471 16 yán language; talk; words; utterance; speech 即告不空見菩薩言
472 16 yán Kangxi radical 149 即告不空見菩薩言
473 16 yán a particle with no meaning 即告不空見菩薩言
474 16 yán phrase; sentence 即告不空見菩薩言
475 16 yán a word; a syllable 即告不空見菩薩言
476 16 yán a theory; a doctrine 即告不空見菩薩言
477 16 yán to regard as 即告不空見菩薩言
478 16 yán to act as 即告不空見菩薩言
479 16 yán word; vacana 即告不空見菩薩言
480 16 yán speak; vad 即告不空見菩薩言
481 15 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 有諸菩薩常辛勤
482 15 善根 shàngēn Wholesome Roots 其有能教令生善根
483 15 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 其有能教令生善根
484 14 shǒu hand 世尊自袈裟內出金色手
485 14 shǒu Kangxi radical 64 世尊自袈裟內出金色手
486 14 shǒu to hold in one's hand 世尊自袈裟內出金色手
487 14 shǒu a skill; an ability 世尊自袈裟內出金色手
488 14 shǒu personally 世尊自袈裟內出金色手
489 14 shǒu a person with skill 世尊自袈裟內出金色手
490 14 shǒu convenient; portable 世尊自袈裟內出金色手
491 14 shǒu a person doing an activity 世尊自袈裟內出金色手
492 14 shǒu a method; a technique 世尊自袈裟內出金色手
493 14 shǒu personally written 世尊自袈裟內出金色手
494 14 shǒu carried or handled by hand 世尊自袈裟內出金色手
495 14 shǒu hand; pāṇi; hasta 世尊自袈裟內出金色手
496 14 big; huge; large 能與眾生作大歸依
497 14 Kangxi radical 37 能與眾生作大歸依
498 14 great; major; important 能與眾生作大歸依
499 14 size 能與眾生作大歸依
500 14 old 能與眾生作大歸依

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
云何 yúnhé how; katham
therefore; tasmāt
obtain; attain; prāpta
dāng will be; bhaviṣyati
wèi to be; bhū
that; tad
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦 196 Aksobhya
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
北方 98 The North
不空见菩萨 不空見菩薩 98 Amoghadarsana Bodhisattva
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大威德 100 Yamantaka
大方等大集经菩萨念佛三昧分 大方等大集經菩薩念佛三昧分 100 Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi /Dafangdeng Da Ji Jing Pusa Nian Fo Sanmei Fen
达磨笈多 達磨笈多 100 Dharmagupta
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多利 100 Dolly
法安 102 Fa An
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
光明遍照 103 Vairocana
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
华中 華中 104 Central China
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108 Liao
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
109
  1. the Pleiades
  2. Pleiades; Kṛttikā
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
师子王 師子王 115 Lion King
师子音 師子音 115 Simhaghosa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
83 Sui Dynasty
天宝 天寶 116 Tianbao
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中天 122 Central North India

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 209.

Simplified Traditional Pinyin English
菴摩勒 196 mango; āmra
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
儐从 儐從 98 attendant
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
波利质多树 波利質多樹 98 parijata tree; coral tree
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋毒 99 the poison of anger
承事 99 to entrust with duty
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
大人相 100 marks of excellence of a great man
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福报 福報 102 a blessed reward
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
和敬 104 Harmony and Respect
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
护世者 護世者 104 protectors of the world
化作 104 to produce; to conjure
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦隣提 106 kācalindikāka; kācilindi
见大 見大 106 the element of visibility
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教示 106 insruct; upadiś
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒行 106 to abide by precepts
净信心 淨信心 106 serene faith
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救世者 106 protector; guardian of the world
卷第六 106 scroll 6
决定心 決定心 106 the deciding mind
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
了义 了義 108 nītārtha; definitive
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙善 109 wholesome; kuśala
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
能行 110 ability to act
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
牛王 110 king of bulls
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等心 112 an impartial mind
頗梨 112 crystal
普观 普觀 112 beheld
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
亲承 親承 113 to entrust with duty
秋月 113 Autumn Moon
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
如法 114 In Accord With
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三毒 115 three poisons; trivisa
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
身受 115 the sense of touch; physical perception
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
施者 115 giver
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
歎佛 116 to praise the Buddha
天华 天華 116 divine flowers
天众 天眾 116 devas
天中天 116 god of the gods
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无问自说 無問自說 119 unprompted teachings; udana
无碍智 無礙智 119 omniscience
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现见 現見 120 to immediately see
心如大地 120 The Mind Is Like the Earth
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
一法 121 one dharma; one thing
一界 121 one world
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一由旬 121 one yojana
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
真法 122 true dharma; absolute dharma
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara