Glossary and Vocabulary for Commentary on the Vairocana Sutra 大毘盧遮那成佛經疏, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 185 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 世間以 |
| 2 | 185 | 以 | yǐ | to rely on | 世間以 |
| 3 | 185 | 以 | yǐ | to regard | 世間以 |
| 4 | 185 | 以 | yǐ | to be able to | 世間以 |
| 5 | 185 | 以 | yǐ | to order; to command | 世間以 |
| 6 | 185 | 以 | yǐ | used after a verb | 世間以 |
| 7 | 185 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 世間以 |
| 8 | 185 | 以 | yǐ | Israel | 世間以 |
| 9 | 185 | 以 | yǐ | Yi | 世間以 |
| 10 | 185 | 以 | yǐ | use; yogena | 世間以 |
| 11 | 175 | 者 | zhě | ca | 但合如是法印者 |
| 12 | 151 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無如是印者 |
| 13 | 151 | 無 | wú | to not have; without | 若無如是印者 |
| 14 | 151 | 無 | mó | mo | 若無如是印者 |
| 15 | 151 | 無 | wú | to not have | 若無如是印者 |
| 16 | 151 | 無 | wú | Wu | 若無如是印者 |
| 17 | 151 | 無 | mó | mo | 若無如是印者 |
| 18 | 134 | 之 | zhī | to go | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 19 | 134 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 20 | 134 | 之 | zhī | is | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 21 | 134 | 之 | zhī | to use | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 22 | 134 | 之 | zhī | Zhi | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 23 | 134 | 之 | zhī | winding | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 24 | 118 | 義 | yì | meaning; sense | 若行人不解正因緣義 |
| 25 | 118 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 若行人不解正因緣義 |
| 26 | 118 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 若行人不解正因緣義 |
| 27 | 118 | 義 | yì | chivalry; generosity | 若行人不解正因緣義 |
| 28 | 118 | 義 | yì | just; righteous | 若行人不解正因緣義 |
| 29 | 118 | 義 | yì | adopted | 若行人不解正因緣義 |
| 30 | 118 | 義 | yì | a relationship | 若行人不解正因緣義 |
| 31 | 118 | 義 | yì | volunteer | 若行人不解正因緣義 |
| 32 | 118 | 義 | yì | something suitable | 若行人不解正因緣義 |
| 33 | 118 | 義 | yì | a martyr | 若行人不解正因緣義 |
| 34 | 118 | 義 | yì | a law | 若行人不解正因緣義 |
| 35 | 118 | 義 | yì | Yi | 若行人不解正因緣義 |
| 36 | 118 | 義 | yì | Righteousness | 若行人不解正因緣義 |
| 37 | 118 | 義 | yì | aim; artha | 若行人不解正因緣義 |
| 38 | 117 | 也 | yě | ya | 沙門說也 |
| 39 | 109 | 亦 | yì | Yi | 龍樹亦云 |
| 40 | 105 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 能以總別之相深觀察之 |
| 41 | 105 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 能以總別之相深觀察之 |
| 42 | 105 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 能以總別之相深觀察之 |
| 43 | 105 | 相 | xiàng | to aid; to help | 能以總別之相深觀察之 |
| 44 | 105 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 能以總別之相深觀察之 |
| 45 | 105 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 能以總別之相深觀察之 |
| 46 | 105 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 能以總別之相深觀察之 |
| 47 | 105 | 相 | xiāng | Xiang | 能以總別之相深觀察之 |
| 48 | 105 | 相 | xiāng | form substance | 能以總別之相深觀察之 |
| 49 | 105 | 相 | xiāng | to express | 能以總別之相深觀察之 |
| 50 | 105 | 相 | xiàng | to choose | 能以總別之相深觀察之 |
| 51 | 105 | 相 | xiāng | Xiang | 能以總別之相深觀察之 |
| 52 | 105 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 能以總別之相深觀察之 |
| 53 | 105 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 能以總別之相深觀察之 |
| 54 | 105 | 相 | xiāng | to compare | 能以總別之相深觀察之 |
| 55 | 105 | 相 | xiàng | to divine | 能以總別之相深觀察之 |
| 56 | 105 | 相 | xiàng | to administer | 能以總別之相深觀察之 |
| 57 | 105 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 能以總別之相深觀察之 |
| 58 | 105 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 能以總別之相深觀察之 |
| 59 | 105 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 能以總別之相深觀察之 |
| 60 | 105 | 相 | xiāng | coralwood | 能以總別之相深觀察之 |
| 61 | 105 | 相 | xiàng | ministry | 能以總別之相深觀察之 |
| 62 | 105 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 能以總別之相深觀察之 |
| 63 | 105 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 能以總別之相深觀察之 |
| 64 | 105 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 能以總別之相深觀察之 |
| 65 | 105 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 能以總別之相深觀察之 |
| 66 | 105 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 能以總別之相深觀察之 |
| 67 | 102 | 等 | děng | et cetera; and so on | 勝處一切入三三昧等 |
| 68 | 102 | 等 | děng | to wait | 勝處一切入三三昧等 |
| 69 | 102 | 等 | děng | to be equal | 勝處一切入三三昧等 |
| 70 | 102 | 等 | děng | degree; level | 勝處一切入三三昧等 |
| 71 | 102 | 等 | děng | to compare | 勝處一切入三三昧等 |
| 72 | 102 | 等 | děng | same; equal; sama | 勝處一切入三三昧等 |
| 73 | 101 | 中 | zhōng | middle | 如阿含中廣明 |
| 74 | 101 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如阿含中廣明 |
| 75 | 101 | 中 | zhōng | China | 如阿含中廣明 |
| 76 | 101 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如阿含中廣明 |
| 77 | 101 | 中 | zhōng | midday | 如阿含中廣明 |
| 78 | 101 | 中 | zhōng | inside | 如阿含中廣明 |
| 79 | 101 | 中 | zhōng | during | 如阿含中廣明 |
| 80 | 101 | 中 | zhōng | Zhong | 如阿含中廣明 |
| 81 | 101 | 中 | zhōng | intermediary | 如阿含中廣明 |
| 82 | 101 | 中 | zhōng | half | 如阿含中廣明 |
| 83 | 101 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如阿含中廣明 |
| 84 | 101 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如阿含中廣明 |
| 85 | 101 | 中 | zhòng | to obtain | 如阿含中廣明 |
| 86 | 101 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如阿含中廣明 |
| 87 | 101 | 中 | zhōng | middle | 如阿含中廣明 |
| 88 | 94 | 為 | wéi | to act as; to serve | 依此等三昧為方便故 |
| 89 | 94 | 為 | wéi | to change into; to become | 依此等三昧為方便故 |
| 90 | 94 | 為 | wéi | to be; is | 依此等三昧為方便故 |
| 91 | 94 | 為 | wéi | to do | 依此等三昧為方便故 |
| 92 | 94 | 為 | wèi | to support; to help | 依此等三昧為方便故 |
| 93 | 94 | 為 | wéi | to govern | 依此等三昧為方便故 |
| 94 | 94 | 為 | wèi | to be; bhū | 依此等三昧為方便故 |
| 95 | 90 | 字 | zì | letter; symbol; character | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 96 | 90 | 字 | zì | Zi | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 97 | 90 | 字 | zì | to love | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 98 | 90 | 字 | zì | to teach; to educate | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 99 | 90 | 字 | zì | to be allowed to marry | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 100 | 90 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 101 | 90 | 字 | zì | diction; wording | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 102 | 90 | 字 | zì | handwriting | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 103 | 90 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 104 | 90 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 105 | 90 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 106 | 90 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 107 | 87 | 所 | suǒ | a few; various; some | 辟支佛所入漸深 |
| 108 | 87 | 所 | suǒ | a place; a location | 辟支佛所入漸深 |
| 109 | 87 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 辟支佛所入漸深 |
| 110 | 87 | 所 | suǒ | an ordinal number | 辟支佛所入漸深 |
| 111 | 87 | 所 | suǒ | meaning | 辟支佛所入漸深 |
| 112 | 87 | 所 | suǒ | garrison | 辟支佛所入漸深 |
| 113 | 87 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 辟支佛所入漸深 |
| 114 | 86 | 云 | yún | cloud | 經云 |
| 115 | 86 | 云 | yún | Yunnan | 經云 |
| 116 | 86 | 云 | yún | Yun | 經云 |
| 117 | 86 | 云 | yún | to say | 經云 |
| 118 | 86 | 云 | yún | to have | 經云 |
| 119 | 86 | 云 | yún | cloud; megha | 經云 |
| 120 | 86 | 云 | yún | to say; iti | 經云 |
| 121 | 82 | 知 | zhī | to know | 以知因緣生滅故 |
| 122 | 82 | 知 | zhī | to comprehend | 以知因緣生滅故 |
| 123 | 82 | 知 | zhī | to inform; to tell | 以知因緣生滅故 |
| 124 | 82 | 知 | zhī | to administer | 以知因緣生滅故 |
| 125 | 82 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 以知因緣生滅故 |
| 126 | 82 | 知 | zhī | to be close friends | 以知因緣生滅故 |
| 127 | 82 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 以知因緣生滅故 |
| 128 | 82 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 以知因緣生滅故 |
| 129 | 82 | 知 | zhī | knowledge | 以知因緣生滅故 |
| 130 | 82 | 知 | zhī | consciousness; perception | 以知因緣生滅故 |
| 131 | 82 | 知 | zhī | a close friend | 以知因緣生滅故 |
| 132 | 82 | 知 | zhì | wisdom | 以知因緣生滅故 |
| 133 | 82 | 知 | zhì | Zhi | 以知因緣生滅故 |
| 134 | 82 | 知 | zhī | to appreciate | 以知因緣生滅故 |
| 135 | 82 | 知 | zhī | to make known | 以知因緣生滅故 |
| 136 | 82 | 知 | zhī | to have control over | 以知因緣生滅故 |
| 137 | 82 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 以知因緣生滅故 |
| 138 | 82 | 知 | zhī | Understanding | 以知因緣生滅故 |
| 139 | 82 | 知 | zhī | know; jña | 以知因緣生滅故 |
| 140 | 80 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來說是因 |
| 141 | 80 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來說是因 |
| 142 | 80 | 說 | shuì | to persuade | 如來說是因 |
| 143 | 80 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來說是因 |
| 144 | 80 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來說是因 |
| 145 | 80 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來說是因 |
| 146 | 80 | 說 | shuō | allocution | 如來說是因 |
| 147 | 80 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來說是因 |
| 148 | 80 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來說是因 |
| 149 | 80 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來說是因 |
