Glossary and Vocabulary for Vinayavastu (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Yao Shi) 根本說一切有部毘奈耶藥事

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1483 self 我在親慧城
2 1483 [my] dear 我在親慧城
3 1483 Wo 我在親慧城
4 1483 self; atman; attan 我在親慧城
5 1483 ga 我在親慧城
6 1231 to go; to 妙花散於上
7 1231 to rely on; to depend on 妙花散於上
8 1231 Yu 妙花散於上
9 1231 a crow 妙花散於上
10 1108 shí time; a point or period of time 九十一劫時
11 1108 shí a season; a quarter of a year 九十一劫時
12 1108 shí one of the 12 two-hour periods of the day 九十一劫時
13 1108 shí fashionable 九十一劫時
14 1108 shí fate; destiny; luck 九十一劫時
15 1108 shí occasion; opportunity; chance 九十一劫時
16 1108 shí tense 九十一劫時
17 1108 shí particular; special 九十一劫時
18 1108 shí to plant; to cultivate 九十一劫時
19 1108 shí an era; a dynasty 九十一劫時
20 1108 shí time [abstract] 九十一劫時
21 1108 shí seasonal 九十一劫時
22 1108 shí to wait upon 九十一劫時
23 1108 shí hour 九十一劫時
24 1108 shí appropriate; proper; timely 九十一劫時
25 1108 shí Shi 九十一劫時
26 1108 shí a present; currentlt 九十一劫時
27 1108 shí time; kāla 九十一劫時
28 1108 shí at that time; samaya 九十一劫時
29 984 ér Kangxi radical 126 隨善逝而去
30 984 ér as if; to seem like 隨善逝而去
31 984 néng can; able 隨善逝而去
32 984 ér whiskers on the cheeks; sideburns 隨善逝而去
33 984 ér to arrive; up to 隨善逝而去
34 880 wéi to act as; to serve 佛頂上為蓋
35 880 wéi to change into; to become 佛頂上為蓋
36 880 wéi to be; is 佛頂上為蓋
37 880 wéi to do 佛頂上為蓋
38 880 wèi to support; to help 佛頂上為蓋
39 880 wéi to govern 佛頂上為蓋
40 859 Kangxi radical 49 已說業報訖
41 859 to bring to an end; to stop 已說業報訖
42 859 to complete 已說業報訖
43 859 to demote; to dismiss 已說業報訖
44 859 to recover from an illness 已說業報訖
45 859 former; pūrvaka 已說業報訖
46 821 yuē to speak; to say 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
47 821 yuē Kangxi radical 73 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
48 821 yuē to be called 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
49 765 世尊 shìzūn World-Honored One 時我見世尊
50 765 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 時我見世尊
51 761 wáng Wang 有王名梵授
52 761 wáng a king 有王名梵授
53 761 wáng Kangxi radical 96 有王名梵授
54 761 wàng to be king; to rule 有王名梵授
55 761 wáng a prince; a duke 有王名梵授
56 761 wáng grand; great 有王名梵授
57 761 wáng to treat with the ceremony due to a king 有王名梵授
58 761 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 有王名梵授
59 761 wáng the head of a group or gang 有王名梵授
60 761 wáng the biggest or best of a group 有王名梵授
61 761 wáng king; best of a kind; rāja 有王名梵授
62 748 Qi 披其祕典趣
63 699 zuò to do 作斯善業故
64 699 zuò to act as; to serve as 作斯善業故
65 699 zuò to start 作斯善業故
66 699 zuò a writing; a work 作斯善業故
67 699 zuò to dress as; to be disguised as 作斯善業故
68 699 zuō to create; to make 作斯善業故
69 699 zuō a workshop 作斯善業故
70 699 zuō to write; to compose 作斯善業故
71 699 zuò to rise 作斯善業故
72 699 zuò to be aroused 作斯善業故
73 699 zuò activity; action; undertaking 作斯善業故
74 699 zuò to regard as 作斯善業故
75 699 zuò action; kāraṇa 作斯善業故
76 603 to be near by; to be close to 于時因緣即說頌
77 603 at that time 于時因緣即說頌
78 603 to be exactly the same as; to be thus 于時因緣即說頌
79 603 supposed; so-called 于時因緣即說頌
80 603 to arrive at; to ascend 于時因緣即說頌
81 598 jīn today; present; now 今得為人身
82 598 jīn Jin 今得為人身
83 598 jīn modern 今得為人身
84 598 jīn now; adhunā 今得為人身
85 597 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
86 597 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
87 596 Buddha; Awakened One 諸大弟子及佛自說業報
88 596 relating to Buddhism 諸大弟子及佛自說業報
89 596 a statue or image of a Buddha 諸大弟子及佛自說業報
90 596 a Buddhist text 諸大弟子及佛自說業報
91 596 to touch; to stroke 諸大弟子及佛自說業報
92 596 Buddha 諸大弟子及佛自說業報
93 596 Buddha; Awakened One 諸大弟子及佛自說業報
94 546 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸大弟子及佛自說業報
95 546 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸大弟子及佛自說業報
96 546 shuì to persuade 諸大弟子及佛自說業報
97 546 shuō to teach; to recite; to explain 諸大弟子及佛自說業報
98 546 shuō a doctrine; a theory 諸大弟子及佛自說業報
99 546 shuō to claim; to assert 諸大弟子及佛自說業報
100 546 shuō allocution 諸大弟子及佛自說業報
101 546 shuō to criticize; to scold 諸大弟子及佛自說業報
102 546 shuō to indicate; to refer to 諸大弟子及佛自說業報
103 546 shuō speach; vāda 諸大弟子及佛自說業報
104 546 shuō to speak; bhāṣate 諸大弟子及佛自說業報
105 543 zhě ca 相論所言者
106 537 to use; to grasp 我以清淨心
107 537 to rely on 我以清淨心
108 537 to regard 我以清淨心
109 537 to be able to 我以清淨心
110 537 to order; to command 我以清淨心
111 537 used after a verb 我以清淨心
112 537 a reason; a cause 我以清淨心
113 537 Israel 我以清淨心
114 537 Yi 我以清淨心
115 537 use; yogena 我以清淨心
116 535 gào to tell; to say; said; told 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
117 535 gào to request 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
118 535 gào to report; to inform 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
119 535 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
120 535 gào to accuse; to sue 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
121 535 gào to reach 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
122 535 gào an announcement 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
123 535 gào a party 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
124 535 gào a vacation 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
125 535 gào Gao 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
126 535 gào to tell; jalp 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
127 522 zhī to go 人所作善惡之業
128 522 zhī to arrive; to go 人所作善惡之業
129 522 zhī is 人所作善惡之業
130 522 zhī to use 人所作善惡之業
131 522 zhī Zhi 人所作善惡之業
132 509 infix potential marker 不聞彼佛法
133 493 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 今得為人身
134 493 děi to want to; to need to 今得為人身
135 493 děi must; ought to 今得為人身
136 493 de 今得為人身
137 493 de infix potential marker 今得為人身
138 493 to result in 今得為人身
139 493 to be proper; to fit; to suit 今得為人身
140 493 to be satisfied 今得為人身
141 493 to be finished 今得為人身
142 493 děi satisfying 今得為人身
143 493 to contract 今得為人身
144 493 to hear 今得為人身
145 493 to have; there is 今得為人身
146 493 marks time passed 今得為人身
147 493 obtain; attain; prāpta 今得為人身
148 480 jiàn to see 見毘鉢尸佛
149 480 jiàn opinion; view; understanding 見毘鉢尸佛
150 480 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見毘鉢尸佛
151 480 jiàn refer to; for details see 見毘鉢尸佛
152 480 jiàn to appear 見毘鉢尸佛
153 480 jiàn to meet 見毘鉢尸佛
154 480 jiàn to receive (a guest) 見毘鉢尸佛
155 480 jiàn let me; kindly 見毘鉢尸佛
156 480 jiàn Jian 見毘鉢尸佛
157 480 xiàn to appear 見毘鉢尸佛
158 480 xiàn to introduce 見毘鉢尸佛
159 480 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見毘鉢尸佛
160 474 Ru River 汝心淨
161 474 Ru 汝心淨
162 470 zhōng middle 無怙中為依
163 470 zhōng medium; medium sized 無怙中為依
164 470 zhōng China 無怙中為依
165 470 zhòng to hit the mark 無怙中為依
166 470 zhōng midday 無怙中為依
167 470 zhōng inside 無怙中為依
168 470 zhōng during 無怙中為依
169 470 zhōng Zhong 無怙中為依
170 470 zhōng intermediary 無怙中為依
171 470 zhōng half 無怙中為依
172 470 zhòng to reach; to attain 無怙中為依
173 470 zhòng to suffer; to infect 無怙中為依
174 470 zhòng to obtain 無怙中為依
175 470 zhòng to pass an exam 無怙中為依
176 470 zhōng middle 無怙中為依
177 455 suǒ a few; various; some 相論所言者
178 455 suǒ a place; a location 相論所言者
179 455 suǒ indicates a passive voice 相論所言者
180 455 suǒ an ordinal number 相論所言者
181 455 suǒ meaning 相論所言者
182 455 suǒ garrison 相論所言者
183 455 suǒ place; pradeśa 相論所言者
184 441 爾時 ěr shí at that time 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
185 441 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
186 441 yán to speak; to say; said 相論所言者
187 441 yán language; talk; words; utterance; speech 相論所言者
188 441 yán Kangxi radical 149 相論所言者
189 441 yán phrase; sentence 相論所言者
190 441 yán a word; a syllable 相論所言者
191 441 yán a theory; a doctrine 相論所言者
192 441 yán to regard as 相論所言者
193 441 yán to act as 相論所言者
194 441 yán speech; vāc 相論所言者
195 441 yán speak; vad 相論所言者
196 434 rén person; people; a human being 教授五百人
197 434 rén Kangxi radical 9 教授五百人
198 434 rén a kind of person 教授五百人
199 434 rén everybody 教授五百人
200 434 rén adult 教授五百人
201 434 rén somebody; others 教授五百人
202 434 rén an upright person 教授五百人
203 434 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 教授五百人
204 411 shēng to be born; to give birth 不曾生惡趣
205 411 shēng to live 不曾生惡趣
206 411 shēng raw 不曾生惡趣
207 411 shēng a student 不曾生惡趣
208 411 shēng life 不曾生惡趣
209 411 shēng to produce; to give rise 不曾生惡趣
210 411 shēng alive 不曾生惡趣
211 411 shēng a lifetime 不曾生惡趣
212 411 shēng to initiate; to become 不曾生惡趣
213 411 shēng to grow 不曾生惡趣
214 411 shēng unfamiliar 不曾生惡趣
215 411 shēng not experienced 不曾生惡趣
216 411 shēng hard; stiff; strong 不曾生惡趣
217 411 shēng having academic or professional knowledge 不曾生惡趣
218 411 shēng a male role in traditional theatre 不曾生惡趣
219 411 shēng gender 不曾生惡趣
220 411 shēng to develop; to grow 不曾生惡趣
221 411 shēng to set up 不曾生惡趣
222 411 shēng a prostitute 不曾生惡趣
223 411 shēng a captive 不曾生惡趣
224 411 shēng a gentleman 不曾生惡趣
225 411 shēng Kangxi radical 100 不曾生惡趣
226 411 shēng unripe 不曾生惡趣
227 411 shēng nature 不曾生惡趣
228 411 shēng to inherit; to succeed 不曾生惡趣
229 411 shēng destiny 不曾生惡趣
230 411 shēng birth 不曾生惡趣
231 380 děng et cetera; and so on 世間無與等
232 380 děng to wait 世間無與等
233 380 děng to be equal 世間無與等
234 380 děng degree; level 世間無與等
235 380 děng to compare 世間無與等
236 372 zhì Kangxi radical 133 次至具壽說
237 372 zhì to arrive 次至具壽說
238 362 便 biàn convenient; handy; easy 情便生淨信
239 362 便 biàn advantageous 情便生淨信
240 362 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 情便生淨信
241 362 便 pián fat; obese 情便生淨信
242 362 便 biàn to make easy 情便生淨信
243 362 便 biàn an unearned advantage 情便生淨信
244 362 便 biàn ordinary; plain 情便生淨信
245 362 便 biàn in passing 情便生淨信
246 362 便 biàn informal 情便生淨信
247 362 便 biàn appropriate; suitable 情便生淨信
248 362 便 biàn an advantageous occasion 情便生淨信
249 362 便 biàn stool 情便生淨信
250 362 便 pián quiet; quiet and comfortable 情便生淨信
251 362 便 biàn proficient; skilled 情便生淨信
252 362 便 pián shrewd; slick; good with words 情便生淨信
253 358 one 有一婆羅門
254 358 Kangxi radical 1 有一婆羅門
255 358 pure; concentrated 有一婆羅門
256 358 first 有一婆羅門
257 358 the same 有一婆羅門
258 358 sole; single 有一婆羅門
259 358 a very small amount 有一婆羅門
260 358 Yi 有一婆羅門
261 358 other 有一婆羅門
262 358 to unify 有一婆羅門
263 358 accidentally; coincidentally 有一婆羅門
264 358 abruptly; suddenly 有一婆羅門
265 358 one; eka 有一婆羅門
266 349 shòu to suffer; to be subjected to 常受大天身
267 349 shòu to transfer; to confer 常受大天身
268 349 shòu to receive; to accept 常受大天身
269 349 shòu to tolerate 常受大天身
270 349 shòu feelings; sensations 常受大天身
271 343 lìng to make; to cause to be; to lead 致令得開覺
272 343 lìng to issue a command 致令得開覺
273 343 lìng rules of behavior; customs 致令得開覺
274 343 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 致令得開覺
275 343 lìng a season 致令得開覺
276 343 lìng respected; good reputation 致令得開覺
277 343 lìng good 致令得開覺
278 343 lìng pretentious 致令得開覺
279 343 lìng a transcending state of existence 致令得開覺
280 343 lìng a commander 致令得開覺
281 343 lìng a commanding quality; an impressive character 致令得開覺
282 343 lìng lyrics 致令得開覺
283 343 lìng Ling 致令得開覺
284 343 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 致令得開覺
285 334 niàn to read aloud 不捨精進念
286 334 niàn to remember; to expect 不捨精進念
287 334 niàn to miss 不捨精進念
288 334 niàn to consider 不捨精進念
289 334 niàn to recite; to chant 不捨精進念
290 334 niàn to show affection for 不捨精進念
291 334 niàn a thought; an idea 不捨精進念
292 334 niàn twenty 不捨精進念
293 334 niàn memory 不捨精進念
294 334 niàn an instant 不捨精進念
295 334 niàn Nian 不捨精進念
296 334 niàn mindfulness; smrti 不捨精進念
297 334 niàn a thought; citta 不捨精進念
298 334 to give 世間無與等
299 334 to accompany 世間無與等
300 334 to particate in 世間無與等
301 334 of the same kind 世間無與等
302 334 to help 世間無與等
303 334 for 世間無與等
304 333 to go back; to return 爾時諸耆宿苾芻復告具壽鄔波離曰
305 333 to resume; to restart 爾時諸耆宿苾芻復告具壽鄔波離曰
306 333 to do in detail 爾時諸耆宿苾芻復告具壽鄔波離曰
307 333 to restore 爾時諸耆宿苾芻復告具壽鄔波離曰
308 333 to respond; to reply to 爾時諸耆宿苾芻復告具壽鄔波離曰
309 333 Fu; Return 爾時諸耆宿苾芻復告具壽鄔波離曰
310 333 to retaliate; to reciprocate 爾時諸耆宿苾芻復告具壽鄔波離曰
311 333 to avoid forced labor or tax 爾時諸耆宿苾芻復告具壽鄔波離曰
312 333 Fu 爾時諸耆宿苾芻復告具壽鄔波離曰
313 333 doubled; to overlapping; folded 爾時諸耆宿苾芻復告具壽鄔波離曰
314 333 a lined garment with doubled thickness 爾時諸耆宿苾芻復告具壽鄔波離曰
315 328 lái to come 來入摩揭陀
316 328 lái please 來入摩揭陀
317 328 lái used to substitute for another verb 來入摩揭陀
318 328 lái used between two word groups to express purpose and effect 來入摩揭陀
319 328 lái wheat 來入摩揭陀
320 328 lái next; future 來入摩揭陀
321 328 lái a simple complement of direction 來入摩揭陀
322 328 lái to occur; to arise 來入摩揭陀
323 328 lái to earn 來入摩揭陀
324 328 lái to come; āgata 來入摩揭陀
325 299 chù a place; location; a spot; a point 而取於黑處
326 299 chǔ to reside; to live; to dwell 而取於黑處
327 299 chù an office; a department; a bureau 而取於黑處
328 299 chù a part; an aspect 而取於黑處
329 299 chǔ to be in; to be in a position of 而取於黑處
330 299 chǔ to get along with 而取於黑處
331 299 chǔ to deal with; to manage 而取於黑處
332 299 chǔ to punish; to sentence 而取於黑處
333 299 chǔ to stop; to pause 而取於黑處
334 299 chǔ to be associated with 而取於黑處
335 299 chǔ to situate; to fix a place for 而取於黑處
336 299 chǔ to occupy; to control 而取於黑處
337 299 chù circumstances; situation 而取於黑處
338 299 chù an occasion; a time 而取於黑處
339 288 wén to hear 不聞彼佛法
340 288 wén Wen 不聞彼佛法
341 288 wén sniff at; to smell 不聞彼佛法
342 288 wén to be widely known 不聞彼佛法
343 288 wén to confirm; to accept 不聞彼佛法
344 288 wén information 不聞彼佛法
345 288 wèn famous; well known 不聞彼佛法
346 288 wén knowledge; learning 不聞彼佛法
347 288 wèn popularity; prestige; reputation 不聞彼佛法
348 288 wén to question 不聞彼佛法
349 288 wén hearing; śruti 不聞彼佛法
350 280 big; huge; large 常受大天身
351 280 Kangxi radical 37 常受大天身
352 280 great; major; important 常受大天身
353 280 size 常受大天身
354 280 old 常受大天身
355 280 oldest; earliest 常受大天身
356 280 adult 常受大天身
357 280 dài an important person 常受大天身
358 280 senior 常受大天身
359 280 an element 常受大天身
360 280 great; mahā 常受大天身
361 273 child; son 淨飯大王子
362 273 egg; newborn 淨飯大王子
363 273 first earthly branch 淨飯大王子
364 273 11 p.m.-1 a.m. 淨飯大王子
365 273 Kangxi radical 39 淨飯大王子
366 273 pellet; something small and hard 淨飯大王子
367 273 master 淨飯大王子
368 273 viscount 淨飯大王子
369 273 zi you; your honor 淨飯大王子
370 273 masters 淨飯大王子
371 273 person 淨飯大王子
372 273 young 淨飯大王子
373 273 seed 淨飯大王子
374 273 subordinate; subsidiary 淨飯大王子
375 273 a copper coin 淨飯大王子
376 273 female dragonfly 淨飯大王子
377 273 constituent 淨飯大王子
378 273 offspring; descendants 淨飯大王子
379 273 dear 淨飯大王子
380 273 little one 淨飯大王子
381 273 son; putra 淨飯大王子
382 273 offspring; tanaya 淨飯大王子
383 272 xīn heart [organ] 懷悲敬重心
384 272 xīn Kangxi radical 61 懷悲敬重心
385 272 xīn mind; consciousness 懷悲敬重心
386 272 xīn the center; the core; the middle 懷悲敬重心
387 272 xīn one of the 28 star constellations 懷悲敬重心
388 272 xīn heart 懷悲敬重心
389 272 xīn emotion 懷悲敬重心
390 272 xīn intention; consideration 懷悲敬重心
391 272 xīn disposition; temperament 懷悲敬重心
392 272 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 懷悲敬重心
393 271 yuàn to hope; to wish; to desire 我願作聲聞
394 271 yuàn hope 我願作聲聞
395 271 yuàn to be ready; to be willing 我願作聲聞
396 271 yuàn to ask for; to solicit 我願作聲聞
397 271 yuàn a vow 我願作聲聞
398 271 yuàn diligent; attentive 我願作聲聞
399 271 yuàn to prefer; to select 我願作聲聞
400 271 yuàn to admire 我願作聲聞
401 271 yuàn a vow; pranidhana 我願作聲聞
402 269 zhī to know 知生及死相
403 269 zhī to comprehend 知生及死相
404 269 zhī to inform; to tell 知生及死相
405 269 zhī to administer 知生及死相
406 269 zhī to distinguish; to discern 知生及死相
407 269 zhī to be close friends 知生及死相
408 269 zhī to feel; to sense; to perceive 知生及死相
409 269 zhī to receive; to entertain 知生及死相
410 269 zhī knowledge 知生及死相
411 269 zhī consciousness; perception 知生及死相
412 269 zhī a close friend 知生及死相
413 269 zhì wisdom 知生及死相
414 269 zhì Zhi 知生及死相
415 269 zhī Understanding 知生及死相
416 269 zhī know; jña 知生及死相
417 269 to reach 諸大弟子及佛自說業報
418 269 to attain 諸大弟子及佛自說業報
419 269 to understand 諸大弟子及佛自說業報
420 269 able to be compared to; to catch up with 諸大弟子及佛自說業報
421 269 to be involved with; to associate with 諸大弟子及佛自說業報
422 269 passing of a feudal title from elder to younger brother 諸大弟子及佛自說業報
423 269 and; ca; api 諸大弟子及佛自說業報
424 266 zhù to dwell; to live; to reside 由法相應住
425 266 zhù to stop; to halt 由法相應住
426 266 zhù to retain; to remain 由法相應住
427 266 zhù to lodge at [temporarily] 由法相應住
428 266 zhù verb complement 由法相應住
429 266 zhù attaching; abiding; dwelling on 由法相應住
430 263 yìng to answer; to respond 應為後涅槃
431 263 yìng to confirm; to verify 應為後涅槃
432 263 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應為後涅槃
433 263 yìng to accept 應為後涅槃
434 263 yìng to permit; to allow 應為後涅槃
435 263 yìng to echo 應為後涅槃
436 263 yìng to handle; to deal with 應為後涅槃
437 263 yìng Ying 應為後涅槃
438 261 wǎng to go (in a direction) 乃往過去世
439 261 wǎng in the past 乃往過去世
440 261 wǎng to turn toward 乃往過去世
441 261 wǎng to be friends with; to have a social connection with 乃往過去世
442 261 wǎng to send a gift 乃往過去世
443 261 wǎng former times 乃往過去世
444 261 wǎng someone who has passed away 乃往過去世
445 261 wǎng to go; gam 乃往過去世
446 260 yóu Kangxi radical 102 由斯因緣故
447 260 yóu to follow along 由斯因緣故
448 260 yóu cause; reason 由斯因緣故
449 260 yóu You 由斯因緣故
450 259 Yi 亦不受三歸
451 259 shí food; food and drink 受他一揣食
452 259 shí Kangxi radical 184 受他一揣食
453 259 shí to eat 受他一揣食
454 259 to feed 受他一揣食
455 259 shí meal; cooked cereals 受他一揣食
456 259 to raise; to nourish 受他一揣食
457 259 shí to receive; to accept 受他一揣食
458 259 shí to receive an official salary 受他一揣食
459 259 shí an eclipse 受他一揣食
460 259 shí food; bhakṣa 受他一揣食
461 257 néng can; able 能發淨心施
462 257 néng ability; capacity 能發淨心施
463 257 néng a mythical bear-like beast 能發淨心施
464 257 néng energy 能發淨心施
465 257 néng function; use 能發淨心施
466 257 néng talent 能發淨心施
467 257 néng expert at 能發淨心施
468 257 néng to be in harmony 能發淨心施
469 257 néng to tend to; to care for 能發淨心施
470 257 néng to reach; to arrive at 能發淨心施
471 257 néng to be able; śak 能發淨心施
472 257 Kangxi radical 71 世間無與等
473 257 to not have; without 世間無與等
474 257 mo 世間無與等
475 257 to not have 世間無與等
476 257 Wu 世間無與等
477 257 mo 世間無與等
478 254 shī to give; to grant 能發淨心施
479 254 shī to act; to do; to execute; to carry out 能發淨心施
480 254 shī to deploy; to set up 能發淨心施
481 254 shī to relate to 能發淨心施
482 254 shī to move slowly 能發淨心施
483 254 shī to exert 能發淨心施
484 254 shī to apply; to spread 能發淨心施
485 254 shī Shi 能發淨心施
486 254 shī the practice of selfless giving; dāna 能發淨心施
487 249 to split; to tear 作斯善業故
488 249 to depart; to leave 作斯善業故
489 249 Si 作斯善業故
490 238 desire 欲入大都郭
491 238 to desire; to wish 欲入大都郭
492 238 to desire; to intend 欲入大都郭
493 238 lust 欲入大都郭
494 238 desire; intention; wish; kāma 欲入大都郭
495 236 to complete; to finish 我既見大悲
496 236 Ji 我既見大悲
497 235 shēn human body; torso 常受大天身
498 235 shēn Kangxi radical 158 常受大天身
499 235 shēn self 常受大天身
500 235 shēn life 常受大天身

Frequencies of all Words

Top 1174

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1483 I; me; my 我在親慧城
2 1483 self 我在親慧城
3 1483 we; our 我在親慧城
4 1483 [my] dear 我在親慧城
5 1483 Wo 我在親慧城
6 1483 self; atman; attan 我在親慧城
7 1483 ga 我在親慧城
8 1483 I; aham 我在親慧城
9 1231 in; at 妙花散於上
10 1231 in; at 妙花散於上
11 1231 in; at; to; from 妙花散於上
12 1231 to go; to 妙花散於上
13 1231 to rely on; to depend on 妙花散於上
14 1231 to go to; to arrive at 妙花散於上
15 1231 from 妙花散於上
16 1231 give 妙花散於上
17 1231 oppposing 妙花散於上
18 1231 and 妙花散於上
19 1231 compared to 妙花散於上
20 1231 by 妙花散於上
21 1231 and; as well as 妙花散於上
22 1231 for 妙花散於上
23 1231 Yu 妙花散於上
24 1231 a crow 妙花散於上
25 1231 whew; wow 妙花散於上
26 1108 shí time; a point or period of time 九十一劫時
27 1108 shí a season; a quarter of a year 九十一劫時
28 1108 shí one of the 12 two-hour periods of the day 九十一劫時
29 1108 shí at that time 九十一劫時
30 1108 shí fashionable 九十一劫時
31 1108 shí fate; destiny; luck 九十一劫時
32 1108 shí occasion; opportunity; chance 九十一劫時
33 1108 shí tense 九十一劫時
34 1108 shí particular; special 九十一劫時
35 1108 shí to plant; to cultivate 九十一劫時
36 1108 shí hour (measure word) 九十一劫時
37 1108 shí an era; a dynasty 九十一劫時
38 1108 shí time [abstract] 九十一劫時
39 1108 shí seasonal 九十一劫時
40 1108 shí frequently; often 九十一劫時
41 1108 shí occasionally; sometimes 九十一劫時
42 1108 shí on time 九十一劫時
43 1108 shí this; that 九十一劫時
44 1108 shí to wait upon 九十一劫時
45 1108 shí hour 九十一劫時
46 1108 shí appropriate; proper; timely 九十一劫時
47 1108 shí Shi 九十一劫時
48 1108 shí a present; currentlt 九十一劫時
49 1108 shí time; kāla 九十一劫時
50 1108 shí at that time; samaya 九十一劫時
51 984 ér and; as well as; but (not); yet (not) 隨善逝而去
52 984 ér Kangxi radical 126 隨善逝而去
53 984 ér you 隨善逝而去
54 984 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 隨善逝而去
55 984 ér right away; then 隨善逝而去
56 984 ér but; yet; however; while; nevertheless 隨善逝而去
57 984 ér if; in case; in the event that 隨善逝而去
58 984 ér therefore; as a result; thus 隨善逝而去
59 984 ér how can it be that? 隨善逝而去
60 984 ér so as to 隨善逝而去
61 984 ér only then 隨善逝而去
62 984 ér as if; to seem like 隨善逝而去
63 984 néng can; able 隨善逝而去
64 984 ér whiskers on the cheeks; sideburns 隨善逝而去
65 984 ér me 隨善逝而去
66 984 ér to arrive; up to 隨善逝而去
67 984 ér possessive 隨善逝而去
68 934 zhū all; many; various 諸大弟子及佛自說業報
69 934 zhū Zhu 諸大弟子及佛自說業報
70 934 zhū all; members of the class 諸大弟子及佛自說業報
71 934 zhū interrogative particle 諸大弟子及佛自說業報
72 934 zhū him; her; them; it 諸大弟子及佛自說業報
73 934 zhū of; in 諸大弟子及佛自說業報
74 934 zhū all; many; sarva 諸大弟子及佛自說業報
75 917 that; those 不聞彼佛法
76 917 another; the other 不聞彼佛法
77 917 that; tad 不聞彼佛法
78 894 this; these 此是最後受
79 894 in this way 此是最後受
80 894 otherwise; but; however; so 此是最後受
81 894 at this time; now; here 此是最後受
82 894 this; here; etad 此是最後受
83 880 wèi for; to 佛頂上為蓋
84 880 wèi because of 佛頂上為蓋
85 880 wéi to act as; to serve 佛頂上為蓋
86 880 wéi to change into; to become 佛頂上為蓋
87 880 wéi to be; is 佛頂上為蓋
88 880 wéi to do 佛頂上為蓋
89 880 wèi for 佛頂上為蓋
90 880 wèi because of; for; to 佛頂上為蓋
91 880 wèi to 佛頂上為蓋
92 880 wéi in a passive construction 佛頂上為蓋
93 880 wéi forming a rehetorical question 佛頂上為蓋
94 880 wéi forming an adverb 佛頂上為蓋
95 880 wéi to add emphasis 佛頂上為蓋
96 880 wèi to support; to help 佛頂上為蓋
97 880 wéi to govern 佛頂上為蓋
98 859 already 已說業報訖
99 859 Kangxi radical 49 已說業報訖
100 859 from 已說業報訖
101 859 to bring to an end; to stop 已說業報訖
102 859 final aspectual particle 已說業報訖
103 859 afterwards; thereafter 已說業報訖
104 859 too; very; excessively 已說業報訖
105 859 to complete 已說業報訖
106 859 to demote; to dismiss 已說業報訖
107 859 to recover from an illness 已說業報訖
108 859 certainly 已說業報訖
109 859 an interjection of surprise 已說業報訖
110 859 this 已說業報訖
111 859 former; pūrvaka 已說業報訖
112 859 former; pūrvaka 已說業報訖
113 822 shì is; are; am; to be 此是最後受
114 822 shì is exactly 此是最後受
115 822 shì is suitable; is in contrast 此是最後受
116 822 shì this; that; those 此是最後受
117 822 shì really; certainly 此是最後受
118 822 shì correct; yes; affirmative 此是最後受
119 822 shì true 此是最後受
120 822 shì is; has; exists 此是最後受
121 822 shì used between repetitions of a word 此是最後受
122 822 shì a matter; an affair 此是最後受
123 822 shì Shi 此是最後受
124 822 shì is; bhū 此是最後受
125 822 shì this; idam 此是最後受
126 821 yuē to speak; to say 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
127 821 yuē Kangxi radical 73 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
128 821 yuē to be called 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
129 821 yuē particle without meaning 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
130 765 世尊 shìzūn World-Honored One 時我見世尊
131 765 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 時我見世尊
132 761 wáng Wang 有王名梵授
133 761 wáng a king 有王名梵授
134 761 wáng Kangxi radical 96 有王名梵授
135 761 wàng to be king; to rule 有王名梵授
136 761 wáng a prince; a duke 有王名梵授
137 761 wáng grand; great 有王名梵授
138 761 wáng to treat with the ceremony due to a king 有王名梵授
139 761 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 有王名梵授
140 761 wáng the head of a group or gang 有王名梵授
141 761 wáng the biggest or best of a group 有王名梵授
142 761 wáng king; best of a kind; rāja 有王名梵授
143 748 yǒu is; are; to exist 不有惡道怖
144 748 yǒu to have; to possess 不有惡道怖
145 748 yǒu indicates an estimate 不有惡道怖
146 748 yǒu indicates a large quantity 不有惡道怖
147 748 yǒu indicates an affirmative response 不有惡道怖
148 748 yǒu a certain; used before a person, time, or place 不有惡道怖
149 748 yǒu used to compare two things 不有惡道怖
150 748 yǒu used in a polite formula before certain verbs 不有惡道怖
151 748 yǒu used before the names of dynasties 不有惡道怖
152 748 yǒu a certain thing; what exists 不有惡道怖
153 748 yǒu multiple of ten and ... 不有惡道怖
154 748 yǒu abundant 不有惡道怖
155 748 yǒu purposeful 不有惡道怖
156 748 yǒu You 不有惡道怖
157 748 yǒu 1. existence; 2. becoming 不有惡道怖
158 748 yǒu becoming; bhava 不有惡道怖
159 748 his; hers; its; theirs 披其祕典趣
160 748 to add emphasis 披其祕典趣
161 748 used when asking a question in reply to a question 披其祕典趣
162 748 used when making a request or giving an order 披其祕典趣
163 748 he; her; it; them 披其祕典趣
164 748 probably; likely 披其祕典趣
165 748 will 披其祕典趣
166 748 may 披其祕典趣
167 748 if 披其祕典趣
168 748 or 披其祕典趣
169 748 Qi 披其祕典趣
170 748 he; her; it; saḥ; sā; tad 披其祕典趣
171 699 zuò to do 作斯善業故
172 699 zuò to act as; to serve as 作斯善業故
173 699 zuò to start 作斯善業故
174 699 zuò a writing; a work 作斯善業故
175 699 zuò to dress as; to be disguised as 作斯善業故
176 699 zuō to create; to make 作斯善業故
177 699 zuō a workshop 作斯善業故
178 699 zuō to write; to compose 作斯善業故
179 699 zuò to rise 作斯善業故
180 699 zuò to be aroused 作斯善業故
181 699 zuò activity; action; undertaking 作斯善業故
182 699 zuò to regard as 作斯善業故
183 699 zuò action; kāraṇa 作斯善業故
184 603 promptly; right away; immediately 于時因緣即說頌
185 603 to be near by; to be close to 于時因緣即說頌
186 603 at that time 于時因緣即說頌
187 603 to be exactly the same as; to be thus 于時因緣即說頌
188 603 supposed; so-called 于時因緣即說頌
189 603 if; but 于時因緣即說頌
190 603 to arrive at; to ascend 于時因緣即說頌
191 603 then; following 于時因緣即說頌
192 603 so; just so; eva 于時因緣即說頌
193 598 jīn today; present; now 今得為人身
194 598 jīn Jin 今得為人身
195 598 jīn modern 今得為人身
196 598 jīn now; adhunā 今得為人身
197 597 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
198 597 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
199 596 Buddha; Awakened One 諸大弟子及佛自說業報
200 596 relating to Buddhism 諸大弟子及佛自說業報
201 596 a statue or image of a Buddha 諸大弟子及佛自說業報
202 596 a Buddhist text 諸大弟子及佛自說業報
203 596 to touch; to stroke 諸大弟子及佛自說業報
204 596 Buddha 諸大弟子及佛自說業報
205 596 Buddha; Awakened One 諸大弟子及佛自說業報
206 546 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸大弟子及佛自說業報
207 546 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸大弟子及佛自說業報
208 546 shuì to persuade 諸大弟子及佛自說業報
209 546 shuō to teach; to recite; to explain 諸大弟子及佛自說業報
210 546 shuō a doctrine; a theory 諸大弟子及佛自說業報
211 546 shuō to claim; to assert 諸大弟子及佛自說業報
212 546 shuō allocution 諸大弟子及佛自說業報
213 546 shuō to criticize; to scold 諸大弟子及佛自說業報
214 546 shuō to indicate; to refer to 諸大弟子及佛自說業報
215 546 shuō speach; vāda 諸大弟子及佛自說業報
216 546 shuō to speak; bhāṣate 諸大弟子及佛自說業報
217 543 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 相論所言者
218 543 zhě that 相論所言者
219 543 zhě nominalizing function word 相論所言者
220 543 zhě used to mark a definition 相論所言者
221 543 zhě used to mark a pause 相論所言者
222 543 zhě topic marker; that; it 相論所言者
223 543 zhuó according to 相論所言者
224 543 zhě ca 相論所言者
225 537 so as to; in order to 我以清淨心
226 537 to use; to regard as 我以清淨心
227 537 to use; to grasp 我以清淨心
228 537 according to 我以清淨心
229 537 because of 我以清淨心
230 537 on a certain date 我以清淨心
231 537 and; as well as 我以清淨心
232 537 to rely on 我以清淨心
233 537 to regard 我以清淨心
234 537 to be able to 我以清淨心
235 537 to order; to command 我以清淨心
236 537 further; moreover 我以清淨心
237 537 used after a verb 我以清淨心
238 537 very 我以清淨心
239 537 already 我以清淨心
240 537 increasingly 我以清淨心
241 537 a reason; a cause 我以清淨心
242 537 Israel 我以清淨心
243 537 Yi 我以清淨心
244 537 use; yogena 我以清淨心
245 535 gào to tell; to say; said; told 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
246 535 gào to request 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
247 535 gào to report; to inform 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
248 535 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
249 535 gào to accuse; to sue 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
250 535 gào to reach 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
251 535 gào an announcement 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
252 535 gào a party 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
253 535 gào a vacation 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
254 535 gào Gao 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
255 535 gào to tell; jalp 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
256 522 zhī him; her; them; that 人所作善惡之業
257 522 zhī used between a modifier and a word to form a word group 人所作善惡之業
258 522 zhī to go 人所作善惡之業
259 522 zhī this; that 人所作善惡之業
260 522 zhī genetive marker 人所作善惡之業
261 522 zhī it 人所作善惡之業
262 522 zhī in 人所作善惡之業
263 522 zhī all 人所作善惡之業
264 522 zhī and 人所作善惡之業
265 522 zhī however 人所作善惡之業
266 522 zhī if 人所作善惡之業
267 522 zhī then 人所作善惡之業
268 522 zhī to arrive; to go 人所作善惡之業
269 522 zhī is 人所作善惡之業
270 522 zhī to use 人所作善惡之業
271 522 zhī Zhi 人所作善惡之業
272 509 not; no 不聞彼佛法
273 509 expresses that a certain condition cannot be acheived 不聞彼佛法
274 509 as a correlative 不聞彼佛法
275 509 no (answering a question) 不聞彼佛法
276 509 forms a negative adjective from a noun 不聞彼佛法
277 509 at the end of a sentence to form a question 不聞彼佛法
278 509 to form a yes or no question 不聞彼佛法
279 509 infix potential marker 不聞彼佛法
280 509 no; na 不聞彼佛法
281 493 de potential marker 今得為人身
282 493 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 今得為人身
283 493 děi must; ought to 今得為人身
284 493 děi to want to; to need to 今得為人身
285 493 děi must; ought to 今得為人身
286 493 de 今得為人身
287 493 de infix potential marker 今得為人身
288 493 to result in 今得為人身
289 493 to be proper; to fit; to suit 今得為人身
290 493 to be satisfied 今得為人身
291 493 to be finished 今得為人身
292 493 de result of degree 今得為人身
293 493 de marks completion of an action 今得為人身
294 493 děi satisfying 今得為人身
295 493 to contract 今得為人身
296 493 marks permission or possibility 今得為人身
297 493 expressing frustration 今得為人身
298 493 to hear 今得為人身
299 493 to have; there is 今得為人身
300 493 marks time passed 今得為人身
301 493 obtain; attain; prāpta 今得為人身
302 480 jiàn to see 見毘鉢尸佛
303 480 jiàn opinion; view; understanding 見毘鉢尸佛
304 480 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見毘鉢尸佛
305 480 jiàn refer to; for details see 見毘鉢尸佛
306 480 jiàn to appear 見毘鉢尸佛
307 480 jiàn passive marker 見毘鉢尸佛
308 480 jiàn to meet 見毘鉢尸佛
309 480 jiàn to receive (a guest) 見毘鉢尸佛
310 480 jiàn let me; kindly 見毘鉢尸佛
311 480 jiàn Jian 見毘鉢尸佛
312 480 xiàn to appear 見毘鉢尸佛
313 480 xiàn to introduce 見毘鉢尸佛
314 480 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見毘鉢尸佛
315 474 you; thou 汝心淨
316 474 Ru River 汝心淨
317 474 Ru 汝心淨
318 474 you; sir; tva; bhavat 汝心淨
319 470 zhōng middle 無怙中為依
320 470 zhōng medium; medium sized 無怙中為依
321 470 zhōng China 無怙中為依
322 470 zhòng to hit the mark 無怙中為依
323 470 zhōng in; amongst 無怙中為依
324 470 zhōng midday 無怙中為依
325 470 zhōng inside 無怙中為依
326 470 zhōng during 無怙中為依
327 470 zhōng Zhong 無怙中為依
328 470 zhōng intermediary 無怙中為依
329 470 zhōng half 無怙中為依
330 470 zhōng just right; suitably 無怙中為依
331 470 zhōng while 無怙中為依
332 470 zhòng to reach; to attain 無怙中為依
333 470 zhòng to suffer; to infect 無怙中為依
334 470 zhòng to obtain 無怙中為依
335 470 zhòng to pass an exam 無怙中為依
336 470 zhōng middle 無怙中為依
337 455 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 相論所言者
338 455 suǒ an office; an institute 相論所言者
339 455 suǒ introduces a relative clause 相論所言者
340 455 suǒ it 相論所言者
341 455 suǒ if; supposing 相論所言者
342 455 suǒ a few; various; some 相論所言者
343 455 suǒ a place; a location 相論所言者
344 455 suǒ indicates a passive voice 相論所言者
345 455 suǒ that which 相論所言者
346 455 suǒ an ordinal number 相論所言者
347 455 suǒ meaning 相論所言者
348 455 suǒ garrison 相論所言者
349 455 suǒ place; pradeśa 相論所言者
350 455 suǒ that which; yad 相論所言者
351 441 爾時 ěr shí at that time 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
352 441 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時諸耆宿苾芻告具壽因緣曰
353 441 yán to speak; to say; said 相論所言者
354 441 yán language; talk; words; utterance; speech 相論所言者
355 441 yán Kangxi radical 149 相論所言者
356 441 yán a particle with no meaning 相論所言者
357 441 yán phrase; sentence 相論所言者
358 441 yán a word; a syllable 相論所言者
359 441 yán a theory; a doctrine 相論所言者
360 441 yán to regard as 相論所言者
361 441 yán to act as 相論所言者
362 441 yán speech; vāc 相論所言者
363 441 yán speak; vad 相論所言者
364 440 ruò to seem; to be like; as 必若樂出家
365 440 ruò seemingly 必若樂出家
366 440 ruò if 必若樂出家
367 440 ruò you 必若樂出家
368 440 ruò this; that 必若樂出家
369 440 ruò and; or 必若樂出家
370 440 ruò as for; pertaining to 必若樂出家
371 440 pomegranite 必若樂出家
372 440 ruò to choose 必若樂出家
373 440 ruò to agree; to accord with; to conform to 必若樂出家
374 440 ruò thus 必若樂出家
375 440 ruò pollia 必若樂出家
376 440 ruò Ruo 必若樂出家
377 440 ruò only then 必若樂出家
378 440 ja 必若樂出家
379 440 jñā 必若樂出家
380 434 rén person; people; a human being 教授五百人
381 434 rén Kangxi radical 9 教授五百人
382 434 rén a kind of person 教授五百人
383 434 rén everybody 教授五百人
384 434 rén adult 教授五百人
385 434 rén somebody; others 教授五百人
386 434 rén an upright person 教授五百人
387 434 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 教授五百人
388 411 shēng to be born; to give birth 不曾生惡趣
389 411 shēng to live 不曾生惡趣
390 411 shēng raw 不曾生惡趣
391 411 shēng a student 不曾生惡趣
392 411 shēng life 不曾生惡趣
393 411 shēng to produce; to give rise 不曾生惡趣
394 411 shēng alive 不曾生惡趣
395 411 shēng a lifetime 不曾生惡趣
396 411 shēng to initiate; to become 不曾生惡趣
397 411 shēng to grow 不曾生惡趣
398 411 shēng unfamiliar 不曾生惡趣
399 411 shēng not experienced 不曾生惡趣
400 411 shēng hard; stiff; strong 不曾生惡趣
401 411 shēng very; extremely 不曾生惡趣
402 411 shēng having academic or professional knowledge 不曾生惡趣
403 411 shēng a male role in traditional theatre 不曾生惡趣
404 411 shēng gender 不曾生惡趣
405 411 shēng to develop; to grow 不曾生惡趣
406 411 shēng to set up 不曾生惡趣
407 411 shēng a prostitute 不曾生惡趣
408 411 shēng a captive 不曾生惡趣
409 411 shēng a gentleman 不曾生惡趣
410 411 shēng Kangxi radical 100 不曾生惡趣
411 411 shēng unripe 不曾生惡趣
412 411 shēng nature 不曾生惡趣
413 411 shēng to inherit; to succeed 不曾生惡趣
414 411 shēng destiny 不曾生惡趣
415 411 shēng birth 不曾生惡趣
416 380 děng et cetera; and so on 世間無與等
417 380 děng to wait 世間無與等
418 380 děng degree; kind 世間無與等
419 380 děng plural 世間無與等
420 380 děng to be equal 世間無與等
421 380 děng degree; level 世間無與等
422 380 děng to compare 世間無與等
423 377 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 作斯善業故
424 377 old; ancient; former; past 作斯善業故
425 377 reason; cause; purpose 作斯善業故
426 377 to die 作斯善業故
427 377 so; therefore; hence 作斯善業故
428 377 original 作斯善業故
429 377 accident; happening; instance 作斯善業故
430 377 a friend; an acquaintance; friendship 作斯善業故
431 377 something in the past 作斯善業故
432 377 deceased; dead 作斯善業故
433 377 still; yet 作斯善業故
434 372 zhì to; until 次至具壽說
435 372 zhì Kangxi radical 133 次至具壽說
436 372 zhì extremely; very; most 次至具壽說
437 372 zhì to arrive 次至具壽說
438 364 dāng to be; to act as; to serve as 汝當隨我語
439 364 dāng at or in the very same; be apposite 汝當隨我語
440 364 dāng dang (sound of a bell) 汝當隨我語
441 364 dāng to face 汝當隨我語
442 364 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝當隨我語
443 364 dāng to manage; to host 汝當隨我語
444 364 dāng should 汝當隨我語
445 364 dāng to treat; to regard as 汝當隨我語
446 364 dǎng to think 汝當隨我語
447 364 dàng suitable; correspond to 汝當隨我語
448 364 dǎng to be equal 汝當隨我語
449 364 dàng that 汝當隨我語
450 364 dāng an end; top 汝當隨我語
451 364 dàng clang; jingle 汝當隨我語
452 364 dāng to judge 汝當隨我語
453 364 dǎng to bear on one's shoulder 汝當隨我語
454 364 dàng the same 汝當隨我語
455 364 dàng to pawn 汝當隨我語
456 364 dàng to fail [an exam] 汝當隨我語
457 364 dàng a trap 汝當隨我語
458 364 dàng a pawned item 汝當隨我語
459 362 便 biàn convenient; handy; easy 情便生淨信
460 362 便 biàn advantageous 情便生淨信
461 362 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 情便生淨信
462 362 便 pián fat; obese 情便生淨信
463 362 便 biàn to make easy 情便生淨信
464 362 便 biàn an unearned advantage 情便生淨信
465 362 便 biàn ordinary; plain 情便生淨信
466 362 便 biàn if only; so long as; to the contrary 情便生淨信
467 362 便 biàn in passing 情便生淨信
468 362 便 biàn informal 情便生淨信
469 362 便 biàn right away; then; right after 情便生淨信
470 362 便 biàn appropriate; suitable 情便生淨信
471 362 便 biàn an advantageous occasion 情便生淨信
472 362 便 biàn stool 情便生淨信
473 362 便 pián quiet; quiet and comfortable 情便生淨信
474 362 便 biàn proficient; skilled 情便生淨信
475 362 便 biàn even if; even though 情便生淨信
476 362 便 pián shrewd; slick; good with words 情便生淨信
477 362 便 biàn then; atha 情便生淨信
478 361 such as; for example; for instance 如我所明解
479 361 if 如我所明解
480 361 in accordance with 如我所明解
481 361 to be appropriate; should; with regard to 如我所明解
482 361 this 如我所明解
483 361 it is so; it is thus; can be compared with 如我所明解
484 361 to go to 如我所明解
485 361 to meet 如我所明解
486 361 to appear; to seem; to be like 如我所明解
487 361 at least as good as 如我所明解
488 361 and 如我所明解
489 361 or 如我所明解
490 361 but 如我所明解
491 361 then 如我所明解
492 361 naturally 如我所明解
493 361 expresses a question or doubt 如我所明解
494 361 you 如我所明解
495 361 the second lunar month 如我所明解
496 361 in; at 如我所明解
497 361 Ru 如我所明解
498 361 Thus 如我所明解
499 361 thus; tathā 如我所明解
500 361 like; iva 如我所明解

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. shí
  2. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
zhū all; many; sarva
that; tad
this; here; etad
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
wáng king; best of a kind; rāja
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿笈摩 196 Agama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
菴罗园 菴羅園 196 Amrapali
菴没罗园 菴沒羅園 196 Āmrapāli-ārāma
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿若 196 Ājñāta
阿输迦 阿輸迦 97 Aśoka; Asoka; Ashoka
阿魏 196 Ferula resin (used in TCM); Resina Ferulae
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
跋伽婆 98 Bhagava
般遮罗 般遮羅 98
  1. Pancala
  2. Pancala
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
宝安 寶安 98 Bao'an
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
薄拘罗 薄拘羅 98 Bakkula
薄俱罗 薄俱羅 98 Bakkula; Vakkula
北方 98 The North
北俱卢洲 北俱盧洲 98 Uttarakuru
北天竺 98 Northern India
杂色衣 雜色衣 98 Vicitrambaradhara
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
本寂 98 Benji
宾伽罗 賓伽羅 98 Piṅgala
宾头卢 賓頭盧 98 Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja
波罗痆斯 波羅痆斯 98 Varanasi; Baranasi
波斯 66 Persia
波吒罗 波吒羅 98 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
长城 長城 99 Great Wall
阐陀迦 闡陀迦 99 Channa; Chandaka
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
持国 持國 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
池上 99 Chihshang; Chihshang
慈氏 99 Maitreya
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大唐 100 Tang Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大贤 大賢 100 Daxian
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大林 100 Dalin; Talin
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大园 大園 100 Dayuan; Tayuan
登国 登國 100 Dengguo reign
等活 100 Samjiva Hell
典籍 100 canonical text
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100 The East; The Orient
东弗婆提 東弗婆提 100 Pūrvavideha
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
犊子 犢子 100 Vatsa
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法镜经 法鏡經 102 Sutra of the Dharma Mirror; Fa Jing Jing
法僧伽 102 Dhammasangani
法常 102 Damei Fachang
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita Heaven; The Heaven of the Ministers of Brahma
梵王 102 Brahma
梵德 102 Brahma Virtue; Brahmadatta
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 70 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
福生天 102 Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
告子 71 Gao Zi
给孤 給孤 103 Anāthapiṇḍada
给孤独 給孤獨 103 Anāthapiṇḍada
根本说一切有部毘奈耶药事 根本說一切有部毘奈耶藥事 103 Vinayavastu; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Yao Shi
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
共王 71 King Gong of Zhou
宫城 宮城 103 Miyagi
光明遍照 103 Vairocana
广平 廣平 103 Guangping
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
广严城 廣嚴城 71 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
国军 國軍 103 National Revolutionary Army
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
好成 104 Sambhava
黑绳地狱 黑繩地獄 104 Kalasutra Hell
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
河内 河內 104
  1. Hanoi
  2. Henei
恒安 72 Heng An
恒生 恆生 104 Hang Seng
和食 104 Japanese cuisine
河中 104 Hezhong
护世四天王 護世四天王 104 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
花林 104 Flower Copse
惠城 104 Huicheng
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 72 Huineng
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦利 74 Karli; Karla Caves
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
皎然 74 Jiaoran
憍萨罗 憍薩羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦摄佛 迦攝佛 106 Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦摄波 迦攝波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦摄波佛 迦攝波佛 106 Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦湿弥罗国 迦濕彌羅國 106 Kaśmīra
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
伽耶迦叶 伽耶迦葉 106 Gayā-kāśyapa
迦叶波 迦葉波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶波佛 迦葉波佛 106 Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
伽耶山 106 Gayā
界首 106 Jieshou
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
给孤独长者 給孤獨長者 106 Anāthapiṇḍada
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
净意 淨意 106 Śuddhamati
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
敬王 106 King Jing of Zhou
金刚手 金剛手 74 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
金刚手菩萨 金剛手菩薩 106 Vajrapani Bodhisattva
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚智 金剛智 74
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
净饭大王 淨飯大王 106 Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana
殑伽 106 the Ganges
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
拘留孙佛 拘留孫佛 106 Krakucchanda Buddha
俱那含 106 Kanakamuni Buddha
拘尸那城 74
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
拘尸那国 拘尸那國 106 Kuśinagara
开城 開城 107 Kaesong city; Gaeseong city
岚毘尼 嵐毘尼 108 Lumbini
乐安 樂安 76 Le'an
108
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam; rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
林内 林內 108 Linnei
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六库 六庫 108 Liuku or Lutku, capital of Nujiang Lisu autonomous prefecture
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙宫 龍宮 76 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
鹿母 108 Mṛgāra-mātṛ
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. ra
罗堕 羅墮 108 Kanakabharadraja
罗怙罗 羅怙羅 76 Rahula; the Deep Thinking Arhat
罗摩经 羅摩經 108 Discourse on the Noble Quest; Ariyapariyesana Sutta
罗山 羅山 108 Luoshan
卢山 盧山 108 Mount Lu; Lushan
鹿子母 108 Mṛgāra-mātṛ
马大 馬大 109 Martha
满清 滿清 109 Manchurian Qing
茂林 109 Maolin
美语 美語 109 American English
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya
  2. Maitreya Buddha
民丰 民豐 109 Minfeng
明清 109 Ming and Qing dynasties
明行圆满 明行圓滿 109 Activity of Full Brightness
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃目乾连 摩訶目乾連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
摩揭陀 109 Magadha
摩揭陀国 摩揭陀國 109 Magadha
摩羯陀国 摩羯陀國 109 Magadha
摩利支 109 Rishi Marichi; Marichi
摩罗 摩羅 109 Māra
摩腾 摩騰 109 Kasyapamatanga
摩耶 109 Maya
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那地迦聚落 110 Nādikā; Nātika; Jātika
捺落迦 110 Naraka; Hell
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
南天竺 78 Southern India
南岸 110 Nanan
难陀 難陀 110 Nanda
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
那提迦叶 那提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
那雉迦聚落 78 Nādikā; Nātika; Jātika
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼连 尼連 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
牛主 110 Lord of Cows; Gavampati
槃陀迦 112 Panthaka
频毘娑罗 頻毘娑羅 112 Bimbisara
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍 112 Vaiśya
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
毘首羯磨天 112 Visvakarma; Visvakarman
毘提诃 毘提訶 112 Videha
毘陀 112 Veda
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 112
  1. Vārānasī
  2. Varanasi; Benares
婆吒 112 Vasiṣṭha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
千叶 千葉 113 Chiba
乔答摩 喬答摩 113 Gautama; Gotama
巧人 113 Homo habilis
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
饶河 饒河 114 Raohe
热河 熱河 114
  1. Rehe
  2. Rehe
人趣 114 Human Realm
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三山 115 Sanshan
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧企耶 115 Sāṃkhya
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
山上 115 Shanshang
善生 115 Sīgāla
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善眼 115 Sunetta
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
沙陀 115 Shatuo
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利子 115 Śariputra; Sariputta
胜光王 勝光王 115 King Prasenajit
胜军王 勝軍王 115 King Prasenajit
胜佉 勝佉 115 Sankha
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
圣子 聖子 115 Holy Son; Jesus Christ; God the Son
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
时众 時眾 115 present company
世主 115 Lord of the world; Brahmā
逝多林 115 Jetavana
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦佛 釋迦佛 83 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦族 釋迦族 83 Sakya Clan; Shakya Clan
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
室罗筏 室羅筏 115 Sravasti
尸毘王 115 King Sivi
时婆 時婆 115 jīvaka
尸弃 尸棄 83 Sikhin; Śikhin
尸弃佛 尸棄佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
师说 師說 83 Shishuo
薜陀 115 Veda
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
授事 115 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
受者 115 The Recipient
守门者 守門者 115 guardian diety
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四明 83 Si Ming
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
苏达那 蘇達那 115 Sudāna; viśvantara; Prince Vessantara
苏迷卢 蘇迷盧 115 Mount Sumeru
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116 Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
天宝 天寶 116 Tianbao
天等 116 Tiandeng
天复 天復 116 Tianfu
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 the Indian subcontinent
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
提婆 116
  1. Āryadeva; Deva
  2. Devadatta
  3. Kanadeva
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
王臣 119 Wang Chen
望城 望城 87 Wangcheng County
王建 119 Wang Jian
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王因 119 Wangyin
未生怨 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
未生怨王 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
韦提 韋提 119 Vaidehī
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
闻喜 聞喜 119 Wenxi
119
  1. eddy; whirlpool
  2. Guo
  3. Guo River
87 Wu
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
五趣 119 Five Realms
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
邬波离 鄔波離 119 Upāli; Upali
邬波难陀 鄔波難陀 87 Upananda
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无热恼池 無熱惱池 119 Lake Anavatapta
无色界四天 無色界四天 119 The Four Heavens of the Formless Realm
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
香象 120 Gandhahastī
饷佉 餉佉 120 Sankha
相如 120 Xiangru
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
贤首 賢首 120 Sage Chief
咸兴 咸興 120 Hamhung
西北方 120 northwest; northwestern
悉达 悉達 120 Siddhartha
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
信度河 120 Indus River
行思 120 Xingsi
行雨 120 Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
宣王 88 King Xuan of Zhou
玄高 120 Xuangao
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 The Himalayas
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
耶教 121 Christianity
义净 義淨 89 Yijing
仪礼 儀禮 89 Yili; Book of Etiquette and Ceremonial
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
影胜王 影勝王 121 King Bimbisara
因陀罗 因陀羅 121 Indra
永超 121 Eicho
有子 121 Master You
优楼频螺 優樓頻螺 121 Uruvilvā
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 121 Uruvilvā-kāśyapa
雨安居 121 Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
于田 於田 121 Yutian
造桥 造橋 122 Zaoqiao; Tsaochiao
增城 122 Zengcheng
旃陀罗 旃陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
至大 90 Zhida reign
执金刚神 執金剛神 122
  1. Vajradhara
  2. Vajradhara
智人 90 Homo sapiens
祇阇崛山 祇闍崛山 122 Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
中天竺 90 Central North India
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
122
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
竹林精舍 90 Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自贡 自貢 122 Zigong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1025.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
爱言 愛言 195 kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿伽 97 scented water; argha
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
菴罗 菴羅 196 mango
菴罗林 菴羅林 196 mango forest
菴摩勒 196 mango; āmra
菴没罗 菴沒羅 196 mango; āmra
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧企耶 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿素罗 阿素羅 196 asura
阿苏啰 阿蘇囉 196 asura
阿素洛 196 an asura
阿苏罗 阿蘇羅 196 asura
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿吒吒 196
  1. high; load
  2. Atata Hell
阿遮利耶 196 acarya; a religious teacher
八功德水 98 water with eight merits
八寒地狱 八寒地獄 98 eight cold hells
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支圣道 八支聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
半座 98 half of a seat; make room for someone on one's own seat
谤法 謗法 98 persecution of Buddhism
宝城 寶城 98 city full of precious things
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
八十种妙好 八十種妙好 98 eighty noble qualities
悲念 98 compassion; karuna
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
必当 必當 98 must
摈出 擯出 98 to expel; to exile
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不乐本座 不樂本座 98 The heavenly palace appears unpleasant
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不信佛法 98 [they] do not believe in the law of the Buddha
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不空羂索 98 unerring lasso; amoghapasa
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
忏摩 懺摩 99 Repentance
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
长净 長淨 99 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
超渡 99 to release a soul from suffering
瞋毒 99 the poison of anger
瞋忿 99 rage
瞋恨 99 to be angry; to hate
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
瞋怒 99
  1. aversion; hatred; dveṣa
  2. to stare at in a rage
瞋心 99
  1. anger; a heart of anger
  2. Anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
持诵 持誦 99 to chant; to accept and maintain by reciting
充润 充潤 99 saturates
臭秽 臭穢 99 foul
愁恼 愁惱 99 affliction
杻械 99 handcuffs and shackles
付嘱 付囑 99 to entrust to
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出光明 99 self-lighting
出入息 99 breath out and in
初善 99 admirable in the beginning
除愈 99 to heal and recover completely
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
船筏 99 a raft
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈悲心 99 compassion
次复 次復 99 afterwards; then
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大沙门 大沙門 100 great monastic
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
答摩 100 dark; gloomy; tamas
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大人相 100 marks of excellence of a great man
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大塔 100
  1. great stupa
  2. Mahabodhi temple
  3. daitō
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多生 100 many births; many rebirths
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
多摩罗 多摩羅 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
度生 100 to save beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
恶念 惡念 195 evil intentions
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
二道 195 the two paths
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵行胜 梵行勝 102 superior pure practices
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
非时食 非時食 102 eating meals at inappropriate times
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
芬陀利 102
  1. Pundarika
  2. pundarika
分陀利花 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 70
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛缘 佛緣 70
  1. Buddha Connection
  2. Buddhist affinities
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛果 102
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
赴火 102 to burn oneself alive
敷具 102 a mat for sitting on; niṣīdana
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福田衣 102
  1. the garment of the field of blessing
  2. Field of Merit Robe
  3. kasaya; robe
福业 福業 102 virtuous actions
甘露门 甘露門 103 The Nectar Gate of Dharma
高座 103 a high seat; a pulpit
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
供佛 103 to make offerings to the Buddha
共命鸟 共命鳥 103
  1. Two-Headed Bird, One Heart
  2. two-headed bird
  3. Two-Headed Bird, One Heart
功德聚 103 stupa
功德圆满 功德圓滿 103 virtuous achievements come to their successful conclusion
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
归寂 歸寂 103 to pass to nirvana
归戒 歸戒 103 to take refuge in the Triple Gem
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
含灵 含靈 104 living things; having a soul
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
何似 104 Comparison to what?
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
护国 護國 104 Protecting the Country
护世 護世 104 protectors of the world
化佛 104 a Buddha image
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
化作 104 to produce; to conjure
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
迴心 104 to turn the mind towards
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
获清凉 獲清涼 104 obtaining cool; śītabhūta
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
吉祥草 106 Auspicious Grass
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
跏趺坐 106
  1. to sit in the lotus position
  2. to sit in the lotus position
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
渐教 漸教 106 gradual teachings
见相 見相 106 perceiving the subject
见真谛理 見真諦理 106 insight into the principle of actual truth
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降诞 降誕 106 anniversary of the Birth of the Buddha
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教授师 教授師 106 precpt instructor
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
髻宝 髻寶 106 a jewel worn in a topknot
祭祠 106 yajus; veneration
寂定 106 samadhi
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结加 結加 106 to cross [legged]
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
结界 結界 106
  1. boundary; temple boundary; sīmā
  2. Restricted Area
界内 界內 106 within a region; within the confines
戒行 106 to abide by precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
妓乐 妓樂 106 music
金翅鸟 金翅鳥 106 a garuda
金幢 106 golden banner
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
近圆 近圓 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
净天 淨天 106 pure devas
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 106 proper cultivation
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
精舍 106
  1. vihara
  2. vihara; hermitage
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
近事 106 disciple; lay person
金杖 106 gold staff
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
救世 106 to save the world
伎乐 伎樂 106 music
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
俱利 106 Kareri
居士众 居士眾 106 a social gathering of householders
具寿 具壽 106 friend; brother; āyuṣman
拘物头 拘物頭 106 kumuda
俱物头 俱物頭 106 kumuda
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦果 107
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. to give joy to sentient beings
  2. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
利喜 108 to bring profit and joy
立义 立義 108 establishing the definition
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲台 蓮臺 108 lotus seat
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领纳 領納 108 to accept; to receive
利生 108 to benefit living beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
六大 108 six elements
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六师外道 六師外道 108 Six Non-Buddhist schools
六通 108 six supernatural powers
六众苾刍 六眾苾芻 108 group of six monastics
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
立宗 108 proposition; pratijñā
龙神 龍神 108 dragon spirit
露地 108 dewy ground; the outdoors
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
满瓶 滿瓶 109 mani vase
美名称 美名稱 109 famous, celebrated; viśruta
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙果 109 wonderful fruit
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙智慧 109 wondrous wisdom and knowledge
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
魔女 109 Māra's daughters
摩登伽 109 untouchable; dalit
莫呼洛伽 109 mahoraga
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
末那 109 manas; mind
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
牧牛 109 cowherd
纳衣 納衣 110 monastic robes
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
难思 難思 110 hard to believe; incredible
恼患 惱患 110 difficulties
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能持 110 ability to uphold the precepts
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念住 110 a foundation of mindfulness
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
牛王 110 king of bulls
女宝 女寶 110 precious maiden
傍生 112 [rebirth as an] animal
傍生趣 112 animal rebirth
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
婆城 112 city of the gandharvas
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提路 112
  1. Bodhi Road
  2. the Bodhi Path
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七返 113 seven returns
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起信 113 the awakening of faith
七支 113 seven branches
千佛 113 thousand Buddhas
前生 113 previous lives
且止 113 obstruct
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
轻慢 輕慢 113 to belittle others
勤求 113 to diligently seek
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
去毒 113 remove poison
佉多唎 113 plantain tree; kadalī
取分 113 vision part
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人相 114 the notion of a person
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入室 114
  1. to enter the master's study
  2. to enter the master's study for examination or instruction
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入心 114 to enter the mind or heart
萨迦邪见 薩迦邪見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三天 115
  1. three devas
  2. three days
三匝 115 to circumambulate three times
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
散花 115 scatters flowers
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色境 115 the visible realm
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧伽胝 115 samghati; monastic outer robe
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
刹利众 剎利眾 115 a social gathering of noble warriors
善报 善報 115 wholesome retribution
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
摄化 攝化 115 protect and transform
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身根 115 sense of touch
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身识 身識 115 body consciousness; consciousness of touch; kāyavijñāna
身受 115 the sense of touch; physical perception
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
绳床 繩床 115 sitting mat; pīṭha
圣谛 聖諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身界 115 ashes or relics after cremation
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
摄心 攝心 115 to concentrate
时到 時到 115 timely arrival
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
示教 115 to point and instruct
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
施物 115 The Gift
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
施者 115 The Giver
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释子 釋子 115 sons of Śākyamuni; disciples of the Buddha
师家 師家 115 a scholar-monk
尸林 115 sitavana; cemetery
尸利沙 115 śirīṣa /acacia tree
室罗末拏 室羅末拏 115 a wandering monk; śramaṇa
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. to give food
  2. Food Bestowal
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
施愿 施願 115 to granting wishes; varada
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受五戒 115 to take the Five Precepts
受想 115 sensation and perception
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受具 115 to obtain full ordination
受食 115 one who receives food
首陀 115 sudra; shudra; slave class
数息观 數息觀 115 contemplation of counting the breath
戍达罗 戍達羅 115 sudra; shudra; slave class
说净 說淨 115 explained to be pure
四兵 115 four divisions of troups
四兵众 四兵眾 115 four divisions of troups
四部兵 115 four divisions of troups
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四梵行 115 the four brahmaviharas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四军 四軍 115 four divisions of troups
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四天王宫 四天王宮 115 abodes of the four guardians
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
四佛 115 four Buddhas
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
寺中 115 within a temple
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿业 宿業 115 past karma
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
窣堵波 115 a stupa
随分 隨分 115
  1. according to the part assigned; according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
  4. Dharmatāra Sūtra
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
宿命智 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
窣吐罗 窣吐羅 115 great transgression; major misdeed; sthūlātyaya
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
昙摩 曇摩 116 dharma
剃除 116 to severe
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天中王 116 god of the gods
天尊 116 most honoured among devas
天木香 116 deodar fragrance
调身 調身 116 Adjusting the Body
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
同居 116 dwell together
通利 116 sharp intelligence
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. outside teachings
  2. external objects [dharmas]
外境 119 external realm of objects
万字 萬字 119 swastika
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王都 119 capital; rāja-dhānī
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未解者 119 those who are not yet liberated
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我事 119 myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
无常苦空 無常苦空 119 Impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五聚 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五力 119 pañcabala; the five powers
无求 無求 119 No Desires
无上正等正觉 無上正等正覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五衰相现 五衰相現 119 Five Signs of Decay
无所畏 無所畏 119 without any fear
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无比等 無比等 119 vaipulya; vast; extended
邬波驮耶 鄔波馱耶 119 upādhyāya; a preceptor
乌钵罗花 烏鉢羅花 119 utpala; blue lotus
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无鬪 無鬪 119 non-contention; nirdvandva
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无身 無身 119 no-body
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无畏施 無畏施 119
  1. the gift of non-fear or confidence
  2. Bestow Fearlessness
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
贤瓶 賢瓶 120 mani vase
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香花供养 香花供養 120 They offer to it flowers and incense.
相待 120
  1. interdependence; mutual dependence
  2. to entertain
象王 120
  1. elephant king; noble elephant
  2. keeper of elephants
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. to liberate the mind
  2. liberation of mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
心作 120 karmic activity of the mind
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行乞 120 to beg; to ask for alms
行入 120 entrance by practice
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
形寿 形壽 120 lifespan
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修善 120 to cultivate goodness
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
息灾 息災 120 ceasing of calamities; pacifying activity
宣教 120 to propagate teachings
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
严净 嚴淨 121 majestic and pure
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
药叉 藥叉 121 yaksa
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
一食 121 one meal
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
意处 意處 121 mental basis of cognition
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121 joy; happiness
应供养 應供養 121 worthy of worship
应机 應機 121 Opportunities
应机说法 應機說法 121 to teach the Dharma according to the learner's aptitude
应报 應報 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
迎请 迎請 121 to invite
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异生 異生 121 an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一一各有 121 each one has; pratyeka
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有法 121 something that exists
有海 121 sea of existence
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
于现法 於現法 121 here in the present life
与欲 與欲 121 with desire; with consent
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘事 緣事 121 study of phenomena
缘变 緣變 121 predestined change
怨敌 怨敵 121 an enemy
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
浴池 121 a bath; a pool
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲火 121
  1. the fire of desire
  2. lust
欝金香 121 saffron
预流果 預流果 121 srotāpanna
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲心 121 a lustful heart
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
澡罐 122 tub
澡浴 122 to wash
增上 122 additional; increased; superior
占相 122 to tell someone's future
瞻波 122
  1. campaka
  2. Campa
长者子 長者子 122 the son of an elder
栴檀林 122 temple; monastery
真法 122 true dharma; absolute dharma
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正说 正說 122 proper teaching
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正直心 122 a true heart
知根 122 organs of perception
知库 知庫 122 bursar
植善根 122 cultivated wholesome roots
直心 122
  1. a straightforward mind
  2. Direct
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
指多 122 citta
制多 122 caitya
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中食 122 midday meal
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
呪师 呪師 122 spell master; vaidyaka
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 All conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
主藏臣宝 主藏臣寶 122 able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专修 專修 122 focused cultivation
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸力 諸力 122 powers; bala
住相 122 abiding; sthiti
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自心 122 One's Mind
自力 122 one's own power
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
罪報 罪報 122 retribution
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122 jina; conqueror
罪业 罪業 122 sin; karma
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
尊宿 122 a senior monk
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds
作意 122 attention; engagement
作吉祥 122 causing prosperity; śiva-kara
坐具 122
  1. a mat for sitting on
  2. Sitting Mat
坐卧具 坐臥具 122 a mat for sitting and sleeping on; niṣīdana