Glossary and Vocabulary for Fo Xing Lun 佛性論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 722 zhě ca 離有六種者
2 482 wéi to act as; to serve 如佛為海智菩薩說
3 482 wéi to change into; to become 如佛為海智菩薩說
4 482 wéi to be; is 如佛為海智菩薩說
5 482 wéi to do 如佛為海智菩薩說
6 482 wèi to support; to help 如佛為海智菩薩說
7 482 wéi to govern 如佛為海智菩薩說
8 482 wèi to be; bhū 如佛為海智菩薩說
9 421 Kangxi radical 71 辯相分第四中無變異品第九
10 421 to not have; without 辯相分第四中無變異品第九
11 421 mo 辯相分第四中無變異品第九
12 421 to not have 辯相分第四中無變異品第九
13 421 Wu 辯相分第四中無變異品第九
14 421 mo 辯相分第四中無變異品第九
15 279 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛為海智菩薩說
16 279 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛為海智菩薩說
17 279 shuì to persuade 如佛為海智菩薩說
18 279 shuō to teach; to recite; to explain 如佛為海智菩薩說
19 279 shuō a doctrine; a theory 如佛為海智菩薩說
20 279 shuō to claim; to assert 如佛為海智菩薩說
21 279 shuō allocution 如佛為海智菩薩說
22 279 shuō to criticize; to scold 如佛為海智菩薩說
23 279 shuō to indicate; to refer to 如佛為海智菩薩說
24 279 shuō speach; vāda 如佛為海智菩薩說
25 279 shuō to speak; bhāṣate 如佛為海智菩薩說
26 279 shuō to instruct 如佛為海智菩薩說
27 271 meaning; sense 復次無變異義應知
28 271 justice; right action; righteousness 復次無變異義應知
29 271 artificial; man-made; fake 復次無變異義應知
30 271 chivalry; generosity 復次無變異義應知
31 271 just; righteous 復次無變異義應知
32 271 adopted 復次無變異義應知
33 271 a relationship 復次無變異義應知
34 271 volunteer 復次無變異義應知
35 271 something suitable 復次無變異義應知
36 271 a martyr 復次無變異義應知
37 271 a law 復次無變異義應知
38 271 Yi 復次無變異義應知
39 271 Righteousness 復次無變異義應知
40 271 aim; artha 復次無變異義應知
41 267 èr two 二無染淨異
42 267 èr Kangxi radical 7 二無染淨異
43 267 èr second 二無染淨異
44 267 èr twice; double; di- 二無染淨異
45 267 èr more than one kind 二無染淨異
46 267 èr two; dvā; dvi 二無染淨異
47 267 èr both; dvaya 二無染淨異
48 256 infix potential marker 不感
49 243 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 隨眠未得治道故言在
50 243 děi to want to; to need to 隨眠未得治道故言在
51 243 děi must; ought to 隨眠未得治道故言在
52 243 de 隨眠未得治道故言在
53 243 de infix potential marker 隨眠未得治道故言在
54 243 to result in 隨眠未得治道故言在
55 243 to be proper; to fit; to suit 隨眠未得治道故言在
56 243 to be satisfied 隨眠未得治道故言在
57 243 to be finished 隨眠未得治道故言在
58 243 děi satisfying 隨眠未得治道故言在
59 243 to contract 隨眠未得治道故言在
60 243 to hear 隨眠未得治道故言在
61 243 to have; there is 隨眠未得治道故言在
62 243 marks time passed 隨眠未得治道故言在
63 243 obtain; attain; prāpta 隨眠未得治道故言在
64 234 néng can; able 能生色無
65 234 néng ability; capacity 能生色無
66 234 néng a mythical bear-like beast 能生色無
67 234 néng energy 能生色無
68 234 néng function; use 能生色無
69 234 néng talent 能生色無
70 234 néng expert at 能生色無
71 234 néng to be in harmony 能生色無
72 234 néng to tend to; to care for 能生色無
73 234 néng to reach; to arrive at 能生色無
74 234 néng to be able; śak 能生色無
75 234 néng skilful; pravīṇa 能生色無
76 221 sān three 合則成三
77 221 sān third 合則成三
78 221 sān more than two 合則成三
79 221 sān very few 合則成三
80 221 sān San 合則成三
81 221 sān three; tri 合則成三
82 221 sān sa 合則成三
83 221 sān three kinds; trividha 合則成三
84 218 one 一無前後際變異
85 218 Kangxi radical 1 一無前後際變異
86 218 pure; concentrated 一無前後際變異
87 218 first 一無前後際變異
88 218 the same 一無前後際變異
89 218 sole; single 一無前後際變異
90 218 a very small amount 一無前後際變異
91 218 Yi 一無前後際變異
92 218 other 一無前後際變異
93 218 to unify 一無前後際變異
94 218 accidentally; coincidentally 一無前後際變異
95 218 abruptly; suddenly 一無前後際變異
96 218 one; eka 一無前後際變異
97 211 děng et cetera; and so on 四貪瞋癡等極重
98 211 děng to wait 四貪瞋癡等極重
99 211 děng to be equal 四貪瞋癡等極重
100 211 děng degree; level 四貪瞋癡等極重
101 211 děng to compare 四貪瞋癡等極重
102 211 děng same; equal; sama 四貪瞋癡等極重
103 209 yóu Kangxi radical 102 由有見諦
104 209 yóu to follow along 由有見諦
105 209 yóu cause; reason 由有見諦
106 209 yóu You 由有見諦
107 208 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 合則成三
108 208 a grade; a level 合則成三
109 208 an example; a model 合則成三
110 208 a weighing device 合則成三
111 208 to grade; to rank 合則成三
112 208 to copy; to imitate; to follow 合則成三
113 208 to do 合則成三
114 208 koan; kōan; gong'an 合則成三
115 203 míng fame; renown; reputation 是名隨眠欲瞋
116 203 míng a name; personal name; designation 是名隨眠欲瞋
117 203 míng rank; position 是名隨眠欲瞋
118 203 míng an excuse 是名隨眠欲瞋
119 203 míng life 是名隨眠欲瞋
120 203 míng to name; to call 是名隨眠欲瞋
121 203 míng to express; to describe 是名隨眠欲瞋
122 203 míng to be called; to have the name 是名隨眠欲瞋
123 203 míng to own; to possess 是名隨眠欲瞋
124 203 míng famous; renowned 是名隨眠欲瞋
125 203 míng moral 是名隨眠欲瞋
126 203 míng name; naman 是名隨眠欲瞋
127 203 míng fame; renown; yasas 是名隨眠欲瞋
128 198 xìng gender 故說如來性前後無變異
129 198 xìng nature; disposition 故說如來性前後無變異
130 198 xìng grammatical gender 故說如來性前後無變異
131 198 xìng a property; a quality 故說如來性前後無變異
132 198 xìng life; destiny 故說如來性前後無變異
133 198 xìng sexual desire 故說如來性前後無變異
134 198 xìng scope 故說如來性前後無變異
135 198 xìng nature 故說如來性前後無變異
136 191 Ru River 於汝
137 191 Ru 於汝
138 189 suǒ a few; various; some 非所染污故
139 189 suǒ a place; a location 非所染污故
140 189 suǒ indicates a passive voice 非所染污故
141 189 suǒ an ordinal number 非所染污故
142 189 suǒ meaning 非所染污故
143 189 suǒ garrison 非所染污故
144 189 suǒ place; pradeśa 非所染污故
145 187 yīn cause; reason 為不動業增長家因
146 187 yīn to accord with 為不動業增長家因
147 187 yīn to follow 為不動業增長家因
148 187 yīn to rely on 為不動業增長家因
149 187 yīn via; through 為不動業增長家因
150 187 yīn to continue 為不動業增長家因
151 187 yīn to receive 為不動業增長家因
152 187 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 為不動業增長家因
153 187 yīn to seize an opportunity 為不動業增長家因
154 187 yīn to be like 為不動業增長家因
155 187 yīn a standrd; a criterion 為不動業增長家因
156 187 yīn cause; hetu 為不動業增長家因
157 187 shēng to be born; to give birth 由見諦而生
158 187 shēng to live 由見諦而生
159 187 shēng raw 由見諦而生
160 187 shēng a student 由見諦而生
161 187 shēng life 由見諦而生
162 187 shēng to produce; to give rise 由見諦而生
163 187 shēng alive 由見諦而生
164 187 shēng a lifetime 由見諦而生
165 187 shēng to initiate; to become 由見諦而生
166 187 shēng to grow 由見諦而生
167 187 shēng unfamiliar 由見諦而生
168 187 shēng not experienced 由見諦而生
169 187 shēng hard; stiff; strong 由見諦而生
170 187 shēng having academic or professional knowledge 由見諦而生
171 187 shēng a male role in traditional theatre 由見諦而生
172 187 shēng gender 由見諦而生
173 187 shēng to develop; to grow 由見諦而生