| 150 | 80 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來說是因 |
| 151 | 80 | 說 | shuō | to instruct | 如來說是因 |
| 152 | 72 | 一切 | yīqiè | temporary | 見一切集法皆是滅法 |
| 153 | 72 | 一切 | yīqiè | the same | 見一切集法皆是滅法 |
| 154 | 71 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為所留礙也 |
| 155 | 71 | 則 | zé | a grade; a level | 則為所留礙也 |
| 156 | 71 | 則 | zé | an example; a model | 則為所留礙也 |
| 157 | 71 | 則 | zé | a weighing device | 則為所留礙也 |
| 158 | 71 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為所留礙也 |
| 159 | 71 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為所留礙也 |
| 160 | 71 | 則 | zé | to do | 則為所留礙也 |
| 161 | 71 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為所留礙也 |
| 162 | 70 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 皆名住有緣地 |
| 163 | 70 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 皆名住有緣地 |
| 164 | 70 | 名 | míng | rank; position | 皆名住有緣地 |
| 165 | 70 | 名 | míng | an excuse | 皆名住有緣地 |
| 166 | 70 | 名 | míng | life | 皆名住有緣地 |
| 167 | 70 | 名 | míng | to name; to call | 皆名住有緣地 |
| 168 | 70 | 名 | míng | to express; to describe | 皆名住有緣地 |
| 169 | 70 | 名 | míng | to be called; to have the name | 皆名住有緣地 |
| 170 | 70 | 名 | míng | to own; to possess | 皆名住有緣地 |
| 171 | 70 | 名 | míng | famous; renowned | 皆名住有緣地 |
| 172 | 70 | 名 | míng | moral | 皆名住有緣地 |
| 173 | 70 | 名 | míng | name; naman | 皆名住有緣地 |
| 174 | 70 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 皆名住有緣地 |
| 175 | 69 | 真言 | zhēnyán | true words | 若諸天等所說真言法教道 |
| 176 | 69 | 真言 | zhēnyán | an incantation | 若諸天等所說真言法教道 |
| 177 | 69 | 真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani | 若諸天等所說真言法教道 |
| 178 | 65 | 不 | bù | infix potential marker | 極觀察智得不隨順修行因 |
| 179 | 62 | 於 | yú | to go; to | 於一切法證極滅語言三昧 |
| 180 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法證極滅語言三昧 |
| 181 | 62 | 於 | yú | Yu | 於一切法證極滅語言三昧 |
| 182 | 62 | 於 | wū | a crow | 於一切法證極滅語言三昧 |
| 183 | 61 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 令其心恬然而靜 |
| 184 | 61 | 而 | ér | as if; to seem like | 令其心恬然而靜 |
| 185 | 61 | 而 | néng | can; able | 令其心恬然而靜 |
| 186 | 61 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 令其心恬然而靜 |
| 187 | 61 | 而 | ér | to arrive; up to | 令其心恬然而靜 |
| 188 | 58 | 作 | zuò | to do | 為作名字轉受眾生 |
| 189 | 58 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 為作名字轉受眾生 |
| 190 | 58 | 作 | zuò | to start | 為作名字轉受眾生 |
| 191 | 58 | 作 | zuò | a writing; a work | 為作名字轉受眾生 |
| 192 | 58 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 為作名字轉受眾生 |
| 193 | 58 | 作 | zuō | to create; to make | 為作名字轉受眾生 |
| 194 | 58 | 作 | zuō | a workshop | 為作名字轉受眾生 |
| 195 | 58 | 作 | zuō | to write; to compose | 為作名字轉受眾生 |
| 196 | 58 | 作 | zuò | to rise | 為作名字轉受眾生 |
| 197 | 58 | 作 | zuò | to be aroused | 為作名字轉受眾生 |
| 198 | 58 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 為作名字轉受眾生 |
| 199 | 58 | 作 | zuò | to regard as | 為作名字轉受眾生 |
| 200 | 58 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 為作名字轉受眾生 |
| 201 | 57 | 法 | fǎ | method; way | 彼法因緣盡 |
| 202 | 57 | 法 | fǎ | France | 彼法因緣盡 |
| 203 | 57 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 彼法因緣盡 |
| 204 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 彼法因緣盡 |
| 205 | 57 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 彼法因緣盡 |
| 206 | 57 | 法 | fǎ | an institution | 彼法因緣盡 |
| 207 | 57 | 法 | fǎ | to emulate | 彼法因緣盡 |
| 208 | 57 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 彼法因緣盡 |
| 209 | 57 | 法 | fǎ | punishment | 彼法因緣盡 |
| 210 | 57 | 法 | fǎ | Fa | 彼法因緣盡 |
| 211 | 57 | 法 | fǎ | a precedent | 彼法因緣盡 |
| 212 | 57 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 彼法因緣盡 |
| 213 | 57 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 彼法因緣盡 |
| 214 | 57 | 法 | fǎ | Dharma | 彼法因緣盡 |
| 215 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 彼法因緣盡 |
| 216 | 57 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 彼法因緣盡 |
| 217 | 57 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 彼法因緣盡 |
| 218 | 57 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 彼法因緣盡 |
| 219 | 57 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 得真諦智生 |
| 220 | 57 | 生 | shēng | to live | 得真諦智生 |
| 221 | 57 | 生 | shēng | raw | 得真諦智生 |
| 222 | 57 | 生 | shēng | a student | 得真諦智生 |
| 223 | 57 | 生 | shēng | life | 得真諦智生 |
| 224 | 57 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 得真諦智生 |
| 225 | 57 | 生 | shēng | alive | 得真諦智生 |
| 226 | 57 | 生 | shēng | a lifetime | 得真諦智生 |
| 227 | 57 | 生 | shēng | to initiate; to become | 得真諦智生 |
| 228 | 57 | 生 | shēng | to grow | 得真諦智生 |
| 229 | 57 | 生 | shēng | unfamiliar | 得真諦智生 |
| 230 | 57 | 生 | shēng | not experienced | 得真諦智生 |
| 231 | 57 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 得真諦智生 |
| 232 | 57 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 得真諦智生 |
| 233 | 57 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 得真諦智生 |
| 234 | 57 | 生 | shēng | gender | 得真諦智生 |
| 235 | 57 | 生 | shēng | to develop; to grow | 得真諦智生 |
| 236 | 57 | 生 | shēng | to set up | 得真諦智生 |
| 237 | 57 | 生 | shēng | a prostitute | 得真諦智生 |
| 238 | 57 | 生 | shēng | a captive | 得真諦智生 |
| 239 | 57 | 生 | shēng | a gentleman | 得真諦智生 |
| 240 | 57 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 得真諦智生 |
| 241 | 57 | 生 | shēng | unripe | 得真諦智生 |
| 242 | 57 | 生 | shēng | nature | 得真諦智生 |
| 243 | 57 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 得真諦智生 |
| 244 | 57 | 生 | shēng | destiny | 得真諦智生 |
| 245 | 57 | 生 | shēng | birth | 得真諦智生 |
| 246 | 57 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 得真諦智生 |
| 247 | 56 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即名正行 |
| 248 | 56 | 即 | jí | at that time | 即名正行 |
| 249 | 56 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即名正行 |
| 250 | 56 | 即 | jí | supposed; so-called | 即名正行 |
| 251 | 56 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即名正行 |
| 252 | 56 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 如是種種不隨順行 |
| 253 | 56 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 如是種種不隨順行 |
| 254 | 56 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 如是種種不隨順行 |
| 255 | 56 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 如是種種不隨順行 |
| 256 | 52 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 乃至覺心前後際不可得時 |
| 257 | 52 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 乃至覺心前後際不可得時 |
| 258 | 52 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 乃至覺心前後際不可得時 |
| 259 | 51 | 時 | shí | time; a point or period of time | 故世尊始成道時不樂說法 |
| 260 | 51 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 故世尊始成道時不樂說法 |
| 261 | 51 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 故世尊始成道時不樂說法 |
| 262 | 51 | 時 | shí | fashionable | 故世尊始成道時不樂說法 |
| 263 | 51 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 故世尊始成道時不樂說法 |
| 264 | 51 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 故世尊始成道時不樂說法 |
| 265 | 51 | 時 | shí | tense | 故世尊始成道時不樂說法 |
| 266 | 51 | 時 | shí | particular; special | 故世尊始成道時不樂說法 |
| 267 | 51 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 故世尊始成道時不樂說法 |
| 268 | 51 | 時 | shí | an era; a dynasty | 故世尊始成道時不樂說法 |
| 269 | 51 | 時 | shí | time [abstract] | 故世尊始成道時不樂說法 |
| 270 | 51 | 時 | shí | seasonal | 故世尊始成道時不樂說法 |
| 271 | 51 | 時 | shí | to wait upon | 故世尊始成道時不樂說法 |
| 272 | 51 | 時 | shí | hour | 故世尊始成道時不樂說法 |
| 273 | 51 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 故世尊始成道時不樂說法 |
| 274 | 51 | 時 | shí | Shi | 故世尊始成道時不樂說法 |
| 275 | 51 | 時 | shí | a present; currentlt | 故世尊始成道時不樂說法 |
| 276 | 51 | 時 | shí | time; kāla | 故世尊始成道時不樂說法 |
| 277 | 51 | 時 | shí | at that time; samaya | 故世尊始成道時不樂說法 |
| 278 | 48 | 見 | jiàn | to see | 既見四真諦已 |
| 279 | 48 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 既見四真諦已 |
| 280 | 48 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 既見四真諦已 |
| 281 | 48 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 既見四真諦已 |
| 282 | 48 | 見 | jiàn | to listen to | 既見四真諦已 |
| 283 | 48 | 見 | jiàn | to meet | 既見四真諦已 |
| 284 | 48 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 既見四真諦已 |
| 285 | 48 | 見 | jiàn | let me; kindly | 既見四真諦已 |
| 286 | 48 | 見 | jiàn | Jian | 既見四真諦已 |
| 287 | 48 | 見 | xiàn | to appear | 既見四真諦已 |
| 288 | 48 | 見 | xiàn | to introduce | 既見四真諦已 |
| 289 | 48 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 既見四真諦已 |
| 290 | 48 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 既見四真諦已 |
| 291 | 47 | 謂 | wèi | to call | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 292 | 47 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 293 | 47 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 294 | 47 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 295 | 47 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 296 | 47 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 297 | 47 | 謂 | wèi | to think | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 298 | 47 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 299 | 47 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 300 | 47 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 301 | 47 | 謂 | wèi | Wei | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 302 | 46 | 本不生 | běn bù shēng | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | 以本不生義故 |
