Glossary and Vocabulary for Shijia Pu 釋迦譜, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 104 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 釋迦龍宮佛 |
2 | 104 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 釋迦龍宮佛 |
3 | 104 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 釋迦龍宮佛 |
4 | 104 | 佛 | fó | a Buddhist text | 釋迦龍宮佛 |
5 | 104 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 釋迦龍宮佛 |
6 | 104 | 佛 | fó | Buddha | 釋迦龍宮佛 |
7 | 104 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 釋迦龍宮佛 |
8 | 85 | 時 | shí | time; a point or period of time | 二月十五日臨涅槃時 |
9 | 85 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 二月十五日臨涅槃時 |
10 | 85 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 二月十五日臨涅槃時 |
11 | 85 | 時 | shí | fashionable | 二月十五日臨涅槃時 |
12 | 85 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 二月十五日臨涅槃時 |
13 | 85 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 二月十五日臨涅槃時 |
14 | 85 | 時 | shí | tense | 二月十五日臨涅槃時 |
15 | 85 | 時 | shí | particular; special | 二月十五日臨涅槃時 |
16 | 85 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 二月十五日臨涅槃時 |
17 | 85 | 時 | shí | an era; a dynasty | 二月十五日臨涅槃時 |
18 | 85 | 時 | shí | time [abstract] | 二月十五日臨涅槃時 |
19 | 85 | 時 | shí | seasonal | 二月十五日臨涅槃時 |
20 | 85 | 時 | shí | to wait upon | 二月十五日臨涅槃時 |
21 | 85 | 時 | shí | hour | 二月十五日臨涅槃時 |
22 | 85 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 二月十五日臨涅槃時 |
23 | 85 | 時 | shí | Shi | 二月十五日臨涅槃時 |
24 | 85 | 時 | shí | a present; currentlt | 二月十五日臨涅槃時 |
25 | 85 | 時 | shí | time; kāla | 二月十五日臨涅槃時 |
26 | 85 | 時 | shí | at that time; samaya | 二月十五日臨涅槃時 |
27 | 78 | 於 | yú | to go; to | 佛於毘耶離與阿難獨坐 |
28 | 78 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 佛於毘耶離與阿難獨坐 |
29 | 78 | 於 | yú | Yu | 佛於毘耶離與阿難獨坐 |
30 | 78 | 於 | wū | a crow | 佛於毘耶離與阿難獨坐 |
31 | 69 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
32 | 69 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
33 | 69 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
34 | 69 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
35 | 69 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
36 | 69 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
37 | 69 | 言 | yán | to regard as | 言 |
38 | 69 | 言 | yán | to act as | 言 |
39 | 69 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
40 | 69 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
41 | 68 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 佛四神足已 |
42 | 68 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 佛四神足已 |
43 | 68 | 已 | yǐ | to complete | 佛四神足已 |
44 | 68 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 佛四神足已 |
45 | 68 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 佛四神足已 |
46 | 68 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 佛四神足已 |
47 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所疑 |
48 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 所疑 |
49 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所疑 |
50 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所疑 |
51 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 所疑 |
52 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 所疑 |
53 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所疑 |
54 | 57 | 之 | zhī | to go | 阿難為魔之 |
55 | 57 | 之 | zhī | to arrive; to go | 阿難為魔之 |
56 | 57 | 之 | zhī | is | 阿難為魔之 |
57 | 57 | 之 | zhī | to use | 阿難為魔之 |
58 | 57 | 之 | zhī | Zhi | 阿難為魔之 |
59 | 57 | 之 | zhī | winding | 阿難為魔之 |
60 | 57 | 如來 | rúlái | Tathagata | 日如來應供正遍知 |
61 | 57 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 日如來應供正遍知 |
62 | 57 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 日如來應供正遍知 |
63 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為 |
64 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 為 |
65 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 為 |
66 | 56 | 為 | wéi | to do | 為 |
67 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 為 |
68 | 56 | 為 | wéi | to govern | 為 |
69 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 為 |
70 | 54 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 空中大風有時自起 |
71 | 54 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 空中大風有時自起 |
72 | 54 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 空中大風有時自起 |
73 | 54 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 空中大風有時自起 |
74 | 54 | 起 | qǐ | to start | 空中大風有時自起 |
75 | 54 | 起 | qǐ | to establish; to build | 空中大風有時自起 |
76 | 54 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 空中大風有時自起 |
77 | 54 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 空中大風有時自起 |
78 | 54 | 起 | qǐ | to get out of bed | 空中大風有時自起 |
79 | 54 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 空中大風有時自起 |
80 | 54 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 空中大風有時自起 |
81 | 54 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 空中大風有時自起 |
82 | 54 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 空中大風有時自起 |
83 | 54 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 空中大風有時自起 |
84 | 54 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 空中大風有時自起 |
85 | 54 | 起 | qǐ | to conjecture | 空中大風有時自起 |
86 | 54 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 空中大風有時自起 |
87 | 54 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 空中大風有時自起 |
88 | 51 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛神力 |
89 | 51 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛神力 |
90 | 51 | 以 | yǐ | to regard | 以佛神力 |
91 | 51 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛神力 |
92 | 51 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛神力 |
93 | 51 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛神力 |
94 | 51 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛神力 |
95 | 51 | 以 | yǐ | Israel | 以佛神力 |
96 | 51 | 以 | yǐ | Yi | 以佛神力 |
97 | 51 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛神力 |
98 | 51 | 舍利 | shèlì | Buddhist relics | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
99 | 51 | 舍利 | shèlì | relic | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
100 | 51 | 舍利 | shèlì | ashes or relics after cremation | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
101 | 51 | 舍利 | shèlì | a mythical bird that is able to talk | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
102 | 49 | 我 | wǒ | self | 且止且止我 |
103 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 且止且止我 |
104 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 且止且止我 |
105 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 且止且止我 |
106 | 49 | 我 | wǒ | ga | 且止且止我 |
107 | 48 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時阿難默然不對 |
108 | 48 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時阿難默然不對 |
109 | 47 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 時魔即念佛不虛言 |
110 | 47 | 即 | jí | at that time | 時魔即念佛不虛言 |
111 | 47 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 時魔即念佛不虛言 |
112 | 47 | 即 | jí | supposed; so-called | 時魔即念佛不虛言 |
113 | 47 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 時魔即念佛不虛言 |
114 | 46 | 其 | qí | Qi | 乃至有頂隨其類音 |
115 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊告 |
116 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊告 |
117 | 43 | 阿難 | Ānán | Ananda | 佛於毘耶離與阿難獨坐 |
118 | 43 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 佛於毘耶離與阿難獨坐 |
119 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 承旨禮佛而去 |
120 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 承旨禮佛而去 |
121 | 43 | 而 | néng | can; able | 承旨禮佛而去 |
122 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 承旨禮佛而去 |
123 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 承旨禮佛而去 |
124 | 42 | 欲 | yù | desire | 大覺世尊將欲涅槃 |
125 | 42 | 欲 | yù | to desire; to wish | 大覺世尊將欲涅槃 |
126 | 42 | 欲 | yù | to desire; to intend | 大覺世尊將欲涅槃 |
127 | 42 | 欲 | yù | lust | 大覺世尊將欲涅槃 |
128 | 42 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 大覺世尊將欲涅槃 |
129 | 42 | 從 | cóng | to follow | 菩薩從右脇生則普 |
130 | 42 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 菩薩從右脇生則普 |
131 | 42 | 從 | cóng | to participate in something | 菩薩從右脇生則普 |
132 | 42 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 菩薩從右脇生則普 |
133 | 42 | 從 | cóng | something secondary | 菩薩從右脇生則普 |
134 | 42 | 從 | cóng | remote relatives | 菩薩從右脇生則普 |
135 | 42 | 從 | cóng | secondary | 菩薩從右脇生則普 |
136 | 42 | 從 | cóng | to go on; to advance | 菩薩從右脇生則普 |
137 | 42 | 從 | cōng | at ease; informal | 菩薩從右脇生則普 |
138 | 42 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 菩薩從右脇生則普 |
139 | 42 | 從 | zòng | to release | 菩薩從右脇生則普 |
140 | 42 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 菩薩從右脇生則普 |
141 | 40 | 王 | wáng | Wang | 復有閻浮提內所有諸王 |
142 | 40 | 王 | wáng | a king | 復有閻浮提內所有諸王 |
143 | 40 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 復有閻浮提內所有諸王 |
144 | 40 | 王 | wàng | to be king; to rule | 復有閻浮提內所有諸王 |
145 | 40 | 王 | wáng | a prince; a duke | 復有閻浮提內所有諸王 |
146 | 40 | 王 | wáng | grand; great | 復有閻浮提內所有諸王 |
147 | 40 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 復有閻浮提內所有諸王 |
148 | 40 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 復有閻浮提內所有諸王 |
149 | 40 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 復有閻浮提內所有諸王 |
150 | 40 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 復有閻浮提內所有諸王 |
151 | 40 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 復有閻浮提內所有諸王 |
152 | 39 | 者 | zhě | ca | 如來今者未取涅槃 |
153 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 可得不死一劫有餘 |
154 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 可得不死一劫有餘 |
155 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 可得不死一劫有餘 |
156 | 36 | 得 | dé | de | 可得不死一劫有餘 |
157 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 可得不死一劫有餘 |
158 | 36 | 得 | dé | to result in | 可得不死一劫有餘 |
159 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 可得不死一劫有餘 |
160 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 可得不死一劫有餘 |
161 | 36 | 得 | dé | to be finished | 可得不死一劫有餘 |
162 | 36 | 得 | děi | satisfying | 可得不死一劫有餘 |
163 | 36 | 得 | dé | to contract | 可得不死一劫有餘 |
164 | 36 | 得 | dé | to hear | 可得不死一劫有餘 |
165 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 可得不死一劫有餘 |
166 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 可得不死一劫有餘 |
167 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 可得不死一劫有餘 |
168 | 36 | 今 | jīn | today; present; now | 今 |
169 | 36 | 今 | jīn | Jin | 今 |
170 | 36 | 今 | jīn | modern | 今 |
171 | 36 | 今 | jīn | now; adhunā | 今 |
172 | 35 | 及 | jí | to reach | 及大神尊天觀水性多觀地性 |
173 | 35 | 及 | jí | to attain | 及大神尊天觀水性多觀地性 |
174 | 35 | 及 | jí | to understand | 及大神尊天觀水性多觀地性 |
175 | 35 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及大神尊天觀水性多觀地性 |
176 | 35 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及大神尊天觀水性多觀地性 |
177 | 35 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及大神尊天觀水性多觀地性 |
178 | 35 | 及 | jí | and; ca; api | 及大神尊天觀水性多觀地性 |
179 | 35 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘八十億百千人俱 |
180 | 35 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘八十億百千人俱 |
181 | 35 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘八十億百千人俱 |
182 | 35 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘八十億百千人俱 |
183 | 35 | 與 | yù | to help | 與大比丘八十億百千人俱 |
184 | 35 | 與 | yǔ | for | 與大比丘八十億百千人俱 |
185 | 35 | 入 | rù | to enter | 如來欲入無餘涅槃界 |
186 | 35 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 如來欲入無餘涅槃界 |
187 | 35 | 入 | rù | radical | 如來欲入無餘涅槃界 |
188 | 35 | 入 | rù | income | 如來欲入無餘涅槃界 |
189 | 35 | 入 | rù | to conform with | 如來欲入無餘涅槃界 |
190 | 35 | 入 | rù | to descend | 如來欲入無餘涅槃界 |
191 | 35 | 入 | rù | the entering tone | 如來欲入無餘涅槃界 |
192 | 35 | 入 | rù | to pay | 如來欲入無餘涅槃界 |
193 | 35 | 入 | rù | to join | 如來欲入無餘涅槃界 |
194 | 35 | 入 | rù | entering; praveśa | 如來欲入無餘涅槃界 |
195 | 35 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 如來欲入無餘涅槃界 |
196 | 34 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 空中大風有時自起 |
197 | 34 | 自 | zì | Zi | 空中大風有時自起 |
198 | 34 | 自 | zì | a nose | 空中大風有時自起 |
199 | 34 | 自 | zì | the beginning; the start | 空中大風有時自起 |
200 | 34 | 自 | zì | origin | 空中大風有時自起 |
201 | 34 | 自 | zì | to employ; to use | 空中大風有時自起 |
202 | 34 | 自 | zì | to be | 空中大風有時自起 |
203 | 34 | 自 | zì | self; soul; ātman | 空中大風有時自起 |
204 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 諸有修四神足多修習行常念不忘 |
205 | 33 | 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | 塔記第三十 |
206 | 33 | 塔 | tǎ | a tower | 塔記第三十 |
207 | 33 | 塔 | tǎ | a tart | 塔記第三十 |
208 | 33 | 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | 塔記第三十 |
209 | 31 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 唯願如來哀受我等最後供養 |
210 | 31 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 唯願如來哀受我等最後供養 |
211 | 31 | 供養 | gòngyǎng | offering | 唯願如來哀受我等最後供養 |
212 | 31 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 唯願如來哀受我等最後供養 |
213 | 31 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 普告眾生 |
214 | 31 | 告 | gào | to request | 普告眾生 |
215 | 31 | 告 | gào | to report; to inform | 普告眾生 |
216 | 31 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 普告眾生 |
217 | 31 | 告 | gào | to accuse; to sue | 普告眾生 |
218 | 31 | 告 | gào | to reach | 普告眾生 |
219 | 31 | 告 | gào | an announcement | 普告眾生 |
220 | 31 | 告 | gào | a party | 普告眾生 |
221 | 31 | 告 | gào | a vacation | 普告眾生 |
222 | 31 | 告 | gào | Gao | 普告眾生 |
223 | 31 | 告 | gào | to tell; jalp | 普告眾生 |
224 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 旃延等 |
225 | 31 | 等 | děng | to wait | 旃延等 |
226 | 31 | 等 | děng | to be equal | 旃延等 |
227 | 31 | 等 | děng | degree; level | 旃延等 |
228 | 31 | 等 | děng | to compare | 旃延等 |
229 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 旃延等 |
230 | 31 | 來 | lái | to come | 時魔波旬來 |
231 | 31 | 來 | lái | please | 時魔波旬來 |
232 | 31 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 時魔波旬來 |
233 | 31 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 時魔波旬來 |
234 | 31 | 來 | lái | wheat | 時魔波旬來 |
235 | 31 | 來 | lái | next; future | 時魔波旬來 |
236 | 31 | 來 | lái | a simple complement of direction | 時魔波旬來 |
237 | 31 | 來 | lái | to occur; to arise | 時魔波旬來 |
238 | 31 | 來 | lái | to earn | 時魔波旬來 |
239 | 31 | 來 | lái | to come; āgata | 時魔波旬來 |
240 | 31 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝親從佛聞 |
241 | 31 | 汝 | rǔ | Ru | 汝親從佛聞 |
242 | 30 | 復 | fù | to go back; to return | 波旬復白佛 |
243 | 30 | 復 | fù | to resume; to restart | 波旬復白佛 |
244 | 30 | 復 | fù | to do in detail | 波旬復白佛 |
245 | 30 | 復 | fù | to restore | 波旬復白佛 |
246 | 30 | 復 | fù | to respond; to reply to | 波旬復白佛 |
247 | 30 | 復 | fù | Fu; Return | 波旬復白佛 |
248 | 30 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 波旬復白佛 |
249 | 30 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 波旬復白佛 |
250 | 30 | 復 | fù | Fu | 波旬復白佛 |
251 | 30 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 波旬復白佛 |
252 | 30 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 波旬復白佛 |
253 | 30 | 國 | guó | a country; a nation | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
254 | 30 | 國 | guó | the capital of a state | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
255 | 30 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
256 | 30 | 國 | guó | a state; a kingdom | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
257 | 30 | 國 | guó | a place; a land | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
258 | 30 | 國 | guó | domestic; Chinese | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
259 | 30 | 國 | guó | national | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
260 | 30 | 國 | guó | top in the nation | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
261 | 30 | 國 | guó | Guo | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
262 | 30 | 國 | guó | community; nation; janapada | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
263 | 30 | 身 | shēn | human body; torso | 其身戰掉不能自持 |
264 | 30 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 其身戰掉不能自持 |
265 | 30 | 身 | shēn | self | 其身戰掉不能自持 |
266 | 30 | 身 | shēn | life | 其身戰掉不能自持 |
267 | 30 | 身 | shēn | an object | 其身戰掉不能自持 |
268 | 30 | 身 | shēn | a lifetime | 其身戰掉不能自持 |
269 | 30 | 身 | shēn | moral character | 其身戰掉不能自持 |
270 | 30 | 身 | shēn | status; identity; position | 其身戰掉不能自持 |
271 | 30 | 身 | shēn | pregnancy | 其身戰掉不能自持 |
272 | 30 | 身 | juān | India | 其身戰掉不能自持 |
273 | 30 | 身 | shēn | body; kāya | 其身戰掉不能自持 |
274 | 30 | 一 | yī | one | 是為一 |
275 | 30 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 是為一 |