174 187 shēng to set up 由見諦而生
175 187 shēng a prostitute 由見諦而生
176 187 shēng a captive 由見諦而生
177 187 shēng a gentleman 由見諦而生
178 187 shēng Kangxi radical 100 由見諦而生
179 187 shēng unripe 由見諦而生
180 187 shēng nature 由見諦而生
181 187 shēng to inherit; to succeed 由見諦而生
182 187 shēng destiny 由見諦而生
183 187 shēng birth 由見諦而生
184 177 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 六無滅異
185 177 miè to submerge 六無滅異
186 177 miè to extinguish; to put out 六無滅異
187 177 miè to eliminate 六無滅異
188 177 miè to disappear; to fade away 六無滅異
189 177 miè the cessation of suffering 六無滅異
190 177 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 六無滅異
191 162 zhōng middle 辯相分第四中無變異品第九
192 162 zhōng medium; medium sized 辯相分第四中無變異品第九
193 162 zhōng China 辯相分第四中無變異品第九
194 162 zhòng to hit the mark 辯相分第四中無變異品第九
195 162 zhōng midday 辯相分第四中無變異品第九
196 162 zhōng inside 辯相分第四中無變異品第九
197 162 zhōng during 辯相分第四中無變異品第九
198 162 zhōng Zhong 辯相分第四中無變異品第九
199 162 zhōng intermediary 辯相分第四中無變異品第九
200 162 zhōng half 辯相分第四中無變異品第九
201 162 zhòng to reach; to attain 辯相分第四中無變異品第九
202 162 zhòng to suffer; to infect 辯相分第四中無變異品第九
203 162 zhòng to obtain 辯相分第四中無變異品第九
204 162 zhòng to pass an exam 辯相分第四中無變異品第九
205 162 zhōng middle 辯相分第四中無變異品第九
206 157 to use; to grasp 以思惟用見諦為因
207 157 to rely on 以思惟用見諦為因
208 157 to regard 以思惟用見諦為因
209 157 to be able to 以思惟用見諦為因
210 157 to order; to command 以思惟用見諦為因
211 157 used after a verb 以思惟用見諦為因
212 157 a reason; a cause 以思惟用見諦為因
213 157 Israel 以思惟用見諦為因
214 157 Yi 以思惟用見諦為因
215 157 use; yogena 以思惟用見諦為因
216 157 to go; to 於一念中則等觀四諦
217 157 to rely on; to depend on 於一念中則等觀四諦
218 157 Yu 於一念中則等觀四諦
219 157 a crow 於一念中則等觀四諦
220 152 four 四無轉異
221 152 note a musical scale 四無轉異
222 152 fourth 四無轉異
223 152 Si 四無轉異
224 152 four; catur 四無轉異
225 144 yìng to answer; to respond 復次無變異義應知
226 144 yìng to confirm; to verify 復次無變異義應知
227 144 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 復次無變異義應知
228 144 yìng to accept 復次無變異義應知
229 144 yìng to permit; to allow 復次無變異義應知
230 144 yìng to echo 復次無變異義應知
231 144 yìng to handle; to deal with 復次無變異義應知
232 144 yìng Ying 復次無變異義應知
233 143 zhī to know 復次無變異義應知
234 143 zhī to comprehend 復次無變異義應知
235 143 zhī to inform; to tell 復次無變異義應知
236 143 zhī to administer 復次無變異義應知
237 143 zhī to distinguish; to discern 復次無變異義應知
238 143 zhī to be close friends 復次無變異義應知
239 143 zhī to feel; to sense; to perceive 復次無變異義應知
240 143 zhī to receive; to entertain 復次無變異義應知
241 143 zhī knowledge 復次無變異義應知
242 143 zhī consciousness; perception 復次無變異義應知
243 143 zhī a close friend 復次無變異義應知
244 143 zhì wisdom 復次無變異義應知
245 143 zhì Zhi 復次無變異義應知
246 143 zhī Understanding 復次無變異義應知
247 143 zhī know; jña 復次無變異義應知
248 142 Yi 如前後亦爾
249 140 自性 zìxìng Self-Nature 有自性德故
250 140 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 有自性德故
251 140 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 有自性德故
252 134 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 合則成三
253 134 chéng to become; to turn into 合則成三
254 134 chéng to grow up; to ripen; to mature 合則成三
255 134 chéng to set up; to establish; to develop; to form 合則成三
256 134 chéng a full measure of 合則成三
257 134 chéng whole 合則成三
258 134 chéng set; established 合則成三
259 134 chéng to reache a certain degree; to amount to 合則成三
260 134 chéng to reconcile 合則成三
261 134 chéng to resmble; to be similar to 合則成三
262 134 chéng composed of 合則成三
263 134 chéng a result; a harvest; an achievement 合則成三
264 134 chéng capable; able; accomplished 合則成三
265 134 chéng to help somebody achieve something 合則成三
266 134 chéng Cheng 合則成三
267 134 chéng Become 合則成三
268 134 chéng becoming; bhāva 合則成三
269 129 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 一者執可滅滅
270 129 zhí a post; a position; a job 一者執可滅滅
271 129 zhí to grasp; to hold 一者執可滅滅
272 129 zhí to govern; to administer; to be in charge of 一者執可滅滅
273 129 zhí to arrest; to capture 一者執可滅滅
274 129 zhí to maintain; to guard 一者執可滅滅
275 129 zhí to block up 一者執可滅滅
276 129 zhí to engage in 一者執可滅滅
277 129 zhí to link up; to draw in 一者執可滅滅
278 129 zhí a good friend 一者執可滅滅
279 129 zhí proof; certificate; receipt; voucher 一者執可滅滅
280 129 zhí grasping; grāha 一者執可滅滅
281 124 fēi Kangxi radical 175 非所染污故
282 124 fēi wrong; bad; untruthful 非所染污故
283 124 fēi different 非所染污故
284 124 fēi to not be; to not have 非所染污故
285 124 fēi to violate; to be contrary to 非所染污故
286 124 fēi Africa 非所染污故
287 124 fēi to slander 非所染污故
288 124 fěi to avoid 非所染污故
289 124 fēi must 非所染污故
290 124 fēi an error 非所染污故
291 124 fēi a problem; a question 非所染污故
292 124 fēi evil 非所染污故
293 124 yán to speak; to say; said 言無前後際變異者
294 124 yán language; talk; words; utterance; speech 言無前後際變異者
295 124 yán Kangxi radical 149 言無前後際變異者
296 124 yán phrase; sentence 言無前後際變異者
297 124 yán a word; a syllable 言無前後際變異者
298 124 yán a theory; a doctrine 言無前後際變異者
299 124 yán to regard as 言無前後際變異者
300 124 yán to act as 言無前後際變異者
301 124 yán word; vacana 言無前後際變異者
302 124 yán speak; vad 言無前後際變異者
303 119 rén person; people; a human being
304 119 rén Kangxi radical 9
305 119 rén a kind of person
306 119 rén everybody
307 119 rén adult
308 119 rén somebody; others
309 119 rén an upright person
310 119 rén person; manuṣya
311 117 to be near by; to be close to 即見
312 117 at that time 即見
313 117 to be exactly the same as; to be thus 即見
314 117 supposed; so-called 即見
315 117 to arrive at; to ascend 即見
316 109 self 文殊師利諸佛已出離於我取根
317 109 [my] dear 文殊師利諸佛已出離於我取根
318 109 Wo 文殊師利諸佛已出離於我取根
319 109 self; atman; attan 文殊師利諸佛已出離於我取根
320 109 ga 文殊師利諸佛已出離於我取根
321 107 zhǒng kind; type 離有六種者
322 107 zhòng to plant; to grow; to cultivate 離有六種者
323 107 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 離有六種者
324 107 zhǒng seed; strain 離有六種者
325 107 zhǒng offspring 離有六種者
326 107 zhǒng breed 離有六種者
327 107 zhǒng race 離有六種者
328 107 zhǒng species 離有六種者
329 107 zhǒng root; source; origin 離有六種者
330 107 zhǒng grit; guts 離有六種者
331 107 zhǒng seed; bīja 離有六種者
332 105 xiàng to observe; to assess 是無變異相
333 105 xiàng appearance; portrait; picture 是無變異相
334 105 xiàng countenance; personage; character; disposition 是無變異相