| 303 | 46 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 所謂諸法從緣起 |
| 304 | 46 | 因 | yīn | cause; reason | 極觀察智得不隨順修行因 |
| 305 | 46 | 因 | yīn | to accord with | 極觀察智得不隨順修行因 |
| 306 | 46 | 因 | yīn | to follow | 極觀察智得不隨順修行因 |
| 307 | 46 | 因 | yīn | to rely on | 極觀察智得不隨順修行因 |
| 308 | 46 | 因 | yīn | via; through | 極觀察智得不隨順修行因 |
| 309 | 46 | 因 | yīn | to continue | 極觀察智得不隨順修行因 |
| 310 | 46 | 因 | yīn | to receive | 極觀察智得不隨順修行因 |
| 311 | 46 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 極觀察智得不隨順修行因 |
| 312 | 46 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 極觀察智得不隨順修行因 |
| 313 | 46 | 因 | yīn | to be like | 極觀察智得不隨順修行因 |
| 314 | 46 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 極觀察智得不隨順修行因 |
| 315 | 46 | 因 | yīn | cause; hetu | 極觀察智得不隨順修行因 |
| 316 | 44 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 則五種三昧皆是開心實相門 |
| 317 | 44 | 門 | mén | phylum; division | 則五種三昧皆是開心實相門 |
| 318 | 44 | 門 | mén | sect; school | 則五種三昧皆是開心實相門 |
| 319 | 44 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 則五種三昧皆是開心實相門 |
| 320 | 44 | 門 | mén | a door-like object | 則五種三昧皆是開心實相門 |
| 321 | 44 | 門 | mén | an opening | 則五種三昧皆是開心實相門 |
| 322 | 44 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 則五種三昧皆是開心實相門 |
| 323 | 44 | 門 | mén | a household; a clan | 則五種三昧皆是開心實相門 |
| 324 | 44 | 門 | mén | a kind; a category | 則五種三昧皆是開心實相門 |
| 325 | 44 | 門 | mén | to guard a gate | 則五種三昧皆是開心實相門 |
| 326 | 44 | 門 | mén | Men | 則五種三昧皆是開心實相門 |
| 327 | 44 | 門 | mén | a turning point | 則五種三昧皆是開心實相門 |
| 328 | 44 | 門 | mén | a method | 則五種三昧皆是開心實相門 |
| 329 | 44 | 門 | mén | a sense organ | 則五種三昧皆是開心實相門 |
| 330 | 44 | 門 | mén | door; gate; dvara | 則五種三昧皆是開心實相門 |
| 331 | 44 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 於一切法證極滅語言三昧 |
| 332 | 44 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 於一切法證極滅語言三昧 |
| 333 | 43 | 其 | qí | Qi | 令其心恬然而靜 |
| 334 | 41 | 言 | yán | to speak; to say; said | 毘尼中舉要言之 |
| 335 | 41 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 毘尼中舉要言之 |
| 336 | 41 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 毘尼中舉要言之 |
| 337 | 41 | 言 | yán | phrase; sentence | 毘尼中舉要言之 |
| 338 | 41 | 言 | yán | a word; a syllable | 毘尼中舉要言之 |
| 339 | 41 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 毘尼中舉要言之 |
| 340 | 41 | 言 | yán | to regard as | 毘尼中舉要言之 |
| 341 | 41 | 言 | yán | to act as | 毘尼中舉要言之 |
| 342 | 41 | 言 | yán | word; vacana | 毘尼中舉要言之 |
| 343 | 41 | 言 | yán | speak; vad | 毘尼中舉要言之 |
| 344 | 41 | 一切諸法 | yīqiè zhū fǎ | all things | 謂阿字門一切諸法本不生故者 |
| 345 | 41 | 一切諸法 | yīqiè zhū fǎ | all phenomena | 謂阿字門一切諸法本不生故者 |
| 346 | 40 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又於聲聞法教 |
| 347 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是種種不隨順行 |
| 348 | 36 | 名為 | míngwèi | to be called | 故名為諦也 |
| 349 | 36 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來說是因 |
| 350 | 36 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來說是因 |
| 351 | 36 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來說是因 |
| 352 | 35 | 行 | xíng | to walk | 如是種種不隨順行 |
| 353 | 35 | 行 | xíng | capable; competent | 如是種種不隨順行 |
| 354 | 35 | 行 | háng | profession | 如是種種不隨順行 |
| 355 | 35 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 如是種種不隨順行 |
| 356 | 35 | 行 | xíng | to travel | 如是種種不隨順行 |
| 357 | 35 | 行 | xìng | actions; conduct | 如是種種不隨順行 |
| 358 | 35 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 如是種種不隨順行 |
| 359 | 35 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 如是種種不隨順行 |
| 360 | 35 | 行 | háng | horizontal line | 如是種種不隨順行 |
| 361 | 35 | 行 | héng | virtuous deeds | 如是種種不隨順行 |
| 362 | 35 | 行 | hàng | a line of trees | 如是種種不隨順行 |
| 363 | 35 | 行 | hàng | bold; steadfast | 如是種種不隨順行 |
| 364 | 35 | 行 | xíng | to move | 如是種種不隨順行 |
| 365 | 35 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 如是種種不隨順行 |
| 366 | 35 | 行 | xíng | travel | 如是種種不隨順行 |
| 367 | 35 | 行 | xíng | to circulate | 如是種種不隨順行 |
| 368 | 35 | 行 | xíng | running script; running script | 如是種種不隨順行 |
| 369 | 35 | 行 | xíng | temporary | 如是種種不隨順行 |
| 370 | 35 | 行 | háng | rank; order | 如是種種不隨順行 |
| 371 | 35 | 行 | háng | a business; a shop | 如是種種不隨順行 |
| 372 | 35 | 行 | xíng | to depart; to leave | 如是種種不隨順行 |
| 373 | 35 | 行 | xíng | to experience | 如是種種不隨順行 |
| 374 | 35 | 行 | xíng | path; way | 如是種種不隨順行 |
| 375 | 35 | 行 | xíng | xing; ballad | 如是種種不隨順行 |
| 376 | 35 | 行 | xíng | 如是種種不隨順行 | |
| 377 | 35 | 行 | xíng | Practice | 如是種種不隨順行 |
| 378 | 35 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 如是種種不隨順行 |
| 379 | 35 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 如是種種不隨順行 |
| 380 | 34 | 能 | néng | can; able | 以能極觀察故不倒不謬 |
| 381 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 以能極觀察故不倒不謬 |
| 382 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 以能極觀察故不倒不謬 |
| 383 | 34 | 能 | néng | energy | 以能極觀察故不倒不謬 |
| 384 | 34 | 能 | néng | function; use | 以能極觀察故不倒不謬 |
| 385 | 34 | 能 | néng | talent | 以能極觀察故不倒不謬 |
| 386 | 34 | 能 | néng | expert at | 以能極觀察故不倒不謬 |
| 387 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 以能極觀察故不倒不謬 |
| 388 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 以能極觀察故不倒不謬 |
| 389 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 以能極觀察故不倒不謬 |
| 390 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 以能極觀察故不倒不謬 |
| 391 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 以能極觀察故不倒不謬 |
| 392 | 34 | 今 | jīn | today; present; now | 今偈中所說 |
| 393 | 34 | 今 | jīn | Jin | 今偈中所說 |
| 394 | 34 | 今 | jīn | modern | 今偈中所說 |
| 395 | 34 | 今 | jīn | now; adhunā | 今偈中所說 |
| 396 | 33 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經云 |
| 397 | 33 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經云 |
| 398 | 33 | 經 | jīng | warp | 經云 |
| 399 | 33 | 經 | jīng | longitude | 經云 |
| 400 | 33 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經云 |
| 401 | 33 | 經 | jīng | a woman's period | 經云 |
| 402 | 33 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經云 |
| 403 | 33 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經云 |
| 404 | 33 | 經 | jīng | classics | 經云 |
| 405 | 33 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經云 |
| 406 | 33 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經云 |
| 407 | 33 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經云 |
| 408 | 33 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經云 |
| 409 | 33 | 經 | jīng | to measure | 經云 |
| 410 | 33 | 經 | jīng | human pulse | 經云 |
| 411 | 33 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經云 |
| 412 | 33 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經云 |
| 413 | 33 | 及 | jí | to reach | 世間因果及業若生若滅 |
| 414 | 33 | 及 | jí | to attain | 世間因果及業若生若滅 |
| 415 | 33 | 及 | jí | to understand | 世間因果及業若生若滅 |
| 416 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 世間因果及業若生若滅 |
| 417 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 世間因果及業若生若滅 |
| 418 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 世間因果及業若生若滅 |
| 419 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 世間因果及業若生若滅 |
| 420 | 33 | 餘 | yú | extra; surplus | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 421 | 33 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 422 | 33 | 餘 | yú | to remain | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 423 | 33 | 餘 | yú | other | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 424 | 33 | 餘 | yú | additional; complementary | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 425 | 33 | 餘 | yú | remaining | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 426 | 33 | 餘 | yú | incomplete | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 427 | 33 | 餘 | yú | Yu | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 428 | 33 | 餘 | yú | other; anya | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 429 | 33 | 聲 | shēng | sound | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 430 | 33 | 聲 | shēng | sheng | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 431 | 33 | 聲 | shēng | voice | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 432 | 33 | 聲 | shēng | music | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 433 | 33 | 聲 | shēng | language | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 434 | 33 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 435 | 33 | 聲 | shēng | a message | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 436 | 33 | 聲 | shēng | a consonant | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 437 | 33 | 聲 | shēng | a tone | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 438 | 33 | 聲 | shēng | to announce | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 439 | 33 | 聲 | shēng | sound | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 440 | 33 | 用 | yòng | to use; to apply | 即有息災用 |