276 | 30 | 一 | yī | pure; concentrated | 是為一 |
277 | 30 | 一 | yī | first | 是為一 |
278 | 30 | 一 | yī | the same | 是為一 |
279 | 30 | 一 | yī | sole; single | 是為一 |
280 | 30 | 一 | yī | a very small amount | 是為一 |
281 | 30 | 一 | yī | Yi | 是為一 |
282 | 30 | 一 | yī | other | 是為一 |
283 | 30 | 一 | yī | to unify | 是為一 |
284 | 30 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 是為一 |
285 | 30 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 是為一 |
286 | 30 | 一 | yī | one; eka | 是為一 |
287 | 29 | 八 | bā | eight | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
288 | 29 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
289 | 29 | 八 | bā | eighth | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
290 | 29 | 八 | bā | all around; all sides | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
291 | 29 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
292 | 29 | 大 | dà | big; huge; large | 出大音聲 |
293 | 29 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 出大音聲 |
294 | 29 | 大 | dà | great; major; important | 出大音聲 |
295 | 29 | 大 | dà | size | 出大音聲 |
296 | 29 | 大 | dà | old | 出大音聲 |
297 | 29 | 大 | dà | oldest; earliest | 出大音聲 |
298 | 29 | 大 | dà | adult | 出大音聲 |
299 | 29 | 大 | dài | an important person | 出大音聲 |
300 | 29 | 大 | dà | senior | 出大音聲 |
301 | 29 | 大 | dà | an element | 出大音聲 |
302 | 29 | 大 | dà | great; mahā | 出大音聲 |
303 | 28 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 今悉可問 |
304 | 28 | 悉 | xī | detailed | 今悉可問 |
305 | 28 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 今悉可問 |
306 | 28 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 今悉可問 |
307 | 28 | 悉 | xī | strongly | 今悉可問 |
308 | 28 | 悉 | xī | Xi | 今悉可問 |
309 | 28 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 今悉可問 |
310 | 28 | 中 | zhōng | middle | 後夏安居中 |
311 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 後夏安居中 |
312 | 28 | 中 | zhōng | China | 後夏安居中 |
313 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 後夏安居中 |
314 | 28 | 中 | zhōng | midday | 後夏安居中 |
315 | 28 | 中 | zhōng | inside | 後夏安居中 |
316 | 28 | 中 | zhōng | during | 後夏安居中 |
317 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 後夏安居中 |
318 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 後夏安居中 |
319 | 28 | 中 | zhōng | half | 後夏安居中 |
320 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 後夏安居中 |
321 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 後夏安居中 |
322 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 後夏安居中 |
323 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 後夏安居中 |
324 | 28 | 中 | zhōng | middle | 後夏安居中 |
325 | 27 | 聞 | wén | to hear | 汝親從佛聞 |
326 | 27 | 聞 | wén | Wen | 汝親從佛聞 |
327 | 27 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 汝親從佛聞 |
328 | 27 | 聞 | wén | to be widely known | 汝親從佛聞 |
329 | 27 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 汝親從佛聞 |
330 | 27 | 聞 | wén | information | 汝親從佛聞 |
331 | 27 | 聞 | wèn | famous; well known | 汝親從佛聞 |
332 | 27 | 聞 | wén | knowledge; learning | 汝親從佛聞 |
333 | 27 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 汝親從佛聞 |
334 | 27 | 聞 | wén | to question | 汝親從佛聞 |
335 | 27 | 聞 | wén | heard; śruta | 汝親從佛聞 |
336 | 27 | 聞 | wén | hearing; śruti | 汝親從佛聞 |
337 | 26 | 亦 | yì | Yi | 亦是大阿羅漢 |
338 | 26 | 恒河沙 | hénghé shā | Sands of the Ganges | 復有一恒河沙菩薩摩訶薩 |
339 | 26 | 恒河沙 | hénghé shā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 復有一恒河沙菩薩摩訶薩 |
340 | 26 | 恒河沙 | hénghé shā | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | 復有一恒河沙菩薩摩訶薩 |
341 | 25 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
342 | 25 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
343 | 25 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
344 | 25 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
345 | 25 | 分 | fēn | a fraction | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
346 | 25 | 分 | fēn | to express as a fraction | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
347 | 25 | 分 | fēn | one tenth | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
348 | 25 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
349 | 25 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
350 | 25 | 分 | fèn | affection; goodwill | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
351 | 25 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
352 | 25 | 分 | fēn | equinox | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
353 | 25 | 分 | fèn | a characteristic | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
354 | 25 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
355 | 25 | 分 | fēn | to share | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
356 | 25 | 分 | fēn | branch [office] | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
357 | 25 | 分 | fēn | clear; distinct | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
358 | 25 | 分 | fēn | a difference | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
359 | 25 | 分 | fēn | a score | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
360 | 25 | 分 | fèn | identity | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
361 | 25 | 分 | fèn | a part; a portion | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
362 | 25 | 分 | fēn | part; avayava | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
363 | 24 | 雙 | shuāng | twice; double | 釋迦雙樹般涅槃記第二十七 |
364 | 24 | 雙 | shuāng | even | 釋迦雙樹般涅槃記第二十七 |
365 | 24 | 雙 | shuāng | to be equal | 釋迦雙樹般涅槃記第二十七 |
366 | 24 | 雙 | shuāng | Shuang | 釋迦雙樹般涅槃記第二十七 |
367 | 24 | 雙 | shuāng | pair; yuga | 釋迦雙樹般涅槃記第二十七 |
368 | 24 | 末羅 | mòluó | jasmine; mallika | 末羅雙樹間 |
369 | 24 | 末羅 | mòluó | Malla | 末羅雙樹間 |
370 | 24 | 上 | shàng | top; a high position | 四方風神吹諸樹上 |
371 | 24 | 上 | shang | top; the position on or above something | 四方風神吹諸樹上 |
372 | 24 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 四方風神吹諸樹上 |
373 | 24 | 上 | shàng | shang | 四方風神吹諸樹上 |
374 | 24 | 上 | shàng | previous; last | 四方風神吹諸樹上 |
375 | 24 | 上 | shàng | high; higher | 四方風神吹諸樹上 |
376 | 24 | 上 | shàng | advanced | 四方風神吹諸樹上 |
377 | 24 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 四方風神吹諸樹上 |
378 | 24 | 上 | shàng | time | 四方風神吹諸樹上 |
379 | 24 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 四方風神吹諸樹上 |
380 | 24 | 上 | shàng | far | 四方風神吹諸樹上 |
381 | 24 | 上 | shàng | big; as big as | 四方風神吹諸樹上 |
382 | 24 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 四方風神吹諸樹上 |
383 | 24 | 上 | shàng | to report | 四方風神吹諸樹上 |
384 | 24 | 上 | shàng | to offer | 四方風神吹諸樹上 |
385 | 24 | 上 | shàng | to go on stage | 四方風神吹諸樹上 |
386 | 24 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 四方風神吹諸樹上 |
387 | 24 | 上 | shàng | to install; to erect | 四方風神吹諸樹上 |
388 | 24 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 四方風神吹諸樹上 |
389 | 24 | 上 | shàng | to burn | 四方風神吹諸樹上 |
390 | 24 | 上 | shàng | to remember | 四方風神吹諸樹上 |
391 | 24 | 上 | shàng | to add | 四方風神吹諸樹上 |
392 | 24 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 四方風神吹諸樹上 |
393 | 24 | 上 | shàng | to meet | 四方風神吹諸樹上 |
394 | 24 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 四方風神吹諸樹上 |
395 | 24 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 四方風神吹諸樹上 |
396 | 24 | 上 | shàng | a musical note | 四方風神吹諸樹上 |
397 | 24 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 四方風神吹諸樹上 |
398 | 24 | 作 | zuò | to do | 作歸依 |
399 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作歸依 |
400 | 24 | 作 | zuò | to start | 作歸依 |
401 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 作歸依 |
402 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作歸依 |
403 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 作歸依 |
404 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 作歸依 |
405 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 作歸依 |
406 | 24 | 作 | zuò | to rise | 作歸依 |
407 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 作歸依 |
408 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作歸依 |
409 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 作歸依 |
410 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作歸依 |
411 | 23 | 樹 | shù | tree | 釋迦雙樹般涅槃記第二十七 |
412 | 23 | 樹 | shù | to plant | 釋迦雙樹般涅槃記第二十七 |
413 | 23 | 樹 | shù | to establish | 釋迦雙樹般涅槃記第二十七 |