335 105 xiàng to aid; to help 是無變異相
336 105 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 是無變異相
337 105 xiàng a sign; a mark; appearance 是無變異相
338 105 xiāng alternately; in turn 是無變異相
339 105 xiāng Xiang 是無變異相
340 105 xiāng form substance 是無變異相
341 105 xiāng to express 是無變異相
342 105 xiàng to choose 是無變異相
343 105 xiāng Xiang 是無變異相
344 105 xiāng an ancient musical instrument 是無變異相
345 105 xiāng the seventh lunar month 是無變異相
346 105 xiāng to compare 是無變異相
347 105 xiàng to divine 是無變異相
348 105 xiàng to administer 是無變異相
349 105 xiàng helper for a blind person 是無變異相
350 105 xiāng rhythm [music] 是無變異相
351 105 xiāng the upper frets of a pipa 是無變異相
352 105 xiāng coralwood 是無變異相
353 105 xiàng ministry 是無變異相
354 105 xiàng to supplement; to enhance 是無變異相
355 105 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 是無變異相
356 105 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 是無變異相
357 105 xiàng sign; mark; liṅga 是無變異相
358 105 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 是無變異相
359 103 method; way 芽譬法
360 103 France 芽譬法
361 103 the law; rules; regulations 芽譬法
362 103 the teachings of the Buddha; Dharma 芽譬法
363 103 a standard; a norm 芽譬法
364 103 an institution 芽譬法
365 103 to emulate 芽譬法
366 103 magic; a magic trick 芽譬法
367 103 punishment 芽譬法
368 103 Fa 芽譬法
369 103 a precedent 芽譬法
370 103 a classification of some kinds of Han texts 芽譬法
371 103 relating to a ceremony or rite 芽譬法
372 103 Dharma 芽譬法
373 103 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 芽譬法
374 103 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 芽譬法
375 103 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 芽譬法
376 103 quality; characteristic 芽譬法
377 102 涅槃 nièpán Nirvana 生究竟涅槃心
378 102 涅槃 Nièpán nirvana 生究竟涅槃心
379 102 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 生究竟涅槃心
380 102 眾生 zhòngshēng all living things 有諸煩惱在欲行眾生
381 102 眾生 zhòngshēng living things other than people 有諸煩惱在欲行眾生
382 102 眾生 zhòngshēng sentient beings 有諸煩惱在欲行眾生
383 102 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 有諸煩惱在欲行眾生
384 98 Kangxi radical 132 始自
385 98 Zi 始自
386 98 a nose 始自
387 98 the beginning; the start 始自
388 98 origin 始自
389 98 to employ; to use 始自
390 98 to be 始自
391 98 self; soul; ātman 始自
392 98 to leave; to depart; to go away; to part 離有六義
393 98 a mythical bird 離有六義
394 98 li; one of the eight divinatory trigrams 離有六義
395 98 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離有六義
396 98 chī a dragon with horns not yet grown 離有六義
397 98 a mountain ash 離有六義
398 98 vanilla; a vanilla-like herb 離有六義
399 98 to be scattered; to be separated 離有六義
400 98 to cut off 離有六義
401 98 to violate; to be contrary to 離有六義
402 98 to be distant from 離有六義
403 98 two 離有六義
404 98 to array; to align 離有六義
405 98 to pass through; to experience 離有六義
406 98 transcendence 離有六義
407 98 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離有六義
408 97 一切 yīqiè temporary 說一切煩惱客塵
409 97 一切 yīqiè the same 說一切煩惱客塵
410 97 shí time; a point or period of time 之時
411 97 shí a season; a quarter of a year 之時
412 97 shí one of the 12 two-hour periods of the day 之時
413 97 shí fashionable 之時
414 97 shí fate; destiny; luck 之時
415 97 shí occasion; opportunity; chance 之時
416 97 shí tense 之時
417 97 shí particular; special 之時
418 97 shí to plant; to cultivate 之時
419 97 shí an era; a dynasty 之時
420 97 shí time [abstract] 之時
421 97 shí seasonal 之時
422 97 shí to wait upon 之時
423 97 shí hour 之時
424 97 shí appropriate; proper; timely 之時
425 97 shí Shi 之時
426 97 shí a present; currentlt 之時
427 97 shí time; kāla 之時
428 97 shí at that time; samaya 之時
429 96 jiàn to see 即見
430 96 jiàn opinion; view; understanding 即見
431 96 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 即見
432 96 jiàn refer to; for details see 即見
433 96 jiàn to listen to 即見
434 96 jiàn to meet 即見
435 96 jiàn to receive (a guest) 即見
436 96 jiàn let me; kindly 即見
437 96 jiàn Jian 即見
438 96 xiàn to appear 即見
439 96 xiàn to introduce 即見
440 96 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 即見
441 96 jiàn seeing; observing; darśana 即見
442 95 guǒ a result; a consequence 二見諦能得果
443 95 guǒ fruit 二見諦能得果
444 95 guǒ to eat until full 二見諦能得果
445 95 guǒ to realize 二見諦能得果
446 95 guǒ a fruit tree 二見諦能得果
447 95 guǒ resolute; determined 二見諦能得果
448 95 guǒ Fruit 二見諦能得果
449 95 guǒ direct effect; phala; a consequence 二見諦能得果
450 90 to depend on; to lean on 依無流界
451 90 to comply with; to follow 依無流界
452 90 to help 依無流界
453 90 flourishing 依無流界
454 90 lovable 依無流界
455 90 bonds; substratum; upadhi 依無流界
456 90 refuge; śaraṇa 依無流界
457 90 reliance; pratiśaraṇa 依無流界
458 89 to give 清淨與眾生清淨無有二故
459 89 to accompany 清淨與眾生清淨無有二故
460 89 to particate in 清淨與眾生清淨無有二故
461 89 of the same kind 清淨與眾生清淨無有二故
462 89 to help 清淨與眾生清淨無有二故
463 89 for 清淨與眾生清淨無有二故
464 83 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 心清淨界
465 83 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 心清淨界
466 83 清淨 qīngjìng concise 心清淨界
467 83 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 心清淨界
468 83 清淨 qīngjìng pure and clean 心清淨界
469 83 清淨 qīngjìng purity 心清淨界
470 83 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 心清淨界
471 83 other; another; some other 如蜂若為他所觸
472 83 other 如蜂若為他所觸
473 83 tha 如蜂若為他所觸
474 83 ṭha 如蜂若為他所觸
475 83 other; anya 如蜂若為他所觸
476 83 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 說一切煩惱客塵
477 83 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 說一切煩惱客塵
478 83 煩惱 fánnǎo defilement 說一切煩惱客塵
479 83 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 說一切煩惱客塵
480 82 法身 Fǎshēn Dharma body 如貪覆法身
481 82 法身 fǎshēn Dharma Body 如貪覆法身
482 82 to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example 譬金剛
483 82 to understand 譬金剛
484 82 to instruct; to teach 譬金剛
485 82 metaphor; simile 譬金剛
486 82 example; dṛṣṭānta 譬金剛
487 81 ér Kangxi radical 126 由見諦而生
488 81 ér as if; to seem like 由見諦而生
489 81 néng can; able 由見諦而生
490 81 ér whiskers on the cheeks; sideburns 由見諦而生
491 81 ér to arrive; up to 由見諦而生
492 79 如來 rúlái Tathagata 及如來恒沙功
493 79 如來 Rúlái Tathagata 及如來恒沙功
