Glossary and Vocabulary for Mahāyānābhisamaya (Dasheng Tong Xing Jing) 大乘同性經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 70 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊集會之中 |
| 2 | 70 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊集會之中 |
| 3 | 70 | 者 | zhě | ca | 今者無邊剎 |
| 4 | 68 | 一切 | yīqiè | temporary | 彼一切諸菩薩前 |
| 5 | 68 | 一切 | yīqiè | the same | 彼一切諸菩薩前 |
| 6 | 66 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 是善丈夫威神力 |
| 7 | 66 | 善 | shàn | happy | 是善丈夫威神力 |
| 8 | 66 | 善 | shàn | good | 是善丈夫威神力 |
| 9 | 66 | 善 | shàn | kind-hearted | 是善丈夫威神力 |
| 10 | 66 | 善 | shàn | to be skilled at something | 是善丈夫威神力 |
| 11 | 66 | 善 | shàn | familiar | 是善丈夫威神力 |
| 12 | 66 | 善 | shàn | to repair | 是善丈夫威神力 |
| 13 | 66 | 善 | shàn | to admire | 是善丈夫威神力 |
| 14 | 66 | 善 | shàn | to praise | 是善丈夫威神力 |
| 15 | 66 | 善 | shàn | Shan | 是善丈夫威神力 |
| 16 | 66 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 是善丈夫威神力 |
| 17 | 61 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 那由他多諸種種蓮華莊嚴 |
| 18 | 61 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 那由他多諸種種蓮華莊嚴 |
| 19 | 61 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 那由他多諸種種蓮華莊嚴 |
| 20 | 61 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 那由他多諸種種蓮華莊嚴 |
| 21 | 60 | 丈夫 | zhàngfu | husband | 是善丈夫威神力 |
| 22 | 60 | 丈夫 | zhàngfu | a great man | 是善丈夫威神力 |
| 23 | 60 | 丈夫 | zhàngfu | a man who is one zhang tall | 是善丈夫威神力 |
| 24 | 60 | 丈夫 | zhàngfu | Primaeval Man; Supreme Man; Purusa | 是善丈夫威神力 |
| 25 | 57 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 種種雜寶間錯微妙 |
| 26 | 57 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 種種雜寶間錯微妙 |
| 27 | 57 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 種種雜寶間錯微妙 |
| 28 | 57 | 寶 | bǎo | precious | 種種雜寶間錯微妙 |
| 29 | 57 | 寶 | bǎo | noble | 種種雜寶間錯微妙 |
| 30 | 57 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 種種雜寶間錯微妙 |
| 31 | 57 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 種種雜寶間錯微妙 |
| 32 | 57 | 寶 | bǎo | Bao | 種種雜寶間錯微妙 |
| 33 | 57 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 種種雜寶間錯微妙 |
| 34 | 57 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 種種雜寶間錯微妙 |
| 35 | 57 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來神力故 |
| 36 | 57 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來神力故 |
| 37 | 57 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來神力故 |
| 38 | 57 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 種深廣妙池 |
| 39 | 57 | 妙 | miào | clever | 種深廣妙池 |
| 40 | 57 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 種深廣妙池 |
| 41 | 57 | 妙 | miào | fine; delicate | 種深廣妙池 |
| 42 | 57 | 妙 | miào | young | 種深廣妙池 |
| 43 | 57 | 妙 | miào | interesting | 種深廣妙池 |
| 44 | 57 | 妙 | miào | profound reasoning | 種深廣妙池 |
| 45 | 57 | 妙 | miào | Miao | 種深廣妙池 |
| 46 | 57 | 妙 | miào | Wonderful | 種深廣妙池 |
| 47 | 57 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 種深廣妙池 |
| 48 | 57 | 等 | děng | et cetera; and so on | 慳妬等 |
| 49 | 57 | 等 | děng | to wait | 慳妬等 |
| 50 | 57 | 等 | děng | to be equal | 慳妬等 |
| 51 | 57 | 等 | děng | degree; level | 慳妬等 |
| 52 | 57 | 等 | děng | to compare | 慳妬等 |
| 53 | 57 | 等 | děng | same; equal; sama | 慳妬等 |
| 54 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩坐上 |
| 55 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩坐上 |
| 56 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩坐上 |
| 57 | 56 | 復 | fù | to go back; to return | 無復寒熱及以憂 |
| 58 | 56 | 復 | fù | to resume; to restart | 無復寒熱及以憂 |
| 59 | 56 | 復 | fù | to do in detail | 無復寒熱及以憂 |
| 60 | 56 | 復 | fù | to restore | 無復寒熱及以憂 |
| 61 | 56 | 復 | fù | to respond; to reply to | 無復寒熱及以憂 |
| 62 | 56 | 復 | fù | Fu; Return | 無復寒熱及以憂 |
| 63 | 56 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 無復寒熱及以憂 |
| 64 | 56 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 無復寒熱及以憂 |
| 65 | 56 | 復 | fù | Fu | 無復寒熱及以憂 |
| 66 | 56 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 無復寒熱及以憂 |
| 67 | 56 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 無復寒熱及以憂 |
| 68 | 55 | 地 | dì | soil; ground; land | 地 |
| 69 | 55 | 地 | dì | floor | 地 |
| 70 | 55 | 地 | dì | the earth | 地 |
| 71 | 55 | 地 | dì | fields | 地 |
| 72 | 55 | 地 | dì | a place | 地 |
| 73 | 55 | 地 | dì | a situation; a position | 地 |
| 74 | 55 | 地 | dì | background | 地 |
| 75 | 55 | 地 | dì | terrain | 地 |
| 76 | 55 | 地 | dì | a territory; a region | 地 |
| 77 | 55 | 地 | dì | used after a distance measure | 地 |
| 78 | 55 | 地 | dì | coming from the same clan | 地 |
| 79 | 55 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地 |
| 80 | 55 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地 |
| 81 | 52 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 82 | 52 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 83 | 50 | 中 | zhōng | middle | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 84 | 50 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 85 | 50 | 中 | zhōng | China | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 86 | 50 | 中 | zhòng | to hit the mark | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 87 | 50 | 中 | zhōng | midday | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 88 | 50 | 中 | zhōng | inside | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 89 | 50 | 中 | zhōng | during | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 90 | 50 | 中 | zhōng | Zhong | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 91 | 50 | 中 | zhōng | intermediary | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 92 | 50 | 中 | zhōng | half | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 93 | 50 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 94 | 50 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 95 | 50 | 中 | zhòng | to obtain | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 96 | 50 | 中 | zhòng | to pass an exam | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 97 | 50 | 中 | zhōng | middle | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 98 | 46 | 及 | jí | to reach | 無復寒熱及以憂 |
| 99 | 46 | 及 | jí | to attain | 無復寒熱及以憂 |
| 100 | 46 | 及 | jí | to understand | 無復寒熱及以憂 |
| 101 | 46 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 無復寒熱及以憂 |
| 102 | 46 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 無復寒熱及以憂 |
| 103 | 46 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 無復寒熱及以憂 |
| 104 | 46 | 及 | jí | and; ca; api | 無復寒熱及以憂 |
| 105 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛行者 |
| 106 | 43 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛行者 |
| 107 | 43 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛行者 |
| 108 | 43 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛行者 |
| 109 | 43 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛行者 |
| 110 | 43 | 佛 | fó | Buddha | 佛行者 |
| 111 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛行者 |
| 112 | 40 | 持 | chí | to grasp; to hold | 名海妙深持自在智通 |
| 113 | 40 | 持 | chí | to resist; to oppose | 名海妙深持自在智通 |
| 114 | 40 | 持 | chí | to uphold | 名海妙深持自在智通 |
| 115 | 40 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 名海妙深持自在智通 |
| 116 | 40 | 持 | chí | to administer; to manage | 名海妙深持自在智通 |
| 117 | 40 | 持 | chí | to control | 名海妙深持自在智通 |
| 118 | 40 | 持 | chí | to be cautious | 名海妙深持自在智通 |
| 119 | 40 | 持 | chí | to remember | 名海妙深持自在智通 |
| 120 | 40 | 持 | chí | to assist | 名海妙深持自在智通 |
| 121 | 40 | 持 | chí | with; using | 名海妙深持自在智通 |
| 122 | 40 | 持 | chí | dhara | 名海妙深持自在智通 |
| 123 | 40 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 須彌海悉無 |
| 124 | 40 | 海 | hǎi | foreign | 須彌海悉無 |
| 125 | 40 | 海 | hǎi | a large lake | 須彌海悉無 |
| 126 | 40 | 海 | hǎi | a large mass | 須彌海悉無 |
| 127 | 40 | 海 | hǎi | having large capacity | 須彌海悉無 |
| 128 | 40 | 海 | hǎi | Hai | 須彌海悉無 |
| 129 | 40 | 海 | hǎi | seawater | 須彌海悉無 |
| 130 | 40 | 海 | hǎi | a field; an area | 須彌海悉無 |
| 131 | 40 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 須彌海悉無 |
| 132 | 40 | 海 | hǎi | a large container | 須彌海悉無 |
| 133 | 40 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 須彌海悉無 |
| 134 | 39 | 深 | shēn | deep | 名海妙深持自在智通 |
| 135 | 39 | 深 | shēn | profound; penetrating | 名海妙深持自在智通 |
| 136 | 39 | 深 | shēn | dark; deep in color | 名海妙深持自在智通 |
| 137 | 39 | 深 | shēn | remote in time | 名海妙深持自在智通 |
| 138 | 39 | 深 | shēn | depth | 名海妙深持自在智通 |
| 139 | 39 | 深 | shēn | far | 名海妙深持自在智通 |
| 140 | 39 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 名海妙深持自在智通 |
| 141 | 39 | 深 | shēn | thick; lush | 名海妙深持自在智通 |
| 142 | 39 | 深 | shēn | intimate; close | 名海妙深持自在智通 |
| 143 | 39 | 深 | shēn | late | 名海妙深持自在智通 |
| 144 | 39 | 深 | shēn | great | 名海妙深持自在智通 |
| 145 | 39 | 深 | shēn | grave; serious | 名海妙深持自在智通 |
| 146 | 39 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 名海妙深持自在智通 |
| 147 | 39 | 深 | shēn | to survey; to probe | 名海妙深持自在智通 |
| 148 | 39 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 名海妙深持自在智通 |
| 149 | 37 | 於 | yú | to go; to | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
| 150 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
| 151 | 37 | 於 | yú | Yu | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
| 152 | 37 | 於 | wū | a crow | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
| 153 | 35 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 故現一切世 |
| 154 | 35 | 現 | xiàn | at present | 故現一切世 |
| 155 | 35 | 現 | xiàn | existing at the present time | 故現一切世 |
| 156 | 35 | 現 | xiàn | cash | 故現一切世 |
| 157 | 35 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 故現一切世 |
| 158 | 35 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 故現一切世 |
| 159 | 35 | 現 | xiàn | the present time | 故現一切世 |
| 160 | 35 | 其 | qí | Qi | 開敷微妙其葉 |
| 161 | 34 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
| 162 | 34 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
| 163 | 34 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
| 164 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 七寶為砌 |
| 165 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 七寶為砌 |
| 166 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 七寶為砌 |
| 167 | 34 | 為 | wéi | to do | 七寶為砌 |
| 168 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 七寶為砌 |
| 169 | 34 | 為 | wéi | to govern | 七寶為砌 |
| 170 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 七寶為砌 |
| 171 | 34 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
| 172 | 34 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
| 173 | 34 | 名 | míng | rank; position | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
| 174 | 34 | 名 | míng | an excuse | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
| 175 | 34 | 名 | míng | life | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
| 176 | 34 | 名 | míng | to name; to call | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
| 177 | 34 | 名 | míng | to express; to describe | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
| 178 | 34 | 名 | míng | to be called; to have the name | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
| 179 | 34 | 名 | míng | to own; to possess | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
| 180 | 34 | 名 | míng | famous; renowned | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
| 181 | 34 | 名 | míng | moral | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
| 182 | 34 | 名 | míng | name; naman | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
| 183 | 34 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
| 184 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說是偈言 |
| 185 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說是偈言 |
| 186 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 說是偈言 |
| 187 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說是偈言 |
| 188 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說是偈言 |
| 189 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說是偈言 |
| 190 | 33 | 說 | shuō | allocution | 說是偈言 |
| 191 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說是偈言 |
| 192 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說是偈言 |
| 193 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 說是偈言 |
| 194 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說是偈言 |
| 195 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 說是偈言 |
| 196 | 33 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 今者無邊剎 |
| 197 | 33 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 今者無邊剎 |
| 198 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 琉璃所成 |
| 199 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 琉璃所成 |
| 200 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 琉璃所成 |
| 201 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 琉璃所成 |
| 202 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 琉璃所成 |
| 203 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 琉璃所成 |
| 204 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 琉璃所成 |
| 205 | 31 | 問 | wèn | to ask | 我當問佛 |
| 206 | 31 | 問 | wèn | to inquire after | 我當問佛 |
| 207 | 31 | 問 | wèn | to interrogate | 我當問佛 |
| 208 | 31 | 問 | wèn | to hold responsible | 我當問佛 |
| 209 | 31 | 問 | wèn | to request something | 我當問佛 |
| 210 | 31 | 問 | wèn | to rebuke | 我當問佛 |
| 211 | 31 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 我當問佛 |
| 212 | 31 | 問 | wèn | news | 我當問佛 |
| 213 | 31 | 問 | wèn | to propose marriage | 我當問佛 |
| 214 | 31 | 問 | wén | to inform | 我當問佛 |
| 215 | 31 | 問 | wèn | to research | 我當問佛 |
| 216 | 31 | 問 | wèn | Wen | 我當問佛 |
| 217 | 31 | 問 | wèn | a question | 我當問佛 |
| 218 | 31 | 問 | wèn | ask; prccha | 我當問佛 |
| 219 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 無復寒熱及以憂 |
| 220 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 無復寒熱及以憂 |
| 221 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 無復寒熱及以憂 |
| 222 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 無復寒熱及以憂 |
| 223 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 無復寒熱及以憂 |
| 224 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 無復寒熱及以憂 |
| 225 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 無復寒熱及以憂 |
| 226 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 無復寒熱及以憂 |
| 227 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 無復寒熱及以憂 |
| 228 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 無復寒熱及以憂 |
| 229 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
| 230 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
| 231 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
| 232 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
| 233 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
| 234 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
| 235 | 28 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
| 236 | 28 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
| 237 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
| 238 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
| 239 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 一切眾生得如是等心行 |
| 240 | 28 | 智通 | zhì tōng | Zhi Tong | 名海妙深持自在智通 |
| 241 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊集會之中 |
| 242 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊集會之中 |
| 243 | 26 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 244 | 26 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 245 | 26 | 身 | shēn | self | 身 |
| 246 | 26 | 身 | shēn | life | 身 |
| 247 | 26 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 248 | 26 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 249 | 26 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 250 | 26 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 251 | 26 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 252 | 26 | 身 | juān | India | 身 |
| 253 | 26 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 254 | 25 | 大 | dà | big; huge; large | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 255 | 25 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 256 | 25 | 大 | dà | great; major; important | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 257 | 25 | 大 | dà | size | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 258 | 25 | 大 | dà | old | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 259 | 25 | 大 | dà | oldest; earliest | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 260 | 25 | 大 | dà | adult | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 261 | 25 | 大 | dài | an important person | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 262 | 25 | 大 | dà | senior | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 263 | 25 | 大 | dà | an element | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 264 | 25 | 大 | dà | great; mahā | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 265 | 25 | 殿 | diàn | a hall; a palace; a temple | 寶莊嚴殿 |