| 441 | 33 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 即有息災用 |
| 442 | 33 | 用 | yòng | to eat | 即有息災用 |
| 443 | 33 | 用 | yòng | to spend | 即有息災用 |
| 444 | 33 | 用 | yòng | expense | 即有息災用 |
| 445 | 33 | 用 | yòng | a use; usage | 即有息災用 |
| 446 | 33 | 用 | yòng | to need; must | 即有息災用 |
| 447 | 33 | 用 | yòng | useful; practical | 即有息災用 |
| 448 | 33 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 即有息災用 |
| 449 | 33 | 用 | yòng | to work (an animal) | 即有息災用 |
| 450 | 33 | 用 | yòng | to appoint | 即有息災用 |
| 451 | 33 | 用 | yòng | to administer; to manager | 即有息災用 |
| 452 | 33 | 用 | yòng | to control | 即有息災用 |
| 453 | 33 | 用 | yòng | to access | 即有息災用 |
| 454 | 33 | 用 | yòng | Yong | 即有息災用 |
| 455 | 33 | 用 | yòng | yong; function; application | 即有息災用 |
| 456 | 33 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 即有息災用 |
| 457 | 33 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 乃至能自記說我生已 |
| 458 | 33 | 自 | zì | Zi | 乃至能自記說我生已 |
| 459 | 33 | 自 | zì | a nose | 乃至能自記說我生已 |
| 460 | 33 | 自 | zì | the beginning; the start | 乃至能自記說我生已 |
| 461 | 33 | 自 | zì | origin | 乃至能自記說我生已 |
| 462 | 33 | 自 | zì | to employ; to use | 乃至能自記說我生已 |
| 463 | 33 | 自 | zì | to be | 乃至能自記說我生已 |
| 464 | 33 | 自 | zì | self; soul; ātman | 乃至能自記說我生已 |
| 465 | 32 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 是名聲聞三昧道者 |
| 466 | 32 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 是名聲聞三昧道者 |
| 467 | 32 | 從 | cóng | to follow | 所謂諸法從緣起 |
| 468 | 32 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 所謂諸法從緣起 |
| 469 | 32 | 從 | cóng | to participate in something | 所謂諸法從緣起 |
| 470 | 32 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 所謂諸法從緣起 |
| 471 | 32 | 從 | cóng | something secondary | 所謂諸法從緣起 |
| 472 | 32 | 從 | cóng | remote relatives | 所謂諸法從緣起 |
| 473 | 32 | 從 | cóng | secondary | 所謂諸法從緣起 |
| 474 | 32 | 從 | cóng | to go on; to advance | 所謂諸法從緣起 |
| 475 | 32 | 從 | cōng | at ease; informal | 所謂諸法從緣起 |
| 476 | 32 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 所謂諸法從緣起 |
| 477 | 32 | 從 | zòng | to release | 所謂諸法從緣起 |
| 478 | 32 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 所謂諸法從緣起 |
| 479 | 32 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明九想八念背捨 |
| 480 | 32 | 明 | míng | Ming | 明九想八念背捨 |
| 481 | 32 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明九想八念背捨 |
| 482 | 32 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明九想八念背捨 |
| 483 | 32 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明九想八念背捨 |
| 484 | 32 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明九想八念背捨 |
| 485 | 32 | 明 | míng | consecrated | 明九想八念背捨 |
| 486 | 32 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明九想八念背捨 |
| 487 | 32 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明九想八念背捨 |
| 488 | 32 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明九想八念背捨 |
| 489 | 32 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明九想八念背捨 |
| 490 | 32 | 明 | míng | eyesight; vision | 明九想八念背捨 |
| 491 | 32 | 明 | míng | a god; a spirit | 明九想八念背捨 |
| 492 | 32 | 明 | míng | fame; renown | 明九想八念背捨 |
| 493 | 32 | 明 | míng | open; public | 明九想八念背捨 |
| 494 | 32 | 明 | míng | clear | 明九想八念背捨 |
| 495 | 32 | 明 | míng | to become proficient | 明九想八念背捨 |
| 496 | 32 | 明 | míng | to be proficient | 明九想八念背捨 |
| 497 | 32 | 明 | míng | virtuous | 明九想八念背捨 |
| 498 | 32 | 明 | míng | open and honest | 明九想八念背捨 |
| 499 | 32 | 明 | míng | clean; neat | 明九想八念背捨 |
| 500 | 32 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明九想八念背捨 |
Frequencies of all Words
Top 1154
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 213 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 依此等三昧為方便故 |
| 2 | 213 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 依此等三昧為方便故 |
| 3 | 213 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 依此等三昧為方便故 |
| 4 | 213 | 故 | gù | to die | 依此等三昧為方便故 |
| 5 | 213 | 故 | gù | so; therefore; hence | 依此等三昧為方便故 |
| 6 | 213 | 故 | gù | original | 依此等三昧為方便故 |
| 7 | 213 | 故 | gù | accident; happening; instance | 依此等三昧為方便故 |
| 8 | 213 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 依此等三昧為方便故 |
| 9 | 213 | 故 | gù | something in the past | 依此等三昧為方便故 |
| 10 | 213 | 故 | gù | deceased; dead | 依此等三昧為方便故 |
| 11 | 213 | 故 | gù | still; yet | 依此等三昧為方便故 |
| 12 | 213 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 依此等三昧為方便故 |
| 13 | 185 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 世間以 |
| 14 | 185 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 世間以 |
| 15 | 185 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 世間以 |
| 16 | 185 | 以 | yǐ | according to | 世間以 |
| 17 | 185 | 以 | yǐ | because of | 世間以 |
| 18 | 185 | 以 | yǐ | on a certain date | 世間以 |
| 19 | 185 | 以 | yǐ | and; as well as | 世間以 |
| 20 | 185 | 以 | yǐ | to rely on | 世間以 |
| 21 | 185 | 以 | yǐ | to regard | 世間以 |
| 22 | 185 | 以 | yǐ | to be able to | 世間以 |
| 23 | 185 | 以 | yǐ | to order; to command | 世間以 |
| 24 | 185 | 以 | yǐ | further; moreover | 世間以 |
| 25 | 185 | 以 | yǐ | used after a verb | 世間以 |
| 26 | 185 | 以 | yǐ | very | 世間以 |
| 27 | 185 | 以 | yǐ | already | 世間以 |
| 28 | 185 | 以 | yǐ | increasingly | 世間以 |
| 29 | 185 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 世間以 |
| 30 | 185 | 以 | yǐ | Israel | 世間以 |
| 31 | 185 | 以 | yǐ | Yi | 世間以 |
| 32 | 185 | 以 | yǐ | use; yogena | 世間以 |
| 33 | 181 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名聲聞三昧道者 |
| 34 | 181 | 是 | shì | is exactly | 是名聲聞三昧道者 |
| 35 | 181 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名聲聞三昧道者 |
| 36 | 181 | 是 | shì | this; that; those | 是名聲聞三昧道者 |
| 37 | 181 | 是 | shì | really; certainly | 是名聲聞三昧道者 |
| 38 | 181 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名聲聞三昧道者 |
| 39 | 181 | 是 | shì | true | 是名聲聞三昧道者 |
| 40 | 181 | 是 | shì | is; has; exists | 是名聲聞三昧道者 |
| 41 | 181 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名聲聞三昧道者 |
| 42 | 181 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名聲聞三昧道者 |
| 43 | 181 | 是 | shì | Shi | 是名聲聞三昧道者 |
| 44 | 181 | 是 | shì | is; bhū | 是名聲聞三昧道者 |
| 45 | 181 | 是 | shì | this; idam | 是名聲聞三昧道者 |
| 46 | 175 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 但合如是法印者 |
| 47 | 175 | 者 | zhě | that | 但合如是法印者 |
| 48 | 175 | 者 | zhě | nominalizing function word | 但合如是法印者 |
| 49 | 175 | 者 | zhě | used to mark a definition | 但合如是法印者 |
| 50 | 175 | 者 | zhě | used to mark a pause | 但合如是法印者 |
| 51 | 175 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 但合如是法印者 |
| 52 | 175 | 者 | zhuó | according to | 但合如是法印者 |
| 53 | 175 | 者 | zhě | ca | 但合如是法印者 |
| 54 | 159 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若隨此而輪 |
| 55 | 159 | 若 | ruò | seemingly | 若隨此而輪 |
| 56 | 159 | 若 | ruò | if | 若隨此而輪 |
| 57 | 159 | 若 | ruò | you | 若隨此而輪 |
| 58 | 159 | 若 | ruò | this; that | 若隨此而輪 |
| 59 | 159 | 若 | ruò | and; or | 若隨此而輪 |
| 60 | 159 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若隨此而輪 |
| 61 | 159 | 若 | rě | pomegranite | 若隨此而輪 |
| 62 | 159 | 若 | ruò | to choose | 若隨此而輪 |
| 63 | 159 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若隨此而輪 |
| 64 | 159 | 若 | ruò | thus | 若隨此而輪 |
| 65 | 159 | 若 | ruò | pollia | 若隨此而輪 |
| 66 | 159 | 若 | ruò | Ruo | 若隨此而輪 |
| 67 | 159 | 若 | ruò | only then | 若隨此而輪 |
| 68 | 159 | 若 | rě | ja | 若隨此而輪 |
| 69 | 159 | 若 | rě | jñā | 若隨此而輪 |
| 70 | 159 | 若 | ruò | if; yadi | 若隨此而輪 |
| 71 | 151 | 無 | wú | no | 若無如是印者 |
| 72 | 151 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無如是印者 |
| 73 | 151 | 無 | wú | to not have; without | 若無如是印者 |
| 74 | 151 | 無 | wú | has not yet | 若無如是印者 |
| 75 | 151 | 無 | mó | mo | 若無如是印者 |
| 76 | 151 | 無 | wú | do not | 若無如是印者 |
| 77 | 151 | 無 | wú | not; -less; un- | 若無如是印者 |
| 78 | 151 | 無 | wú | regardless of | 若無如是印者 |
| 79 | 151 | 無 | wú | to not have | 若無如是印者 |
| 80 | 151 | 無 | wú | um | 若無如是印者 |
| 81 | 151 | 無 | wú | Wu | 若無如是印者 |
| 82 | 151 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若無如是印者 |
| 83 | 151 | 無 | wú | not; non- | 若無如是印者 |
| 84 | 151 | 無 | mó | mo | 若無如是印者 |
| 85 | 134 | 之 | zhī | him; her; them; that | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 86 | 134 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 87 | 134 | 之 | zhī | to go | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 88 | 134 | 之 | zhī | this; that | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 89 | 134 | 之 | zhī | genetive marker | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 90 | 134 | 之 | zhī | it | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 91 | 134 | 之 | zhī | in; in regards to | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 92 | 134 | 之 | zhī | all | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 93 | 134 | 之 | zhī | and | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 94 | 134 | 之 | zhī | however | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 95 | 134 | 之 | zhī | if | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 96 | 134 | 之 | zhī | then | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 97 | 134 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 98 | 134 | 之 | zhī | is | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 99 | 134 | 之 | zhī | to use | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 100 | 134 | 之 | zhī | Zhi | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 101 | 134 | 之 | zhī | winding | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 102 | 132 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如阿毘曇 |
| 103 | 132 | 如 | rú | if | 如阿毘曇 |
| 104 | 132 | 如 | rú | in accordance with | 如阿毘曇 |
| 105 | 132 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如阿毘曇 |
| 106 | 132 | 如 | rú | this | 如阿毘曇 |
| 107 | 132 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如阿毘曇 |
| 108 | 132 | 如 | rú | to go to | 如阿毘曇 |
| 109 | 132 | 如 | rú | to meet | 如阿毘曇 |
| 110 | 132 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如阿毘曇 |
| 111 | 132 | 如 | rú | at least as good as | 如阿毘曇 |
| 112 | 132 | 如 | rú | and | 如阿毘曇 |
| 113 | 132 | 如 | rú | or | 如阿毘曇 |
| 114 | 132 | 如 | rú | but | 如阿毘曇 |
| 115 | 132 | 如 | rú | then | 如阿毘曇 |
| 116 | 132 | 如 | rú | naturally | 如阿毘曇 |
| 117 | 132 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如阿毘曇 |
| 118 | 132 | 如 | rú | you | 如阿毘曇 |
| 119 | 132 | 如 | rú | the second lunar month | 如阿毘曇 |
| 120 | 132 | 如 | rú | in; at | 如阿毘曇 |
| 121 | 132 | 如 | rú | Ru | 如阿毘曇 |
| 122 | 132 | 如 | rú | Thus | 如阿毘曇 |
| 123 | 132 | 如 | rú | thus; tathā | 如阿毘曇 |
| 124 | 132 | 如 | rú | like; iva | 如阿毘曇 |
| 125 | 132 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如阿毘曇 |
| 126 | 126 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 皆悉有因有緣 |
| 127 | 126 | 有 | yǒu | to have; to possess | 皆悉有因有緣 |
| 128 | 126 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 皆悉有因有緣 |
| 129 | 126 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 皆悉有因有緣 |
| 130 | 126 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 皆悉有因有緣 |
| 131 | 126 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 皆悉有因有緣 |
| 132 | 126 | 有 | yǒu | used to compare two things | 皆悉有因有緣 |
| 133 | 126 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 皆悉有因有緣 |
| 134 | 126 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 皆悉有因有緣 |
| 135 | 126 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 皆悉有因有緣 |
| 136 | 126 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 皆悉有因有緣 |
| 137 | 126 | 有 | yǒu | abundant | 皆悉有因有緣 |
| 138 | 126 | 有 | yǒu | purposeful | 皆悉有因有緣 |
| 139 | 126 | 有 | yǒu | You | 皆悉有因有緣 |
| 140 | 126 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 皆悉有因有緣 |
| 141 | 126 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 皆悉有因有緣 |
| 142 | 118 | 此 | cǐ | this; these | 此有故彼有 |
| 143 | 118 | 此 | cǐ | in this way | 此有故彼有 |
| 144 | 118 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此有故彼有 |
| 145 | 118 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此有故彼有 |
| 146 | 118 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此有故彼有 |
| 147 | 118 | 義 | yì | meaning; sense | 若行人不解正因緣義 |
| 148 | 118 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 若行人不解正因緣義 |
| 149 | 118 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 若行人不解正因緣義 |
| 150 | 118 | 義 | yì | chivalry; generosity | 若行人不解正因緣義 |
| 151 | 118 | 義 | yì | just; righteous | 若行人不解正因緣義 |
| 152 | 118 | 義 | yì | adopted | 若行人不解正因緣義 |
| 153 | 118 | 義 | yì | a relationship | 若行人不解正因緣義 |
| 154 | 118 | 義 | yì | volunteer | 若行人不解正因緣義 |
| 155 | 118 | 義 | yì | something suitable | 若行人不解正因緣義 |
| 156 | 118 | 義 | yì | a martyr | 若行人不解正因緣義 |
| 157 | 118 | 義 | yì | a law | 若行人不解正因緣義 |
| 158 | 118 | 義 | yì | Yi | 若行人不解正因緣義 |
| 159 | 118 | 義 | yì | Righteousness | 若行人不解正因緣義 |
| 160 | 118 | 義 | yì | aim; artha | 若行人不解正因緣義 |
| 161 | 117 | 也 | yě | also; too | 沙門說也 |
| 162 | 117 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 沙門說也 |
| 163 | 117 | 也 | yě | either | 沙門說也 |
| 164 | 117 | 也 | yě | even | 沙門說也 |
| 165 | 117 | 也 | yě | used to soften the tone | 沙門說也 |
| 166 | 117 | 也 | yě | used for emphasis | 沙門說也 |
| 167 | 117 | 也 | yě | used to mark contrast | 沙門說也 |
| 168 | 117 | 也 | yě | used to mark compromise | 沙門說也 |
| 169 | 117 | 也 | yě | ya | 沙門說也 |
| 170 | 109 | 亦 | yì | also; too | 龍樹亦云 |
| 171 | 109 | 亦 | yì | but | 龍樹亦云 |
| 172 | 109 | 亦 | yì | this; he; she | 龍樹亦云 |
| 173 | 109 | 亦 | yì | although; even though | 龍樹亦云 |
| 174 | 109 | 亦 | yì | already | 龍樹亦云 |
| 175 | 109 | 亦 | yì | particle with no meaning | 龍樹亦云 |
| 176 | 109 | 亦 | yì | Yi | 龍樹亦云 |
| 177 | 105 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 能以總別之相深觀察之 |
| 178 | 105 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 能以總別之相深觀察之 |
| 179 | 105 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 能以總別之相深觀察之 |
| 180 | 105 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 能以總別之相深觀察之 |
| 181 | 105 | 相 | xiàng | to aid; to help | 能以總別之相深觀察之 |
| 182 | 105 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 能以總別之相深觀察之 |
| 183 | 105 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 能以總別之相深觀察之 |
| 184 | 105 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 能以總別之相深觀察之 |
| 185 | 105 | 相 | xiāng | Xiang | 能以總別之相深觀察之 |
| 186 | 105 | 相 | xiāng | form substance | 能以總別之相深觀察之 |
| 187 | 105 | 相 | xiāng | to express | 能以總別之相深觀察之 |
| 188 | 105 | 相 | xiàng | to choose | 能以總別之相深觀察之 |
| 189 | 105 | 相 | xiāng | Xiang | 能以總別之相深觀察之 |
| 190 | 105 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 能以總別之相深觀察之 |
| 191 | 105 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 能以總別之相深觀察之 |
| 192 | 105 | 相 | xiāng | to compare | 能以總別之相深觀察之 |
| 193 | 105 | 相 | xiàng | to divine | 能以總別之相深觀察之 |
| 194 | 105 | 相 | xiàng | to administer | 能以總別之相深觀察之 |
| 195 | 105 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 能以總別之相深觀察之 |
| 196 | 105 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 能以總別之相深觀察之 |
| 197 | 105 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 能以總別之相深觀察之 |
| 198 | 105 | 相 | xiāng | coralwood | 能以總別之相深觀察之 |
| 199 | 105 | 相 | xiàng | ministry | 能以總別之相深觀察之 |
| 200 | 105 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 能以總別之相深觀察之 |
| 201 | 105 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 能以總別之相深觀察之 |
| 202 | 105 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 能以總別之相深觀察之 |
| 203 | 105 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 能以總別之相深觀察之 |
| 204 | 105 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 能以總別之相深觀察之 |
| 205 | 102 | 等 | děng | et cetera; and so on | 勝處一切入三三昧等 |
| 206 | 102 | 等 | děng | to wait | 勝處一切入三三昧等 |
| 207 | 102 | 等 | děng | degree; kind | 勝處一切入三三昧等 |
| 208 | 102 | 等 | děng | plural | 勝處一切入三三昧等 |
| 209 | 102 | 等 | děng | to be equal | 勝處一切入三三昧等 |
| 210 | 102 | 等 | děng | degree; level | 勝處一切入三三昧等 |
| 211 | 102 | 等 | děng | to compare | 勝處一切入三三昧等 |
| 212 | 102 | 等 | děng | same; equal; sama | 勝處一切入三三昧等 |
| 213 | 101 | 中 | zhōng | middle | 如阿含中廣明 |
| 214 | 101 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如阿含中廣明 |
| 215 | 101 | 中 | zhōng | China | 如阿含中廣明 |
| 216 | 101 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如阿含中廣明 |
| 217 | 101 | 中 | zhōng | in; amongst | 如阿含中廣明 |
| 218 | 101 | 中 | zhōng | midday | 如阿含中廣明 |
| 219 | 101 | 中 | zhōng | inside | 如阿含中廣明 |
| 220 | 101 | 中 | zhōng | during | 如阿含中廣明 |
| 221 | 101 | 中 | zhōng | Zhong | 如阿含中廣明 |
| 222 | 101 | 中 | zhōng | intermediary | 如阿含中廣明 |
| 223 | 101 | 中 | zhōng | half | 如阿含中廣明 |
| 224 | 101 | 中 | zhōng | just right; suitably | 如阿含中廣明 |
| 225 | 101 | 中 | zhōng | while | 如阿含中廣明 |
| 226 | 101 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如阿含中廣明 |
| 227 | 101 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如阿含中廣明 |
| 228 | 101 | 中 | zhòng | to obtain | 如阿含中廣明 |
| 229 | 101 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如阿含中廣明 |
| 230 | 101 | 中 | zhōng | middle | 如阿含中廣明 |
| 231 | 94 | 為 | wèi | for; to | 依此等三昧為方便故 |
| 232 | 94 | 為 | wèi | because of | 依此等三昧為方便故 |
| 233 | 94 | 為 | wéi | to act as; to serve | 依此等三昧為方便故 |
| 234 | 94 | 為 | wéi | to change into; to become | 依此等三昧為方便故 |
| 235 | 94 | 為 | wéi | to be; is | 依此等三昧為方便故 |
| 236 | 94 | 為 | wéi | to do | 依此等三昧為方便故 |
| 237 | 94 | 為 | wèi | for | 依此等三昧為方便故 |
| 238 | 94 | 為 | wèi | because of; for; to | 依此等三昧為方便故 |
| 239 | 94 | 為 | wèi | to | 依此等三昧為方便故 |
| 240 | 94 | 為 | wéi | in a passive construction | 依此等三昧為方便故 |
| 241 | 94 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 依此等三昧為方便故 |
| 242 | 94 | 為 | wéi | forming an adverb | 依此等三昧為方便故 |
| 243 | 94 | 為 | wéi | to add emphasis | 依此等三昧為方便故 |
| 244 | 94 | 為 | wèi | to support; to help | 依此等三昧為方便故 |
| 245 | 94 | 為 | wéi | to govern | 依此等三昧為方便故 |
| 246 | 94 | 為 | wèi | to be; bhū | 依此等三昧為方便故 |
| 247 | 90 | 字 | zì | letter; symbol; character | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 248 | 90 | 字 | zì | Zi | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 249 | 90 | 字 | zì | to love | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 250 | 90 | 字 | zì | to teach; to educate | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 251 | 90 | 字 | zì | to be allowed to marry | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 252 | 90 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 253 | 90 | 字 | zì | diction; wording | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 254 | 90 | 字 | zì | handwriting | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 255 | 90 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 256 | 90 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 257 | 90 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 258 | 90 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 謂住此第一義時無有聲字 |
| 259 | 87 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 辟支佛所入漸深 |
| 260 | 87 | 所 | suǒ | an office; an institute | 辟支佛所入漸深 |
| 261 | 87 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 辟支佛所入漸深 |
| 262 | 87 | 所 | suǒ | it | 辟支佛所入漸深 |
| 263 | 87 | 所 | suǒ | if; supposing | 辟支佛所入漸深 |
| 264 | 87 | 所 | suǒ | a few; various; some | 辟支佛所入漸深 |
| 265 | 87 | 所 | suǒ | a place; a location | 辟支佛所入漸深 |
| 266 | 87 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 辟支佛所入漸深 |
| 267 | 87 | 所 | suǒ | that which | 辟支佛所入漸深 |
| 268 | 87 | 所 | suǒ | an ordinal number | 辟支佛所入漸深 |
| 269 | 87 | 所 | suǒ | meaning | 辟支佛所入漸深 |
| 270 | 87 | 所 | suǒ | garrison | 辟支佛所入漸深 |
| 271 | 87 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 辟支佛所入漸深 |
| 272 | 87 | 所 | suǒ | that which; yad | 辟支佛所入漸深 |
| 273 | 86 | 云 | yún | cloud | 經云 |
| 274 | 86 | 云 | yún | Yunnan | 經云 |
| 275 | 86 | 云 | yún | Yun | 經云 |
| 276 | 86 | 云 | yún | to say | 經云 |
| 277 | 86 | 云 | yún | to have | 經云 |
| 278 | 86 | 云 | yún | a particle with no meaning | 經云 |
| 279 | 86 | 云 | yún | in this way | 經云 |
| 280 | 86 | 云 | yún | cloud; megha | 經云 |
| 281 | 86 | 云 | yún | to say; iti | 經云 |
| 282 | 84 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當自覺知也 |
| 283 | 84 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當自覺知也 |
| 284 | 84 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當自覺知也 |
| 285 | 84 | 當 | dāng | to face | 當自覺知也 |
| 286 | 84 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當自覺知也 |
| 287 | 84 | 當 | dāng | to manage; to host | 當自覺知也 |
| 288 | 84 | 當 | dāng | should | 當自覺知也 |
| 289 | 84 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當自覺知也 |
| 290 | 84 | 當 | dǎng | to think | 當自覺知也 |
| 291 | 84 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當自覺知也 |
| 292 | 84 | 當 | dǎng | to be equal | 當自覺知也 |
| 293 | 84 | 當 | dàng | that | 當自覺知也 |
| 294 | 84 | 當 | dāng | an end; top | 當自覺知也 |
| 295 | 84 | 當 | dàng | clang; jingle | 當自覺知也 |
| 296 | 84 | 當 | dāng | to judge | 當自覺知也 |
| 297 | 84 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當自覺知也 |
| 298 | 84 | 當 | dàng | the same | 當自覺知也 |
| 299 | 84 | 當 | dàng | to pawn | 當自覺知也 |
| 300 | 84 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當自覺知也 |
| 301 | 84 | 當 | dàng | a trap | 當自覺知也 |
| 302 | 84 | 當 | dàng | a pawned item | 當自覺知也 |
| 303 | 84 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當自覺知也 |
| 304 | 83 | 諸 | zhū | all; many; various | 雖復諸部異說種 |
| 305 | 83 | 諸 | zhū | Zhu | 雖復諸部異說種 |
| 306 | 83 | 諸 | zhū | all; members of the class | 雖復諸部異說種 |
| 307 | 83 | 諸 | zhū | interrogative particle | 雖復諸部異說種 |
| 308 | 83 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 雖復諸部異說種 |
| 309 | 83 | 諸 | zhū | of; in | 雖復諸部異說種 |
| 310 | 83 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 雖復諸部異說種 |
| 311 | 82 | 知 | zhī | to know | 以知因緣生滅故 |
| 312 | 82 | 知 | zhī | to comprehend | 以知因緣生滅故 |
| 313 | 82 | 知 | zhī | to inform; to tell | 以知因緣生滅故 |
| 314 | 82 | 知 | zhī | to administer | 以知因緣生滅故 |
| 315 | 82 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 以知因緣生滅故 |
| 316 | 82 | 知 | zhī | to be close friends | 以知因緣生滅故 |
| 317 | 82 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 以知因緣生滅故 |
| 318 | 82 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 以知因緣生滅故 |
| 319 | 82 | 知 | zhī | knowledge | 以知因緣生滅故 |
| 320 | 82 | 知 | zhī | consciousness; perception | 以知因緣生滅故 |
| 321 | 82 | 知 | zhī | a close friend | 以知因緣生滅故 |
| 322 | 82 | 知 | zhì | wisdom | 以知因緣生滅故 |
| 323 | 82 | 知 | zhì | Zhi | 以知因緣生滅故 |
| 324 | 82 | 知 | zhī | to appreciate | 以知因緣生滅故 |
| 325 | 82 | 知 | zhī | to make known | 以知因緣生滅故 |
| 326 | 82 | 知 | zhī | to have control over | 以知因緣生滅故 |
| 327 | 82 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 以知因緣生滅故 |
| 328 | 82 | 知 | zhī | Understanding | 以知因緣生滅故 |
| 329 | 82 | 知 | zhī | know; jña | 以知因緣生滅故 |
| 330 | 80 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來說是因 |
| 331 | 80 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來說是因 |
| 332 | 80 | 說 | shuì | to persuade | 如來說是因 |
| 333 | 80 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來說是因 |
| 334 | 80 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來說是因 |
| 335 | 80 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來說是因 |
| 336 | 80 | 說 | shuō | allocution | 如來說是因 |
| 337 | 80 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來說是因 |
| 338 | 80 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來說是因 |
| 339 | 80 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來說是因 |
| 340 | 80 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來說是因 |
| 341 | 80 | 說 | shuō | to instruct | 如來說是因 |
| 342 | 72 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 見一切集法皆是滅法 |
| 343 | 72 | 一切 | yīqiè | temporary | 見一切集法皆是滅法 |
| 344 | 72 | 一切 | yīqiè | the same | 見一切集法皆是滅法 |
| 345 | 72 | 一切 | yīqiè | generally | 見一切集法皆是滅法 |
| 346 | 72 | 一切 | yīqiè | all, everything | 見一切集法皆是滅法 |
| 347 | 72 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 見一切集法皆是滅法 |
| 348 | 72 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆名住有緣地 |
| 349 | 72 | 皆 | jiē | same; equally | 皆名住有緣地 |
| 350 | 72 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆名住有緣地 |
| 351 | 71 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則為所留礙也 |
| 352 | 71 | 則 | zé | then | 則為所留礙也 |
| 353 | 71 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則為所留礙也 |
| 354 | 71 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為所留礙也 |
| 355 | 71 | 則 | zé | a grade; a level | 則為所留礙也 |
| 356 | 71 | 則 | zé | an example; a model | 則為所留礙也 |
| 357 | 71 | 則 | zé | a weighing device | 則為所留礙也 |
| 358 | 71 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為所留礙也 |
| 359 | 71 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為所留礙也 |
| 360 | 71 | 則 | zé | to do | 則為所留礙也 |
| 361 | 71 | 則 | zé | only | 則為所留礙也 |
| 362 | 71 | 則 | zé | immediately | 則為所留礙也 |
| 363 | 71 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則為所留礙也 |
| 364 | 71 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為所留礙也 |
| 365 | 70 | 名 | míng | measure word for people | 皆名住有緣地 |
| 366 | 70 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 皆名住有緣地 |
| 367 | 70 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 皆名住有緣地 |
| 368 | 70 | 名 | míng | rank; position | 皆名住有緣地 |
| 369 | 70 | 名 | míng | an excuse | 皆名住有緣地 |
| 370 | 70 | 名 | míng | life | 皆名住有緣地 |
| 371 | 70 | 名 | míng | to name; to call | 皆名住有緣地 |
| 372 | 70 | 名 | míng | to express; to describe | 皆名住有緣地 |
| 373 | 70 | 名 | míng | to be called; to have the name | 皆名住有緣地 |
| 374 | 70 | 名 | míng | to own; to possess | 皆名住有緣地 |
| 375 | 70 | 名 | míng | famous; renowned | 皆名住有緣地 |
| 376 | 70 | 名 | míng | moral | 皆名住有緣地 |
| 377 | 70 | 名 | míng | name; naman | 皆名住有緣地 |
| 378 | 70 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 皆名住有緣地 |
| 379 | 69 | 真言 | zhēnyán | true words | 若諸天等所說真言法教道 |
| 380 | 69 | 真言 | zhēnyán | an incantation | 若諸天等所說真言法教道 |
| 381 | 69 | 真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani | 若諸天等所說真言法教道 |
| 382 | 65 | 不 | bù | not; no | 極觀察智得不隨順修行因 |
| 383 | 65 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 極觀察智得不隨順修行因 |
| 384 | 65 | 不 | bù | as a correlative | 極觀察智得不隨順修行因 |
| 385 | 65 | 不 | bù | no (answering a question) | 極觀察智得不隨順修行因 |
| 386 | 65 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 極觀察智得不隨順修行因 |
| 387 | 65 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 極觀察智得不隨順修行因 |
| 388 | 65 | 不 | bù | to form a yes or no question | 極觀察智得不隨順修行因 |
| 389 | 65 | 不 | bù | infix potential marker | 極觀察智得不隨順修行因 |
| 390 | 65 | 不 | bù | no; na | 極觀察智得不隨順修行因 |
| 391 | 62 | 於 | yú | in; at | 於一切法證極滅語言三昧 |
| 392 | 62 | 於 | yú | in; at | 於一切法證極滅語言三昧 |
| 393 | 62 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一切法證極滅語言三昧 |
| 394 | 62 | 於 | yú | to go; to | 於一切法證極滅語言三昧 |
| 395 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法證極滅語言三昧 |
| 396 | 62 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一切法證極滅語言三昧 |
| 397 | 62 | 於 | yú | from | 於一切法證極滅語言三昧 |
| 398 | 62 | 於 | yú | give | 於一切法證極滅語言三昧 |
| 399 | 62 | 於 | yú | oppposing | 於一切法證極滅語言三昧 |
| 400 | 62 | 於 | yú | and | 於一切法證極滅語言三昧 |
| 401 | 62 | 於 | yú | compared to | 於一切法證極滅語言三昧 |
| 402 | 62 | 於 | yú | by | 於一切法證極滅語言三昧 |
| 403 | 62 | 於 | yú | and; as well as | 於一切法證極滅語言三昧 |
| 404 | 62 | 於 | yú | for | 於一切法證極滅語言三昧 |
| 405 | 62 | 於 | yú | Yu | 於一切法證極滅語言三昧 |
| 406 | 62 | 於 | wū | a crow | 於一切法證極滅語言三昧 |
| 407 | 62 | 於 | wū | whew; wow | 於一切法證極滅語言三昧 |
| 408 | 62 | 於 | yú | near to; antike | 於一切法證極滅語言三昧 |
| 409 | 61 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 令其心恬然而靜 |
| 410 | 61 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 令其心恬然而靜 |
| 411 | 61 | 而 | ér | you | 令其心恬然而靜 |
| 412 | 61 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 令其心恬然而靜 |
| 413 | 61 | 而 | ér | right away; then | 令其心恬然而靜 |
| 414 | 61 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 令其心恬然而靜 |
| 415 | 61 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 令其心恬然而靜 |
| 416 | 61 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 令其心恬然而靜 |
| 417 | 61 | 而 | ér | how can it be that? | 令其心恬然而靜 |
| 418 | 61 | 而 | ér | so as to | 令其心恬然而靜 |
| 419 | 61 | 而 | ér | only then | 令其心恬然而靜 |
| 420 | 61 | 而 | ér | as if; to seem like | 令其心恬然而靜 |
| 421 | 61 | 而 | néng | can; able | 令其心恬然而靜 |
| 422 | 61 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 令其心恬然而靜 |
| 423 | 61 | 而 | ér | me | 令其心恬然而靜 |
| 424 | 61 | 而 | ér | to arrive; up to | 令其心恬然而靜 |
| 425 | 61 | 而 | ér | possessive | 令其心恬然而靜 |
| 426 | 61 | 而 | ér | and; ca | 令其心恬然而靜 |
| 427 | 59 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至輪迴無際 |
| 428 | 59 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至輪迴無際 |
| 429 | 58 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 法位即是如之別名 |
| 430 | 58 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 法位即是如之別名 |
| 431 | 58 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 法位即是如之別名 |
| 432 | 58 | 作 | zuò | to do | 為作名字轉受眾生 |
| 433 | 58 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 為作名字轉受眾生 |
| 434 | 58 | 作 | zuò | to start | 為作名字轉受眾生 |
| 435 | 58 | 作 | zuò | a writing; a work | 為作名字轉受眾生 |
| 436 | 58 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 為作名字轉受眾生 |
| 437 | 58 | 作 | zuō | to create; to make | 為作名字轉受眾生 |
| 438 | 58 | 作 | zuō | a workshop | 為作名字轉受眾生 |
| 439 | 58 | 作 | zuō | to write; to compose | 為作名字轉受眾生 |
| 440 | 58 | 作 | zuò | to rise | 為作名字轉受眾生 |
| 441 | 58 | 作 | zuò | to be aroused | 為作名字轉受眾生 |
| 442 | 58 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 為作名字轉受眾生 |
| 443 | 58 | 作 | zuò | to regard as | 為作名字轉受眾生 |
| 444 | 58 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 為作名字轉受眾生 |
| 445 | 57 | 法 | fǎ | method; way | 彼法因緣盡 |
| 446 | 57 | 法 | fǎ | France | 彼法因緣盡 |
| 447 | 57 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 彼法因緣盡 |
| 448 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 彼法因緣盡 |
| 449 | 57 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 彼法因緣盡 |
| 450 | 57 | 法 | fǎ | an institution | 彼法因緣盡 |
| 451 | 57 | 法 | fǎ | to emulate | 彼法因緣盡 |
| 452 | 57 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 彼法因緣盡 |
| 453 | 57 | 法 | fǎ | punishment | 彼法因緣盡 |
| 454 | 57 | 法 | fǎ | Fa | 彼法因緣盡 |
| 455 | 57 | 法 | fǎ | a precedent | 彼法因緣盡 |
| 456 | 57 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 彼法因緣盡 |
| 457 | 57 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 彼法因緣盡 |
| 458 | 57 | 法 | fǎ | Dharma | 彼法因緣盡 |
| 459 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 彼法因緣盡 |
| 460 | 57 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 彼法因緣盡 |
| 461 | 57 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 彼法因緣盡 |
| 462 | 57 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 彼法因緣盡 |
| 463 | 57 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 得真諦智生 |
| 464 | 57 | 生 | shēng | to live | 得真諦智生 |
| 465 | 57 | 生 | shēng | raw | 得真諦智生 |
| 466 | 57 | 生 | shēng | a student | 得真諦智生 |
| 467 | 57 | 生 | shēng | life | 得真諦智生 |
| 468 | 57 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 得真諦智生 |
| 469 | 57 | 生 | shēng | alive | 得真諦智生 |
| 470 | 57 | 生 | shēng | a lifetime | 得真諦智生 |
| 471 | 57 | 生 | shēng | to initiate; to become | 得真諦智生 |
| 472 | 57 | 生 | shēng | to grow | 得真諦智生 |
| 473 | 57 | 生 | shēng | unfamiliar | 得真諦智生 |
| 474 | 57 | 生 | shēng | not experienced | 得真諦智生 |
| 475 | 57 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 得真諦智生 |
| 476 | 57 | 生 | shēng | very; extremely | 得真諦智生 |
| 477 | 57 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 得真諦智生 |
| 478 | 57 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 得真諦智生 |
| 479 | 57 | 生 | shēng | gender | 得真諦智生 |
| 480 | 57 | 生 | shēng | to develop; to grow | 得真諦智生 |
| 481 | 57 | 生 | shēng | to set up | 得真諦智生 |
| 482 | 57 | 生 | shēng | a prostitute | 得真諦智生 |
| 483 | 57 | 生 | shēng | a captive | 得真諦智生 |
| 484 | 57 | 生 | shēng | a gentleman | 得真諦智生 |
| 485 | 57 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 得真諦智生 |
| 486 | 57 | 生 | shēng | unripe | 得真諦智生 |
| 487 | 57 | 生 | shēng | nature | 得真諦智生 |
| 488 | 57 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 得真諦智生 |
| 489 | 57 | 生 | shēng | destiny | 得真諦智生 |
| 490 | 57 | 生 | shēng | birth | 得真諦智生 |
| 491 | 57 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 得真諦智生 |
| 492 | 56 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即名正行 |
| 493 | 56 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即名正行 |
| 494 | 56 | 即 | jí | at that time | 即名正行 |
| 495 | 56 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即名正行 |
| 496 | 56 | 即 | jí | supposed; so-called | 即名正行 |
| 497 | 56 | 即 | jí | if; but | 即名正行 |
| 498 | 56 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即名正行 |
| 499 | 56 | 即 | jí | then; following | 即名正行 |
| 500 | 56 | 即 | jí | so; just so; eva | 即名正行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 是 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 若 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 如 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 义 | 義 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 百千万亿旋 | 百千萬億旋 | 98 | Koṭīśatasahasrâvartā |
| 本寂 | 98 | Benji | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 遍智 | 98 | Bian Zhi | |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大毘卢遮那成佛经疏 | 大毘盧遮那成佛經疏 | 100 | Commentary on the Vairocana Sutra |
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵文 | 102 | Sanskrit | |
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 法然 | 102 | Hōnen | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 恒安 | 104 | Heng An | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚菩萨 | 金剛菩薩 | 106 | Vajrasattva |
| 金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
| 觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 摩诃般若经 | 摩訶般若經 | 109 | Mahāprajñā sūtra |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 毘卢遮那宗 | 毘盧遮那宗 | 112 | Vairocana School |
| 毘那也迦 | 112 | Vinayaka | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 秦 | 113 |
|
|
| 人乘 | 114 | Human Vehicle | |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 塞迦 | 115 | Saka | |
| 三昧王 | 115 | King of Concentration | |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 田中 | 116 |
|
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
| 韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 薰陆香 | 薰陸香 | 120 | frankincense |
| 鸯掘摩罗 | 鴦掘摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 圆满时 | 圓滿時 | 121 | krtayuga |
| 磔迦 | 122 | Ṭakka | |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 511.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿字 | 97 | the letter a | |
| 阿字门 | 阿字門 | 196 | the teaching of the character a |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿迦 | 196 | arka | |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿三迷 | 196 | asama; unequalled | |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八心 | 98 | eight minds | |
| 八直道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 半偈 | 98 | half a verse | |
| 宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
| 背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
| 本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
| 本不生际 | 本不生際 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada |
| 奔那伽 | 98 | dragon-flower tree; puspanaga | |
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 波字门 | 波字門 | 98 | method of reciting the character pa |
| 播钵吒 | 播鉢吒 | 98 | parpata |
| 般若 | 98 |
|
|
| 钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
| 钵吒罗 | 鉢吒羅 | 98 | patala |
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 不共 | 98 |
|
|
| 布利迦 | 98 | purika | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 车字门 | 車字門 | 99 | method of reciting the character cha |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 持地 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 地居天 | 100 |
|
|
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 底罗剑 | 底羅劍 | 100 | tilaka |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 谛语 | 諦語 | 100 | right speech |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断灭见 | 斷滅見 | 100 | nihilistic perspective |
| 独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
| 顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 多字门 | 多字門 | 100 | method of reciting the character ta |
| 驮都 | 馱都 | 100 | dhatu; realm |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法尔如是 | 法爾如是 | 102 | Dharma as It Is |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法性自尔 | 法性自爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 法明门 | 法明門 | 102 | a teaching which throws light on everything |
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法印 | 102 |
|
|
| 法战 | 法戰 | 102 | fazhan; encounter dialog; Dharma combat |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 焚香 | 102 |
|
|
| 佛部 | 102 | Buddha division | |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 嚩蓝 | 嚩藍 | 102 | vala |
| 福智 | 102 |
|
|
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 古译 | 古譯 | 103 | old translation |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 观作作者 | 觀作作者 | 103 | analysis of act of doing and agent |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 海会 | 海會 | 104 |
|
| 诃字门 | 訶字門 | 104 | method of reciting the character ha |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
| 护摩 | 護摩 | 104 | homa |
| 迦字门 | 迦字門 | 106 | method of reciting the character ka |
| 加持 | 106 |
|
|
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 胶香 | 膠香 | 106 | resinous aromatic |
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 劫跛 | 106 | a kalpa; an eon | |
| 结护 | 結護 | 106 | protection of a boundary; protection of the body |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 金刚不坏 | 金剛不壞 | 106 | indestructible diamond |
| 净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
| 金刚部 | 金剛部 | 106 | vajra group; vajra division; vajrakula |
| 金刚印 | 金剛印 | 106 | vajra mudra |
| 净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 计萨啰 | 計薩囉 | 106 | kesara |
| 九想 | 106 | nine meditations; navasamjna | |
| 九执 | 九執 | 106 | nine luminaries; nine luminary objects |
| 九字 | 106 | nine magical characters | |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
| 赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 莲花部 | 蓮花部 | 108 | lotus division |
| 莲花胎 | 蓮花胎 | 108 | lotus womb |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 六十心 | 108 | sixty kinds of mind | |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 龙花 | 龍花 | 108 | nagakesara |
| 龙脑香 | 龍腦香 | 108 | camphor; karpura |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 啰字门 | 囉字門 | 108 | method of reciting the character ra |
| 逻字门 | 邏字門 | 108 | method of reciting the character la |
| 么字门 | 麼字門 | 109 | method of reciting the character ba |
| 漫荼迦 | 109 | mandaka | |
| 漫荼罗 | 漫荼羅 | 109 | mandala |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 秘密漫荼罗 | 祕密漫荼羅 | 109 | Secret Maṇḍala |
| 秘密主 | 祕密主 | 109 | lord of secrets |
| 密印 | 109 | a mudra | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 魔界 | 109 | Mara's realm | |
| 末利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 末涂失啰 | 末塗失囉 | 109 | madhusir |
| 拏字门 | 拏字門 | 110 | method of reciting the character ḍa |
| 娜字门 | 娜字門 | 110 | method of reciting the character da |
| 纳么 | 納麼 | 110 | homage |
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内院 | 內院 | 110 | inner court |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 涅槃之实际 | 涅槃之實際 | 110 | the limit of Nirvāṇa |
| 女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
| 哦字门 | 哦字門 | 195 | method of reciting the character ga |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 婆字门 | 婆字門 | 112 | method of reciting the character bha |
| 颇字门 | 頗字門 | 112 | method of reciting the character pha |
| 破着 | 破著 | 112 | to break attachments |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 七法 | 113 |
|
|
| 七菩提宝 | 七菩提寶 | 113 | seven treasures of bodhi |
| 七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
| 迁流 | 遷流 | 113 | circulating; pravṛtta |
| 佉字门 | 佉字門 | 113 | method of reciting the character kha |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如实知自心 | 如實知自心 | 114 | the one path mind of suchness |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 如来部 | 如來部 | 114 | Tathagata division |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 若字门 | 若字門 | 114 | method of reciting the character ja |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 萨嚩 | 薩嚩 | 115 | sarva; all |
| 三等 | 115 |
|
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三密 | 115 | three mysteries | |
| 三平等 | 115 | three equals | |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三字 | 115 | three characters | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 沙字门 | 沙字門 | 115 | method of reciting the character ṣa |
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 扇多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
| 上首 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 奢字门 | 奢字門 | 115 | method of reciting the character śa |
| 社字门 | 社字門 | 115 | method of reciting the character jha |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 是法平等 | 115 | that dharma is the same as any other | |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 施物 | 115 | gift | |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 施者 | 115 | giver | |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
| 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 世界海 | 115 | sea of worlds | |
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 十如 | 115 | ten qualities | |
| 食香 | 115 | gandharva | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
| 受持 | 115 |
|
|
| 顺世 | 順世 | 115 |
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四梵住 | 115 | the four brahmaviharas | |
| 四句偈 | 115 | a four line gatha | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 娑字门 | 娑字門 | 115 | method of reciting the character sa |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所成立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 莎缚诃 | 莎縛訶 | 115 | svaha; hail |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他字门 | 他字門 | 116 | method of reciting the character tha |
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 檀那 | 116 |
|
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无忧花 | 無憂花 | 119 | aśoka flower |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 香水海 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 献食 | 獻食 | 120 | food offering |
| 悉地 | 120 | attainment; supernatural power; siddhi | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 心地 | 120 |
|
|
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心量 | 120 |
|
|
| 行道人 | 120 | Cultivating Practitioner | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 悉昙 | 悉曇 | 120 |
|
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 息灾 | 息災 | 120 | ceasing of calamities; pacifying activity |
| 野字门 | 野字門 | 121 | method of reciting the character ya |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 医明 | 醫明 | 121 | knowledge of medicine |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
| 一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切入 | 121 | kasina | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一实境界 | 一實境界 | 121 | the realm of truth |
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 语密 | 語密 | 121 | mystery of speech |
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 圆坛 | 圓壇 | 121 | round ritual area; mandala |
| 欝金 | 121 | saffron; kunkuma | |
| 云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
| 运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
| 咤字门 | 咤字門 | 122 | method of reciting the character ṭha |
| 吒字门 | 吒字門 | 122 | method of reciting the character ṭa |
| 瞻蔔 | 122 | campaka | |
| 遮字门 | 遮字門 | 122 | method of reciting the character ca |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正行 | 122 | right action | |
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 真言门 | 真言門 | 122 | dhāraṇī gateway |
| 真言相 | 122 | mantra's characteristics | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 众因缘生法 | 眾因緣生法 | 122 | causes and conditions give rise to dharmas |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自证三菩提 | 自證三菩提 | 122 | self-attained saṃbodhi |
| 字轮 | 字輪 | 122 | wheel of characters |
| 字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|