414 | 23 | 樹 | shù | a door screen | 釋迦雙樹般涅槃記第二十七 |
415 | 23 | 樹 | shù | a door screen | 釋迦雙樹般涅槃記第二十七 |
416 | 23 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 釋迦雙樹般涅槃記第二十七 |
417 | 23 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 我當注雨令火時滅 |
418 | 23 | 滅 | miè | to submerge | 我當注雨令火時滅 |
419 | 23 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 我當注雨令火時滅 |
420 | 23 | 滅 | miè | to eliminate | 我當注雨令火時滅 |
421 | 23 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 我當注雨令火時滅 |
422 | 23 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 我當注雨令火時滅 |
423 | 23 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 我當注雨令火時滅 |
424 | 23 | 花 | huā | Hua | 如波羅奢花 |
425 | 23 | 花 | huā | flower | 如波羅奢花 |
426 | 23 | 花 | huā | to spend (money, time) | 如波羅奢花 |
427 | 23 | 花 | huā | a flower shaped object | 如波羅奢花 |
428 | 23 | 花 | huā | a beautiful female | 如波羅奢花 |
429 | 23 | 花 | huā | having flowers | 如波羅奢花 |
430 | 23 | 花 | huā | having a decorative pattern | 如波羅奢花 |
431 | 23 | 花 | huā | having a a variety | 如波羅奢花 |
432 | 23 | 花 | huā | false; empty | 如波羅奢花 |
433 | 23 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 如波羅奢花 |
434 | 23 | 花 | huā | excited | 如波羅奢花 |
435 | 23 | 花 | huā | to flower | 如波羅奢花 |
436 | 23 | 花 | huā | flower; puṣpa | 如波羅奢花 |
437 | 22 | 眾 | zhòng | many; numerous | 阿僧祇眾 |
438 | 22 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 阿僧祇眾 |
439 | 22 | 眾 | zhòng | general; common; public | 阿僧祇眾 |
440 | 22 | 見 | jiàn | to see | 是諸眾生見 |
441 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 是諸眾生見 |
442 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 是諸眾生見 |
443 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 是諸眾生見 |
444 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 是諸眾生見 |
445 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 是諸眾生見 |
446 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 是諸眾生見 |
447 | 22 | 見 | jiàn | let me; kindly | 是諸眾生見 |
448 | 22 | 見 | jiàn | Jian | 是諸眾生見 |
449 | 22 | 見 | xiàn | to appear | 是諸眾生見 |
450 | 22 | 見 | xiàn | to introduce | 是諸眾生見 |
451 | 22 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 是諸眾生見 |
452 | 22 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 是諸眾生見 |
453 | 22 | 各 | gè | ka | 各得相見 |
454 | 22 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘比丘尼 |
455 | 22 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘比丘尼 |
456 | 22 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘比丘尼 |
457 | 22 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 疾至佛所稽首佛足 |
458 | 22 | 至 | zhì | to arrive | 疾至佛所稽首佛足 |
459 | 22 | 至 | zhì | approach; upagama | 疾至佛所稽首佛足 |
460 | 21 | 諸天 | zhū tiān | devas | 復有八恒河沙諸天女等 |
461 | 21 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘八十億百千人俱 |
462 | 21 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘八十億百千人俱 |
463 | 21 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘八十億百千人俱 |
464 | 21 | 人 | rén | everybody | 與大比丘八十億百千人俱 |
465 | 21 | 人 | rén | adult | 與大比丘八十億百千人俱 |
466 | 21 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘八十億百千人俱 |
467 | 21 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘八十億百千人俱 |
468 | 21 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘八十億百千人俱 |
469 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 佛意無欲般涅槃 |
470 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 佛意無欲般涅槃 |
471 | 21 | 無 | mó | mo | 佛意無欲般涅槃 |
472 | 21 | 無 | wú | to not have | 佛意無欲般涅槃 |
473 | 21 | 無 | wú | Wu | 佛意無欲般涅槃 |
474 | 21 | 無 | mó | mo | 佛意無欲般涅槃 |
475 | 21 | 止 | zhǐ | to stop; to halt | 如來可止一劫有餘 |
476 | 21 | 止 | zhǐ | to arrive; until; to end | 如來可止一劫有餘 |
477 | 21 | 止 | zhǐ | Kangxi radical 77 | 如來可止一劫有餘 |
478 | 21 | 止 | zhǐ | to prohibit; to prevent; to refrain; to detain | 如來可止一劫有餘 |
479 | 21 | 止 | zhǐ | to remain in one place; to stay; to dwell | 如來可止一劫有餘 |
480 | 21 | 止 | zhǐ | to rest; to settle; to be still | 如來可止一劫有餘 |
481 | 21 | 止 | zhǐ | deportment; bearing; demeanor; manner | 如來可止一劫有餘 |
482 | 21 | 止 | zhǐ | foot | 如來可止一劫有餘 |
483 | 21 | 止 | zhǐ | percussion mallet; drumstick | 如來可止一劫有餘 |
484 | 21 | 止 | zhǐ | calm abiding; cessation; samatha; śamatha | 如來可止一劫有餘 |
485 | 20 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 唯願如來哀受我等最後供養 |
486 | 20 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 唯願如來哀受我等最後供養 |
487 | 20 | 受 | shòu | to receive; to accept | 唯願如來哀受我等最後供養 |
488 | 20 | 受 | shòu | to tolerate | 唯願如來哀受我等最後供養 |
489 | 20 | 受 | shòu | feelings; sensations | 唯願如來哀受我等最後供養 |
490 | 20 | 棺 | guān | coffin | 七寶為棺盛滿香油 |
491 | 19 | 地 | dì | soil; ground; land | 夫地在水上 |
492 | 19 | 地 | dì | floor | 夫地在水上 |
493 | 19 | 地 | dì | the earth | 夫地在水上 |
494 | 19 | 地 | dì | fields | 夫地在水上 |
495 | 19 | 地 | dì | a place | 夫地在水上 |
496 | 19 | 地 | dì | a situation; a position | 夫地在水上 |
497 | 19 | 地 | dì | background | 夫地在水上 |
498 | 19 | 地 | dì | terrain | 夫地在水上 |
499 | 19 | 地 | dì | a territory; a region | 夫地在水上 |
500 | 19 | 地 | dì | used after a distance measure | 夫地在水上 |
Frequencies of all Words
Top 1076
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 104 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 釋迦龍宮佛 |
2 | 104 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 釋迦龍宮佛 |
3 | 104 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 釋迦龍宮佛 |
4 | 104 | 佛 | fó | a Buddhist text | 釋迦龍宮佛 |
5 | 104 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 釋迦龍宮佛 |
6 | 104 | 佛 | fó | Buddha | 釋迦龍宮佛 |
7 | 104 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 釋迦龍宮佛 |
8 | 102 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸有修四神足多修習行常念不忘 |
9 | 102 | 諸 | zhū | Zhu | 諸有修四神足多修習行常念不忘 |
10 | 102 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸有修四神足多修習行常念不忘 |
11 | 102 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸有修四神足多修習行常念不忘 |
12 | 102 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸有修四神足多修習行常念不忘 |
13 | 102 | 諸 | zhū | of; in | 諸有修四神足多修習行常念不忘 |
14 | 102 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸有修四神足多修習行常念不忘 |
15 | 85 | 時 | shí | time; a point or period of time | 二月十五日臨涅槃時 |
16 | 85 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 二月十五日臨涅槃時 |
17 | 85 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 二月十五日臨涅槃時 |
18 | 85 | 時 | shí | at that time | 二月十五日臨涅槃時 |
19 | 85 | 時 | shí | fashionable | 二月十五日臨涅槃時 |
20 | 85 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 二月十五日臨涅槃時 |
21 | 85 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 二月十五日臨涅槃時 |
22 | 85 | 時 | shí | tense | 二月十五日臨涅槃時 |
23 | 85 | 時 | shí | particular; special | 二月十五日臨涅槃時 |
24 | 85 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 二月十五日臨涅槃時 |
25 | 85 | 時 | shí | hour (measure word) | 二月十五日臨涅槃時 |
26 | 85 | 時 | shí | an era; a dynasty | 二月十五日臨涅槃時 |
27 | 85 | 時 | shí | time [abstract] | 二月十五日臨涅槃時 |
28 | 85 | 時 | shí | seasonal | 二月十五日臨涅槃時 |
29 | 85 | 時 | shí | frequently; often | 二月十五日臨涅槃時 |
30 | 85 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 二月十五日臨涅槃時 |
31 | 85 | 時 | shí | on time | 二月十五日臨涅槃時 |
32 | 85 | 時 | shí | this; that | 二月十五日臨涅槃時 |
33 | 85 | 時 | shí | to wait upon | 二月十五日臨涅槃時 |
34 | 85 | 時 | shí | hour | 二月十五日臨涅槃時 |
35 | 85 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 二月十五日臨涅槃時 |
36 | 85 | 時 | shí | Shi | 二月十五日臨涅槃時 |
37 | 85 | 時 | shí | a present; currentlt | 二月十五日臨涅槃時 |
38 | 85 | 時 | shí | time; kāla | 二月十五日臨涅槃時 |
39 | 85 | 時 | shí | at that time; samaya | 二月十五日臨涅槃時 |
40 | 85 | 時 | shí | then; atha | 二月十五日臨涅槃時 |
41 | 78 | 於 | yú | in; at | 佛於毘耶離與阿難獨坐 |
42 | 78 | 於 | yú | in; at | 佛於毘耶離與阿難獨坐 |
43 | 78 | 於 | yú | in; at; to; from | 佛於毘耶離與阿難獨坐 |
44 | 78 | 於 | yú | to go; to | 佛於毘耶離與阿難獨坐 |
45 | 78 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 佛於毘耶離與阿難獨坐 |
46 | 78 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 佛於毘耶離與阿難獨坐 |
47 | 78 | 於 | yú | from | 佛於毘耶離與阿難獨坐 |
48 | 78 | 於 | yú | give | 佛於毘耶離與阿難獨坐 |
49 | 78 | 於 | yú | oppposing | 佛於毘耶離與阿難獨坐 |
50 | 78 | 於 | yú | and | 佛於毘耶離與阿難獨坐 |
51 | 78 | 於 | yú | compared to | 佛於毘耶離與阿難獨坐 |
52 | 78 | 於 | yú | by | 佛於毘耶離與阿難獨坐 |
53 | 78 | 於 | yú | and; as well as | 佛於毘耶離與阿難獨坐 |
54 | 78 | 於 | yú | for | 佛於毘耶離與阿難獨坐 |
55 | 78 | 於 | yú | Yu | 佛於毘耶離與阿難獨坐 |
56 | 78 | 於 | wū | a crow | 佛於毘耶離與阿難獨坐 |
57 | 78 | 於 | wū | whew; wow | 佛於毘耶離與阿難獨坐 |
58 | 78 | 於 | yú | near to; antike | 佛於毘耶離與阿難獨坐 |
59 | 71 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 一切眾生若有 |
60 | 71 | 有 | yǒu | to have; to possess | 一切眾生若有 |
61 | 71 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 一切眾生若有 |
62 | 71 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 一切眾生若有 |
63 | 71 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 一切眾生若有 |
64 | 71 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 一切眾生若有 |
65 | 71 | 有 | yǒu | used to compare two things | 一切眾生若有 |
66 | 71 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 一切眾生若有 |
67 | 71 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 一切眾生若有 |
68 | 71 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 一切眾生若有 |
69 | 71 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 一切眾生若有 |
70 | 71 | 有 | yǒu | abundant | 一切眾生若有 |
71 | 71 | 有 | yǒu | purposeful | 一切眾生若有 |
72 | 71 | 有 | yǒu | You | 一切眾生若有 |
73 | 71 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 一切眾生若有 |
74 | 71 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 一切眾生若有 |
75 | 69 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
76 | 69 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
77 | 69 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
78 | 69 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言 |
79 | 69 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
80 | 69 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
81 | 69 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
82 | 69 | 言 | yán | to regard as | 言 |
83 | 69 | 言 | yán | to act as | 言 |
84 | 69 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
85 | 69 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
86 | 68 | 已 | yǐ | already | 佛四神足已 |
87 | 68 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 佛四神足已 |
88 | 68 | 已 | yǐ | from | 佛四神足已 |
89 | 68 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 佛四神足已 |
90 | 68 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 佛四神足已 |
91 | 68 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 佛四神足已 |
92 | 68 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 佛四神足已 |
93 | 68 | 已 | yǐ | to complete | 佛四神足已 |
94 | 68 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 佛四神足已 |
95 | 68 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 佛四神足已 |
96 | 68 | 已 | yǐ | certainly | 佛四神足已 |
97 | 68 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 佛四神足已 |
98 | 68 | 已 | yǐ | this | 佛四神足已 |
99 | 68 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 佛四神足已 |
100 | 68 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 佛四神足已 |
101 | 57 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所疑 |
102 | 57 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所疑 |
103 | 57 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所疑 |
104 | 57 | 所 | suǒ | it | 所疑 |
105 | 57 | 所 | suǒ | if; supposing | 所疑 |
106 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所疑 |
107 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 所疑 |
108 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所疑 |
109 | 57 | 所 | suǒ | that which | 所疑 |
110 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所疑 |
111 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 所疑 |
112 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 所疑 |
113 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所疑 |
114 | 57 | 所 | suǒ | that which; yad | 所疑 |
115 | 57 | 之 | zhī | him; her; them; that | 阿難為魔之 |
116 | 57 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 阿難為魔之 |
117 | 57 | 之 | zhī | to go | 阿難為魔之 |
118 | 57 | 之 | zhī | this; that | 阿難為魔之 |
119 | 57 | 之 | zhī | genetive marker | 阿難為魔之 |
120 | 57 | 之 | zhī | it | 阿難為魔之 |
121 | 57 | 之 | zhī | in; in regards to | 阿難為魔之 |
122 | 57 | 之 | zhī | all | 阿難為魔之 |
123 | 57 | 之 | zhī | and | 阿難為魔之 |
124 | 57 | 之 | zhī | however | 阿難為魔之 |
125 | 57 | 之 | zhī | if | 阿難為魔之 |
126 | 57 | 之 | zhī | then | 阿難為魔之 |
127 | 57 | 之 | zhī | to arrive; to go | 阿難為魔之 |
128 | 57 | 之 | zhī | is | 阿難為魔之 |
129 | 57 | 之 | zhī | to use | 阿難為魔之 |
130 | 57 | 之 | zhī | Zhi | 阿難為魔之 |
131 | 57 | 之 | zhī | winding | 阿難為魔之 |
132 | 57 | 是 | shì | is; are; am; to be | 佛告阿難宜知是時 |
133 | 57 | 是 | shì | is exactly | 佛告阿難宜知是時 |
134 | 57 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 佛告阿難宜知是時 |
135 | 57 | 是 | shì | this; that; those | 佛告阿難宜知是時 |
136 | 57 | 是 | shì | really; certainly | 佛告阿難宜知是時 |
137 | 57 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 佛告阿難宜知是時 |
138 | 57 | 是 | shì | true | 佛告阿難宜知是時 |
139 | 57 | 是 | shì | is; has; exists | 佛告阿難宜知是時 |
140 | 57 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 佛告阿難宜知是時 |
141 | 57 | 是 | shì | a matter; an affair | 佛告阿難宜知是時 |
142 | 57 | 是 | shì | Shi | 佛告阿難宜知是時 |
143 | 57 | 是 | shì | is; bhū | 佛告阿難宜知是時 |
144 | 57 | 是 | shì | this; idam | 佛告阿難宜知是時 |
145 | 57 | 如來 | rúlái | Tathagata | 日如來應供正遍知 |
146 | 57 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 日如來應供正遍知 |
147 | 57 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 日如來應供正遍知 |
148 | 56 | 為 | wèi | for; to | 為 |
149 | 56 | 為 | wèi | because of | 為 |
150 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為 |
151 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 為 |
152 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 為 |
153 | 56 | 為 | wéi | to do | 為 |
154 | 56 | 為 | wèi | for | 為 |
155 | 56 | 為 | wèi | because of; for; to | 為 |
156 | 56 | 為 | wèi | to | 為 |
157 | 56 | 為 | wéi | in a passive construction | 為 |
158 | 56 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為 |
159 | 56 | 為 | wéi | forming an adverb | 為 |
160 | 56 | 為 | wéi | to add emphasis | 為 |
161 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 為 |
162 | 56 | 為 | wéi | to govern | 為 |
163 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 為 |
164 | 54 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 空中大風有時自起 |
165 | 54 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 空中大風有時自起 |
166 | 54 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 空中大風有時自起 |
167 | 54 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 空中大風有時自起 |
168 | 54 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 空中大風有時自起 |
169 | 54 | 起 | qǐ | to start | 空中大風有時自起 |
170 | 54 | 起 | qǐ | to establish; to build | 空中大風有時自起 |
171 | 54 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 空中大風有時自起 |
172 | 54 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 空中大風有時自起 |
173 | 54 | 起 | qǐ | to get out of bed | 空中大風有時自起 |
174 | 54 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 空中大風有時自起 |
175 | 54 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 空中大風有時自起 |
176 | 54 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 空中大風有時自起 |
177 | 54 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 空中大風有時自起 |
178 | 54 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 空中大風有時自起 |
179 | 54 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 空中大風有時自起 |
180 | 54 | 起 | qǐ | from | 空中大風有時自起 |
181 | 54 | 起 | qǐ | to conjecture | 空中大風有時自起 |
182 | 54 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 空中大風有時自起 |
183 | 54 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 空中大風有時自起 |
184 | 51 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以佛神力 |
185 | 51 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以佛神力 |
186 | 51 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛神力 |
187 | 51 | 以 | yǐ | according to | 以佛神力 |
188 | 51 | 以 | yǐ | because of | 以佛神力 |
189 | 51 | 以 | yǐ | on a certain date | 以佛神力 |
190 | 51 | 以 | yǐ | and; as well as | 以佛神力 |
191 | 51 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛神力 |
192 | 51 | 以 | yǐ | to regard | 以佛神力 |
193 | 51 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛神力 |
194 | 51 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛神力 |
195 | 51 | 以 | yǐ | further; moreover | 以佛神力 |
196 | 51 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛神力 |
197 | 51 | 以 | yǐ | very | 以佛神力 |
198 | 51 | 以 | yǐ | already | 以佛神力 |
199 | 51 | 以 | yǐ | increasingly | 以佛神力 |
200 | 51 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛神力 |
201 | 51 | 以 | yǐ | Israel | 以佛神力 |
202 | 51 | 以 | yǐ | Yi | 以佛神力 |
203 | 51 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛神力 |
204 | 51 | 舍利 | shèlì | Buddhist relics | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
205 | 51 | 舍利 | shèlì | relic | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
206 | 51 | 舍利 | shèlì | ashes or relics after cremation | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
207 | 51 | 舍利 | shèlì | a mythical bird that is able to talk | 釋迦八國分舍利記第二十八 |
208 | 49 | 我 | wǒ | I; me; my | 且止且止我 |
209 | 49 | 我 | wǒ | self | 且止且止我 |
210 | 49 | 我 | wǒ | we; our | 且止且止我 |
211 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 且止且止我 |
212 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 且止且止我 |
213 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 且止且止我 |
214 | 49 | 我 | wǒ | ga | 且止且止我 |
215 | 49 | 我 | wǒ | I; aham | 且止且止我 |
216 | 48 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時阿難默然不對 |
217 | 48 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時阿難默然不對 |
218 | 47 | 此 | cǐ | this; these | 當此之時地大振動 |
219 | 47 | 此 | cǐ | in this way | 當此之時地大振動 |
220 | 47 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 當此之時地大振動 |
221 | 47 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 當此之時地大振動 |
222 | 47 | 此 | cǐ | this; here; etad | 當此之時地大振動 |
223 | 47 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 時魔即念佛不虛言 |
224 | 47 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 時魔即念佛不虛言 |
225 | 47 | 即 | jí | at that time | 時魔即念佛不虛言 |
226 | 47 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 時魔即念佛不虛言 |
227 | 47 | 即 | jí | supposed; so-called | 時魔即念佛不虛言 |
228 | 47 | 即 | jí | if; but | 時魔即念佛不虛言 |
229 | 47 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 時魔即念佛不虛言 |
230 | 47 | 即 | jí | then; following | 時魔即念佛不虛言 |
231 | 47 | 即 | jí | so; just so; eva | 時魔即念佛不虛言 |
232 | 46 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 乃至有頂隨其類音 |
233 | 46 | 其 | qí | to add emphasis | 乃至有頂隨其類音 |
234 | 46 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 乃至有頂隨其類音 |
235 | 46 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 乃至有頂隨其類音 |
236 | 46 | 其 | qí | he; her; it; them | 乃至有頂隨其類音 |
237 | 46 | 其 | qí | probably; likely | 乃至有頂隨其類音 |
238 | 46 | 其 | qí | will | 乃至有頂隨其類音 |
239 | 46 | 其 | qí | may | 乃至有頂隨其類音 |
240 | 46 | 其 | qí | if | 乃至有頂隨其類音 |
241 | 46 | 其 | qí | or | 乃至有頂隨其類音 |
242 | 46 | 其 | qí | Qi | 乃至有頂隨其類音 |
243 | 46 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 乃至有頂隨其類音 |
244 | 45 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 佛身疾生舉軀皆痛 |
245 | 45 | 皆 | jiē | same; equally | 佛身疾生舉軀皆痛 |
246 | 45 | 皆 | jiē | all; sarva | 佛身疾生舉軀皆痛 |
247 | 45 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當取滅度 |
248 | 45 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當取滅度 |
249 | 45 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當取滅度 |
250 | 45 | 當 | dāng | to face | 當取滅度 |
251 | 45 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當取滅度 |
252 | 45 | 當 | dāng | to manage; to host | 當取滅度 |
253 | 45 | 當 | dāng | should | 當取滅度 |
254 | 45 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當取滅度 |
255 | 45 | 當 | dǎng | to think | 當取滅度 |
256 | 45 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當取滅度 |
257 | 45 | 當 | dǎng | to be equal | 當取滅度 |
258 | 45 | 當 | dàng | that | 當取滅度 |
259 | 45 | 當 | dāng | an end; top | 當取滅度 |
260 | 45 | 當 | dàng | clang; jingle | 當取滅度 |
261 | 45 | 當 | dāng | to judge | 當取滅度 |
262 | 45 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當取滅度 |
263 | 45 | 當 | dàng | the same | 當取滅度 |
264 | 45 | 當 | dàng | to pawn | 當取滅度 |
265 | 45 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當取滅度 |
266 | 45 | 當 | dàng | a trap | 當取滅度 |
267 | 45 | 當 | dàng | a pawned item | 當取滅度 |
268 | 45 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當取滅度 |
269 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊告 |
270 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊告 |
271 | 43 | 阿難 | Ānán | Ananda | 佛於毘耶離與阿難獨坐 |
272 | 43 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 佛於毘耶離與阿難獨坐 |
273 | 43 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 承旨禮佛而去 |
274 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 承旨禮佛而去 |
275 | 43 | 而 | ér | you | 承旨禮佛而去 |
276 | 43 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 承旨禮佛而去 |
277 | 43 | 而 | ér | right away; then | 承旨禮佛而去 |
278 | 43 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 承旨禮佛而去 |
279 | 43 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 承旨禮佛而去 |
280 | 43 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 承旨禮佛而去 |
281 | 43 | 而 | ér | how can it be that? | 承旨禮佛而去 |
282 | 43 | 而 | ér | so as to | 承旨禮佛而去 |
283 | 43 | 而 | ér | only then | 承旨禮佛而去 |
284 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 承旨禮佛而去 |
285 | 43 | 而 | néng | can; able | 承旨禮佛而去 |
286 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 承旨禮佛而去 |
287 | 43 | 而 | ér | me | 承旨禮佛而去 |
288 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 承旨禮佛而去 |
289 | 43 | 而 | ér | possessive | 承旨禮佛而去 |
290 | 43 | 而 | ér | and; ca | 承旨禮佛而去 |
291 | 42 | 欲 | yù | desire | 大覺世尊將欲涅槃 |
292 | 42 | 欲 | yù | to desire; to wish | 大覺世尊將欲涅槃 |
293 | 42 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 大覺世尊將欲涅槃 |
294 | 42 | 欲 | yù | to desire; to intend | 大覺世尊將欲涅槃 |
295 | 42 | 欲 | yù | lust | 大覺世尊將欲涅槃 |
296 | 42 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 大覺世尊將欲涅槃 |
297 | 42 | 從 | cóng | from | 菩薩從右脇生則普 |
298 | 42 | 從 | cóng | to follow | 菩薩從右脇生則普 |
299 | 42 | 從 | cóng | past; through | 菩薩從右脇生則普 |
300 | 42 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 菩薩從右脇生則普 |
301 | 42 | 從 | cóng | to participate in something | 菩薩從右脇生則普 |
302 | 42 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 菩薩從右脇生則普 |
303 | 42 | 從 | cóng | usually | 菩薩從右脇生則普 |
304 | 42 | 從 | cóng | something secondary | 菩薩從右脇生則普 |
305 | 42 | 從 | cóng | remote relatives | 菩薩從右脇生則普 |
306 | 42 | 從 | cóng | secondary | 菩薩從右脇生則普 |
307 | 42 | 從 | cóng | to go on; to advance | 菩薩從右脇生則普 |
308 | 42 | 從 | cōng | at ease; informal | 菩薩從右脇生則普 |
309 | 42 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 菩薩從右脇生則普 |
310 | 42 | 從 | zòng | to release | 菩薩從右脇生則普 |
311 | 42 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 菩薩從右脇生則普 |
312 | 42 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 菩薩從右脇生則普 |
313 | 40 | 王 | wáng | Wang | 復有閻浮提內所有諸王 |
314 | 40 | 王 | wáng | a king | 復有閻浮提內所有諸王 |
315 | 40 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 復有閻浮提內所有諸王 |
316 | 40 | 王 | wàng | to be king; to rule | 復有閻浮提內所有諸王 |
317 | 40 | 王 | wáng | a prince; a duke | 復有閻浮提內所有諸王 |
318 | 40 | 王 | wáng | grand; great | 復有閻浮提內所有諸王 |
319 | 40 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 復有閻浮提內所有諸王 |
320 | 40 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 復有閻浮提內所有諸王 |
321 | 40 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 復有閻浮提內所有諸王 |
322 | 40 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 復有閻浮提內所有諸王 |
323 | 40 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 復有閻浮提內所有諸王 |
324 | 39 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如來今者未取涅槃 |
325 | 39 | 者 | zhě | that | 如來今者未取涅槃 |
326 | 39 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如來今者未取涅槃 |
327 | 39 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如來今者未取涅槃 |
328 | 39 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如來今者未取涅槃 |
329 | 39 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如來今者未取涅槃 |
330 | 39 | 者 | zhuó | according to | 如來今者未取涅槃 |
331 | 39 | 者 | zhě | ca | 如來今者未取涅槃 |
332 | 36 | 得 | de | potential marker | 可得不死一劫有餘 |
333 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 可得不死一劫有餘 |
334 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 可得不死一劫有餘 |
335 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 可得不死一劫有餘 |
336 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 可得不死一劫有餘 |
337 | 36 | 得 | dé | de | 可得不死一劫有餘 |
338 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 可得不死一劫有餘 |
339 | 36 | 得 | dé | to result in | 可得不死一劫有餘 |
340 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 可得不死一劫有餘 |
341 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 可得不死一劫有餘 |
342 | 36 | 得 | dé | to be finished | 可得不死一劫有餘 |
343 | 36 | 得 | de | result of degree | 可得不死一劫有餘 |
344 | 36 | 得 | de | marks completion of an action | 可得不死一劫有餘 |
345 | 36 | 得 | děi | satisfying | 可得不死一劫有餘 |
346 | 36 | 得 | dé | to contract | 可得不死一劫有餘 |
347 | 36 | 得 | dé | marks permission or possibility | 可得不死一劫有餘 |
348 | 36 | 得 | dé | expressing frustration | 可得不死一劫有餘 |
349 | 36 | 得 | dé | to hear | 可得不死一劫有餘 |
350 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 可得不死一劫有餘 |
351 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 可得不死一劫有餘 |
352 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 可得不死一劫有餘 |
353 | 36 | 今 | jīn | today; present; now | 今 |
354 | 36 | 今 | jīn | Jin | 今 |
355 | 36 | 今 | jīn | modern | 今 |
356 | 36 | 今 | jīn | now; adhunā | 今 |
357 | 35 | 及 | jí | to reach | 及大神尊天觀水性多觀地性 |
358 | 35 | 及 | jí | and | 及大神尊天觀水性多觀地性 |
359 | 35 | 及 | jí | coming to; when | 及大神尊天觀水性多觀地性 |
360 | 35 | 及 | jí | to attain | 及大神尊天觀水性多觀地性 |
361 | 35 | 及 | jí | to understand | 及大神尊天觀水性多觀地性 |
362 | 35 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及大神尊天觀水性多觀地性 |
363 | 35 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及大神尊天觀水性多觀地性 |
364 | 35 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及大神尊天觀水性多觀地性 |
365 | 35 | 及 | jí | and; ca; api | 及大神尊天觀水性多觀地性 |
366 | 35 | 與 | yǔ | and | 與大比丘八十億百千人俱 |
367 | 35 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘八十億百千人俱 |
368 | 35 | 與 | yǔ | together with | 與大比丘八十億百千人俱 |
369 | 35 | 與 | yú | interrogative particle | 與大比丘八十億百千人俱 |
370 | 35 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘八十億百千人俱 |
371 | 35 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘八十億百千人俱 |
372 | 35 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘八十億百千人俱 |
373 | 35 | 與 | yù | to help | 與大比丘八十億百千人俱 |
374 | 35 | 與 | yǔ | for | 與大比丘八十億百千人俱 |
375 | 35 | 與 | yǔ | and; ca | 與大比丘八十億百千人俱 |
376 | 35 | 入 | rù | to enter | 如來欲入無餘涅槃界 |
377 | 35 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 如來欲入無餘涅槃界 |
378 | 35 | 入 | rù | radical | 如來欲入無餘涅槃界 |
379 | 35 | 入 | rù | income | 如來欲入無餘涅槃界 |
380 | 35 | 入 | rù | to conform with | 如來欲入無餘涅槃界 |
381 | 35 | 入 | rù | to descend | 如來欲入無餘涅槃界 |
382 | 35 | 入 | rù | the entering tone | 如來欲入無餘涅槃界 |
383 | 35 | 入 | rù | to pay | 如來欲入無餘涅槃界 |
384 | 35 | 入 | rù | to join | 如來欲入無餘涅槃界 |
385 | 35 | 入 | rù | entering; praveśa | 如來欲入無餘涅槃界 |
386 | 35 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 如來欲入無餘涅槃界 |
387 | 34 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 空中大風有時自起 |
388 | 34 | 自 | zì | from; since | 空中大風有時自起 |
389 | 34 | 自 | zì | self; oneself; itself | 空中大風有時自起 |
390 | 34 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 空中大風有時自起 |
391 | 34 | 自 | zì | Zi | 空中大風有時自起 |
392 | 34 | 自 | zì | a nose | 空中大風有時自起 |
393 | 34 | 自 | zì | the beginning; the start | 空中大風有時自起 |
394 | 34 | 自 | zì | origin | 空中大風有時自起 |
395 | 34 | 自 | zì | originally | 空中大風有時自起 |
396 | 34 | 自 | zì | still; to remain | 空中大風有時自起 |
397 | 34 | 自 | zì | in person; personally | 空中大風有時自起 |
398 | 34 | 自 | zì | in addition; besides | 空中大風有時自起 |
399 | 34 | 自 | zì | if; even if | 空中大風有時自起 |
400 | 34 | 自 | zì | but | 空中大風有時自起 |
401 | 34 | 自 | zì | because | 空中大風有時自起 |
402 | 34 | 自 | zì | to employ; to use | 空中大風有時自起 |
403 | 34 | 自 | zì | to be | 空中大風有時自起 |
404 | 34 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 空中大風有時自起 |
405 | 34 | 自 | zì | self; soul; ātman | 空中大風有時自起 |
406 | 33 | 不 | bù | not; no | 諸有修四神足多修習行常念不忘 |
407 | 33 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 諸有修四神足多修習行常念不忘 |
408 | 33 | 不 | bù | as a correlative | 諸有修四神足多修習行常念不忘 |
409 | 33 | 不 | bù | no (answering a question) | 諸有修四神足多修習行常念不忘 |
410 | 33 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 諸有修四神足多修習行常念不忘 |
411 | 33 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 諸有修四神足多修習行常念不忘 |
412 | 33 | 不 | bù | to form a yes or no question | 諸有修四神足多修習行常念不忘 |
413 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 諸有修四神足多修習行常念不忘 |
414 | 33 | 不 | bù | no; na | 諸有修四神足多修習行常念不忘 |
415 | 33 | 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | 塔記第三十 |
416 | 33 | 塔 | tǎ | a tower | 塔記第三十 |
417 | 33 | 塔 | tǎ | a tart | 塔記第三十 |
418 | 33 | 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | 塔記第三十 |
419 | 32 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 憐愍眾生如羅睺羅 |
420 | 32 | 如 | rú | if | 憐愍眾生如羅睺羅 |
421 | 32 | 如 | rú | in accordance with | 憐愍眾生如羅睺羅 |
422 | 32 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 憐愍眾生如羅睺羅 |
423 | 32 | 如 | rú | this | 憐愍眾生如羅睺羅 |
424 | 32 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 憐愍眾生如羅睺羅 |
425 | 32 | 如 | rú | to go to | 憐愍眾生如羅睺羅 |
426 | 32 | 如 | rú | to meet | 憐愍眾生如羅睺羅 |
427 | 32 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 憐愍眾生如羅睺羅 |
428 | 32 | 如 | rú | at least as good as | 憐愍眾生如羅睺羅 |
429 | 32 | 如 | rú | and | 憐愍眾生如羅睺羅 |
430 | 32 | 如 | rú | or | 憐愍眾生如羅睺羅 |
431 | 32 | 如 | rú | but | 憐愍眾生如羅睺羅 |
432 | 32 | 如 | rú | then | 憐愍眾生如羅睺羅 |
433 | 32 | 如 | rú | naturally | 憐愍眾生如羅睺羅 |
434 | 32 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 憐愍眾生如羅睺羅 |
435 | 32 | 如 | rú | you | 憐愍眾生如羅睺羅 |
436 | 32 | 如 | rú | the second lunar month | 憐愍眾生如羅睺羅 |
437 | 32 | 如 | rú | in; at | 憐愍眾生如羅睺羅 |
438 | 32 | 如 | rú | Ru | 憐愍眾生如羅睺羅 |
439 | 32 | 如 | rú | Thus | 憐愍眾生如羅睺羅 |
440 | 32 | 如 | rú | thus; tathā | 憐愍眾生如羅睺羅 |
441 | 32 | 如 | rú | like; iva | 憐愍眾生如羅睺羅 |
442 | 32 | 如 | rú | suchness; tathatā | 憐愍眾生如羅睺羅 |
443 | 32 | 出 | chū | to go out; to leave | 出大般涅槃經 |
444 | 32 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 出大般涅槃經 |
445 | 32 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 出大般涅槃經 |
446 | 32 | 出 | chū | to extend; to spread | 出大般涅槃經 |
447 | 32 | 出 | chū | to appear | 出大般涅槃經 |
448 | 32 | 出 | chū | to exceed | 出大般涅槃經 |
449 | 32 | 出 | chū | to publish; to post | 出大般涅槃經 |
450 | 32 | 出 | chū | to take up an official post | 出大般涅槃經 |
451 | 32 | 出 | chū | to give birth | 出大般涅槃經 |
452 | 32 | 出 | chū | a verb complement | 出大般涅槃經 |
453 | 32 | 出 | chū | to occur; to happen | 出大般涅槃經 |
454 | 32 | 出 | chū | to divorce | 出大般涅槃經 |
455 | 32 | 出 | chū | to chase away | 出大般涅槃經 |
456 | 32 | 出 | chū | to escape; to leave | 出大般涅槃經 |
457 | 32 | 出 | chū | to give | 出大般涅槃經 |
458 | 32 | 出 | chū | to emit | 出大般涅槃經 |
459 | 32 | 出 | chū | quoted from | 出大般涅槃經 |
460 | 32 | 出 | chū | to go out; to leave | 出大般涅槃經 |
461 | 31 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 唯願如來哀受我等最後供養 |
462 | 31 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 唯願如來哀受我等最後供養 |
463 | 31 | 供養 | gòngyǎng | offering | 唯願如來哀受我等最後供養 |
464 | 31 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 唯願如來哀受我等最後供養 |
465 | 31 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 普告眾生 |
466 | 31 | 告 | gào | to request | 普告眾生 |
467 | 31 | 告 | gào | to report; to inform | 普告眾生 |
468 | 31 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 普告眾生 |
469 | 31 | 告 | gào | to accuse; to sue | 普告眾生 |
470 | 31 | 告 | gào | to reach | 普告眾生 |
471 | 31 | 告 | gào | an announcement | 普告眾生 |
472 | 31 | 告 | gào | a party | 普告眾生 |
473 | 31 | 告 | gào | a vacation | 普告眾生 |
474 | 31 | 告 | gào | Gao | 普告眾生 |
475 | 31 | 告 | gào | to tell; jalp | 普告眾生 |
476 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 旃延等 |
477 | 31 | 等 | děng | to wait | 旃延等 |
478 | 31 | 等 | děng | degree; kind | 旃延等 |
479 | 31 | 等 | děng | plural | 旃延等 |
480 | 31 | 等 | děng | to be equal | 旃延等 |
481 | 31 | 等 | děng | degree; level | 旃延等 |
482 | 31 | 等 | děng | to compare | 旃延等 |
483 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 旃延等 |
484 | 31 | 來 | lái | to come | 時魔波旬來 |
485 | 31 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 時魔波旬來 |
486 | 31 | 來 | lái | please | 時魔波旬來 |
487 | 31 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 時魔波旬來 |
488 | 31 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 時魔波旬來 |
489 | 31 | 來 | lái | ever since | 時魔波旬來 |
490 | 31 | 來 | lái | wheat | 時魔波旬來 |
491 | 31 | 來 | lái | next; future | 時魔波旬來 |
492 | 31 | 來 | lái | a simple complement of direction | 時魔波旬來 |
493 | 31 | 來 | lái | to occur; to arise | 時魔波旬來 |
494 | 31 | 來 | lái | to earn | 時魔波旬來 |
495 | 31 | 來 | lái | to come; āgata | 時魔波旬來 |
496 | 31 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝親從佛聞 |
497 | 31 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝親從佛聞 |
498 | 31 | 汝 | rǔ | Ru | 汝親從佛聞 |
499 | 31 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝親從佛聞 |
500 | 30 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 波旬復白佛 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
佛 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
时 | 時 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
有 |
|
|
|
言 |
|
|
|
已 |
|
|
|
所 |
|
|
|
是 |
|
|
|
如来 | 如來 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿耨达龙王 | 阿耨達龍王 | 196 | Anavatapta |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿输迦 | 阿輸迦 | 97 | Aśoka; Asoka; Ashoka |
阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
阿育王经 | 阿育王經 | 196 | Biographical Scripture of King Asoka |
八分 | 98 |
|
|
白净王 | 白淨王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
跋提河 | 98 | Hiranyavati River; Ajitavati River | |
北方 | 98 | The North | |
北门 | 北門 | 98 | North Gate |
波罗捺国 | 波羅捺國 | 98 | Vārānasī |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
淳陀 | 99 | Cunda | |
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
大般泥洹经 | 大般泥洹經 | 100 | Nirvana Sutra; Mahayana Mahaparinirvana Sutra |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大叫唤 | 大叫喚 | 100 | Maharaurava Hell |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东城 | 東城 | 100 | Dongcheng |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
二月 | 195 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法身 | 70 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
沸星 | 102 | Pusya | |
风神 | 風神 | 102 |
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛母 | 102 |
|
|
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
黑绳地狱 | 黑繩地獄 | 104 | Kalasutra Hell |
河津 | 104 | Hejin | |
恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦维罗卫 | 迦維羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
俱睒弥国 | 俱睒彌國 | 106 | Kauśāmbī |
拘尸城 | 106 | City of Kushinagar | |
拘尸那城 | 106 |
|
|
拘尸那竭 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
拘夷 | 106 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha | |
狼 | 108 |
|
|
离车 | 離車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
罗摩伽国 | 羅摩伽國 | 108 | Ramagrama |
妙法 | 109 |
|
|
密迹力士 | 109 | Guhyapati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃摩耶 | 摩訶摩耶 | 109 | Maya; Queen Maya of Sakya |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
摩耶 | 109 | Maya | |
摩耶夫人 | 77 |
|
|
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
尼连禅河 | 尼連禪河 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
泥曰 | 110 | Nirvana; Nibbāna | |
毘摩 | 112 |
|
|
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
耆婆 | 113 | jīvaka | |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
僧祐 | 115 | Sengyou | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
圣雄 | 聖雄 | 115 | sage hero; refers to Mahatma Gandhi |
神州 | 115 | China | |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦谱 | 釋迦譜 | 115 |
|
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
师子兽王 | 師子獸王 | 115 | Lion King |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王夫人 | 119 | Lady Wang | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
想地狱 | 想地獄 | 120 | Samjiva Hell |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
相宗 | 120 | Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
熙连河 | 熙連河 | 120 | Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
徐 | 120 |
|
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
炎摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
应供 | 應供 | 121 |
|
有子 | 121 | Master You | |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
栴陀罗 | 栴陀羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla [untouchable caste] |
正遍知 | 90 |
|
|
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
周那 | 122 | Cunda | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 300.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿那波那 | 196 | mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati | |
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
八大 | 98 | eight great | |
八塔 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白象王 | 98 | white elephant king | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不乐本座 | 不樂本座 | 98 | the heavenly palace appears unpleasant |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
长表 | 長表 | 99 | long banner; flag; vaijayanta |
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持地 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
床座 | 99 | seat; āsana | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大小乘 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大觉世尊 | 大覺世尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道中 | 100 | on the path | |
道行 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
地狱门 | 地獄門 | 100 | gate of hell |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
法殿 | 102 | Dharma hall | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法要 | 102 |
|
|
法雨 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
奉施 | 102 | give | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛果 | 102 |
|
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
净法 | 淨法 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
金毘罗神 | 金毘羅神 | 106 | kumbhira; crocodile spirit |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙香 | 109 | fine incense | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密语 | 密語 | 109 | mantra |
摩竭 | 109 | makara | |
末罗 | 末羅 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
念佛 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
尼拘类 | 尼拘類 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree |
毘摩 | 112 |
|
|
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
频伽鸟 | 頻伽鳥 | 112 | kalavinka bird; kalaviṅka |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
且止 | 113 | obstruct | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
群生 | 113 | all living beings | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人天 | 114 |
|
|
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如來十号 | 如來十號 | 82 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三法 | 115 |
|
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善哉 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
神识 | 神識 | 115 | soul |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施食 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
受记 | 受記 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四德 | 115 | the four virtues | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
四天下 | 115 | the four continents | |
思惟正受 | 115 | reflection and meditative attainment | |
碎身舍利 | 115 | partial-body relics | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
天地人 | 116 | heaven, earth, and humans | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天冠 | 116 | deva crown | |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
陀那婆 | 116 | danapati; almsgiver | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我所 | 119 |
|
|
五大 | 119 | the five elements | |
五衰 | 119 | five signs of decline [of devas] | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无生 | 無生 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
现生 | 現生 | 120 | the present life |
象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
象王 | 120 |
|
|
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
行法 | 120 | cultivation method | |
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一劫 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应化 | 應化 | 121 |
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有想 | 121 | having apperception | |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower |
欲界 | 121 | realm of desire | |
玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden |
圆光一寻 | 圓光一尋 | 121 | halo extending one fathom |
月喻 | 121 | the moon simile | |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
澡浴 | 122 | to wash | |
栴檀树耳 | 栴檀樹耳 | 122 | sūkaramārdava |
正法炬 | 122 | Torch of Righteous Dharma | |
正勤 | 122 |
|
|
质多 | 質多 | 122 | citta |
执着 | 執著 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最上 | 122 | supreme |