| 266 | 25 | 殿 | diàn | a palace compound | 寶莊嚴殿 |
| 267 | 25 | 殿 | diàn | rear; last | 寶莊嚴殿 |
| 268 | 25 | 殿 | diàn | rearguard | 寶莊嚴殿 |
| 269 | 25 | 殿 | diàn | to guard; to protect | 寶莊嚴殿 |
| 270 | 25 | 殿 | diàn | to assess as unsatisfactory; to censure | 寶莊嚴殿 |
| 271 | 25 | 殿 | diàn | to stop | 寶莊嚴殿 |
| 272 | 25 | 殿 | diàn | temple; prāsāda | 寶莊嚴殿 |
| 273 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無復寒熱及以憂 |
| 274 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 無復寒熱及以憂 |
| 275 | 25 | 無 | mó | mo | 無復寒熱及以憂 |
| 276 | 25 | 無 | wú | to not have | 無復寒熱及以憂 |
| 277 | 25 | 無 | wú | Wu | 無復寒熱及以憂 |
| 278 | 25 | 無 | mó | mo | 無復寒熱及以憂 |
| 279 | 25 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 名海妙深持自在智通 |
| 280 | 25 | 自在 | zìzài | Carefree | 名海妙深持自在智通 |
| 281 | 25 | 自在 | zìzài | perfect ease | 名海妙深持自在智通 |
| 282 | 25 | 自在 | zìzài | Isvara | 名海妙深持自在智通 |
| 283 | 25 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 名海妙深持自在智通 |
| 284 | 25 | 眾 | zhòng | many; numerous | 容貌端嚴眾所憙見 |
| 285 | 25 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 容貌端嚴眾所憙見 |
| 286 | 25 | 眾 | zhòng | general; common; public | 容貌端嚴眾所憙見 |
| 287 | 25 | 百 | bǎi | one hundred | 又復化出百千億 |
| 288 | 25 | 百 | bǎi | many | 又復化出百千億 |
| 289 | 25 | 百 | bǎi | Bai | 又復化出百千億 |
| 290 | 25 | 百 | bǎi | all | 又復化出百千億 |
| 291 | 25 | 百 | bǎi | hundred; śata | 又復化出百千億 |
| 292 | 24 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 今者無邊剎 |
| 293 | 24 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 今者無邊剎 |
| 294 | 24 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 今者無邊剎 |
| 295 | 24 | 剎 | shā | land | 今者無邊剎 |
| 296 | 24 | 剎 | shā | canopy; chattra | 今者無邊剎 |
| 297 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
| 298 | 24 | 法 | fǎ | France | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
| 299 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
| 300 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
| 301 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
| 302 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
| 303 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
| 304 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
| 305 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
| 306 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
| 307 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
| 308 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
| 309 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
| 310 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
| 311 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
| 312 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
| 313 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
| 314 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 出如是等音樂歌詠事相偈法 |
| 315 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 316 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 317 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 318 | 24 | 無量 | wúliàng | Atula | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 319 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一切眾生得如是等心行 |
| 320 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 一切眾生得如是等心行 |
| 321 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 一切眾生得如是等心行 |
| 322 | 23 | 得 | dé | de | 一切眾生得如是等心行 |
| 323 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 一切眾生得如是等心行 |
| 324 | 23 | 得 | dé | to result in | 一切眾生得如是等心行 |
| 325 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一切眾生得如是等心行 |
| 326 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 一切眾生得如是等心行 |
| 327 | 23 | 得 | dé | to be finished | 一切眾生得如是等心行 |
| 328 | 23 | 得 | děi | satisfying | 一切眾生得如是等心行 |
| 329 | 23 | 得 | dé | to contract | 一切眾生得如是等心行 |
| 330 | 23 | 得 | dé | to hear | 一切眾生得如是等心行 |
| 331 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 一切眾生得如是等心行 |
| 332 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 一切眾生得如是等心行 |
| 333 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一切眾生得如是等心行 |
| 334 | 23 | 見 | jiàn | to see | 皆樂見 |
| 335 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 皆樂見 |
| 336 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 皆樂見 |
| 337 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 皆樂見 |
| 338 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 皆樂見 |
| 339 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 皆樂見 |
| 340 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 皆樂見 |
| 341 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 皆樂見 |
| 342 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 皆樂見 |
| 343 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 皆樂見 |
| 344 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 皆樂見 |
| 345 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 皆樂見 |
| 346 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 皆樂見 |
| 347 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已 |
| 348 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已 |
| 349 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 已 |
| 350 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已 |
| 351 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已 |
| 352 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已 |
| 353 | 22 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨盈滿 |
| 354 | 22 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨盈滿 |
| 355 | 22 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨盈滿 |
| 356 | 22 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨盈滿 |
| 357 | 22 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨盈滿 |
| 358 | 22 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨盈滿 |
| 359 | 22 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨盈滿 |
| 360 | 22 | 欲 | yù | desire | 我今有疑欲問如來 |
| 361 | 22 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我今有疑欲問如來 |
| 362 | 22 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我今有疑欲問如來 |
| 363 | 22 | 欲 | yù | lust | 我今有疑欲問如來 |
| 364 | 22 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我今有疑欲問如來 |
| 365 | 21 | 廣 | guǎng | wide; large; vast | 或復化出無量蓮華廣一由旬 |
| 366 | 21 | 廣 | guǎng | Kangxi radical 53 | 或復化出無量蓮華廣一由旬 |
| 367 | 21 | 廣 | ān | a hut | 或復化出無量蓮華廣一由旬 |
| 368 | 21 | 廣 | guǎng | a large building structure with no walls | 或復化出無量蓮華廣一由旬 |
| 369 | 21 | 廣 | guǎng | many; numerous; common | 或復化出無量蓮華廣一由旬 |
| 370 | 21 | 廣 | guǎng | to extend; to expand | 或復化出無量蓮華廣一由旬 |
| 371 | 21 | 廣 | guǎng | width; breadth; extent | 或復化出無量蓮華廣一由旬 |
| 372 | 21 | 廣 | guǎng | broad-minded; generous | 或復化出無量蓮華廣一由旬 |
| 373 | 21 | 廣 | guǎng | Guangzhou | 或復化出無量蓮華廣一由旬 |
| 374 | 21 | 廣 | guàng | a unit of east-west distance | 或復化出無量蓮華廣一由旬 |
| 375 | 21 | 廣 | guàng | a unit of 15 chariots | 或復化出無量蓮華廣一由旬 |
| 376 | 21 | 廣 | kuàng | barren | 或復化出無量蓮華廣一由旬 |
| 377 | 21 | 廣 | guǎng | Extensive | 或復化出無量蓮華廣一由旬 |
| 378 | 21 | 廣 | guǎng | vaipulya; vast; extended | 或復化出無量蓮華廣一由旬 |
| 379 | 21 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 眾相莊嚴身 |
| 380 | 21 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 眾相莊嚴身 |
| 381 | 21 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 眾相莊嚴身 |
| 382 | 21 | 相 | xiàng | to aid; to help | 眾相莊嚴身 |
| 383 | 21 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 眾相莊嚴身 |
| 384 | 21 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 眾相莊嚴身 |
| 385 | 21 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 眾相莊嚴身 |
| 386 | 21 | 相 | xiāng | Xiang | 眾相莊嚴身 |
| 387 | 21 | 相 | xiāng | form substance | 眾相莊嚴身 |
| 388 | 21 | 相 | xiāng | to express | 眾相莊嚴身 |
| 389 | 21 | 相 | xiàng | to choose | 眾相莊嚴身 |
| 390 | 21 | 相 | xiāng | Xiang | 眾相莊嚴身 |
| 391 | 21 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 眾相莊嚴身 |
| 392 | 21 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 眾相莊嚴身 |
| 393 | 21 | 相 | xiāng | to compare | 眾相莊嚴身 |
| 394 | 21 | 相 | xiàng | to divine | 眾相莊嚴身 |
| 395 | 21 | 相 | xiàng | to administer | 眾相莊嚴身 |
| 396 | 21 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 眾相莊嚴身 |
| 397 | 21 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 眾相莊嚴身 |
| 398 | 21 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 眾相莊嚴身 |
| 399 | 21 | 相 | xiāng | coralwood | 眾相莊嚴身 |
| 400 | 21 | 相 | xiàng | ministry | 眾相莊嚴身 |
| 401 | 21 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 眾相莊嚴身 |
| 402 | 21 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 眾相莊嚴身 |
| 403 | 21 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 眾相莊嚴身 |
| 404 | 21 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 眾相莊嚴身 |
| 405 | 21 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 眾相莊嚴身 |
| 406 | 21 | 種 | zhǒng | kind; type | 化出種 |
| 407 | 21 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 化出種 |
| 408 | 21 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 化出種 |
| 409 | 21 | 種 | zhǒng | seed; strain | 化出種 |
| 410 | 21 | 種 | zhǒng | offspring | 化出種 |
| 411 | 21 | 種 | zhǒng | breed | 化出種 |
| 412 | 21 | 種 | zhǒng | race | 化出種 |
| 413 | 21 | 種 | zhǒng | species | 化出種 |
| 414 | 21 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 化出種 |
| 415 | 21 | 種 | zhǒng | grit; guts | 化出種 |
| 416 | 21 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 化出種 |
| 417 | 21 | 坐 | zuò | to sit | 菩薩坐上 |
| 418 | 21 | 坐 | zuò | to ride | 菩薩坐上 |
| 419 | 21 | 坐 | zuò | to visit | 菩薩坐上 |
| 420 | 21 | 坐 | zuò | a seat | 菩薩坐上 |
| 421 | 21 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 菩薩坐上 |
| 422 | 21 | 坐 | zuò | to be in a position | 菩薩坐上 |
| 423 | 21 | 坐 | zuò | to convict; to try | 菩薩坐上 |
| 424 | 21 | 坐 | zuò | to stay | 菩薩坐上 |
| 425 | 21 | 坐 | zuò | to kneel | 菩薩坐上 |
| 426 | 21 | 坐 | zuò | to violate | 菩薩坐上 |
| 427 | 21 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 菩薩坐上 |
| 428 | 21 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 菩薩坐上 |
| 429 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛智慧不可具 |
| 430 | 21 | 王 | wáng | Wang | 王 |
| 431 | 21 | 王 | wáng | a king | 王 |
| 432 | 21 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王 |
| 433 | 21 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王 |
| 434 | 21 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王 |
| 435 | 21 | 王 | wáng | grand; great | 王 |
| 436 | 21 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王 |
| 437 | 21 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王 |
| 438 | 21 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王 |
| 439 | 21 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王 |
| 440 | 21 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王 |
| 441 | 21 | 之 | zhī | to go | 安樂之心 |
| 442 | 21 | 之 | zhī | to arrive; to go | 安樂之心 |
| 443 | 21 | 之 | zhī | is | 安樂之心 |
| 444 | 21 | 之 | zhī | to use | 安樂之心 |
| 445 | 21 | 之 | zhī | Zhi | 安樂之心 |
| 446 | 21 | 之 | zhī | winding | 安樂之心 |
| 447 | 20 | 能 | néng | can; able | 能令眾生歡喜踊躍 |
| 448 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 能令眾生歡喜踊躍 |
| 449 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令眾生歡喜踊躍 |
| 450 | 20 | 能 | néng | energy | 能令眾生歡喜踊躍 |
| 451 | 20 | 能 | néng | function; use | 能令眾生歡喜踊躍 |
| 452 | 20 | 能 | néng | talent | 能令眾生歡喜踊躍 |
| 453 | 20 | 能 | néng | expert at | 能令眾生歡喜踊躍 |
| 454 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 能令眾生歡喜踊躍 |
| 455 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令眾生歡喜踊躍 |
| 456 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令眾生歡喜踊躍 |
| 457 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 能令眾生歡喜踊躍 |
| 458 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令眾生歡喜踊躍 |
| 459 | 20 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 具功德莊嚴 |
| 460 | 20 | 功德 | gōngdé | merit | 具功德莊嚴 |
| 461 | 20 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 具功德莊嚴 |
| 462 | 20 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 具功德莊嚴 |
| 463 | 19 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; great wealth | 七寶為砌 |
| 464 | 19 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; saptaratna | 七寶為砌 |
| 465 | 19 | 七寶 | qī bǎo | seven cakravartin treasures | 七寶為砌 |
| 466 | 19 | 汝 | rǔ | Ru River | 等正覺常開汝問 |
| 467 | 19 | 汝 | rǔ | Ru | 等正覺常開汝問 |
| 468 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 彼諸榻上各千天子而坐其上 |
| 469 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 彼諸榻上各千天子而坐其上 |
| 470 | 19 | 而 | néng | can; able | 彼諸榻上各千天子而坐其上 |
| 471 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 彼諸榻上各千天子而坐其上 |
| 472 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 彼諸榻上各千天子而坐其上 |
| 473 | 18 | 不 | bù | infix potential marker | 不聞高聲及諸 |
| 474 | 18 | 今 | jīn | today; present; now | 今者無邊剎 |
| 475 | 18 | 今 | jīn | Jin | 今者無邊剎 |
| 476 | 18 | 今 | jīn | modern | 今者無邊剎 |
| 477 | 18 | 今 | jīn | now; adhunā | 今者無邊剎 |
| 478 | 18 | 花 | huā | Hua | 有大蓮花 |
| 479 | 18 | 花 | huā | flower | 有大蓮花 |
| 480 | 18 | 花 | huā | to spend (money, time) | 有大蓮花 |
| 481 | 18 | 花 | huā | a flower shaped object | 有大蓮花 |
| 482 | 18 | 花 | huā | a beautiful female | 有大蓮花 |
| 483 | 18 | 花 | huā | having flowers | 有大蓮花 |
| 484 | 18 | 花 | huā | having a decorative pattern | 有大蓮花 |
| 485 | 18 | 花 | huā | having a a variety | 有大蓮花 |
| 486 | 18 | 花 | huā | false; empty | 有大蓮花 |
| 487 | 18 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 有大蓮花 |
| 488 | 18 | 花 | huā | excited | 有大蓮花 |
| 489 | 18 | 花 | huā | to flower | 有大蓮花 |
| 490 | 18 | 花 | huā | flower; puṣpa | 有大蓮花 |
| 491 | 17 | 雨 | yǔ | rain | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
| 492 | 17 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
| 493 | 17 | 雨 | yù | to rain | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
| 494 | 17 | 雨 | yù | to moisten | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
| 495 | 17 | 雨 | yǔ | a friend | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
| 496 | 17 | 雨 | yù | to fall | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
| 497 | 17 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
| 498 | 17 | 事 | shì | matter; thing; item | 微妙莊嚴事 |
| 499 | 17 | 事 | shì | to serve | 微妙莊嚴事 |
| 500 | 17 | 事 | shì | a government post | 微妙莊嚴事 |
Frequencies of all Words
Top 1048
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 74 | 諸 | zhū | all; many; various | 安樂歡喜踊躍遍滿諸根 |
| 2 | 74 | 諸 | zhū | Zhu | 安樂歡喜踊躍遍滿諸根 |
| 3 | 74 | 諸 | zhū | all; members of the class | 安樂歡喜踊躍遍滿諸根 |
| 4 | 74 | 諸 | zhū | interrogative particle | 安樂歡喜踊躍遍滿諸根 |
| 5 | 74 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 安樂歡喜踊躍遍滿諸根 |
| 6 | 74 | 諸 | zhū | of; in | 安樂歡喜踊躍遍滿諸根 |
| 7 | 74 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 安樂歡喜踊躍遍滿諸根 |
| 8 | 72 | 彼 | bǐ | that; those | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 9 | 72 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 10 | 72 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 11 | 70 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊集會之中 |
| 12 | 70 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊集會之中 |
| 13 | 70 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 今者無邊剎 |
| 14 | 70 | 者 | zhě | that | 今者無邊剎 |
| 15 | 70 | 者 | zhě | nominalizing function word | 今者無邊剎 |
| 16 | 70 | 者 | zhě | used to mark a definition | 今者無邊剎 |
| 17 | 70 | 者 | zhě | used to mark a pause | 今者無邊剎 |
| 18 | 70 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 今者無邊剎 |
| 19 | 70 | 者 | zhuó | according to | 今者無邊剎 |
| 20 | 70 | 者 | zhě | ca | 今者無邊剎 |
| 21 | 68 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 彼一切諸菩薩前 |
| 22 | 68 | 一切 | yīqiè | temporary | 彼一切諸菩薩前 |
| 23 | 68 | 一切 | yīqiè | the same | 彼一切諸菩薩前 |
| 24 | 68 | 一切 | yīqiè | generally | 彼一切諸菩薩前 |
| 25 | 68 | 一切 | yīqiè | all, everything | 彼一切諸菩薩前 |
| 26 | 68 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 彼一切諸菩薩前 |
| 27 | 66 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 是善丈夫威神力 |
| 28 | 66 | 善 | shàn | happy | 是善丈夫威神力 |
| 29 | 66 | 善 | shàn | good | 是善丈夫威神力 |
| 30 | 66 | 善 | shàn | kind-hearted | 是善丈夫威神力 |
| 31 | 66 | 善 | shàn | to be skilled at something | 是善丈夫威神力 |
| 32 | 66 | 善 | shàn | familiar | 是善丈夫威神力 |
| 33 | 66 | 善 | shàn | to repair | 是善丈夫威神力 |
| 34 | 66 | 善 | shàn | to admire | 是善丈夫威神力 |
| 35 | 66 | 善 | shàn | to praise | 是善丈夫威神力 |
| 36 | 66 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 是善丈夫威神力 |
| 37 | 66 | 善 | shàn | Shan | 是善丈夫威神力 |
| 38 | 66 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 是善丈夫威神力 |
| 39 | 65 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 彼諸妙華有七寶色 |
| 40 | 65 | 有 | yǒu | to have; to possess | 彼諸妙華有七寶色 |
| 41 | 65 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 彼諸妙華有七寶色 |
| 42 | 65 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 彼諸妙華有七寶色 |
| 43 | 65 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 彼諸妙華有七寶色 |
| 44 | 65 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 彼諸妙華有七寶色 |
| 45 | 65 | 有 | yǒu | used to compare two things | 彼諸妙華有七寶色 |
| 46 | 65 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 彼諸妙華有七寶色 |
| 47 | 65 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 彼諸妙華有七寶色 |
| 48 | 65 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 彼諸妙華有七寶色 |
| 49 | 65 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 彼諸妙華有七寶色 |
| 50 | 65 | 有 | yǒu | abundant | 彼諸妙華有七寶色 |
| 51 | 65 | 有 | yǒu | purposeful | 彼諸妙華有七寶色 |
| 52 | 65 | 有 | yǒu | You | 彼諸妙華有七寶色 |
| 53 | 65 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 彼諸妙華有七寶色 |
| 54 | 65 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 彼諸妙華有七寶色 |
| 55 | 61 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 那由他多諸種種蓮華莊嚴 |
| 56 | 61 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 那由他多諸種種蓮華莊嚴 |
| 57 | 61 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 那由他多諸種種蓮華莊嚴 |
| 58 | 61 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 那由他多諸種種蓮華莊嚴 |
| 59 | 60 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時雜類眾生 |
| 60 | 60 | 是 | shì | is exactly | 是時雜類眾生 |
| 61 | 60 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時雜類眾生 |
| 62 | 60 | 是 | shì | this; that; those | 是時雜類眾生 |
| 63 | 60 | 是 | shì | really; certainly | 是時雜類眾生 |
| 64 | 60 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時雜類眾生 |
| 65 | 60 | 是 | shì | true | 是時雜類眾生 |
| 66 | 60 | 是 | shì | is; has; exists | 是時雜類眾生 |
| 67 | 60 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時雜類眾生 |
| 68 | 60 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時雜類眾生 |
| 69 | 60 | 是 | shì | Shi | 是時雜類眾生 |
| 70 | 60 | 是 | shì | is; bhū | 是時雜類眾生 |
| 71 | 60 | 是 | shì | this; idam | 是時雜類眾生 |
| 72 | 60 | 丈夫 | zhàngfu | husband | 是善丈夫威神力 |
| 73 | 60 | 丈夫 | zhàngfu | a great man | 是善丈夫威神力 |
| 74 | 60 | 丈夫 | zhàngfu | a man who is one zhang tall | 是善丈夫威神力 |
| 75 | 60 | 丈夫 | zhàngfu | Primaeval Man; Supreme Man; Purusa | 是善丈夫威神力 |
| 76 | 57 | 此 | cǐ | this; these | 復此大地平正如掌 |
| 77 | 57 | 此 | cǐ | in this way | 復此大地平正如掌 |
| 78 | 57 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 復此大地平正如掌 |
| 79 | 57 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 復此大地平正如掌 |
| 80 | 57 | 此 | cǐ | this; here; etad | 復此大地平正如掌 |
| 81 | 57 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 種種雜寶間錯微妙 |
| 82 | 57 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 種種雜寶間錯微妙 |
| 83 | 57 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 種種雜寶間錯微妙 |
| 84 | 57 | 寶 | bǎo | precious | 種種雜寶間錯微妙 |
| 85 | 57 | 寶 | bǎo | noble | 種種雜寶間錯微妙 |
| 86 | 57 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 種種雜寶間錯微妙 |
| 87 | 57 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 種種雜寶間錯微妙 |
| 88 | 57 | 寶 | bǎo | Bao | 種種雜寶間錯微妙 |
| 89 | 57 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 種種雜寶間錯微妙 |
| 90 | 57 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 種種雜寶間錯微妙 |
| 91 | 57 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來神力故 |
| 92 | 57 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來神力故 |
| 93 | 57 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來神力故 |
| 94 | 57 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 種深廣妙池 |
| 95 | 57 | 妙 | miào | clever | 種深廣妙池 |
| 96 | 57 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 種深廣妙池 |
| 97 | 57 | 妙 | miào | fine; delicate | 種深廣妙池 |
| 98 | 57 | 妙 | miào | young | 種深廣妙池 |
| 99 | 57 | 妙 | miào | interesting | 種深廣妙池 |
| 100 | 57 | 妙 | miào | profound reasoning | 種深廣妙池 |
| 101 | 57 | 妙 | miào | Miao | 種深廣妙池 |
| 102 | 57 | 妙 | miào | Wonderful | 種深廣妙池 |
| 103 | 57 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 種深廣妙池 |
| 104 | 57 | 等 | děng | et cetera; and so on | 慳妬等 |
| 105 | 57 | 等 | děng | to wait | 慳妬等 |
| 106 | 57 | 等 | děng | degree; kind | 慳妬等 |
| 107 | 57 | 等 | děng | plural | 慳妬等 |
| 108 | 57 | 等 | děng | to be equal | 慳妬等 |
| 109 | 57 | 等 | děng | degree; level | 慳妬等 |
| 110 | 57 | 等 | děng | to compare | 慳妬等 |
| 111 | 57 | 等 | děng | same; equal; sama | 慳妬等 |
| 112 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩坐上 |
| 113 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩坐上 |
| 114 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩坐上 |
| 115 | 56 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 無復寒熱及以憂 |
| 116 | 56 | 復 | fù | to go back; to return | 無復寒熱及以憂 |
| 117 | 56 | 復 | fù | to resume; to restart | 無復寒熱及以憂 |
| 118 | 56 | 復 | fù | to do in detail | 無復寒熱及以憂 |
| 119 | 56 | 復 | fù | to restore | 無復寒熱及以憂 |
| 120 | 56 | 復 | fù | to respond; to reply to | 無復寒熱及以憂 |
| 121 | 56 | 復 | fù | after all; and then | 無復寒熱及以憂 |
| 122 | 56 | 復 | fù | even if; although | 無復寒熱及以憂 |
| 123 | 56 | 復 | fù | Fu; Return | 無復寒熱及以憂 |
| 124 | 56 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 無復寒熱及以憂 |
| 125 | 56 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 無復寒熱及以憂 |
| 126 | 56 | 復 | fù | particle without meaing | 無復寒熱及以憂 |
| 127 | 56 | 復 | fù | Fu | 無復寒熱及以憂 |
| 128 | 56 | 復 | fù | repeated; again | 無復寒熱及以憂 |
| 129 | 56 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 無復寒熱及以憂 |
| 130 | 56 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 無復寒熱及以憂 |
| 131 | 56 | 復 | fù | again; punar | 無復寒熱及以憂 |
| 132 | 55 | 地 | dì | soil; ground; land | 地 |
| 133 | 55 | 地 | de | subordinate particle | 地 |
| 134 | 55 | 地 | dì | floor | 地 |
| 135 | 55 | 地 | dì | the earth | 地 |
| 136 | 55 | 地 | dì | fields | 地 |
| 137 | 55 | 地 | dì | a place | 地 |
| 138 | 55 | 地 | dì | a situation; a position | 地 |
| 139 | 55 | 地 | dì | background | 地 |
| 140 | 55 | 地 | dì | terrain | 地 |
| 141 | 55 | 地 | dì | a territory; a region | 地 |
| 142 | 55 | 地 | dì | used after a distance measure | 地 |
| 143 | 55 | 地 | dì | coming from the same clan | 地 |
| 144 | 55 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地 |
| 145 | 55 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地 |
| 146 | 52 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 147 | 52 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 148 | 50 | 中 | zhōng | middle | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 149 | 50 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 150 | 50 | 中 | zhōng | China | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 151 | 50 | 中 | zhòng | to hit the mark | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 152 | 50 | 中 | zhōng | in; amongst | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 153 | 50 | 中 | zhōng | midday | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 154 | 50 | 中 | zhōng | inside | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 155 | 50 | 中 | zhōng | during | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 156 | 50 | 中 | zhōng | Zhong | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 157 | 50 | 中 | zhōng | intermediary | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 158 | 50 | 中 | zhōng | half | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 159 | 50 | 中 | zhōng | just right; suitably | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 160 | 50 | 中 | zhōng | while | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 161 | 50 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 162 | 50 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 163 | 50 | 中 | zhòng | to obtain | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 164 | 50 | 中 | zhòng | to pass an exam | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 165 | 50 | 中 | zhōng | middle | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 166 | 46 | 及 | jí | to reach | 無復寒熱及以憂 |
| 167 | 46 | 及 | jí | and | 無復寒熱及以憂 |
| 168 | 46 | 及 | jí | coming to; when | 無復寒熱及以憂 |
| 169 | 46 | 及 | jí | to attain | 無復寒熱及以憂 |
| 170 | 46 | 及 | jí | to understand | 無復寒熱及以憂 |
| 171 | 46 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 無復寒熱及以憂 |
| 172 | 46 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 無復寒熱及以憂 |
| 173 | 46 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 無復寒熱及以憂 |
| 174 | 46 | 及 | jí | and; ca; api | 無復寒熱及以憂 |
| 175 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛行者 |
| 176 | 43 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛行者 |
| 177 | 43 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛行者 |
| 178 | 43 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛行者 |
| 179 | 43 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛行者 |
| 180 | 43 | 佛 | fó | Buddha | 佛行者 |
| 181 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛行者 |
| 182 | 40 | 持 | chí | to grasp; to hold | 名海妙深持自在智通 |
| 183 | 40 | 持 | chí | to resist; to oppose | 名海妙深持自在智通 |
| 184 | 40 | 持 | chí | to uphold | 名海妙深持自在智通 |
| 185 | 40 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 名海妙深持自在智通 |
| 186 | 40 | 持 | chí | to administer; to manage | 名海妙深持自在智通 |
| 187 | 40 | 持 | chí | to control | 名海妙深持自在智通 |
| 188 | 40 | 持 | chí | to be cautious | 名海妙深持自在智通 |
| 189 | 40 | 持 | chí | to remember | 名海妙深持自在智通 |
| 190 | 40 | 持 | chí | to assist | 名海妙深持自在智通 |
| 191 | 40 | 持 | chí | with; using | 名海妙深持自在智通 |
| 192 | 40 | 持 | chí | dhara | 名海妙深持自在智通 |
| 193 | 40 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 須彌海悉無 |
| 194 | 40 | 海 | hǎi | foreign | 須彌海悉無 |
| 195 | 40 | 海 | hǎi | a large lake | 須彌海悉無 |
| 196 | 40 | 海 | hǎi | a large mass | 須彌海悉無 |
| 197 | 40 | 海 | hǎi | having large capacity | 須彌海悉無 |
| 198 | 40 | 海 | hǎi | Hai | 須彌海悉無 |
| 199 | 40 | 海 | hǎi | seawater | 須彌海悉無 |
| 200 | 40 | 海 | hǎi | a field; an area | 須彌海悉無 |
| 201 | 40 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 須彌海悉無 |
| 202 | 40 | 海 | hǎi | a large container | 須彌海悉無 |
| 203 | 40 | 海 | hǎi | arbitrarily | 須彌海悉無 |
| 204 | 40 | 海 | hǎi | ruthlessly | 須彌海悉無 |
| 205 | 40 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 須彌海悉無 |
| 206 | 39 | 深 | shēn | deep | 名海妙深持自在智通 |
| 207 | 39 | 深 | shēn | profound; penetrating | 名海妙深持自在智通 |
| 208 | 39 | 深 | shēn | dark; deep in color | 名海妙深持自在智通 |
| 209 | 39 | 深 | shēn | remote in time | 名海妙深持自在智通 |
| 210 | 39 | 深 | shēn | depth | 名海妙深持自在智通 |
| 211 | 39 | 深 | shēn | far | 名海妙深持自在智通 |
| 212 | 39 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 名海妙深持自在智通 |
| 213 | 39 | 深 | shēn | thick; lush | 名海妙深持自在智通 |
| 214 | 39 | 深 | shēn | intimate; close | 名海妙深持自在智通 |
| 215 | 39 | 深 | shēn | late | 名海妙深持自在智通 |
| 216 | 39 | 深 | shēn | great | 名海妙深持自在智通 |
| 217 | 39 | 深 | shēn | grave; serious | 名海妙深持自在智通 |
| 218 | 39 | 深 | shēn | very | 名海妙深持自在智通 |
| 219 | 39 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 名海妙深持自在智通 |
| 220 | 39 | 深 | shēn | to survey; to probe | 名海妙深持自在智通 |
| 221 | 39 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 名海妙深持自在智通 |
| 222 | 38 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有疑 |
| 223 | 38 | 若 | ruò | seemingly | 若有疑 |
| 224 | 38 | 若 | ruò | if | 若有疑 |
| 225 | 38 | 若 | ruò | you | 若有疑 |
| 226 | 38 | 若 | ruò | this; that | 若有疑 |
| 227 | 38 | 若 | ruò | and; or | 若有疑 |
| 228 | 38 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有疑 |
| 229 | 38 | 若 | rě | pomegranite | 若有疑 |
| 230 | 38 | 若 | ruò | to choose | 若有疑 |
| 231 | 38 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有疑 |
| 232 | 38 | 若 | ruò | thus | 若有疑 |
| 233 | 38 | 若 | ruò | pollia | 若有疑 |
| 234 | 38 | 若 | ruò | Ruo | 若有疑 |
| 235 | 38 | 若 | ruò | only then | 若有疑 |
| 236 | 38 | 若 | rě | ja | 若有疑 |
| 237 | 38 | 若 | rě | jñā | 若有疑 |
| 238 | 38 | 若 | ruò | if; yadi | 若有疑 |
| 239 | 37 | 於 | yú | in; at | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
| 240 | 37 | 於 | yú | in; at | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
| 241 | 37 | 於 | yú | in; at; to; from | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
| 242 | 37 | 於 | yú | to go; to | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
| 243 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
| 244 | 37 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
| 245 | 37 | 於 | yú | from | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
| 246 | 37 | 於 | yú | give | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
| 247 | 37 | 於 | yú | oppposing | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
| 248 | 37 | 於 | yú | and | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
| 249 | 37 | 於 | yú | compared to | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
| 250 | 37 | 於 | yú | by | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
| 251 | 37 | 於 | yú | and; as well as | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
| 252 | 37 | 於 | yú | for | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
| 253 | 37 | 於 | yú | Yu | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
| 254 | 37 | 於 | wū | a crow | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
| 255 | 37 | 於 | wū | whew; wow | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
| 256 | 37 | 於 | yú | near to; antike | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
| 257 | 37 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故現一切世 |
| 258 | 37 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故現一切世 |
| 259 | 37 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故現一切世 |
| 260 | 37 | 故 | gù | to die | 故現一切世 |
| 261 | 37 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故現一切世 |
| 262 | 37 | 故 | gù | original | 故現一切世 |
| 263 | 37 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故現一切世 |
| 264 | 37 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故現一切世 |
| 265 | 37 | 故 | gù | something in the past | 故現一切世 |
| 266 | 37 | 故 | gù | deceased; dead | 故現一切世 |
| 267 | 37 | 故 | gù | still; yet | 故現一切世 |
| 268 | 37 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故現一切世 |
| 269 | 35 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 故現一切世 |
| 270 | 35 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 故現一切世 |
| 271 | 35 | 現 | xiàn | at present | 故現一切世 |
| 272 | 35 | 現 | xiàn | existing at the present time | 故現一切世 |
| 273 | 35 | 現 | xiàn | cash | 故現一切世 |
| 274 | 35 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 故現一切世 |
| 275 | 35 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 故現一切世 |
| 276 | 35 | 現 | xiàn | the present time | 故現一切世 |
| 277 | 35 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 開敷微妙其葉 |
| 278 | 35 | 其 | qí | to add emphasis | 開敷微妙其葉 |
| 279 | 35 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 開敷微妙其葉 |
| 280 | 35 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 開敷微妙其葉 |
| 281 | 35 | 其 | qí | he; her; it; them | 開敷微妙其葉 |
| 282 | 35 | 其 | qí | probably; likely | 開敷微妙其葉 |
| 283 | 35 | 其 | qí | will | 開敷微妙其葉 |
| 284 | 35 | 其 | qí | may | 開敷微妙其葉 |
| 285 | 35 | 其 | qí | if | 開敷微妙其葉 |
| 286 | 35 | 其 | qí | or | 開敷微妙其葉 |
| 287 | 35 | 其 | qí | Qi | 開敷微妙其葉 |
| 288 | 35 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 開敷微妙其葉 |
| 289 | 35 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 復此大地平正如掌 |
| 290 | 35 | 如 | rú | if | 復此大地平正如掌 |
| 291 | 35 | 如 | rú | in accordance with | 復此大地平正如掌 |
| 292 | 35 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 復此大地平正如掌 |
| 293 | 35 | 如 | rú | this | 復此大地平正如掌 |
| 294 | 35 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 復此大地平正如掌 |
| 295 | 35 | 如 | rú | to go to | 復此大地平正如掌 |
| 296 | 35 | 如 | rú | to meet | 復此大地平正如掌 |
| 297 | 35 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 復此大地平正如掌 |
| 298 | 35 | 如 | rú | at least as good as | 復此大地平正如掌 |
| 299 | 35 | 如 | rú | and | 復此大地平正如掌 |
| 300 | 35 | 如 | rú | or | 復此大地平正如掌 |
| 301 | 35 | 如 | rú | but | 復此大地平正如掌 |
| 302 | 35 | 如 | rú | then | 復此大地平正如掌 |
| 303 | 35 | 如 | rú | naturally | 復此大地平正如掌 |
| 304 | 35 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 復此大地平正如掌 |
| 305 | 35 | 如 | rú | you | 復此大地平正如掌 |
| 306 | 35 | 如 | rú | the second lunar month | 復此大地平正如掌 |
| 307 | 35 | 如 | rú | in; at | 復此大地平正如掌 |
| 308 | 35 | 如 | rú | Ru | 復此大地平正如掌 |
| 309 | 35 | 如 | rú | Thus | 復此大地平正如掌 |
| 310 | 35 | 如 | rú | thus; tathā | 復此大地平正如掌 |
| 311 | 35 | 如 | rú | like; iva | 復此大地平正如掌 |
| 312 | 35 | 如 | rú | suchness; tathatā | 復此大地平正如掌 |
| 313 | 34 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
| 314 | 34 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
| 315 | 34 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 是時娑婆佛剎雨大香雨灑散於 |
| 316 | 34 | 為 | wèi | for; to | 七寶為砌 |
| 317 | 34 | 為 | wèi | because of | 七寶為砌 |
| 318 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 七寶為砌 |
| 319 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 七寶為砌 |
| 320 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 七寶為砌 |
| 321 | 34 | 為 | wéi | to do | 七寶為砌 |
| 322 | 34 | 為 | wèi | for | 七寶為砌 |
| 323 | 34 | 為 | wèi | because of; for; to | 七寶為砌 |
| 324 | 34 | 為 | wèi | to | 七寶為砌 |
| 325 | 34 | 為 | wéi | in a passive construction | 七寶為砌 |
| 326 | 34 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 七寶為砌 |
| 327 | 34 | 為 | wéi | forming an adverb | 七寶為砌 |
| 328 | 34 | 為 | wéi | to add emphasis | 七寶為砌 |
| 329 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 七寶為砌 |
| 330 | 34 | 為 | wéi | to govern | 七寶為砌 |
| 331 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 七寶為砌 |
| 332 | 34 | 名 | míng | measure word for people | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
| 333 | 34 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
| 334 | 34 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
| 335 | 34 | 名 | míng | rank; position | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
| 336 | 34 | 名 | míng | an excuse | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
| 337 | 34 | 名 | míng | life | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
| 338 | 34 | 名 | míng | to name; to call | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
| 339 | 34 | 名 | míng | to express; to describe | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
| 340 | 34 | 名 | míng | to be called; to have the name | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
| 341 | 34 | 名 | míng | to own; to possess | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
| 342 | 34 | 名 | míng | famous; renowned | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
| 343 | 34 | 名 | míng | moral | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
| 344 | 34 | 名 | míng | name; naman | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
| 345 | 34 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 彼有佛剎名清淨光輪功德莊嚴寶縷界 |
| 346 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說是偈言 |
| 347 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說是偈言 |
| 348 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 說是偈言 |
| 349 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說是偈言 |
| 350 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說是偈言 |
| 351 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說是偈言 |
| 352 | 33 | 說 | shuō | allocution | 說是偈言 |
| 353 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說是偈言 |
| 354 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說是偈言 |
| 355 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 說是偈言 |
| 356 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說是偈言 |
| 357 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 說是偈言 |
| 358 | 33 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 今者無邊剎 |
| 359 | 33 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 今者無邊剎 |
| 360 | 31 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 琉璃所成 |
| 361 | 31 | 所 | suǒ | an office; an institute | 琉璃所成 |
| 362 | 31 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 琉璃所成 |
| 363 | 31 | 所 | suǒ | it | 琉璃所成 |
| 364 | 31 | 所 | suǒ | if; supposing | 琉璃所成 |
| 365 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 琉璃所成 |
| 366 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 琉璃所成 |
| 367 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 琉璃所成 |
| 368 | 31 | 所 | suǒ | that which | 琉璃所成 |
| 369 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 琉璃所成 |
| 370 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 琉璃所成 |
| 371 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 琉璃所成 |
| 372 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 琉璃所成 |
| 373 | 31 | 所 | suǒ | that which; yad | 琉璃所成 |
| 374 | 31 | 問 | wèn | to ask | 我當問佛 |
| 375 | 31 | 問 | wèn | to inquire after | 我當問佛 |
| 376 | 31 | 問 | wèn | to interrogate | 我當問佛 |
| 377 | 31 | 問 | wèn | to hold responsible | 我當問佛 |
| 378 | 31 | 問 | wèn | to request something | 我當問佛 |
| 379 | 31 | 問 | wèn | to rebuke | 我當問佛 |
| 380 | 31 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 我當問佛 |
| 381 | 31 | 問 | wèn | news | 我當問佛 |
| 382 | 31 | 問 | wèn | to propose marriage | 我當問佛 |
| 383 | 31 | 問 | wén | to inform | 我當問佛 |
| 384 | 31 | 問 | wèn | to research | 我當問佛 |
| 385 | 31 | 問 | wèn | Wen | 我當問佛 |
| 386 | 31 | 問 | wèn | to | 我當問佛 |
| 387 | 31 | 問 | wèn | a question | 我當問佛 |
| 388 | 31 | 問 | wèn | ask; prccha | 我當問佛 |
| 389 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 無復寒熱及以憂 |
| 390 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 無復寒熱及以憂 |
| 391 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 無復寒熱及以憂 |
| 392 | 31 | 以 | yǐ | according to | 無復寒熱及以憂 |
| 393 | 31 | 以 | yǐ | because of | 無復寒熱及以憂 |
| 394 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 無復寒熱及以憂 |
| 395 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 無復寒熱及以憂 |
| 396 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 無復寒熱及以憂 |
| 397 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 無復寒熱及以憂 |
| 398 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 無復寒熱及以憂 |
| 399 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 無復寒熱及以憂 |
| 400 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 無復寒熱及以憂 |
| 401 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 無復寒熱及以憂 |
| 402 | 31 | 以 | yǐ | very | 無復寒熱及以憂 |
| 403 | 31 | 以 | yǐ | already | 無復寒熱及以憂 |
| 404 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 無復寒熱及以憂 |
| 405 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 無復寒熱及以憂 |
| 406 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 無復寒熱及以憂 |
| 407 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 無復寒熱及以憂 |
| 408 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 無復寒熱及以憂 |
| 409 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
| 410 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
| 411 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
| 412 | 28 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白佛言 |
| 413 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
| 414 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
| 415 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
| 416 | 28 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
| 417 | 28 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
| 418 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
| 419 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
| 420 | 28 | 如是 | rúshì | thus; so | 一切眾生得如是等心行 |
| 421 | 28 | 如是 | rúshì | thus, so | 一切眾生得如是等心行 |
| 422 | 28 | 如是 | rúshì | thus; evam | 一切眾生得如是等心行 |
| 423 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 一切眾生得如是等心行 |
| 424 | 28 | 智通 | zhì tōng | Zhi Tong | 名海妙深持自在智通 |
| 425 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊集會之中 |
| 426 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊集會之中 |
| 427 | 26 | 出 | chū | to go out; to leave | 化出種 |
| 428 | 26 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 化出種 |
| 429 | 26 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 化出種 |
| 430 | 26 | 出 | chū | to extend; to spread | 化出種 |
| 431 | 26 | 出 | chū | to appear | 化出種 |
| 432 | 26 | 出 | chū | to exceed | 化出種 |
| 433 | 26 | 出 | chū | to publish; to post | 化出種 |
| 434 | 26 | 出 | chū | to take up an official post | 化出種 |
| 435 | 26 | 出 | chū | to give birth | 化出種 |
| 436 | 26 | 出 | chū | a verb complement | 化出種 |
| 437 | 26 | 出 | chū | to occur; to happen | 化出種 |
| 438 | 26 | 出 | chū | to divorce | 化出種 |
| 439 | 26 | 出 | chū | to chase away | 化出種 |
| 440 | 26 | 出 | chū | to escape; to leave | 化出種 |
| 441 | 26 | 出 | chū | to give | 化出種 |
| 442 | 26 | 出 | chū | to emit | 化出種 |
| 443 | 26 | 出 | chū | quoted from | 化出種 |
| 444 | 26 | 出 | chū | to go out; to leave | 化出種 |
| 445 | 26 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 446 | 26 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 447 | 26 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
| 448 | 26 | 身 | shēn | self | 身 |
| 449 | 26 | 身 | shēn | life | 身 |
| 450 | 26 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 451 | 26 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 452 | 26 | 身 | shēn | personally | 身 |
| 453 | 26 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 454 | 26 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 455 | 26 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 456 | 26 | 身 | juān | India | 身 |
| 457 | 26 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 458 | 25 | 大 | dà | big; huge; large | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 459 | 25 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 460 | 25 | 大 | dà | great; major; important | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 461 | 25 | 大 | dà | size | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 462 | 25 | 大 | dà | old | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 463 | 25 | 大 | dà | greatly; very | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 464 | 25 | 大 | dà | oldest; earliest | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 465 | 25 | 大 | dà | adult | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 466 | 25 | 大 | tài | greatest; grand | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 467 | 25 | 大 | dài | an important person | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 468 | 25 | 大 | dà | senior | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 469 | 25 | 大 | dà | approximately | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 470 | 25 | 大 | tài | greatest; grand | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 471 | 25 | 大 | dà | an element | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 472 | 25 | 大 | dà | great; mahā | 彼諸池中自然化出無量蓮華大 |
| 473 | 25 | 殿 | diàn | a hall; a palace; a temple | 寶莊嚴殿 |
| 474 | 25 | 殿 | diàn | a palace compound | 寶莊嚴殿 |
| 475 | 25 | 殿 | diàn | rear; last | 寶莊嚴殿 |
| 476 | 25 | 殿 | diàn | rearguard | 寶莊嚴殿 |
| 477 | 25 | 殿 | diàn | to guard; to protect | 寶莊嚴殿 |
| 478 | 25 | 殿 | diàn | to assess as unsatisfactory; to censure | 寶莊嚴殿 |
| 479 | 25 | 殿 | diàn | to stop | 寶莊嚴殿 |
| 480 | 25 | 殿 | diàn | temple; prāsāda | 寶莊嚴殿 |
| 481 | 25 | 無 | wú | no | 無復寒熱及以憂 |
| 482 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無復寒熱及以憂 |
| 483 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 無復寒熱及以憂 |
| 484 | 25 | 無 | wú | has not yet | 無復寒熱及以憂 |
| 485 | 25 | 無 | mó | mo | 無復寒熱及以憂 |
| 486 | 25 | 無 | wú | do not | 無復寒熱及以憂 |
| 487 | 25 | 無 | wú | not; -less; un- | 無復寒熱及以憂 |
| 488 | 25 | 無 | wú | regardless of | 無復寒熱及以憂 |
| 489 | 25 | 無 | wú | to not have | 無復寒熱及以憂 |
| 490 | 25 | 無 | wú | um | 無復寒熱及以憂 |
| 491 | 25 | 無 | wú | Wu | 無復寒熱及以憂 |
| 492 | 25 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無復寒熱及以憂 |
| 493 | 25 | 無 | wú | not; non- | 無復寒熱及以憂 |
| 494 | 25 | 無 | mó | mo | 無復寒熱及以憂 |
| 495 | 25 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 名海妙深持自在智通 |
| 496 | 25 | 自在 | zìzài | Carefree | 名海妙深持自在智通 |
| 497 | 25 | 自在 | zìzài | perfect ease | 名海妙深持自在智通 |
| 498 | 25 | 自在 | zìzài | Isvara | 名海妙深持自在智通 |
| 499 | 25 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 名海妙深持自在智通 |
| 500 | 25 | 眾 | zhòng | many; numerous | 容貌端嚴眾所憙見 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 者 | zhě | ca | |
| 一切 |
|
|
|
| 善 | shàn | wholesome; virtuous | |
| 有 |
|
|
|
| 庄严 | 莊嚴 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 丈夫 | zhàngfu | Primaeval Man; Supreme Man; Purusa |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha |
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八分 | 98 |
|
|
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘同性经 | 大乘同性經 | 100 | Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing |
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 大须弥 | 大須彌 | 100 | Mahameru; Great Sumeru Buddha |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 甘泉 | 103 | Ganquan | |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
| 海龙王 | 海龍王 | 104 | Sāgaranāgarāja; Sea Dragon King |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 迦陵伽 | 106 | Kaliṅga | |
| 迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净琉璃 | 淨琉璃 | 106 | Realm of Pure Crystal |
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 净严 | 淨嚴 | 106 |
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 曼殊 | 109 |
|
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 摩诃卢 | 摩訶盧 | 109 | Mahāroṣaṇa |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
| 阇那耶舍 | 闍那耶舍 | 115 | Jñānayaśas; Jnanayasas |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首陀会天 | 首陀會天 | 115 | Śuddhāvāsa; Pure Abodes |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 徐 | 120 |
|
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 宇文 | 121 |
|
|
| 遮那 | 122 | Vairocana | |
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 274.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白拂 | 98 | a white yak tail fly whisk | |
| 宝铃罗网 | 寶鈴羅網 | 98 | a network of small bells |
| 宝相 | 寶相 | 98 |
|
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 八人地 | 98 | stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 不共 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 多伽罗 | 多伽羅 | 100 | a kind of wood for incense |
| 多摩罗跋 | 多摩羅跋 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法要 | 102 |
|
|
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法明门 | 法明門 | 102 | a teaching which throws light on everything |
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 奉施 | 102 | give | |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 毫相 | 104 | urna | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 何似 | 104 | Comparison to what? | |
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
| 金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
| 净世界 | 淨世界 | 106 | pure land |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
| 马藏 | 馬藏 | 109 | hidden resembling a horse’s |
| 曼殊 | 109 |
|
|
| 曼殊沙华 | 曼殊沙華 | 109 | mañjūṣaka flower |
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 纳受 | 納受 | 110 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 普光 | 112 |
|
|
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
| 讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
| 清净佛刹 | 清淨佛剎 | 113 | pure land |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色金刚 | 色金剛 | 115 | rūpavajra |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 声闻戒 | 聲聞戒 | 115 | śrāvaka precepts |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 沈水香 | 115 | aguru | |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 托胎 | 116 |
|
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有海 | 121 | sea of existence | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真身 | 122 | true body | |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 智光 | 122 |
|
|
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 住持 | 122 |
|
|
| 诸法自在 | 諸法自在 | 122 | sarvadharmeśvara |
| 浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |