Glossary and Vocabulary for Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 5453 self 我聞如是
2 5453 [my] dear 我聞如是
3 5453 Wo 我聞如是
4 5453 self; atman; attan 我聞如是
5 5453 ga 我聞如是
6 4186 zhě ca 世中若有聰明智慧者
7 4001 infix potential marker 亦不塗香
8 3699 wéi to act as; to serve 為我問訊沙門瞿曇聖體康強
9 3699 wéi to change into; to become 為我問訊沙門瞿曇聖體康強
10 3699 wéi to be; is 為我問訊沙門瞿曇聖體康強
11 3699 wéi to do 為我問訊沙門瞿曇聖體康強
12 3699 wèi to support; to help 為我問訊沙門瞿曇聖體康強
13 3699 wéi to govern 為我問訊沙門瞿曇聖體康強
14 3699 wèi to be; bhū 為我問訊沙門瞿曇聖體康強
15 3693 Kangxi radical 71 視之無厭
16 3693 to not have; without 視之無厭
17 3693 mo 視之無厭
18 3693 to not have 視之無厭
19 3693 Wu 視之無厭
20 3693 mo 視之無厭
21 3651 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我聞如是
22 3392 Kangxi radical 49 彼命終已
23 3392 to bring to an end; to stop 彼命終已
24 3392 to complete 彼命終已
25 3392 to demote; to dismiss 彼命終已
26 3392 to recover from an illness 彼命終已
27 3392 former; pūrvaka 彼命終已
28 3131 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊問曰
29 3131 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊問曰
30 2981 suǒ a few; various; some 往詣佛所
31 2981 suǒ a place; a location 往詣佛所
32 2981 suǒ indicates a passive voice 往詣佛所
33 2981 suǒ an ordinal number 往詣佛所
34 2981 suǒ meaning 往詣佛所
35 2981 suǒ garrison 往詣佛所
36 2981 suǒ place; pradeśa 往詣佛所
37 2959 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 眾多上尊名德比丘遊波羅利子城
38 2959 比丘 bǐqiū bhiksu 眾多上尊名德比丘遊波羅利子城
39 2959 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 眾多上尊名德比丘遊波羅利子城
40 2863 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 彼梵志聞佛所說
41 2863 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 彼梵志聞佛所說
42 2863 shuì to persuade 彼梵志聞佛所說
43 2863 shuō to teach; to recite; to explain 彼梵志聞佛所說
44 2863 shuō a doctrine; a theory 彼梵志聞佛所說
45 2863 shuō to claim; to assert 彼梵志聞佛所說
46 2863 shuō allocution 彼梵志聞佛所說
47 2863 shuō to criticize; to scold 彼梵志聞佛所說
48 2863 shuō to indicate; to refer to 彼梵志聞佛所說
49 2863 shuō speach; vāda 彼梵志聞佛所說
50 2863 shuō to speak; bhāṣate 彼梵志聞佛所說
51 2863 shuō to instruct 彼梵志聞佛所說
52 2847 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 今我諸根何由當得自心住耶
53 2847 děi to want to; to need to 今我諸根何由當得自心住耶
54 2847 děi must; ought to 今我諸根何由當得自心住耶
55 2847 de 今我諸根何由當得自心住耶
56 2847 de infix potential marker 今我諸根何由當得自心住耶
57 2847 to result in 今我諸根何由當得自心住耶
58 2847 to be proper; to fit; to suit 今我諸根何由當得自心住耶
59 2847 to be satisfied 今我諸根何由當得自心住耶
60 2847 to be finished 今我諸根何由當得自心住耶
61 2847 děi satisfying 今我諸根何由當得自心住耶
62 2847 to contract 今我諸根何由當得自心住耶
63 2847 to hear 今我諸根何由當得自心住耶
64 2847 to have; there is 今我諸根何由當得自心住耶
65 2847 marks time passed 今我諸根何由當得自心住耶
66 2847 obtain; attain; prāpta 今我諸根何由當得自心住耶
67 2777 to go; to 勝林於其門前有眾多市郭兒而共博戲
68 2777 to rely on; to depend on 勝林於其門前有眾多市郭兒而共博戲
69 2777 Yu 勝林於其門前有眾多市郭兒而共博戲
70 2777 a crow 勝林於其門前有眾多市郭兒而共博戲
71 2563 zhī to know 當知若愛生時
72 2563 zhī to comprehend 當知若愛生時
73 2563 zhī to inform; to tell 當知若愛生時
74 2563 zhī to administer 當知若愛生時
75 2563 zhī to distinguish; to discern 當知若愛生時
76 2563 zhī to be close friends 當知若愛生時
77 2563 zhī to feel; to sense; to perceive 當知若愛生時
78 2563 zhī to receive; to entertain 當知若愛生時
79 2563 zhī knowledge 當知若愛生時
80 2563 zhī consciousness; perception 當知若愛生時
81 2563 zhī a close friend 當知若愛生時
82 2563 zhì wisdom 當知若愛生時
83 2563 zhì Zhi 當知若愛生時
84 2563 zhī Understanding 當知若愛生時
85 2563 zhī know; jña 當知若愛生時
86 2375 method; way 法及比丘眾
87 2375 France 法及比丘眾
88 2375 the law; rules; regulations 法及比丘眾
89 2375 the teachings of the Buddha; Dharma 法及比丘眾
90 2375 a standard; a norm 法及比丘眾
91 2375 an institution 法及比丘眾
92 2375 to emulate 法及比丘眾
93 2375 magic; a magic trick 法及比丘眾
94 2375 punishment 法及比丘眾
95 2375 Fa 法及比丘眾
96 2375 a precedent 法及比丘眾
97 2375 a classification of some kinds of Han texts 法及比丘眾
98 2375 relating to a ceremony or rite 法及比丘眾
99 2375 Dharma 法及比丘眾
100 2375 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法及比丘眾
101 2375 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法及比丘眾
102 2375 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法及比丘眾
103 2375 quality; characteristic 法及比丘眾
104 2261 desire 彼諸親族欲奪更嫁
105 2261 to desire; to wish 彼諸親族欲奪更嫁
106 2261 to desire; to intend 彼諸親族欲奪更嫁
107 2261 lust 彼諸親族欲奪更嫁
108 2261 desire; intention; wish; kāma 彼諸親族欲奪更嫁
109 2172 wèi to call 是謂如來
110 2172 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂如來
111 2172 wèi to speak to; to address 是謂如來
112 2172 wèi to treat as; to regard as 是謂如來
113 2172 wèi introducing a condition situation 是謂如來
114 2172 wèi to speak to; to address 是謂如來
115 2172 wèi to think 是謂如來
116 2172 wèi for; is to be 是謂如來
117 2172 wèi to make; to cause 是謂如來
118 2172 wèi principle; reason 是謂如來
119 2172 wèi Wei 是謂如來
120 2132 ér Kangxi radical 126 奮頭而去
121 2132 ér as if; to seem like 奮頭而去
122 2132 néng can; able 奮頭而去
123 2132 ér whiskers on the cheeks; sideburns 奮頭而去
124 2132 ér to arrive; up to 奮頭而去
125 2124 便 biàn convenient; handy; easy 忽便命終
126 2124 便 biàn advantageous 忽便命終
127 2124 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 忽便命終
128 2124 便 pián fat; obese 忽便命終
129 2124 便 biàn to make easy 忽便命終
130 2124 便 biàn an unearned advantage 忽便命終
131 2124 便 biàn ordinary; plain 忽便命終
132 2124 便 biàn in passing 忽便命終
133 2124 便 biàn informal 忽便命終
134 2124 便 biàn appropriate; suitable 忽便命終
135 2124 便 biàn an advantageous occasion 忽便命終
136 2124 便 biàn stool 忽便命終
137 2124 便 pián quiet; quiet and comfortable 忽便命終
138 2124 便 biàn proficient; skilled 忽便命終
139 2124 便 pián shrewd; slick; good with words 忽便命終
140 2103 shēng to be born; to give birth 若愛生時
141 2103 shēng to live 若愛生時
142 2103 shēng raw 若愛生時
143 2103 shēng a student 若愛生時
144 2103 shēng life 若愛生時
145 2103 shēng to produce; to give rise 若愛生時
146 2103 shēng alive 若愛生時
147 2103 shēng a lifetime 若愛生時
148 2103 shēng to initiate; to become 若愛生時
149 2103 shēng to grow 若愛生時
150 2103 shēng unfamiliar 若愛生時
151 2103 shēng not experienced 若愛生時
152 2103 shēng hard; stiff; strong 若愛生時
153 2103 shēng having academic or professional knowledge 若愛生時
154 2103 shēng a male role in traditional theatre 若愛生時
155 2103 shēng gender 若愛生時
156 2103 shēng to develop; to grow 若愛生時
157 2103 shēng to set up 若愛生時
158 2103 shēng a prostitute 若愛生時
159 2103 shēng a captive 若愛生時
160 2103 shēng a gentleman 若愛生時
161 2103 shēng Kangxi radical 100 若愛生時
162 2103 shēng unripe 若愛生時
163 2103 shēng nature 若愛生時
164 2103 shēng to inherit; to succeed 若愛生時
165 2103 shēng destiny 若愛生時
166 2103 shēng birth 若愛生時
167 2034 yuē to speak; to say 世尊告曰
168 2034 yuē Kangxi radical 73 世尊告曰
169 2034 yuē to be called 世尊告曰
170 2034 yuē said; ukta 世尊告曰
171 1963 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 尊者阿難今在何處
172 1963 尊者 zūnzhě senior monk; elder 尊者阿難今在何處
173 1883 xíng to walk 行澡水竟
174 1883 xíng capable; competent 行澡水竟
175 1883 háng profession 行澡水竟
176 1883 xíng Kangxi radical 144 行澡水竟
177 1883 xíng to travel 行澡水竟
178 1883 xìng actions; conduct 行澡水竟
179 1883 xíng to do; to act; to practice 行澡水竟
180 1883 xíng all right; OK; okay 行澡水竟
181 1883 háng horizontal line 行澡水竟
182 1883 héng virtuous deeds 行澡水竟
183 1883 hàng a line of trees 行澡水竟
184 1883 hàng bold; steadfast 行澡水竟
185 1883 xíng to move 行澡水竟
186 1883 xíng to put into effect; to implement 行澡水竟
187 1883 xíng travel 行澡水竟
188 1883 xíng to circulate 行澡水竟
189 1883 xíng running script; running script 行澡水竟
190 1883 xíng temporary 行澡水竟
191 1883 háng rank; order 行澡水竟
192 1883 háng a business; a shop 行澡水竟
193 1883 xíng to depart; to leave 行澡水竟
194 1883 xíng to experience 行澡水竟
195 1883 xíng path; way 行澡水竟
196 1883 xíng xing; ballad 行澡水竟
197 1883 xíng Xing 行澡水竟
198 1883 xíng Practice 行澡水竟
199 1883 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行澡水竟
200 1883 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行澡水竟
201 1882 zuò to do 便作是念
202 1882 zuò to act as; to serve as 便作是念
203 1882 zuò to start 便作是念
204 1882 zuò a writing; a work 便作是念
205 1882 zuò to dress as; to be disguised as 便作是念
206 1882 zuō to create; to make 便作是念
207 1882 zuō a workshop 便作是念
208 1882 zuō to write; to compose 便作是念
209 1882 zuò to rise 便作是念
210 1882 zuò to be aroused 便作是念
211 1882 zuò activity; action; undertaking 便作是念
212 1882 zuò to regard as 便作是念
213 1882 zuò action; kāraṇa 便作是念
214 1796 niàn to read aloud 便作是念
215 1796 niàn to remember; to expect 便作是念
216 1796 niàn to miss 便作是念
217 1796 niàn to consider 便作是念
218 1796 niàn to recite; to chant 便作是念
219 1796 niàn to show affection for 便作是念
220 1796 niàn a thought; an idea 便作是念
221 1796 niàn twenty 便作是念
222 1796 niàn memory 便作是念
223 1796 niàn an instant 便作是念
224 1796 niàn Nian 便作是念
225 1796 niàn mindfulness; smrti 便作是念
226 1796 niàn a thought; citta 便作是念
227 1766 Yi 亦不塗香
228 1706 rén person; people; a human being 無過博戲人
229 1706 rén Kangxi radical 9 無過博戲人
230 1706 rén a kind of person 無過博戲人
231 1706 rén everybody 無過博戲人
232 1706 rén adult 無過博戲人
233 1706 rén somebody; others 無過博戲人
234 1706 rén an upright person 無過博戲人
235 1706 rén person; manuṣya 無過博戲人
236 1701 jiàn to see 梵志遙見已
237 1701 jiàn opinion; view; understanding 梵志遙見已
238 1701 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 梵志遙見已
239 1701 jiàn refer to; for details see 梵志遙見已
240 1701 jiàn to listen to 梵志遙見已
241 1701 jiàn to meet 梵志遙見已
242 1701 jiàn to receive (a guest) 梵志遙見已
243 1701 jiàn let me; kindly 梵志遙見已
244 1701 jiàn Jian 梵志遙見已
245 1701 xiàn to appear 梵志遙見已
246 1701 xiàn to introduce 梵志遙見已
247 1701 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 梵志遙見已
248 1701 jiàn seeing; observing; darśana 梵志遙見已
249 1622 to use; to grasp 便以利刀斫殺其婦
250 1622 to rely on 便以利刀斫殺其婦
251 1622 to regard 便以利刀斫殺其婦
252 1622 to be able to 便以利刀斫殺其婦
253 1622 to order; to command 便以利刀斫殺其婦
254 1622 used after a verb 便以利刀斫殺其婦
255 1622 a reason; a cause 便以利刀斫殺其婦
256 1622 Israel 便以利刀斫殺其婦
257 1622 Yi 便以利刀斫殺其婦
258 1622 use; yogena 便以利刀斫殺其婦
259 1592 xīn heart [organ] 心極愛念
260 1592 xīn Kangxi radical 61 心極愛念
261 1592 xīn mind; consciousness 心極愛念
262 1592 xīn the center; the core; the middle 心極愛念
263 1592 xīn one of the 28 star constellations 心極愛念
264 1592 xīn heart 心極愛念
265 1592 xīn emotion 心極愛念
266 1592 xīn intention; consideration 心極愛念
267 1592 xīn disposition; temperament 心極愛念
268 1592 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心極愛念
269 1575 阿難 Ānán Ananda 尊者阿難今在何處
270 1575 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 尊者阿難今在何處
271 1562 梵志 fànzhì Brahmin; Brahman; brahmacārin 有一梵志
272 1540 happy; glad; cheerful; joyful 生喜心樂
273 1540 to take joy in; to be happy; to be cheerful 生喜心樂
274 1540 Le 生喜心樂
275 1540 yuè music 生喜心樂
276 1540 yuè a musical instrument 生喜心樂
277 1540 yuè tone [of voice]; expression 生喜心樂
278 1540 yuè a musician 生喜心樂
279 1540 joy; pleasure 生喜心樂
280 1540 yuè the Book of Music 生喜心樂
281 1540 lào Lao 生喜心樂
282 1540 to laugh 生喜心樂
283 1540 Joy 生喜心樂
284 1540 joy; delight; sukhā 生喜心樂
285 1539 shí time; a point or period of time 若愛生時
286 1539 shí a season; a quarter of a year 若愛生時
287 1539 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若愛生時
288 1539 shí fashionable 若愛生時
289 1539 shí fate; destiny; luck 若愛生時
290 1539 shí occasion; opportunity; chance 若愛生時
291 1539 shí tense 若愛生時
292 1539 shí particular; special 若愛生時
293 1539 shí to plant; to cultivate 若愛生時
294 1539 shí an era; a dynasty 若愛生時
295 1539 shí time [abstract] 若愛生時
296 1539 shí seasonal 若愛生時
297 1539 shí to wait upon 若愛生時
298 1539 shí hour 若愛生時
299 1539 shí appropriate; proper; timely 若愛生時
300 1539 shí Shi 若愛生時
301 1539 shí a present; currentlt 若愛生時
302 1539 shí time; kāla 若愛生時
303 1539 shí at that time; samaya 若愛生時
304 1474 Ru River 今汝諸根不似自心住耶
305 1474 Ru 今汝諸根不似自心住耶
306 1434 zhōng middle 世中若有聰明智慧者
307 1434 zhōng medium; medium sized 世中若有聰明智慧者
308 1434 zhōng China 世中若有聰明智慧者
309 1434 zhòng to hit the mark 世中若有聰明智慧者
310 1434 zhōng midday 世中若有聰明智慧者
311 1434 zhōng inside 世中若有聰明智慧者
312 1434 zhōng during 世中若有聰明智慧者
313 1434 zhōng Zhong 世中若有聰明智慧者
314 1434 zhōng intermediary 世中若有聰明智慧者
315 1434 zhōng half 世中若有聰明智慧者
316 1434 zhòng to reach; to attain 世中若有聰明智慧者
317 1434 zhòng to suffer; to infect 世中若有聰明智慧者
318 1434 zhòng to obtain 世中若有聰明智慧者
319 1434 zhòng to pass an exam 世中若有聰明智慧者
320 1434 zhōng middle 世中若有聰明智慧者
321 1413 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 拘薩羅王波斯匿聞沙門瞿曇作如是說
322 1413 沙門 shāmén sramana 拘薩羅王波斯匿聞沙門瞿曇作如是說
323 1413 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 拘薩羅王波斯匿聞沙門瞿曇作如是說
324 1376 zhì Kangxi radical 133 但至塚哭
325 1376 zhì to arrive 但至塚哭
326 1376 zhì approach; upagama 但至塚哭
327 1365 zhù to dwell; to live; to reside 今汝諸根不似自心住耶
328 1365 zhù to stop; to halt 今汝諸根不似自心住耶
329 1365 zhù to retain; to remain 今汝諸根不似自心住耶
330 1365 zhù to lodge at [temporarily] 今汝諸根不似自心住耶
331 1365 zhù verb complement 今汝諸根不似自心住耶
332 1365 zhù attaching; abiding; dwelling on 今汝諸根不似自心住耶
333 1363 to reach 愛加尸及拘薩羅國耶
334 1363 to attain 愛加尸及拘薩羅國耶
335 1363 to understand 愛加尸及拘薩羅國耶
336 1363 able to be compared to; to catch up with 愛加尸及拘薩羅國耶
337 1363 to be involved with; to associate with 愛加尸及拘薩羅國耶
338 1363 passing of a feudal title from elder to younger brother 愛加尸及拘薩羅國耶
339 1363 and; ca; api 愛加尸及拘薩羅國耶
340 1335 ye 今汝諸根不似自心住耶
341 1335 ya 今汝諸根不似自心住耶
342 1335 to go back; to return 末利復問
343 1335 to resume; to restart 末利復問
344 1335 to do in detail 末利復問
345 1335 to restore 末利復問
346 1335 to respond; to reply to 末利復問
347 1335 Fu; Return 末利復問
348 1335 to retaliate; to reciprocate 末利復問
349 1335 to avoid forced labor or tax 末利復問
350 1335 Fu 末利復問
351 1335 doubled; to overlapping; folded 末利復問
352 1335 a lined garment with doubled thickness 末利復問
353 1308 zhī to go 視之無厭
354 1308 zhī to arrive; to go 視之無厭
355 1308 zhī is 視之無厭
356 1308 zhī to use 視之無厭
357 1308 zhī Zhi 視之無厭
358 1288 shòu to suffer; to be subjected to 那利鴦伽梵志受王教已
359 1288 shòu to transfer; to confer 那利鴦伽梵志受王教已
360 1288 shòu to receive; to accept 那利鴦伽梵志受王教已
361 1288 shòu to tolerate 那利鴦伽梵志受王教已
362 1288 shòu feelings; sensations 那利鴦伽梵志受王教已
363 1254 duàn to judge 斷五下分結盡
364 1254 duàn to severe; to break 斷五下分結盡
365 1254 duàn to stop 斷五下分結盡
366 1254 duàn to quit; to give up 斷五下分結盡
367 1254 duàn to intercept 斷五下分結盡
368 1254 duàn to divide 斷五下分結盡
369 1254 duàn to isolate 斷五下分結盡
370 1250 ya 妹也
371 1235 wén to hear 我聞如是
372 1235 wén Wen 我聞如是
373 1235 wén sniff at; to smell 我聞如是
374 1235 wén to be widely known 我聞如是
375 1235 wén to confirm; to accept 我聞如是
376 1235 wén information 我聞如是
377 1235 wèn famous; well known 我聞如是
378 1235 wén knowledge; learning 我聞如是
379 1235 wèn popularity; prestige; reputation 我聞如是
380 1235 wén to question 我聞如是
381 1235 wén heard; śruta 我聞如是
382 1235 wén hearing; śruti 我聞如是
383 1174 shí food; food and drink 施設食已
384 1174 shí Kangxi radical 184 施設食已
385 1174 shí to eat 施設食已
386 1174 to feed 施設食已
387 1174 shí meal; cooked cereals 施設食已
388 1174 to raise; to nourish 施設食已
389 1174 shí to receive; to accept 施設食已
390 1174 shí to receive an official salary 施設食已
391 1174 shí an eclipse 施設食已
392 1174 shí food; bhakṣa 施設食已
393 1152 cóng to follow 即從坐起
394 1152 cóng to comply; to submit; to defer 即從坐起
395 1152 cóng to participate in something 即從坐起
396 1152 cóng to use a certain method or principle 即從坐起
397 1152 cóng something secondary 即從坐起
398 1152 cóng remote relatives 即從坐起
399 1152 cóng secondary 即從坐起
400 1152 cóng to go on; to advance 即從坐起
401 1152 cōng at ease; informal 即從坐起
402 1152 zòng a follower; a supporter 即從坐起
403 1152 zòng to release 即從坐起
404 1152 zòng perpendicular; longitudinal 即從坐起
405 1149 shēn human body; torso 若比丘觀內身如身
406 1149 shēn Kangxi radical 158 若比丘觀內身如身
407 1149 shēn self 若比丘觀內身如身
408 1149 shēn life 若比丘觀內身如身
409 1149 shēn an object 若比丘觀內身如身
410 1149 shēn a lifetime 若比丘觀內身如身
411 1149 shēn moral character 若比丘觀內身如身
412 1149 shēn status; identity; position 若比丘觀內身如身
413 1149 shēn pregnancy 若比丘觀內身如身
414 1149 juān India 若比丘觀內身如身
415 1149 shēn body; kāya 若比丘觀內身如身
416 1135 yīn cause; reason 因毒箭故
417 1135 yīn to accord with 因毒箭故
418 1135 yīn to follow 因毒箭故
419 1135 yīn to rely on 因毒箭故
420 1135 yīn via; through 因毒箭故
421 1135 yīn to continue 因毒箭故
422 1135 yīn to receive 因毒箭故
423 1135 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因毒箭故
424 1135 yīn to seize an opportunity 因毒箭故
425 1135 yīn to be like 因毒箭故
426 1135 yīn a standrd; a criterion 因毒箭故
427 1135 yīn cause; hetu 因毒箭故
428 1106 fēi Kangxi radical 175 但說非已
429 1106 fēi wrong; bad; untruthful 但說非已
430 1106 fēi different 但說非已
431 1106 fēi to not be; to not have 但說非已
432 1106 fēi to violate; to be contrary to 但說非已
433 1106 fēi Africa 但說非已
434 1106 fēi to slander 但說非已
435 1106 fěi to avoid 但說非已
436 1106 fēi must 但說非已
437 1106 fēi an error 但說非已
438 1106 fēi a problem; a question 但說非已
439 1106 fēi evil 但說非已
440 1100 one 二一六
441 1100 Kangxi radical 1 二一六
442 1100 pure; concentrated 二一六
443 1100 first 二一六
444 1100 the same 二一六
445 1100 sole; single 二一六
446 1100 a very small amount 二一六
447 1100 Yi 二一六
448 1100 other 二一六
449 1100 to unify 二一六
450 1100 accidentally; coincidentally 二一六
451 1100 abruptly; suddenly 二一六
452 1100 one; eka 二一六
453 1099 Buddha; Awakened One 佛遊舍衛國
454 1099 relating to Buddhism 佛遊舍衛國
455 1099 a statue or image of a Buddha 佛遊舍衛國
456 1099 a Buddhist text 佛遊舍衛國
457 1099 to touch; to stroke 佛遊舍衛國
458 1099 Buddha 佛遊舍衛國
459 1099 Buddha; Awakened One 佛遊舍衛國
460 1076 è evil; vice 離惡不善之法
461 1076 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 離惡不善之法
462 1076 ě queasy; nauseous 離惡不善之法
463 1076 to hate; to detest 離惡不善之法
464 1076 è fierce 離惡不善之法
465 1076 è detestable; offensive; unpleasant 離惡不善之法
466 1076 to denounce 離惡不善之法
467 1076 è e 離惡不善之法
468 1076 è evil 離惡不善之法
469 1073 lìng to make; to cause to be; to lead 令得飽滿
470 1073 lìng to issue a command 令得飽滿
471 1073 lìng rules of behavior; customs 令得飽滿
472 1073 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令得飽滿
473 1073 lìng a season 令得飽滿
474 1073 lìng respected; good reputation 令得飽滿
475 1073 lìng good 令得飽滿
476 1073 lìng pretentious 令得飽滿
477 1073 lìng a transcending state of existence 令得飽滿
478 1073 lìng a commander 令得飽滿
479 1073 lìng a commanding quality; an impressive character 令得飽滿
480 1073 lìng lyrics 令得飽滿
481 1073 lìng Ling 令得飽滿
482 1073 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令得飽滿
483 1026 瞿曇 qútán Gautama; Gotama 瞿曇
484 1025 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就歡喜
485 1025 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就歡喜
486 1025 成就 chéngjiù accomplishment 成就歡喜
487 1025 成就 chéngjiù Achievements 成就歡喜
488 1025 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就歡喜
489 1025 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就歡喜
490 1025 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就歡喜
491 1012 Qi 勝林於其門前有眾多市郭兒而共博戲
492 1000 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 汝當善受持誦
493 1000 shàn happy 汝當善受持誦
494 1000 shàn good 汝當善受持誦
495 1000 shàn kind-hearted 汝當善受持誦
496 1000 shàn to be skilled at something 汝當善受持誦
497 1000 shàn familiar 汝當善受持誦
498 1000 shàn to repair 汝當善受持誦
499 1000 shàn to admire 汝當善受持誦
500 1000 shàn to praise 汝當善受持誦

Frequencies of all Words

Top 1176

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 6812 that; those 彼命終已
2 6812 another; the other 彼命終已
3 6812 that; tad 彼命終已
4 5840 yǒu is; are; to exist 有一梵志
5 5840 yǒu to have; to possess 有一梵志
6 5840 yǒu indicates an estimate 有一梵志
7 5840 yǒu indicates a large quantity 有一梵志
8 5840 yǒu indicates an affirmative response 有一梵志
9 5840 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有一梵志
10 5840 yǒu used to compare two things 有一梵志
11 5840 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有一梵志
12 5840 yǒu used before the names of dynasties 有一梵志
13 5840 yǒu a certain thing; what exists 有一梵志
14 5840 yǒu multiple of ten and ... 有一梵志
15 5840 yǒu abundant 有一梵志
16 5840 yǒu purposeful 有一梵志
17 5840 yǒu You 有一梵志
18 5840 yǒu 1. existence; 2. becoming 有一梵志
19 5840 yǒu becoming; bhava 有一梵志
20 5453 I; me; my 我聞如是
21 5453 self 我聞如是
22 5453 we; our 我聞如是
23 5453 [my] dear 我聞如是
24 5453 Wo 我聞如是
25 5453 self; atman; attan 我聞如是
26 5453 ga 我聞如是
27 5453 I; aham 我聞如是
28 4214 shì is; are; am; to be 不說言是
29 4214 shì is exactly 不說言是
30 4214 shì is suitable; is in contrast 不說言是
31 4214 shì this; that; those 不說言是
32 4214 shì really; certainly 不說言是
33 4214 shì correct; yes; affirmative 不說言是
34 4214 shì true 不說言是
35 4214 shì is; has; exists 不說言是
36 4214 shì used between repetitions of a word 不說言是
37 4214 shì a matter; an affair 不說言是
38 4214 shì Shi 不說言是
39 4214 shì is; bhū 不說言是
40 4214 shì this; idam 不說言是
41 4186 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 世中若有聰明智慧者
42 4186 zhě that 世中若有聰明智慧者
43 4186 zhě nominalizing function word 世中若有聰明智慧者
44 4186 zhě used to mark a definition 世中若有聰明智慧者
45 4186 zhě used to mark a pause 世中若有聰明智慧者
46 4186 zhě topic marker; that; it 世中若有聰明智慧者
47 4186 zhuó according to 世中若有聰明智慧者
48 4186 zhě ca 世中若有聰明智慧者
49 4035 ruò to seem; to be like; as 若愛生時
50 4035 ruò seemingly 若愛生時
51 4035 ruò if 若愛生時
52 4035 ruò you 若愛生時
53 4035 ruò this; that 若愛生時
54 4035 ruò and; or 若愛生時
55 4035 ruò as for; pertaining to 若愛生時
56 4035 pomegranite 若愛生時
57 4035 ruò to choose 若愛生時
58 4035 ruò to agree; to accord with; to conform to 若愛生時
59 4035 ruò thus 若愛生時
60 4035 ruò pollia 若愛生時
61 4035 ruò Ruo 若愛生時
62 4035 ruò only then 若愛生時
63 4035 ja 若愛生時
64 4035 jñā 若愛生時
65 4035 ruò if; yadi 若愛生時
66 4001 not; no 亦不塗香
67 4001 expresses that a certain condition cannot be acheived 亦不塗香
68 4001 as a correlative 亦不塗香
69 4001 no (answering a question) 亦不塗香
70 4001 forms a negative adjective from a noun 亦不塗香
71 4001 at the end of a sentence to form a question 亦不塗香
72 4001 to form a yes or no question 亦不塗香
73 4001 infix potential marker 亦不塗香
74 4001 no; na 亦不塗香
75 3932 this; these 此論展轉廣布
76 3932 in this way 此論展轉廣布
77 3932 otherwise; but; however; so 此論展轉廣布
78 3932 at this time; now; here 此論展轉廣布
79 3932 this; here; etad 此論展轉廣布
80 3699 wèi for; to 為我問訊沙門瞿曇聖體康強
81 3699 wèi because of 為我問訊沙門瞿曇聖體康強
82 3699 wéi to act as; to serve 為我問訊沙門瞿曇聖體康強
83 3699 wéi to change into; to become 為我問訊沙門瞿曇聖體康強
84 3699 wéi to be; is 為我問訊沙門瞿曇聖體康強
85 3699 wéi to do 為我問訊沙門瞿曇聖體康強
86 3699 wèi for 為我問訊沙門瞿曇聖體康強
87 3699 wèi because of; for; to 為我問訊沙門瞿曇聖體康強
88 3699 wèi to 為我問訊沙門瞿曇聖體康強
89 3699 wéi in a passive construction 為我問訊沙門瞿曇聖體康強
90 3699 wéi forming a rehetorical question 為我問訊沙門瞿曇聖體康強
91 3699 wéi forming an adverb 為我問訊沙門瞿曇聖體康強
92 3699 wéi to add emphasis 為我問訊沙門瞿曇聖體康強
93 3699 wèi to support; to help 為我問訊沙門瞿曇聖體康強
94 3699 wéi to govern 為我問訊沙門瞿曇聖體康強
95 3699 wèi to be; bhū 為我問訊沙門瞿曇聖體康強
96 3693 no 視之無厭
97 3693 Kangxi radical 71 視之無厭
98 3693 to not have; without 視之無厭
99 3693 has not yet 視之無厭
100 3693 mo 視之無厭
101 3693 do not 視之無厭
102 3693 not; -less; un- 視之無厭
103 3693 regardless of 視之無厭
104 3693 to not have 視之無厭
105 3693 um 視之無厭
106 3693 Wu 視之無厭
107 3693 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 視之無厭
108 3693 not; non- 視之無厭
109 3693 mo 視之無厭
110 3651 如是 rúshì thus; so 我聞如是
111 3651 如是 rúshì thus, so 我聞如是
112 3651 如是 rúshì thus; evam 我聞如是
113 3651 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我聞如是
114 3392 already 彼命終已
115 3392 Kangxi radical 49 彼命終已
116 3392 from 彼命終已
117 3392 to bring to an end; to stop 彼命終已
118 3392 final aspectual particle 彼命終已
119 3392 afterwards; thereafter 彼命終已
120 3392 too; very; excessively 彼命終已
121 3392 to complete 彼命終已
122 3392 to demote; to dismiss 彼命終已
123 3392 to recover from an illness 彼命終已
124 3392 certainly 彼命終已
125 3392 an interjection of surprise 彼命終已
126 3392 this 彼命終已
127 3392 former; pūrvaka 彼命終已
128 3392 former; pūrvaka 彼命終已
129 3131 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊問曰
130 3131 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊問曰
131 2981 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 往詣佛所
132 2981 suǒ an office; an institute 往詣佛所
133 2981 suǒ introduces a relative clause 往詣佛所
134 2981 suǒ it 往詣佛所
135 2981 suǒ if; supposing 往詣佛所
136 2981 suǒ a few; various; some 往詣佛所
137 2981 suǒ a place; a location 往詣佛所
138 2981 suǒ indicates a passive voice 往詣佛所
139 2981 suǒ that which 往詣佛所
140 2981 suǒ an ordinal number 往詣佛所
141 2981 suǒ meaning 往詣佛所
142 2981 suǒ garrison 往詣佛所
143 2981 suǒ place; pradeśa 往詣佛所
144 2981 suǒ that which; yad 往詣佛所
145 2959 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 眾多上尊名德比丘遊波羅利子城
146 2959 比丘 bǐqiū bhiksu 眾多上尊名德比丘遊波羅利子城
147 2959 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 眾多上尊名德比丘遊波羅利子城
148 2863 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 彼梵志聞佛所說
149 2863 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 彼梵志聞佛所說
150 2863 shuì to persuade 彼梵志聞佛所說
151 2863 shuō to teach; to recite; to explain 彼梵志聞佛所說
152 2863 shuō a doctrine; a theory 彼梵志聞佛所說
153 2863 shuō to claim; to assert 彼梵志聞佛所說
154 2863 shuō allocution 彼梵志聞佛所說
155 2863 shuō to criticize; to scold 彼梵志聞佛所說
156 2863 shuō to indicate; to refer to 彼梵志聞佛所說
157 2863 shuō speach; vāda 彼梵志聞佛所說
158 2863 shuō to speak; bhāṣate 彼梵志聞佛所說
159 2863 shuō to instruct 彼梵志聞佛所說
160 2847 de potential marker 今我諸根何由當得自心住耶
161 2847 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 今我諸根何由當得自心住耶
162 2847 děi must; ought to 今我諸根何由當得自心住耶
163 2847 děi to want to; to need to 今我諸根何由當得自心住耶
164 2847 děi must; ought to 今我諸根何由當得自心住耶
165 2847 de 今我諸根何由當得自心住耶
166 2847 de infix potential marker 今我諸根何由當得自心住耶
167 2847 to result in 今我諸根何由當得自心住耶
168 2847 to be proper; to fit; to suit 今我諸根何由當得自心住耶
169 2847 to be satisfied 今我諸根何由當得自心住耶
170 2847 to be finished 今我諸根何由當得自心住耶
171 2847 de result of degree 今我諸根何由當得自心住耶
172 2847 de marks completion of an action 今我諸根何由當得自心住耶
173 2847 děi satisfying 今我諸根何由當得自心住耶
174 2847 to contract 今我諸根何由當得自心住耶
175 2847 marks permission or possibility 今我諸根何由當得自心住耶
176 2847 expressing frustration 今我諸根何由當得自心住耶
177 2847 to hear 今我諸根何由當得自心住耶
178 2847 to have; there is 今我諸根何由當得自心住耶
179 2847 marks time passed 今我諸根何由當得自心住耶
180 2847 obtain; attain; prāpta 今我諸根何由當得自心住耶
181 2777 in; at 勝林於其門前有眾多市郭兒而共博戲
182 2777 in; at 勝林於其門前有眾多市郭兒而共博戲
183 2777 in; at; to; from 勝林於其門前有眾多市郭兒而共博戲
184 2777 to go; to 勝林於其門前有眾多市郭兒而共博戲
185 2777 to rely on; to depend on 勝林於其門前有眾多市郭兒而共博戲
186 2777 to go to; to arrive at 勝林於其門前有眾多市郭兒而共博戲
187 2777 from 勝林於其門前有眾多市郭兒而共博戲
188 2777 give 勝林於其門前有眾多市郭兒而共博戲
189 2777 oppposing 勝林於其門前有眾多市郭兒而共博戲
190 2777 and 勝林於其門前有眾多市郭兒而共博戲
191 2777 compared to 勝林於其門前有眾多市郭兒而共博戲
192 2777 by 勝林於其門前有眾多市郭兒而共博戲
193 2777 and; as well as 勝林於其門前有眾多市郭兒而共博戲
194 2777 for 勝林於其門前有眾多市郭兒而共博戲
195 2777 Yu 勝林於其門前有眾多市郭兒而共博戲
196 2777 a crow 勝林於其門前有眾多市郭兒而共博戲
197 2777 whew; wow 勝林於其門前有眾多市郭兒而共博戲
198 2777 near to; antike 勝林於其門前有眾多市郭兒而共博戲
199 2563 zhī to know 當知若愛生時
200 2563 zhī to comprehend 當知若愛生時
201 2563 zhī to inform; to tell 當知若愛生時
202 2563 zhī to administer 當知若愛生時
203 2563 zhī to distinguish; to discern 當知若愛生時
204 2563 zhī to be close friends 當知若愛生時
205 2563 zhī to feel; to sense; to perceive 當知若愛生時
206 2563 zhī to receive; to entertain 當知若愛生時
207 2563 zhī knowledge 當知若愛生時
208 2563 zhī consciousness; perception 當知若愛生時
209 2563 zhī a close friend 當知若愛生時
210 2563 zhì wisdom 當知若愛生時
211 2563 zhì Zhi 當知若愛生時
212 2563 zhī Understanding 當知若愛生時
213 2563 zhī know; jña 當知若愛生時
214 2375 method; way 法及比丘眾
215 2375 France 法及比丘眾
216 2375 the law; rules; regulations 法及比丘眾
217 2375 the teachings of the Buddha; Dharma 法及比丘眾
218 2375 a standard; a norm 法及比丘眾
219 2375 an institution 法及比丘眾
220 2375 to emulate 法及比丘眾
221 2375 magic; a magic trick 法及比丘眾
222 2375 punishment 法及比丘眾
223 2375 Fa 法及比丘眾
224 2375 a precedent 法及比丘眾
225 2375 a classification of some kinds of Han texts 法及比丘眾
226 2375 relating to a ceremony or rite 法及比丘眾
227 2375 Dharma 法及比丘眾
228 2375 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法及比丘眾
229 2375 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法及比丘眾
230 2375 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法及比丘眾
231 2375 quality; characteristic 法及比丘眾
232 2261 desire 彼諸親族欲奪更嫁
233 2261 to desire; to wish 彼諸親族欲奪更嫁
234 2261 almost; nearly; about to occur 彼諸親族欲奪更嫁
235 2261 to desire; to intend 彼諸親族欲奪更嫁
236 2261 lust 彼諸親族欲奪更嫁
237 2261 desire; intention; wish; kāma 彼諸親族欲奪更嫁
238 2175 zhū all; many; various 今汝諸根不似自心住耶
239 2175 zhū Zhu 今汝諸根不似自心住耶
240 2175 zhū all; members of the class 今汝諸根不似自心住耶
241 2175 zhū interrogative particle 今汝諸根不似自心住耶
242 2175 zhū him; her; them; it 今汝諸根不似自心住耶
243 2175 zhū of; in 今汝諸根不似自心住耶
244 2175 zhū all; many; sarva 今汝諸根不似自心住耶
245 2172 wèi to call 是謂如來
246 2172 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂如來
247 2172 wèi to speak to; to address 是謂如來
248 2172 wèi to treat as; to regard as 是謂如來
249 2172 wèi introducing a condition situation 是謂如來
250 2172 wèi to speak to; to address 是謂如來
251 2172 wèi to think 是謂如來
252 2172 wèi for; is to be 是謂如來
253 2172 wèi to make; to cause 是謂如來
254 2172 wèi and 是謂如來
255 2172 wèi principle; reason 是謂如來
256 2172 wèi Wei 是謂如來
257 2172 wèi which; what; yad 是謂如來
258 2172 wèi to say; iti 是謂如來
259 2132 ér and; as well as; but (not); yet (not) 奮頭而去
260 2132 ér Kangxi radical 126 奮頭而去
261 2132 ér you 奮頭而去
262 2132 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 奮頭而去
263 2132 ér right away; then 奮頭而去
264 2132 ér but; yet; however; while; nevertheless 奮頭而去
265 2132 ér if; in case; in the event that 奮頭而去
266 2132 ér therefore; as a result; thus 奮頭而去
267 2132 ér how can it be that? 奮頭而去
268 2132 ér so as to 奮頭而去
269 2132 ér only then 奮頭而去
270 2132 ér as if; to seem like 奮頭而去
271 2132 néng can; able 奮頭而去
272 2132 ér whiskers on the cheeks; sideburns 奮頭而去
273 2132 ér me 奮頭而去
274 2132 ér to arrive; up to 奮頭而去
275 2132 ér possessive 奮頭而去
276 2132 ér and; ca 奮頭而去
277 2124 便 biàn convenient; handy; easy 忽便命終
278 2124 便 biàn advantageous 忽便命終
279 2124 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 忽便命終
280 2124 便 pián fat; obese 忽便命終
281 2124 便 biàn to make easy 忽便命終
282 2124 便 biàn an unearned advantage 忽便命終
283 2124 便 biàn ordinary; plain 忽便命終
284 2124 便 biàn if only; so long as; to the contrary 忽便命終
285 2124 便 biàn in passing 忽便命終
286 2124 便 biàn informal 忽便命終
287 2124 便 biàn right away; then; right after 忽便命終
288 2124 便 biàn appropriate; suitable 忽便命終
289 2124 便 biàn an advantageous occasion 忽便命終
290 2124 便 biàn stool 忽便命終
291 2124 便 pián quiet; quiet and comfortable 忽便命終
292 2124 便 biàn proficient; skilled 忽便命終
293 2124 便 biàn even if; even though 忽便命終
294 2124 便 pián shrewd; slick; good with words 忽便命終
295 2124 便 biàn then; atha 忽便命終
296 2103 shēng to be born; to give birth 若愛生時
297 2103 shēng to live 若愛生時
298 2103 shēng raw 若愛生時
299 2103 shēng a student 若愛生時
300 2103 shēng life 若愛生時
301 2103 shēng to produce; to give rise 若愛生時
302 2103 shēng alive 若愛生時
303 2103 shēng a lifetime 若愛生時
304 2103 shēng to initiate; to become 若愛生時
305 2103 shēng to grow 若愛生時
306 2103 shēng unfamiliar 若愛生時
307 2103 shēng not experienced 若愛生時
308 2103 shēng hard; stiff; strong 若愛生時
309 2103 shēng very; extremely 若愛生時
310 2103 shēng having academic or professional knowledge 若愛生時
311 2103 shēng a male role in traditional theatre 若愛生時
312 2103 shēng gender 若愛生時
313 2103 shēng to develop; to grow 若愛生時
314 2103 shēng to set up 若愛生時
315 2103 shēng a prostitute 若愛生時
316 2103 shēng a captive 若愛生時
317 2103 shēng a gentleman 若愛生時
318 2103 shēng Kangxi radical 100 若愛生時
319 2103 shēng unripe 若愛生時
320 2103 shēng nature 若愛生時
321 2103 shēng to inherit; to succeed 若愛生時
322 2103 shēng destiny 若愛生時
323 2103 shēng birth 若愛生時
324 2034 yuē to speak; to say 世尊告曰
325 2034 yuē Kangxi radical 73 世尊告曰
326 2034 yuē to be called 世尊告曰
327 2034 yuē particle without meaning 世尊告曰
328 2034 yuē said; ukta 世尊告曰
329 1963 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 尊者阿難今在何處
330 1963 尊者 zūnzhě senior monk; elder 尊者阿難今在何處
331 1908 huò or; either; else 或有是處
332 1908 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有是處
333 1908 huò some; someone 或有是處
334 1908 míngnián suddenly 或有是處
335 1908 huò or; vā 或有是處
336 1883 xíng to walk 行澡水竟
337 1883 xíng capable; competent 行澡水竟
338 1883 háng profession 行澡水竟
339 1883 háng line; row 行澡水竟
340 1883 xíng Kangxi radical 144 行澡水竟
341 1883 xíng to travel 行澡水竟
342 1883 xìng actions; conduct 行澡水竟
343 1883 xíng to do; to act; to practice 行澡水竟
344 1883 xíng all right; OK; okay 行澡水竟
345 1883 háng horizontal line 行澡水竟
346 1883 héng virtuous deeds 行澡水竟
347 1883 hàng a line of trees 行澡水竟
348 1883 hàng bold; steadfast 行澡水竟
349 1883 xíng to move 行澡水竟
350 1883 xíng to put into effect; to implement 行澡水竟
351 1883 xíng travel 行澡水竟
352 1883 xíng to circulate 行澡水竟
353 1883 xíng running script; running script 行澡水竟
354 1883 xíng temporary 行澡水竟
355 1883 xíng soon 行澡水竟
356 1883 háng rank; order 行澡水竟
357 1883 háng a business; a shop 行澡水竟
358 1883 xíng to depart; to leave 行澡水竟
359 1883 xíng to experience 行澡水竟
360 1883 xíng path; way 行澡水竟
361 1883 xíng xing; ballad 行澡水竟
362 1883 xíng a round [of drinks] 行澡水竟
363 1883 xíng Xing 行澡水竟
364 1883 xíng moreover; also 行澡水竟
365 1883 xíng Practice 行澡水竟
366 1883 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行澡水竟
367 1883 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行澡水竟
368 1882 zuò to do 便作是念
369 1882 zuò to act as; to serve as 便作是念
370 1882 zuò to start 便作是念
371 1882 zuò a writing; a work 便作是念
372 1882 zuò to dress as; to be disguised as 便作是念
373 1882 zuō to create; to make 便作是念
374 1882 zuō a workshop 便作是念
375 1882 zuō to write; to compose 便作是念
376 1882 zuò to rise 便作是念
377 1882 zuò to be aroused 便作是念
378 1882 zuò activity; action; undertaking 便作是念
379 1882 zuò to regard as 便作是念
380 1882 zuò action; kāraṇa 便作是念
381 1807 such as; for example; for instance 知如真
382 1807 if 知如真
383 1807 in accordance with 知如真
384 1807 to be appropriate; should; with regard to 知如真
385 1807 this 知如真
386 1807 it is so; it is thus; can be compared with 知如真
387 1807 to go to 知如真
388 1807 to meet 知如真
389 1807 to appear; to seem; to be like 知如真
390 1807 at least as good as 知如真
391 1807 and 知如真
392 1807 or 知如真
393 1807 but 知如真
394 1807 then 知如真
395 1807 naturally 知如真
396 1807 expresses a question or doubt 知如真
397 1807 you 知如真
398 1807 the second lunar month 知如真
399 1807 in; at 知如真
400 1807 Ru 知如真
401 1807 Thus 知如真
402 1807 thus; tathā 知如真
403 1807 like; iva 知如真
404 1807 suchness; tathatā 知如真
405 1796 niàn to read aloud 便作是念
406 1796 niàn to remember; to expect 便作是念
407 1796 niàn to miss 便作是念
408 1796 niàn to consider 便作是念
409 1796 niàn to recite; to chant 便作是念
410 1796 niàn to show affection for 便作是念
411 1796 niàn a thought; an idea 便作是念
412 1796 niàn twenty 便作是念
413 1796 niàn memory 便作是念
414 1796 niàn an instant 便作是念
415 1796 niàn Nian 便作是念
416 1796 niàn mindfulness; smrti 便作是念
417 1796 niàn a thought; citta 便作是念
418 1766 also; too 亦不塗香
419 1766 but 亦不塗香
420 1766 this; he; she 亦不塗香
421 1766 although; even though 亦不塗香
422 1766 already 亦不塗香
423 1766 particle with no meaning 亦不塗香
424 1766 Yi 亦不塗香
425 1714 dāng to be; to act as; to serve as 今我諸根何由當得自心住耶
426 1714 dāng at or in the very same; be apposite 今我諸根何由當得自心住耶
427 1714 dāng dang (sound of a bell) 今我諸根何由當得自心住耶
428 1714 dāng to face 今我諸根何由當得自心住耶
429 1714 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 今我諸根何由當得自心住耶
430 1714 dāng to manage; to host 今我諸根何由當得自心住耶
431 1714 dāng should 今我諸根何由當得自心住耶
432 1714 dāng to treat; to regard as 今我諸根何由當得自心住耶
433 1714 dǎng to think 今我諸根何由當得自心住耶
434 1714 dàng suitable; correspond to 今我諸根何由當得自心住耶
435 1714 dǎng to be equal 今我諸根何由當得自心住耶
436 1714 dàng that 今我諸根何由當得自心住耶
437 1714 dāng an end; top 今我諸根何由當得自心住耶
438 1714 dàng clang; jingle 今我諸根何由當得自心住耶
439 1714 dāng to judge 今我諸根何由當得自心住耶
440 1714 dǎng to bear on one's shoulder 今我諸根何由當得自心住耶
441 1714 dàng the same 今我諸根何由當得自心住耶
442 1714 dàng to pawn 今我諸根何由當得自心住耶
443 1714 dàng to fail [an exam] 今我諸根何由當得自心住耶
444 1714 dàng a trap 今我諸根何由當得自心住耶
445 1714 dàng a pawned item 今我諸根何由當得自心住耶
446 1714 dāng will be; bhaviṣyati 今我諸根何由當得自心住耶
447 1706 rén person; people; a human being 無過博戲人
448 1706 rén Kangxi radical 9 無過博戲人
449 1706 rén a kind of person 無過博戲人
450 1706 rén everybody 無過博戲人
451 1706 rén adult 無過博戲人
452 1706 rén somebody; others 無過博戲人
453 1706 rén an upright person 無過博戲人
454 1706 rén person; manuṣya 無過博戲人
455 1701 jiàn to see 梵志遙見已
456 1701 jiàn opinion; view; understanding 梵志遙見已
457 1701 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 梵志遙見已
458 1701 jiàn refer to; for details see 梵志遙見已
459 1701 jiàn passive marker 梵志遙見已
460 1701 jiàn to listen to 梵志遙見已
461 1701 jiàn to meet 梵志遙見已
462 1701 jiàn to receive (a guest) 梵志遙見已
463 1701 jiàn let me; kindly 梵志遙見已
464 1701 jiàn Jian 梵志遙見已
465 1701 xiàn to appear 梵志遙見已
466 1701 xiàn to introduce 梵志遙見已
467 1701 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 梵志遙見已
468 1701 jiàn seeing; observing; darśana 梵志遙見已
469 1622 so as to; in order to 便以利刀斫殺其婦
470 1622 to use; to regard as 便以利刀斫殺其婦
471 1622 to use; to grasp 便以利刀斫殺其婦
472 1622 according to 便以利刀斫殺其婦
473 1622 because of 便以利刀斫殺其婦
474 1622 on a certain date 便以利刀斫殺其婦
475 1622 and; as well as 便以利刀斫殺其婦
476 1622 to rely on 便以利刀斫殺其婦
477 1622 to regard 便以利刀斫殺其婦
478 1622 to be able to 便以利刀斫殺其婦
479 1622 to order; to command 便以利刀斫殺其婦
480 1622 further; moreover 便以利刀斫殺其婦
481 1622 used after a verb 便以利刀斫殺其婦
482 1622 very 便以利刀斫殺其婦
483 1622 already 便以利刀斫殺其婦
484 1622 increasingly 便以利刀斫殺其婦
485 1622 a reason; a cause 便以利刀斫殺其婦
486 1622 Israel 便以利刀斫殺其婦
487 1622 Yi 便以利刀斫殺其婦
488 1622 use; yogena 便以利刀斫殺其婦
489 1592 xīn heart [organ] 心極愛念
490 1592 xīn Kangxi radical 61 心極愛念
491 1592 xīn mind; consciousness 心極愛念
492 1592 xīn the center; the core; the middle 心極愛念
493 1592 xīn one of the 28 star constellations 心極愛念
494 1592 xīn heart 心極愛念
495 1592 xīn emotion 心極愛念
496 1592 xīn intention; consideration 心極愛念
497 1592 xīn disposition; temperament 心極愛念
498 1592 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心極愛念
499 1575 阿難 Ānán Ananda 尊者阿難今在何處
500 1575 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 尊者阿難今在何處

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
no; na
this; here; etad
wèi to be; bhū
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿梨吒 97 Alagaddūpama
阿梨吒经 阿梨吒經 97 Alagaddūpamasutta
阿逻鞞 阿邏鞞 196 Alavi
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿罗罗伽罗摩 阿羅羅伽羅摩 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿那律陀 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
闇林 195 Andha-vana; Tāmasavana
安平 196 Anping
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿私罗天 阿私羅天 196 Asibandhakaputta
八念经 八念經 98 Eight Thoughts Sutra
跋蹉 98 Vatsa
白处 白處 98 Pāṇḍaravāsinī
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白净王 白淨王 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百色 98 Bose; Baise
百丈 98 Baizhang
般阇罗 般闍羅 98 Pancala
宝净 寶淨 98 Ratnaviśuddhā
薄拘罗 薄拘羅 98 Bakkula
阿修罗经 阿修羅經 98 Pahārāda; Asurinda
薄拘罗经 薄拘羅經 98 Bakkulasutta
跋耆 98 Vṛji; Vajji
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋陀 98 Gunabhadra
北方 98 The North
北门 北門 66 North Gate
北洲 98 Uttarakuru
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
鞞沙门 鞞沙門 98 Vaisravana
鞞陀 98 Veda
鞞陀提 98 Vaidehī
鞞舍 鞞舍 98 Vaishya
鞞舍离 鞞舍離 98 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
波罗牢 波羅牢 98 Pāṭali
波罗牢经 波羅牢經 98 Pāṭali Sutra
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不兰迦叶 不蘭迦葉 98 Purāṇa Kāśyapa
不思经 不思經 98 Cetanā Sutra
惭愧经 慚愧經 99 Humility Sutra
嗏帝 99 sāti
嗏帝经 嗏帝經 99 sāti Sutra
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
长寿王本起经 長壽王本起經 99 Upakkilesasutta
长寿王 長壽王 99 Jangsu of Goguryeo
成劫 99 The kalpa of formation
城喻经 城喻經 99 Nagara Sutta
成就戒经 成就戒經 99 Nirodha Sutta
车师 車師 99 Jushi
赤土 67 Chi Tu
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
摧碎 99 Vikiranosnisa
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大拘絺罗经 大拘絺羅經 100 Mahākoṭṭhita
大威德 100 Yamantaka
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大坑 100 Tai Hang
大空经 大空經 100 Mahāśūnyata; Greater Discourse on Emptiness
大林 100 Dalin; Talin
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
丹阳 丹陽 68 Danyang County
道慈 100 Dōji
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道祖 100 Daozu
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大善见王 大善見王 100 King Mahāsudassana
大善见王经 大善見王經 100 King Mahāsudassana Sutra
大生主 100 Mahaprajapati
大须弥 大須彌 100 Mahameru; Great Sumeru Buddha
大正 100 Taishō; Taisho
德经 德經 100 De Jing
德宗 68 Emperor De Zong
等心经 等心經 100 Saññojana and Samacittā Sutta
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东门 東門 68 East Gate
东园鹿子母堂 東園鹿子母堂 100 Eastern Monastery, the palace of Migara's mother
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东河 東河 100 Donghe; Tungho
东亭寺 東亭寺 100 Dongting Temple
兜瑟哆天 兜瑟哆天 100 Tusita
兜率 100 Tusita
兜率多天 100 Tusita
兜率陀天 100 Tusita
度经 度經 100 Sectarians Sutra
多界经 多界經 100 Discourse on Many Elements; Bahu­dhātu­ka­sutta
多罗 多羅 100 Tara
二林 195 Erhlin
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法称 法稱 102 Dharmakirti
法经 法經 102 Fa Jing
法众 法眾 102 Fa Zhong
法和 102 Fahe
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵道 102 brahma-patha
梵富楼天 梵富樓天 102 Brahma-purohita; Ministers of Brahmā
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵摩 102 Brahma
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天请佛经 梵天請佛經 102 Sutra on the Brahma Invitation
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵志陀然经 梵志陀然經 102 Dhānañjānisutta
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
非有想非无想处 非有想非無想處 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
非有想非无想处天 非有想非無想處天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
分别论 分別論 102 Vibhanga
分別圣谛经 分別聖諦經 70 Sutra on Analysis of the Truths
丰城 豐城 102 Fengcheng
丰后 豐後 102 Bungo
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
覆障 102 Rāhula
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
告子 71 Gao Zi
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
观本 觀本 103 Guan Ben
关东 關東 103
  1. Northeast China; Manchuria
  2. Kantō
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
关中 關中 71 Guanzhong
海东 海東 104 Haidong
海西 104 Haixi
惒破经 惒破經 72 Vappa Sutta
恒水 恆水 72 Ganges River
恒伽 104 Ganges River
恒伽河 恆伽河 104 Ganges River
何义经 何義經 104 Kimatthiya Sutra
河中 104 Hezhong
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
慧持 104 Huichi
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 104 Huineng
火定 104 Fire Samadhi
家语 家語 74 Book of Sayings of Confucius and his disciples
迦利 74 Karli; Karla Caves
加楼鸟陀夷经 加樓烏陀夷經 106 Laṭukikopamasutta
加罗差摩释 加羅差摩釋 106 Kala-khemaka
加罗释 加羅釋 106 Ghata
伽弥尼 伽彌尼 106 Gamini
伽弥尼经 伽彌尼經 106 Pacchābhūmako Sutra
箭喻经 箭喻經 106 Sutra on the Parable of the Arrow; Cūlamāluṅkyasutta; Cula-Malunkyovada Sutta
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
江左 106 Jiangzuo
建康 106
  1. Jiankang
  2. Jiankang (era)
劒磨瑟昙拘楼 劒磨瑟曇拘樓 106 Kammasadhamma
教化病经 教化病經 106 Sutra on Instructions to Anathapindika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦维罗卫 迦維羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃 106 Kakuda Kātyāyana
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
罽賓 106 Kashmir
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 106 Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva
戒经 戒經 106 Sila sūtra
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净不动道经 淨不動道經 106 Conducive to the Imperturbable Sutra
晋国 晉國 106 state of Jin
晋孝武 晉孝武 106 Emperor Xiaowu of Jin
净意 淨意 106 Śuddhamati
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚子 金剛子 106 Vijraputra
羇舍子 106 Kesaputta
鸠摩罗 鳩摩羅 106 Kumara
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
拘絺罗 拘絺羅 106 Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
觉如 覺如 106 Kakunyo
拘楼 拘樓 106 Kuru
拘楼瘦 拘樓瘦 106 Kuru
瞿默 106 Gopaka
瞿尼师经 瞿尼師經 106 Gulissānisutta
拘萨罗 拘薩羅 106 Kośala; Kosala
拘萨罗国 拘薩羅國 106 Kośala; Kosala
拘尸城 106 City of Kushinagar
瞿师罗 瞿師羅 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
拘尸那竭 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
瞿陀尼 106 Godānīya
瞿陀尼洲 106 Godānīya
拘翼 106 Kausambi
开平 107
  1. Kaiping; Kemenfu; Kaipingfu
  2. Kaiping
空也 107 Kūya
苦阴经 苦陰經 75 Ku Yin Jing; Mahādukkhakāhandhasutta; Maha-dukkhakkhandha Sutta
107 Polaris
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐施 樂施 108 Sudatta
乐业 樂業 108 Leye
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
丽掣 麗掣 108 Licchavi; Lecchavi
林村 108 Lam Tsuen
六方礼 六方禮 108 Ritual for the Six Directions
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
隆安 108 Long'an
漏尽经 漏盡經 108 All the Fermentations Sutra
鹿门 鹿門 108 Lumen
鹿母 108 Mṛgāra-mātṛ
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗摩 羅摩 108 Rāma
罗摩经 羅摩經 108 Discourse on the Noble Quest; Ariyapariyesana Sutta
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
罗云经 羅云經 108 Sutra on Instructions to Rahula at Mango Stone
鹿野园 鹿野園 108 Mṛgadāva; Deer Park
鹿子母 108 Mṛgāra-mātṛ
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
马邑 馬邑 109 Mayi
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
妙见 妙見 77 Sudrsa; Sudassa
猕猴江 獼猴江 109 Markata river
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥萨罗 彌薩羅 109 Mithila
弥生 彌生 77 Yayoi
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃男 摩訶男 109 Mahanama; Mahānāma
摩竭陀 109 Magadha
摩竭陀国 摩竭陀國 109 Magadha
木积喻经 木積喻經 109 Mass of Fire Comparison Sutra
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目揵连经 目揵連經 109 Maudgalyāyana sūtra
那摩提 110 Nādikā; Nātika; Jātika
南门 南門 78 South Gate
南岸 110 Nanan
那难陀 那難陀 110 Nalanda
南城 110 Nancheng
南山 110 Nanshan; Daoxuan
难提 難提 110 Nandi; Nanda
内门 內門 110 Neimen
能夺 能奪 110 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
念常 110 Nian Chang
念处经 念處經 110 Satipatthana Sutta; The Discourse on the Establishing of Mindfulness
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
尼乾经 尼乾經 110 Devadaha Sutra
尼连禅河 尼連禪河 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
尼连然 尼連然 110 Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
尼揵 110 Nirgrantha
尼揵亲子 尼揵親子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
牛粪喻经 牛糞喻經 110 Sutra on the Cow Dung Simile
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
品达 品達 112 Pinda
平户 平戶 112 Hirado
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆鸡帝 婆雞帝 112 sāketa
婆利 80 Brunei
婆罗婆 婆羅婆 112 Bhāradvāja
婆私吒 112 Vasiṣṭha
婆须蜜 婆須蜜 112 Vasumitra
七车经 七車經 113 Relay Chariots Sutra
七日经 七日經 113 Suriya Sutta; Seven Suns
墻村捺林 113 Pavarika Mango Grove
七宝经 七寶經 113 Seven Treasures Sutra
伽蓝经 伽藍經 81 Kālāma Sutta; Kesaputtiyā
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
清流 113 Qingliu
耆婆 113 jīvaka
求解经 求解經 113 The Inquiry sūtra
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
瞿昙弥 瞿曇彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
日天 114 Surya; Aditya
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三法度 115 Treatise on the Three Laws
三聚 115 the three paths
三十二相经 三十二相經 115 Thirty Two Marks of Excellence Sutra
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
僧伽罗 僧伽羅 115 Simhala; Siṃhala
僧伽提和 115 Saṅghadeva
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善人往经 善人往經 115 Purisagati Sutta
善生经 善生經 115 Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta
善法经 善法經 115 One With a Sense of Dhamma
上高 115 Shanggao
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
上犹 上猶 115 Shangyou
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
山南 115 Lhokha
山上 115 Shanshang
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善生 115 sīgāla
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
善眼 115 Sunetta
115
  1. Shao
  2. Shao
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
舍梨子 115 Śariputra; Sariputta
舍利子 115 Sariputta
舍弥村 舍彌村 115 Syāmagrāma; sāmagāma
神清 115 Shen Qing
圣道经 聖道經 115 Discourse on the Sacred Way
生经 生經 115 Jātaka Stories
生主 115
  1. Prajapati
  2. Prajapati
胜林 勝林 115 Jetavana
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
深坑 115 Shenkeng
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
舍夷 115 Śākya
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十一切处 十一切處 115 Ten Kasinas
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦 釋迦 115 Sakya
世间福经 世間福經 115 Shijian Fu Jing
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世间经 世間經 115 Loka Sutra
释教 釋教 115 Buddhism
师说 師說 115 Shishuo
十一月 115
  1. November; the Eleventh Month
  2. eleventh lunar month; māgha
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
侍者经 侍者經 115 Theragatha
师子吼经 師子吼經 115 Vuttha
师子经 師子經 115 sīha
师子王 師子王 115 Lion King
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守门者 守門者 115 guardian diety
手长者 手長者 115 Hatthaka
手长者经 手長者經 115 Hatthaka Sutra
数经 數經 115 Shu Jing; Gaṇakamoggallāānasutta; The Discourse to Ganaka-Moggallana
水喻经 水喻經 115 Water Simile Sutra
说智经 說智經 115 Discourse on Wisdom
四大王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
思经 思經 115 Si Jing
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四洲 115 Four Continents
四洲经 四洲經 115 Sutra on the Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
算数目揵连经 算數目揵連經 115 Ganakamoggallana Sutta; The Discourse to Ganaka-Moggallana
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
他化乐天 他化樂天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
太白星 116 Venus
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天祠 116 devalaya
天复 天復 116 Tianfu
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天使经 天使經 116 Devadūta Sutra
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
提波 116 Deva
铁城 鐵城 116 Wall of Iron
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
同师 同師 116 Tongshi
陀罗 陀羅 116 Tārā
万言 萬言 119 Wan Yan
王臣 119 Wang Chen
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
未生怨 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
未曾有法经 未曾有法經 119 Acchariyabbhutadhammasutta
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
我知者 119 Spiritual Self; Purusa
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无烦天 無煩天 119 Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
五经 五經 87 Five Classics
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无所有处天 無所有處天 87 Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无常经 無常經 119 Anityatāsūtra; Wuchang Jing
无罣碍天 無罣礙天 119 Unimpeded Heaven
吴国 吳國 87
  1. Wu state
  2. Wu state
五河 119
  1. Wuhe
  2. Punjab
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无量识处天 無量識處天 119 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
乌陀夷 烏陀夷 119 Udāyin
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西门 西門 120
  1. West Gate
  2. Ximen
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
夏坐 120 Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
下关 下關 120 Xiaguan
象跡喻经 象跡喻經 88 Sutra of the Great Elephant Footprint Simile
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小空经 小空經 120 Lesser Discourse on Emptiness; Śūnyatasūtra
小川 120 Ogawa
悉多 120
  1. Sita
  2. Sita
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修水 120 Xiushui
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
宣王 88 King Xuan of Zhou
须达 須達 120 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
120
  1. Xun
  2. Xun [state]
  3. a kind of plant
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
须焰摩 須焰摩 120 Suyama Heaven
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
盐喻经 鹽喻經 121 Loṇaphala Sutta
鸯伽 鴦伽 121
  1. Anga
  2. Anga
扬州 揚州 89 Yangzhou
焰摩天 121 Yamadevaloka
阎王 閻王 121 Yama
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
一九 121 Amitābha
以律 121 Eluid (son of Achim)
应断 應斷 121 Krakucchanda
鹦鹉经 鸚鵡經 121 Yingwu Jing; Śukasūtra
因提 121 Indra
因陀罗 因陀羅 121 Indra
有若 121 You Ruo
有子 121 Master You
优波鞮舍 優波鞮舍 121 [Sariputta] Upatissa
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
优婆离 優婆離 121 Upali; Upāli
优婆离经 優婆離經 121 Upali Sutra; Upāli sūtra
优陀罗罗摩子 優陀羅羅摩子 121 Udraka Rāmaputra
优陀夷 優陀夷 121 Udāyin
郁鞞罗 鬱鞞羅 121 Uruvilvā; Uruvelā
欝鞞罗 欝鞞羅 121 Uruvela
悦头檀 悅頭檀 121 Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana
郁伽 121 Ugra; Ugga
郁伽长者 郁伽長者 121 Ugra; Ugga
雨势 雨勢 121 Vassakāra; Varṣākāra
雨势经 雨勢經 121 Varsakara Sutra
豫州 121 Yuzhou
增上心经 增上心經 122 Sutra on Removing Distracting Thoughts
斋日 齋日 122 the Day of Purification
瞻波经 瞻波經 122 Campā Sutra
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正安 122 Zheng'an
正生 122 Zhengsheng
正使 122 Chief Envoy
正应 正應 122 Shōō
正知 122 Zheng Zhi
遮婆罗 遮婆羅 122 Cāpāla Shrine
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
智经 智經 122 Kaḷārakhattiya
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
智通 122 Zhi Tong
至大 122 Zhida reign
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
智人 122 Homo sapiens
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
中阿含经 中阿含經 122 Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses
中东 中東 122 Middle East
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中南 122 South Central China
中说 中說 122 Zhong Shuo
中天 122 Central North India
中夏 122 China
昼度树经 晝度樹經 122 Pāricchattaka Sutta
周那 122 Cunda
周那经 周那經 122 Cunda Sutra; sāmagāmasutta
周一 週一 122 Monday
诸法本经 諸法本經 122 Zhu Fa Ben Jing; Mūla Sutta
竹林精舍 90 Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
转轮王经 轉輪王經 122 Sutra on the Wheel Turning King
诸城 諸城 122 Zhucheng
竹林迦兰哆园 竹林迦蘭哆園 122 Bamboo Grove Squirrels' Feeding Ground
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自贡 自貢 122 Zigong
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在天王 122 Mahesvara
宗主 122 head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1298.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱灭苦灭圣谛 愛滅苦滅聖諦 195 the noble truth of the extinction of suffering
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱言 愛言 195 kind words
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿伽 97 scented water; argha
阿兰那 阿蘭那 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安陀林 196 cemetery
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
阿须罗 阿須羅 196 asura
八辈 八輩 98 eight kinds of people
八道行 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支圣道 八支聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八除处 八除處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
半月半月 98 first and second half of the month
半座 98 half of a seat; make room for someone on one's own seat
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
倍复 倍復 98 many times more than
本起 98 jātaka; a jātaka story
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
便得苦际 便得苦際 98 make an ending to stress
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍满一方 遍滿一方 98 pervading the first direction [the east]
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
幖帜 幖幟 98 a symbol
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
别知 別知 98 distinguish
摈出 擯出 98 to expel; to exile
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
比丘知法 98 a monk is one with a sense of Dhamma
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘分 98 monkhood
比丘尼僧 98 bhikṣuni community
比丘僧 98 monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不动心解脱 不動心解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
不堕恶法 不墮惡法 98 never again destined for states of woe
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不轻 不輕 98 never disparage
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不思恶 不思惡 98 not thinking about the unwholesome
不思善 98 not thinking about the wholesome
不偷盗 不偷盜 98 refrain from stealing
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不孝父母 98 unfilial to parents
不羞不悔 98 feels no shame
不异 不異 98 not different
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不正知 98 lack of knowledge
不知如真法 98 not well-versed or disciplined in their Dhamma
不住色 98 does not stand in the notion of form
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不染愚 98 unafflicted ignorance
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不时不移动心解脱 不時不移動心解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
犲狼 99 jackals and wolves
财施 財施 99 donations of money or material wealth
叉手向佛 99 saluted him [the Buddha] with their hands palm-to-palm over their hearts
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常行乞食 99 only eating what is given as alms
常坐 99 constantly sitting in meditation
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
长斋 長齋 99 long term abstinence from eating meat
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成身 成身 99 habitation; samāśraya
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
赤莲华 赤蓮華 99 red lotus; padma
持律 99 a maintainer of monastic discipline
癡所覆 99 overcome by delusion
癡心 99 a mind of ignorance
持斋 持齋 99 to keep a fast
赤栴檀 99 red sandalwood
臭秽 臭穢 99 foul
愁恼 愁惱 99 affliction
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
处成就 處成就 99 the accomplishment of location
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初善 99 admirable in the beginning
除愈 99 to heal and recover completely
床座 99 seat; āsana
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
慈悲心 99 compassion
慈孝 99 Compassion and Filial Piety
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁弊 99 coarse; shoddy
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大木积洞燃俱炽 大木積洞燃俱熾 100 great mass of fire, burning, blazing, glowing
大沙门 大沙門 100 great monastic
大身 100 great body; mahakaya
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
逮初禅成就遊 逮初禪成就遊 100 remains in the first jhana
逮第二禅成就遊 逮第二禪成就遊 100 enters and remains in the second jhana
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
但自称歎己所知见 但自稱歎己所知見 100 expound and glorify their own doctrines
当分 當分 100 according to position
道从远离 道從遠離 100 This Dhamma is for one who is reclusive
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道非道知见 道非道知見 100 knowledge and vision of what is and is not the path
道迹知见 道跡知見 100 knowledge & vision of the way
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道中 100 on the path
道迹 道跡 100 follower of the path
道迹 道跡 100 follower of the path
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大人相 100 marks of excellence of a great man
大仙 100 a great sage; maharsi
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
大斋 大齋 100 great vegetarian feast
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
得苦尽 得苦盡 100 ending of stress [suffering]
得清净行 得清淨行 100 to attain purity
得入不动 得入不動 100 attains the imperturbable
得信善法 100 conviction in skillful qualities
得正见 得正見 100 holds to right view
得众善法 得眾善法 100 attainment of skillful mental qualities
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等至 100 samāpatti; meditative attainment
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地肥 100 earth cake
地上 100 above the ground
地味 100 earth cake
地想 100 contemplation of the earth
第一安隐住处 第一安隱住處 100 the first assurance he acquires
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定身 100 body of meditation
定观 定觀 100 to visualize in meditation
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶受 頂受 100 to respectfully receive
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度世 100 to pass through life
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断邪见成就正见 斷邪見成就正見 100 abandoning of wrong view and for entering into right view
断诸不善 斷諸不善 100 abandoning of unskillful mental qualities
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
多生 100 many births; many rebirths
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶念 惡念 195 evil intentions
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二食 195 two kinds of food
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
耳知声 耳知聲 196 sounds cognizable via the ear
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
而作是念 195 made within himself the following reflection
二道 195 the two paths
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法事 102 a Dharma event
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
筏喻 102 the raft simile
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法处 法處 102 mental objects
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
方便说法 方便說法 102 expedient means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵行胜 梵行勝 102 superior pure practices
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法想 102 thoughts of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法住 102 dharma abode
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
非道 102 heterodox views
非时食 非時食 102 eating meals at inappropriate times
非心 102 without thought; acitta
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
甘露法 103 ambrosial Dharma
高座 103 a high seat; a pulpit
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
共修 103 Dharma service
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
故业因苦行灭 故業因苦行滅 103 destruction of old actions through asceticism
观彼身业 觀彼身業 103 bodily action you should reflect on
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
光明相 103 halo; nimbus
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
故作业 故作業 103 action; karman
何似 104 Comparison to what?
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护身 護身 104 protection of the body
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
晃昱天 104 ābhāsvara deva
幻人 104 an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
会入 會入 104 cause to flow together; harmonizes with
慧身 104 body of wisdom
恚所覆 104 overcome by aversion
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
毁呰 毀呰 104 to denigrate
火法 104 a burnt offering; homa
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
极大众 極大眾 106 large is your following
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见迹 見跡 106 seeing tracks
渐教 漸教 106 gradual teachings
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见结 見結 106 the bond of false views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
寂定 106 samadhi
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒身 106 body of morality
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
结使 結使 106 a fetter
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱知见身 解脫知見身 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒行 106 to abide by precepts
妓乐 妓樂 106 music
金幢 106 golden banner
金人 106 golden person; Buddha statue
净不动道 淨不動道 106 practice conducive to the imperturbable
净地 淨地 106 a pure location
净观 淨觀 106 pure contemplation
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净施 淨施 106 pure charity
净天 淨天 106 pure devas
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
竟亦善 106 admirable in the end
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净持 淨持 106 a young boy
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净洁 淨潔 106 pure
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净妙 淨妙 106 pure and subtle
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
金毘罗 金毘羅 106 kumbhira; crocodile
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
久修 106 practiced for a long time
伎乐 伎樂 106 music
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱起 106 being brought together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
锯刀喻 鋸刀喻 106 the knife simile
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
觉树 覺樹 106 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
觉者 覺者 106 awakened one
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
居士众 居士眾 106 a social gathering of householders
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空于人想 空於人想 107 empty of the perception of human being
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦灭道圣谛 苦滅道聖諦 107 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦习圣谛 苦習聖諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦毒 107 pain; suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来迎 來迎 108 coming to greet
赖吒 賴吒 108 rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
赖吒惒罗 賴吒惒羅 108 rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
利喜 108 to bring profit and joy
离欲 離欲 108 free of desire
两部 兩部 108 two realms
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六界 108 six elements; six realms
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
六慰劳法 六慰勞法 108 six reverent points of harmony
六法 108 the six dharmas
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
露地 108 dewy ground; the outdoors
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
律者 108 vinaya teacher
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
马藏 馬藏 109 hidden resembling a horse’s
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名身 109 group of names
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
命根闭塞 命根閉塞 109 interruption in the life faculty
明见深达 明見深達 109 well-penetrated in terms of his views
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命终得至善处 命終得至善處 109 after death, reappears in a good destination
密行 109
  1. Secret Practice
  2. secret practice; private practice
魔所不及 109 inaccessible to the Evil One
魔饵 魔餌 109 Mara's bait
摩竭 109 makara
摩竭鱼 摩竭魚 109 makara fish
魔境界 109 Mara's realm
末利 109 jasmine; mallika
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
摩尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那摩 110 namo; to pay respect to; homage
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那术 那術 110 nayuta; a huge number
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内风界 內風界 110 internal wind element
内火界 內火界 110 internal fire element
内水界 內水界 110 internal liquid element
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念苦是苦 110 knowledge with reference to stress
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念一地想 110 attends to the singleness based on the perception of earth
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼拘类 尼拘類 110 Indian banyan; nyagrodha tree
泥犁 110 hell; niraya
尼师 尼師 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
尼师坛 尼師壇 110 a mat for sitting on; niṣīdana
牛王 110 king of bulls
女宝 女寶 110 precious maiden
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
品第一 112 Chapter One
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破佛 112 persecution of Buddhism
婆利耶 112 wife; bharya
婆师 婆師 112 vārṣika
婆陀 112 avadāna; apadāna
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七返 113 seven returns
七经 七經 113 seven Pureland sutras
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
七善法 113 seven dharmas; seven teachings
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
讫已 訖已 113 to finish
七支 113 seven branches
悭心 慳心 113 a miserly mind
前生 113 previous lives
且止 113 obstruct
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
欺诳于王 欺誑於王 113 plunders the king
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
劝发 勸發 113 encouragement
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
染汙 114 taint
染法 114 kleśa; mental affliction
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人常卧水中 人常臥水中 114 an individual sinks down once and stays sunk
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人所受皆因本作 114 whatever a person experiences ... all is caused by what was done in the past
人所为一切皆因宿命造 人所為一切皆因宿命造 114 Whatever a person experiences ... that is all caused by what was done in the past
人中尊 114 the Honored One among humans
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人王 114 king; nṛpa
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
肉髻 114 usnisa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如王边城七事具足 如王邊城七事具足 114 [like] a royal frontier fortress is well provided with the seven requisites of a fortress
入心 114 to enter the mind or heart
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
若尔 若爾 114 then; tarhi
若见邪见是邪见者 若見邪見是邪見者 114 one discerns wrong view as wrong view
若见缘起便见法 若見緣起便見法 114 whoever sees dependent co-arising sees the Dhamma
若无此世彼世 若無此世彼世 114 if there is no world after death
若有比丘成就七法者 114 if a bhiksu accomplishes seven qualities
若有想是想阴 若有想是想陰 114 The perception of what has thus come into being is gathered under the perception clinging-aggregate.
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是观兴衰 如是觀興衰 114 keeping track of arising and passing away
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三从 三從 115 Three Obediences
三达 三達 115 three insights; trividya
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三定 115 three samādhis
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三结 三結 115 the three fetters
三结便尽 三結便盡 115 with the total ending of [the first] three fetters
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三受 115 three sensations; three vedanās
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三匝 115 to circumambulate three times
三支 115 three branches
三尊 115 the three honored ones
三度处 三度處 115 three sectarian guilds
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
散华 散華 115 scatters flowers
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三善根 115 three wholesome roots
三痛 115 three sensations; three vedanās
三字 115 three characters
三自归 三自歸 115 to take refuge in the Triple Gem
萨云然 薩云然 115 sarvajña
色盛阴 色盛陰 115 form clinging-aggregate
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧园 僧園 115 Buddhist temple
色有 115 material existence
刹利众 剎利眾 115 a social gathering of noble warriors
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善报 善報 115 wholesome retribution
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善念 115 Virtuous Thoughts
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善护 善護 115 protector; tāyin
善利 115 great benefit
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善 115 little virtue
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
阇那 闍那 115 jnana; knowing
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
生报业 生報業 115 Karmic effects in the next life
生不善念 115 evil, unskillful thoughts ... arise
绳床 繩床 115 sitting mat; pīṭha
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
圣弟子得坚固信 聖弟子得堅固信 115 a disciple of the noble ones has conviction
圣弟子广学多闻 聖弟子廣學多聞 115 the disciple of the noble ones has heard much
圣弟子学时为作障碍 聖弟子學時為作障礙 115 for the obstruction of a disciple of the noble ones here in training
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
生梵天中 115 reappeared in the Brahma world
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜人 勝人 115 best of men; narottama
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身界 115 ashes or relics after cremation
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
识盛阴 識盛陰 115 consciousness clinging-aggregate
十恶业道 十惡業道 115 ten unwholesome behaviors
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
是苦灭道 是苦滅道 115 this is the treatment leading to suppression of pain
施论 施論 115 discourse on generosity
识灭则名色灭 識滅則名色滅 115 from the suppression of understanding results that of name and form
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
食讫中后 食訖中後 115 having gone for alms
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
识住 識住 115 the bases of consciousness
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八界 115 eighteen realms
师家 師家 115 a scholar-monk
世间成就 世間成就 115 worldly accomplishments
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施向 115 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
世尊为法本 世尊為法本 83 the teachings have the Blessed One as their root
守持不忘 115 has retained what he has heard
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受三自归 受三自歸 115 to accept the three refuges
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守戒 115 to observe the precepts
受具 115 to obtain full ordination
受食 115 one who receives food
树下止 樹下止 115 staying under a tree
水界 115 water; water realm; water element
水乳 115 water and milk
水喻 115 the water simile
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说净 說淨 115 explained to be pure
说师子 說師子 115 vādisiṃha
说四十大法 說四十大法 115 Dhamma discourse on the Great Forty
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四安隐 四安隱 115 four assurances
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四法 115 the four aspects of the Dharma
四界 115 four dharma realms
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
死丧散灭 死喪散滅 115 deceasing, passing away, breaking up, disappearance
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四事摄 四事攝 115 four grounds for the bonds of fellowship
四双八辈 四雙八輩 115 four pairs in eight classes
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四一 115 four ones
四缘 四緣 115 the four conditions
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四种姓 四種姓 115 four castes
寺主 115 temple director; head of monastery
四住 115 four abodes
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
寺中 115 within a temple
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿命智 115 knowledge of past lives
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随意所作 隨意所作 115 perform all you have to do
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他心智通 116 reading other people's minds
歎佛 116 to praise the Buddha
贪所覆 貪所覆 116 overcome by greed
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天冠 116 deva crown
天华 天華 116 divine flowers
田人 116 ploughman; one who lives by ploughing
天童 116 a divine youth
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天住 116 divine abodes
天尊 116 most honoured among devas
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂身香 塗身香 116 to annoint
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外风界 外風界 119 external wind property
外火界 119 external fire property
外水界 119 external liquid property
外空 119 emptiness external to the body
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
网缦 網縵 119 webbed
王仙 119 royal sage; rājarṣi
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未度者 119 people who have not yet transcended
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
为我稽首礼世尊足 為我稽首禮世尊足 119 go to the Blessed One and, on arrival, pay homage to his feet with your head in my name
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我不念恶 我不念惡 119 I have willed no evil
我多行空 119 I remain fully in a dwelling of emptiness
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我稽首礼 我稽首禮 119 I bow in respect
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我于利无利 我於利無利 119 it is a loss for me, not a gain
我爱 我愛 119 self-love
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我事 119 myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五比丘 119 five monastics
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
五大 119 the five elements
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无恚无诤 無恚無諍 119 free from hostility, free from ill will
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无见者 無見者 119 no observer
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
无量净 無量淨 119 boundless purity
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五盛阴从因缘生 五盛陰從因緣生 119 the five clinging-aggregates are dependently co-arisen
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
五事 119 five dharmas; five categories
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五下 119 five lower fetters
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
五下分结尽 五下分結盡 119 the total ending of the five lower fetters
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五种法现世二报 五種法現世二報 119 five things that can turn out in two ways
五百年 119 five hundred years
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无鬪 無鬪 119 non-contention; nirdvandva
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量空处想 無量空處想 119 perception of the dimension of the infinitude of space
无量识处想 無量識處想 119 perception of the dimension of the infinitude of consciousness
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
無想心定 119 theme-less concentration of awareness
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有恐怖 無有恐怖 119 having no fear
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
洗沐 120 to bathe
喜忧本已灭 喜憂本已滅 120 joy and sadness having ceased
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
闲居 閑居 120 a place to rest
现生 現生 120 the present life
贤王 賢王 120 a sage-king
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香界 120 a Buddhist temple
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应品 相應品 120 Chapter on Association
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
小根 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
小戒 120 Hīnayāna precepts
小王 120 minor kings
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪定 120 destined to be evil
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪淫 120 sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
信成就 120 the accomplishment of faith
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信根 120 faith; the root of faith
信固不失 120 conviction doesn't wane
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
心识 心識 120 mind and cognition
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心所有法 120 a mental factor
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心与慈俱 心與慈俱 120 awareness imbued with good will
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
心缚 心縛 120 bondage of the mind
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行苦 120 suffering as a consequence of action
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行乞 120 to beg; to ask for alms
兴起五阴 興起五陰 120 appearance of aggregates
行入 120 entrance by practice
行一 120 equivalence of all forms of practice
行婬 120 lewd desire
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
行舍 行捨 120 equanimity
形寿 形壽 120 lifespan
姓字 120 surname and given name
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修善 120 to cultivate goodness
修行梵行 120 led the holy life
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
息止 120 a wandering monk; śramaṇa
学戒 學戒 120 study of the precepts
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空天 虛空天 120 devas of the sky
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
燕坐 121 to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼知色 121 forms cognizable via the eye
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
要行 121 essential conduct
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业种 業種 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
异见 異見 121 different view
以见故诸漏得尽 以見故諸漏得盡 121 ending of the fermentations is for one who knows & sees
以见净故 以見淨故 121 for the sake of purity in terms of view
疑结 疑結 121 the bond of doubt
意解 121 liberation of thought
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一日一夜 121 one day and one night
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
已生善 121 good that has already been produced
一食 121 one meal
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一百八 121 one hundred and eight
意处 意處 121 mental basis of cognition
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
因人 121 the circumstances of people
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应供养 應供養 121 worthy of worship
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
迎请 迎請 121 invocation
应作 應作 121 a manifestation
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法皆四圣谛所摄 一切法皆四聖諦所攝 121 all skillful qualities are gathered under the four noble truths
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切四大及四大造 121 The four great existents and the form derived from them.
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意识界 意識界 121 realm of consciousness
一往 121 one passage; one time
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
异义 異義 121 to establish different meanings
佣直 傭直 121 direct
有此世彼世 121 there is this world and the next world
有果 121 having a result; fruitful
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有灭则生灭 有滅則生滅 121 from the suppression of existence results that of birth
有人为父母故而行作恶 有人為父母故而行作惡 121 a certain person, for the sake of his mother & father, does what is unrighteous
有善恶业报 有善惡業報 121 there are fruits and results of good and bad actions
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有相 121 having form
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有对 有對 121 hindrance
优多罗 優多羅 121 uttara; upper; superior
优多罗僧 優多羅僧 121 uttarāsaṅga; uttarasanga
有法 121 something that exists
遊迦 121 yoga
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆私 優婆私 121 Upasika; a female lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
犹如有人身被毒箭 猶如有人身被毒箭 121 as if a man were shot with an arrow thickly smeared with poison
犹如诸畜之迹 猶如諸畜之跡 121 just as the footprints of all legged animals
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
于德无德 於德無德 121 ill-gotten for me, not well-gotten
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
欲染 121 the poluting influence of desire
欲生 121 arising from desire
于现法 於現法 121 here in the present life
欲者无常 欲者無常 121 sensuality is inconstant
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿求 願求 121 aspires
愿石浮出 願石浮出 121 Come floating up, O boulder!
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘起论 緣起論 121 theory of dependent origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘一觉 緣一覺 121 Pratyekabuddha
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
浴池 121 a bath; a pool
郁多罗僧 鬱多羅僧 121 uttarasamga; uttarasanga; monastic upper robe
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲心 121 a lustful heart
豫知 121 giving instruction
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
贼以利刀锯节节解身 賊以利刀鋸節節解身 122 if bandits were to carve you up savagely, limb by limb, with a [sharp] two-handled saw
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
增语 增語 122 designation; appellation
占相 122 to tell someone's future
瞻蔔 122 campaka
瞻波 122
  1. campaka
  2. Campa
真法 122 true dharma; absolute dharma
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正断 正斷 122 letting go
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正见人 正見人 122 Right Viewer
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正志 122 right intention
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正尽觉 正盡覺 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
真际 真際 122 ultimate truth
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
止寂 122 calm abiding; cessation; śamatha
智辩聪明决定 智辯聰明決定 122 profound discernment
知惭 知慚 122 Sense of Humility
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
止合一心 122 mind centered and unified
知节 知節 122 a sense of moderation
知人胜 知人勝 122 a sense of distinctions among individuals
至善处 至善處 122 reappear in a good destination
知世间 知世間 122 one who knows the world
智相 122 discriminating intellect
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
众成就 眾成就 122 the accomplishment of the assembly
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
中食 122 midday meal
众园 眾園 122 saṃghārāma; Buddhist temple
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
周闻十方 周聞十方 122 fine reputation has spread
昼度树 晝度樹 122 coral tree
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘数共鬪诤 諸比丘數共鬪諍 122 some monks were fighting with one another
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸业尽 諸業盡 122 ending of action [karma]
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专修 專修 122 focused cultivation
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
拄杖 122 staff; walking staff
自不作恶 自不作惡 122 having done no evil action
自度 122 self-salvation
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自少欲 122 having few wants himself
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自一心 122 consummate in his own concentration
紫磨金 122 polished rose gold
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
尊祐造 122 a supreme being's act of creation
坐床 122 sitting mat; pitha
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on