494 79 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 及如來恒沙功
495 79 名為 míngwèi to be called 則隨生死不定一處故名為流
496 77 huò to confuse; to be baffled; to doubt 上心惑
497 77 huò doubt 上心惑
498 77 huò to mislead; to delude 上心惑
499 77 huò kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement 上心惑
500 77 huò a delusion 上心惑

Frequencies of all Words

Top 1136

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1142 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 客塵相應故
2 1142 old; ancient; former; past 客塵相應故
3 1142 reason; cause; purpose 客塵相應故
4 1142 to die 客塵相應故
5 1142 so; therefore; hence 客塵相應故
6 1142 original 客塵相應故
7 1142 accident; happening; instance 客塵相應故
8 1142 a friend; an acquaintance; friendship 客塵相應故
9 1142 something in the past 客塵相應故
10 1142 deceased; dead 客塵相應故
11 1142 still; yet 客塵相應故
12 1142 therefore; tasmāt 客塵相應故
13 722 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 離有六種者
14 722 zhě that 離有六種者
15 722 zhě nominalizing function word 離有六種者
16 722 zhě used to mark a definition 離有六種者
17 722 zhě used to mark a pause 離有六種者
18 722 zhě topic marker; that; it 離有六種者
19 722 zhuó according to 離有六種者
20 722 zhě ca 離有六種者
21 496 shì is; are; am; to be 是無變異相
22 496 shì is exactly 是無變異相
23 496 shì is suitable; is in contrast 是無變異相
24 496 shì this; that; those 是無變異相
25 496 shì really; certainly 是無變異相
26 496 shì correct; yes; affirmative 是無變異相
27 496 shì true 是無變異相
28 496 shì is; has; exists 是無變異相
29 496 shì used between repetitions of a word 是無變異相
30 496 shì a matter; an affair 是無變異相
31 496 shì Shi 是無變異相
32 496 shì is; bhū 是無變異相
33 496 shì this; idam 是無變異相
34 490 yǒu is; are; to exist 離有六義
35 490 yǒu to have; to possess 離有六義
36 490 yǒu indicates an estimate 離有六義
37 490 yǒu indicates a large quantity 離有六義
38 490 yǒu indicates an affirmative response 離有六義
39 490 yǒu a certain; used before a person, time, or place 離有六義
40 490 yǒu used to compare two things 離有六義
41 490 yǒu used in a polite formula before certain verbs 離有六義
42 490 yǒu used before the names of dynasties 離有六義
43 490 yǒu a certain thing; what exists 離有六義
44 490 yǒu multiple of ten and ... 離有六義
45 490 yǒu abundant 離有六義
46 490 yǒu purposeful 離有六義
47 490 yǒu You 離有六義
48 490 yǒu 1. existence; 2. becoming 離有六義
49 490 yǒu becoming; bhava 離有六義
50 482 wèi for; to 如佛為海智菩薩說
51 482 wèi because of 如佛為海智菩薩說
52 482 wéi to act as; to serve 如佛為海智菩薩說
53 482 wéi to change into; to become 如佛為海智菩薩說
54 482 wéi to be; is 如佛為海智菩薩說
55 482 wéi to do 如佛為海智菩薩說
56 482 wèi for 如佛為海智菩薩說
57 482 wèi because of; for; to 如佛為海智菩薩說
58 482 wèi to 如佛為海智菩薩說
59 482 wéi in a passive construction 如佛為海智菩薩說
60 482 wéi forming a rehetorical question 如佛為海智菩薩說
61 482 wéi forming an adverb 如佛為海智菩薩說
62 482 wéi to add emphasis 如佛為海智菩薩說
63 482 wèi to support; to help 如佛為海智菩薩說
64 482 wéi to govern 如佛為海智菩薩說
65 482 wèi to be; bhū 如佛為海智菩薩說
66 421 no 辯相分第四中無變異品第九
67 421 Kangxi radical 71 辯相分第四中無變異品第九
68 421 to not have; without 辯相分第四中無變異品第九
69 421 has not yet 辯相分第四中無變異品第九
70 421 mo 辯相分第四中無變異品第九
71 421 do not 辯相分第四中無變異品第九
72 421 not; -less; un- 辯相分第四中無變異品第九
73 421 regardless of 辯相分第四中無變異品第九
74 421 to not have 辯相分第四中無變異品第九
75 421 um 辯相分第四中無變異品第九
76 421 Wu 辯相分第四中無變異品第九
77 421 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 辯相分第四中無變異品第九
78 421 not; non- 辯相分第四中無變異品第九
79 421 mo 辯相分第四中無變異品第九
80 411 ruò to seem; to be like; as 若略
81 411 ruò seemingly 若略
82 411 ruò if 若略
83 411 ruò you 若略
84 411 ruò this; that 若略
85 411 ruò and; or 若略
86 411 ruò as for; pertaining to 若略
87 411 pomegranite 若略
88 411 ruò to choose 若略
89 411 ruò to agree; to accord with; to conform to 若略
90 411 ruò thus 若略
91 411 ruò pollia 若略
92 411 ruò Ruo 若略
93 411 ruò only then 若略
94 411 ja 若略
95 411 jñā 若略
96 411 ruò if; yadi 若略
97 322 this; these 此無明住地
98 322 in this way 此無明住地
99 322 otherwise; but; however; so 此無明住地
100 322 at this time; now; here 此無明住地
101 322 this; here; etad 此無明住地
102 279 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛為海智菩薩說
103 279 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛為海智菩薩說
104 279 shuì to persuade 如佛為海智菩薩說
105 279 shuō to teach; to recite; to explain 如佛為海智菩薩說
106 279 shuō a doctrine; a theory 如佛為海智菩薩說
107 279 shuō to claim; to assert 如佛為海智菩薩說
108 279 shuō allocution 如佛為海智菩薩說
109 279 shuō to criticize; to scold 如佛為海智菩薩說
110 279 shuō to indicate; to refer to 如佛為海智菩薩說
111 279 shuō speach; vāda 如佛為海智菩薩說
112 279 shuō to speak; bhāṣate 如佛為海智菩薩說
113 279 shuō to instruct 如佛為海智菩薩說
114 271 meaning; sense 復次無變異義應知
115 271 justice; right action; righteousness 復次無變異義應知
116 271 artificial; man-made; fake 復次無變異義應知
117 271 chivalry; generosity 復次無變異義應知
118 271 just; righteous 復次無變異義應知
119 271 adopted 復次無變異義應知
120 271 a relationship 復次無變異義應知
121 271 volunteer 復次無變異義應知
122 271 something suitable 復次無變異義應知
123 271 a martyr 復次無變異義應知
124 271 a law 復次無變異義應知
125 271 Yi 復次無變異義應知
126 271 Righteousness 復次無變異義應知
127 271 aim; artha 復次無變異義應知
128 267 èr two 二無染淨異
129 267 èr Kangxi radical 7 二無染淨異
130 267 èr second 二無染淨異
131 267 èr twice; double; di- 二無染淨異
132 267 èr another; the other 二無染淨異
133 267 èr more than one kind 二無染淨異
134 267 èr two; dvā; dvi 二無染淨異
135 267 èr both; dvaya 二無染淨異
136 256 not; no 不感
137 256 expresses that a certain condition cannot be acheived 不感
138 256 as a correlative 不感
139 256 no (answering a question) 不感
140 256 forms a negative adjective from a noun 不感
141 256 at the end of a sentence to form a question 不感
142 256 to form a yes or no question 不感
143 256 infix potential marker 不感
144 256 no; na 不感
145 243 de potential marker 隨眠未得治道故言在
146 243 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 隨眠未得治道故言在
147 243 děi must; ought to 隨眠未得治道故言在
148 243 děi to want to; to need to 隨眠未得治道故言在
149 243 děi must; ought to 隨眠未得治道故言在
150 243 de 隨眠未得治道故言在
151 243 de infix potential marker 隨眠未得治道故言在
152 243 to result in 隨眠未得治道故言在
153 243 to be proper; to fit; to suit 隨眠未得治道故言在
154 243 to be satisfied 隨眠未得治道故言在
155 243 to be finished 隨眠未得治道故言在
156 243 de result of degree 隨眠未得治道故言在
157 243 de marks completion of an action 隨眠未得治道故言在
158 243 děi satisfying 隨眠未得治道故言在
159 243 to contract 隨眠未得治道故言在
160 243 marks permission or possibility 隨眠未得治道故言在
161 243 expressing frustration 隨眠未得治道故言在
162 243 to hear 隨眠未得治道故言在
163 243 to have; there is 隨眠未得治道故言在
164 243 marks time passed 隨眠未得治道故言在
165 243 obtain; attain; prāpta 隨眠未得治道故言在
166 240 such as; for example; for instance 如佛為海智菩薩說
167 240 if 如佛為海智菩薩說
168 240 in accordance with 如佛為海智菩薩說
169 240 to be appropriate; should; with regard to 如佛為海智菩薩說
170 240 this 如佛為海智菩薩說
171 240 it is so; it is thus; can be compared with 如佛為海智菩薩說
172 240 to go to 如佛為海智菩薩說
173 240 to meet 如佛為海智菩薩說
174 240 to appear; to seem; to be like 如佛為海智菩薩說
175 240 at least as good as 如佛為海智菩薩說
176 240 and 如佛為海智菩薩說
177 240 or 如佛為海智菩薩說
178 240 but 如佛為海智菩薩說
179 240 then 如佛為海智菩薩說
180 240 naturally 如佛為海智菩薩說
181 240 expresses a question or doubt 如佛為海智菩薩說
182 240 you 如佛為海智菩薩說
183 240 the second lunar month 如佛為海智菩薩說
184 240 in; at 如佛為海智菩薩說
185 240 Ru 如佛為海智菩薩說
186 240 Thus 如佛為海智菩薩說
187 240 thus; tathā 如佛為海智菩薩說
188 240 like; iva 如佛為海智菩薩說
189 240 suchness; tathatā 如佛為海智菩薩說
190 234 néng can; able 能生色無
191 234 néng ability; capacity 能生色無
192 234 néng a mythical bear-like beast 能生色無
193 234 néng energy 能生色無
194 234 néng function; use 能生色無
195 234 néng may; should; permitted to 能生色無
196 234 néng talent 能生色無
197 234 néng expert at 能生色無
198 234 néng to be in harmony 能生色無
199 234 néng to tend to; to care for 能生色無
200 234 néng to reach; to arrive at 能生色無
201 234 néng as long as; only 能生色無
202 234 néng even if 能生色無
203 234 néng but 能生色無
204 234 néng in this way 能生色無
205 234 néng to be able; śak 能生色無
206 234 néng skilful; pravīṇa 能生色無
207 221 sān three 合則成三
208 221 sān third 合則成三
209 221 sān more than two 合則成三
210 221 sān very few 合則成三
211 221 sān repeatedly 合則成三
212 221 sān San 合則成三
213 221 sān three; tri 合則成三
214 221 sān sa 合則成三
215 221 sān three kinds; trividha 合則成三
216 218 one 一無前後際變異
217 218 Kangxi radical 1 一無前後際變異
218 218 as soon as; all at once 一無前後際變異
219 218 pure; concentrated 一無前後際變異
220 218 whole; all 一無前後際變異
221 218 first 一無前後際變異
222 218 the same 一無前後際變異
223 218 each 一無前後際變異
224 218 certain 一無前後際變異
225 218 throughout 一無前後際變異
226 218 used in between a reduplicated verb 一無前後際變異
227 218 sole; single 一無前後際變異
228 218 a very small amount 一無前後際變異
229 218 Yi 一無前後際變異
230 218 other 一無前後際變異
231 218 to unify 一無前後際變異
232 218 accidentally; coincidentally 一無前後際變異
233 218 abruptly; suddenly 一無前後際變異
234 218 or 一無前後際變異
235 218 one; eka 一無前後際變異
236 211 děng et cetera; and so on 四貪瞋癡等極重
237 211 děng to wait 四貪瞋癡等極重
238 211 děng degree; kind 四貪瞋癡等極重
239 211 děng plural 四貪瞋癡等極重
240 211 děng to be equal 四貪瞋癡等極重
241 211 děng degree; level 四貪瞋癡等極重
242 211 děng to compare 四貪瞋癡等極重
243 211 děng same; equal; sama 四貪瞋癡等極重
244 209 yóu follow; from; it is for...to 由有見諦
245 209 yóu Kangxi radical 102 由有見諦
246 209 yóu to follow along 由有見諦
247 209 yóu cause; reason 由有見諦
248 209 yóu by somebody; up to somebody 由有見諦
249 209 yóu from a starting point 由有見諦
250 209 yóu You 由有見諦
251 209 yóu because; yasmāt 由有見諦
252 208 otherwise; but; however 合則成三
253 208 then 合則成三
254 208 measure word for short sections of text 合則成三
255 208 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 合則成三
256 208 a grade; a level 合則成三
257 208 an example; a model 合則成三
258 208 a weighing device 合則成三
259 208 to grade; to rank 合則成三
260 208 to copy; to imitate; to follow 合則成三
261 208 to do 合則成三
262 208 only 合則成三
263 208 immediately 合則成三
264 208 then; moreover; atha 合則成三
265 208 koan; kōan; gong'an 合則成三
266 203 míng measure word for people 是名隨眠欲瞋
267 203 míng fame; renown; reputation 是名隨眠欲瞋
268 203 míng a name; personal name; designation 是名隨眠欲瞋
269 203 míng rank; position 是名隨眠欲瞋
270 203 míng an excuse 是名隨眠欲瞋
271 203 míng life 是名隨眠欲瞋
272 203 míng to name; to call 是名隨眠欲瞋
273 203 míng to express; to describe 是名隨眠欲瞋
274 203 míng to be called; to have the name 是名隨眠欲瞋
275 203 míng to own; to possess 是名隨眠欲瞋
276 203 míng famous; renowned 是名隨眠欲瞋
277 203 míng moral 是名隨眠欲瞋
278 203 míng name; naman 是名隨眠欲瞋
279 203 míng fame; renown; yasas 是名隨眠欲瞋
280 198 xìng gender 故說如來性前後無變異
281 198 xìng suffix corresponding to -ness 故說如來性前後無變異
282 198 xìng nature; disposition 故說如來性前後無變異
283 198 xìng a suffix corresponding to -ness 故說如來性前後無變異
284 198 xìng grammatical gender 故說如來性前後無變異
285 198 xìng a property; a quality 故說如來性前後無變異
286 198 xìng life; destiny 故說如來性前後無變異
287 198 xìng sexual desire 故說如來性前後無變異
288 198 xìng scope 故說如來性前後無變異
289 198 xìng nature 故說如來性前後無變異
290 191 you; thou 於汝
291 191 Ru River 於汝
292 191 Ru 於汝
293 191 you; tvam; bhavat 於汝
294 189 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 非所染污故
295 189 suǒ an office; an institute 非所染污故
296 189 suǒ introduces a relative clause 非所染污故
297 189 suǒ it 非所染污故
298 189 suǒ if; supposing 非所染污故
299 189 suǒ a few; various; some 非所染污故
300 189 suǒ a place; a location 非所染污故
301 189 suǒ indicates a passive voice 非所染污故
302 189 suǒ that which 非所染污故
303 189 suǒ an ordinal number 非所染污故
304 189 suǒ meaning 非所染污故
305 189 suǒ garrison 非所染污故
306 189 suǒ place; pradeśa 非所染污故
307 189 suǒ that which; yad 非所染污故
308 187 yīn because 為不動業增長家因
309 187 yīn cause; reason 為不動業增長家因
310 187 yīn to accord with 為不動業增長家因
311 187 yīn to follow 為不動業增長家因
312 187 yīn to rely on 為不動業增長家因
313 187 yīn via; through 為不動業增長家因
314 187 yīn to continue 為不動業增長家因
315 187 yīn to receive 為不動業增長家因
316 187 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 為不動業增長家因
317 187 yīn to seize an opportunity 為不動業增長家因
318 187 yīn to be like 為不動業增長家因
319 187 yīn from; because of 為不動業增長家因
320 187 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 為不動業增長家因
321 187 yīn a standrd; a criterion 為不動業增長家因
322 187 yīn Cause 為不動業增長家因
323 187 yīn cause; hetu 為不動業增長家因
324 187 shēng to be born; to give birth 由見諦而生
325 187 shēng to live 由見諦而生
326 187 shēng raw 由見諦而生
327 187 shēng a student 由見諦而生
328 187 shēng life 由見諦而生
329 187 shēng to produce; to give rise 由見諦而生
330 187 shēng alive 由見諦而生
331 187 shēng a lifetime 由見諦而生
332 187 shēng to initiate; to become 由見諦而生
333 187 shēng to grow 由見諦而生
334 187 shēng unfamiliar 由見諦而生
335 187 shēng not experienced 由見諦而生
336 187 shēng hard; stiff; strong 由見諦而生
337 187 shēng very; extremely 由見諦而生
338 187 shēng having academic or professional knowledge 由見諦而生
339 187 shēng a male role in traditional theatre 由見諦而生
340 187 shēng gender 由見諦而生
341 187 shēng to develop; to grow 由見諦而生
342 187 shēng to set up 由見諦而生
343 187 shēng a prostitute 由見諦而生
344 187 shēng a captive 由見諦而生
345 187 shēng a gentleman 由見諦而生
346 187 shēng Kangxi radical 100 由見諦而生
347 187 shēng unripe 由見諦而生
348 187 shēng nature 由見諦而生
349 187 shēng to inherit; to succeed 由見諦而生
350 187 shēng destiny 由見諦而生
351 187 shēng birth 由見諦而生
352 177 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 六無滅異
353 177 miè to submerge 六無滅異
354 177 miè to extinguish; to put out 六無滅異
355 177 miè to eliminate 六無滅異
356 177 miè to disappear; to fade away 六無滅異
357 177 miè the cessation of suffering 六無滅異
358 177 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 六無滅異
359 162 zhōng middle 辯相分第四中無變異品第九
360 162 zhōng medium; medium sized 辯相分第四中無變異品第九
361 162 zhōng China 辯相分第四中無變異品第九
362 162 zhòng to hit the mark 辯相分第四中無變異品第九
363 162 zhōng in; amongst 辯相分第四中無變異品第九
364 162 zhōng midday 辯相分第四中無變異品第九
365 162 zhōng inside 辯相分第四中無變異品第九
366 162 zhōng during 辯相分第四中無變異品第九
367 162 zhōng Zhong 辯相分第四中無變異品第九
368 162 zhōng intermediary 辯相分第四中無變異品第九
369 162 zhōng half 辯相分第四中無變異品第九
370 162 zhōng just right; suitably 辯相分第四中無變異品第九
371 162 zhōng while 辯相分第四中無變異品第九
372 162 zhòng to reach; to attain 辯相分第四中無變異品第九
373 162 zhòng to suffer; to infect 辯相分第四中無變異品第九
374 162 zhòng to obtain 辯相分第四中無變異品第九
375 162 zhòng to pass an exam 辯相分第四中無變異品第九
376 162 zhōng middle 辯相分第四中無變異品第九
377 157 so as to; in order to 以思惟用見諦為因
378 157 to use; to regard as 以思惟用見諦為因
379 157 to use; to grasp 以思惟用見諦為因
380 157 according to 以思惟用見諦為因
381 157 because of 以思惟用見諦為因
382 157 on a certain date 以思惟用見諦為因
383 157 and; as well as 以思惟用見諦為因
384 157 to rely on 以思惟用見諦為因
385 157 to regard 以思惟用見諦為因
386 157 to be able to 以思惟用見諦為因
387 157 to order; to command 以思惟用見諦為因
388 157 further; moreover 以思惟用見諦為因
389 157 used after a verb 以思惟用見諦為因
390 157 very 以思惟用見諦為因
391 157 already 以思惟用見諦為因
392 157 increasingly 以思惟用見諦為因
393 157 a reason; a cause 以思惟用見諦為因
394 157 Israel 以思惟用見諦為因
395 157 Yi 以思惟用見諦為因
396 157 use; yogena 以思惟用見諦為因
397 157 in; at 於一念中則等觀四諦
398 157 in; at 於一念中則等觀四諦
399 157 in; at; to; from 於一念中則等觀四諦
400 157 to go; to 於一念中則等觀四諦
401 157 to rely on; to depend on 於一念中則等觀四諦
402 157 to go to; to arrive at 於一念中則等觀四諦
403 157 from 於一念中則等觀四諦
404 157 give 於一念中則等觀四諦
405 157 oppposing 於一念中則等觀四諦
406 157 and 於一念中則等觀四諦
407 157 compared to 於一念中則等觀四諦
408 157 by 於一念中則等觀四諦
409 157 and; as well as 於一念中則等觀四諦
410 157 for 於一念中則等觀四諦
411 157 Yu 於一念中則等觀四諦
412 157 a crow 於一念中則等觀四諦
413 157 whew; wow 於一念中則等觀四諦
414 157 near to; antike 於一念中則等觀四諦
415 152 four 四無轉異
416 152 note a musical scale 四無轉異
417 152 fourth 四無轉異
418 152 Si 四無轉異
419 152 four; catur 四無轉異
420 144 yīng should; ought 復次無變異義應知
421 144 yìng to answer; to respond 復次無變異義應知
422 144 yìng to confirm; to verify 復次無變異義應知
423 144 yīng soon; immediately 復次無變異義應知
424 144 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 復次無變異義應知
425 144 yìng to accept 復次無變異義應知
426 144 yīng or; either 復次無變異義應知
427 144 yìng to permit; to allow 復次無變異義應知
428 144 yìng to echo 復次無變異義應知
429 144 yìng to handle; to deal with 復次無變異義應知
430 144 yìng Ying 復次無變異義應知
431 144 yīng suitable; yukta 復次無變異義應知
432 143 zhī to know 復次無變異義應知
433 143 zhī to comprehend 復次無變異義應知
434 143 zhī to inform; to tell 復次無變異義應知
435 143 zhī to administer 復次無變異義應知
436 143 zhī to distinguish; to discern 復次無變異義應知
437 143 zhī to be close friends 復次無變異義應知
438 143 zhī to feel; to sense; to perceive 復次無變異義應知
439 143 zhī to receive; to entertain 復次無變異義應知
440 143 zhī knowledge 復次無變異義應知
441 143 zhī consciousness; perception 復次無變異義應知
442 143 zhī a close friend 復次無變異義應知
443 143 zhì wisdom 復次無變異義應知
444 143 zhì Zhi 復次無變異義應知
445 143 zhī Understanding 復次無變異義應知
446 143 zhī know; jña 復次無變異義應知
447 142 also; too 如前後亦爾
448 142 but 如前後亦爾
449 142 this; he; she 如前後亦爾
450 142 although; even though 如前後亦爾
451 142 already 如前後亦爾
452 142 particle with no meaning 如前後亦爾
453 142 Yi 如前後亦爾
454 140 自性 zìxìng Self-Nature 有自性德故
455 140 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 有自性德故
456 140 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 有自性德故
457 134 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 合則成三
458 134 chéng one tenth 合則成三
459 134 chéng to become; to turn into 合則成三
460 134 chéng to grow up; to ripen; to mature 合則成三
461 134 chéng to set up; to establish; to develop; to form 合則成三
462 134 chéng a full measure of 合則成三
463 134 chéng whole 合則成三
464 134 chéng set; established 合則成三
465 134 chéng to reache a certain degree; to amount to 合則成三
466 134 chéng to reconcile 合則成三
467 134 chéng alright; OK 合則成三
468 134 chéng an area of ten square miles 合則成三
469 134 chéng to resmble; to be similar to 合則成三
470 134 chéng composed of 合則成三
471 134 chéng a result; a harvest; an achievement 合則成三
472 134 chéng capable; able; accomplished 合則成三
473 134 chéng to help somebody achieve something 合則成三
474 134 chéng Cheng 合則成三
475 134 chéng Become 合則成三
476 134 chéng becoming; bhāva 合則成三
477 129 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 一者執可滅滅
478 129 zhí a post; a position; a job 一者執可滅滅
479 129 zhí to grasp; to hold 一者執可滅滅
480 129 zhí to govern; to administer; to be in charge of 一者執可滅滅
481 129 zhí to arrest; to capture 一者執可滅滅
482 129 zhí to maintain; to guard 一者執可滅滅
483 129 zhí to block up 一者執可滅滅
484 129 zhí to engage in 一者執可滅滅
485 129 zhí to link up; to draw in 一者執可滅滅
486 129 zhí a good friend 一者執可滅滅
487 129 zhí proof; certificate; receipt; voucher 一者執可滅滅
488 129 zhí grasping; grāha 一者執可滅滅
489 124 fēi not; non-; un- 非所染污故
490 124 fēi Kangxi radical 175 非所染污故
491 124 fēi wrong; bad; untruthful 非所染污故
492 124 fēi different 非所染污故
493 124 fēi to not be; to not have 非所染污故
494 124 fēi to violate; to be contrary to 非所染污故
495 124 fēi Africa 非所染污故
496 124 fēi to slander 非所染污故
497 124 fěi to avoid 非所染污故
498 124 fēi must 非所染污故
499 124 fēi an error 非所染污故
500 124 fēi a problem; a question 非所染污故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wèi to be; bhū
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
this; here; etad
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. Righteousness
  2. aim; artha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鋡 196 Agama; The divisions of the Sutra Pitaka
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿修利 196 Asuri
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
悲者 98 Karunya
鞞世师 鞞世師 98 Vaiśeṣika
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
除业 除業 99 Vikiranosnisa
大悲者 100 Compassionate One
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
道恒 100 Daoheng
道外 100 Daowai
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法然 102 Hōnen
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
解节经 解節經 106 Sandhīnirmocanasūtra; Jie Jie Jing
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
净名 淨名 106 Vimalakirti
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
僧佉 115 Samkhya
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四分 115 four divisions of cognition
四平 115 Siping
四清 115 the Four Cleanups Movement
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
天竺 116 India; Indian subcontinent
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
陀罗 陀羅 116 Tārā
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五境 119 the objects of the five senses
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无上依经 無上依經 119 Wushang Yi Jing
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小乘 120 Hinayana
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
义宁 義寧 121 Yining
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有顶 有頂 121 Akanistha
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
云梦 雲夢 121 Yunmeng
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真智 122 Zhen Zhi
正生 122 Zhengsheng
智通 122 Zhi Tong
中说 中說 122 Zhong Shuo
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 693.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
暗冥 195 wrapt in darkness
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
八不 98 eight negations
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
必当 必當 98 must
别境 別境 98 limited scope
比量 98 inference; anumāna
比智 98 knowledge extended to the higher realms
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不动业 不動業 98 immovable karma
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可思量 98 immeasurable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不空过 不空過 98 Do Not Pass Time in Vain
不来 不來 98 not coming
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常德 99 the virtue of permanence
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
臭秽 臭穢 99 foul
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
麁恶 麁惡 99 disgusting
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道果 100 the fruit of the path
道中 100 on the path
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大我 100 the collective; the whole; the greater self
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二惑 195 the two aspects of delusion
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二木 195 two trees
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶友 惡友 195 a bad friend
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
凡夫性 102 the disposition of an ordinary person
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
犯重 102 a serious offense
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福行 102 actions that product merit
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广说 廣說 103 to explain; to teach
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果熟 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
吉祥经 吉祥經 106 Mangala Sutra
假有 106 Nominal Existence
见修 見修 106 mistaken views and practice
见谛 見諦 106 realization of the truth
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒取 106 attachment to heterodox teachings
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
界内 界內 106 within a region; within the confines
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
阶位 階位 106 rank; position; stage
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
净地 淨地 106 a pure location
境智 106 objective world and subjective mind
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净洁 淨潔 106 pure
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
偈言 106 a verse; a gatha
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱起 106 being brought together
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉意 覺意 106 bodhyanga
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
客尘 客塵 107 external taint
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空大 107 the space element
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐求 樂求 108 seek pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
立义 立義 108 establishing the definition
离欲 離欲 108 free of desire
了义 了義 108 nītārtha; definitive
利根 108 natural powers of intelligence
离苦得乐 離苦得樂 108 to abandon suffering and obtain happiness
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六神通 108 the six supernatural powers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
略明 108 brief explaination
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙行 109 a profound act
妙善 109 wholesome; kuśala
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
秘密法藏 祕密法藏 109 secret Dharma store
名身 109 group of names
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
魔军 魔軍 109 Māra's army
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能藏 110 ability to store
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
女宝 女寶 110 precious maiden
品第一 112 Chapter One
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
平等心 112 an impartial mind
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
婆城 112 city of the gandharvas
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨界 菩薩界 80 The Realm of Bodhisattvas
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七谛 七諦 113 seven categories of truth
起信 113 the awakening of faith
清净心 清淨心 113 pure mind
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
勤求 113 to diligently seek
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
取果 113 a producing seed; producing fruit
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人法二执 人法二執 114 two attachments
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如理智 114 wisdom of the ultimate principle
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如量智 114 discriminative wisdom
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
三变 三變 115 three transformations
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三地 115 three grounds
三谛 三諦 115 three truths
三定 115 three samādhis
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三慧 115 three kinds of wisdom
三惑 115 three delusions
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三界外 115 outside the three dharma realms
三句 115 three questions
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三识 三識 115 three levels of consciousness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三性 115 the three natures; trisvabhava
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三圆满 三圓滿 115 three kinds of perfect teaching
三障 115 three barriers
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三苦 115 three kinds of suffering
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三善根 115 three wholesome roots
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三智 115 three kinds of wisdom
三自性 115 three natures
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色心 115 form and the formless
僧佉义 僧佉義 115 Samkhya doctrine
善处 善處 115 a happy state
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄品 攝品 115 Chapter on Inclusion
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
阇那 闍那 115 jnana; knowing
声尘 聲塵 115 Sound; hearing; hearing sense objects
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
生苦 115 suffering due to birth
生身 115 the physical body of a Buddha
圣位 聖位 115 sagehood stage
生相 115 attribute of arising
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜行 勝行 115 distinguished actions
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
身界 115 ashes or relics after cremation
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
是苦灭 是苦滅 115 this is the suppression of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
十信 115 the ten grades of faith
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十种因 十種因 115 ten kinds of cause
实法 實法 115 true teachings
世俗智 115 secular understanding
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水界 115 water; water realm; water element
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说欲 說欲 115 explanation of desire
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四恶道 四惡道 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四法界 115 four dharma realms
四烦恼 四煩惱 115 four mental afflictions; four klesas
四弘誓 115 four great vows
四句 115 four verses; four phrases
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四取 115 four types of clinging
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四神足 115 the four kinds of teleportation
四微 115 four objects of the senses
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四信 115 four kinds of faith
四缘 四緣 115 the four conditions
四种资粮 四種資糧 115 four kinds of sambhāra; four kinds of supplies
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
思惑 115 a delusion
四事 115 the four necessities
宿业 宿業 115 past karma
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所藏 115 the thing stored
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
宿愿 宿願 115 prior vow
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
兔角 116 rabbit's horns
兔角龟毛 兔角龜毛 116 rabbit horns, tortoise hair
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我波罗蜜 我波羅蜜 119 ego pāramitā
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我语取 我語取 119 attachment to doctrines about the self
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无明惑 無明惑 119 delusion from failure to understand
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
五唯 119 five rudimentary elements
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现生 現生 120 the present life
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
显正 顯正 120 to be upright in character
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪定聚 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心法 120 mental objects
信乐 信樂 120 joy of believing
心作 120 karmic activity of the mind
性得佛性 120 innate attainment of Buddha nature
行苦 120 suffering as a consequence of action
性分 120 the nature of something
性空 120 inherently empty; empty in nature
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
心行 120 mental activity
修得 120 cultivation; parijaya
修得佛性 120 cultivation of Buddha nature
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
言语道断 言語道斷 121 beyond words
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一界 121 one world
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
意生身 121 manomayakāya
依他性 121 not having a nature of its own
义味 義味 121 flavor of the meaning
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
异法 異法 121 a counter example
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异义 異義 121 to establish different meanings
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
缘成 緣成 121 produced by conditions
怨家 121 an enemy
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
增上慢 122 conceit; abhimāna
真法 122 true dharma; absolute dharma
真身 122 true body
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知根 122 organs of perception
植善根 122 cultivated wholesome roots
智相 122 discriminating intellect
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智障 122 a cognitive obstruction
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法念念 諸法念念 122 all dharmas are successive thoughts
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
住相 122 abiding; sthiti
自度 122 self-salvation
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自生 122 self origination
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自证 自證 122 self-attained
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara