Glossary and Vocabulary for Fa Hua Xuan Lun 法華玄論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1980 ya 故言八生也
2 1797 wéi to act as; to serve 能為九生作因
3 1797 wéi to change into; to become 能為九生作因
4 1797 wéi to be; is 能為九生作因
5 1797 wéi to do 能為九生作因
6 1797 wèi to support; to help 能為九生作因
7 1797 wéi to govern 能為九生作因
8 1345 zhě ca 者四等意發因此而悟故言四生
9 1340 zhī to go 體壽量之深玄
10 1340 zhī to arrive; to go 體壽量之深玄
11 1340 zhī is 體壽量之深玄
12 1340 zhī to use 體壽量之深玄
13 1340 zhī Zhi 體壽量之深玄
14 1138 míng bright; luminous; brilliant 尋經論明地斷惑
15 1138 míng Ming 尋經論明地斷惑
16 1138 míng Ming Dynasty 尋經論明地斷惑
17 1138 míng obvious; explicit; clear 尋經論明地斷惑
18 1138 míng intelligent; clever; perceptive 尋經論明地斷惑
19 1138 míng to illuminate; to shine 尋經論明地斷惑
20 1138 míng consecrated 尋經論明地斷惑
21 1138 míng to understand; to comprehend 尋經論明地斷惑
22 1138 míng to explain; to clarify 尋經論明地斷惑
23 1138 míng Souther Ming; Later Ming 尋經論明地斷惑
24 1138 míng the world; the human world; the world of the living 尋經論明地斷惑
25 1138 míng eyesight; vision 尋經論明地斷惑
26 1138 míng a god; a spirit 尋經論明地斷惑
27 1138 míng fame; renown 尋經論明地斷惑
28 1138 míng open; public 尋經論明地斷惑
29 1138 míng clear 尋經論明地斷惑
30 1138 míng to become proficient 尋經論明地斷惑
31 1138 míng to be proficient 尋經論明地斷惑
32 1138 míng virtuous 尋經論明地斷惑
33 1138 míng open and honest 尋經論明地斷惑
34 1138 míng clean; neat 尋經論明地斷惑
35 1138 míng remarkable; outstanding; notable 尋經論明地斷惑
36 1138 míng next; afterwards 尋經論明地斷惑
37 1138 míng positive 尋經論明地斷惑
38 1138 míng Clear 尋經論明地斷惑
39 1138 míng wisdom; knowledge; vidya 尋經論明地斷惑
40 1070 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 據何義此說
41 1070 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 據何義此說
42 1070 shuì to persuade 據何義此說
43 1070 shuō to teach; to recite; to explain 據何義此說
44 1070 shuō a doctrine; a theory 據何義此說
45 1070 shuō to claim; to assert 據何義此說
46 1070 shuō allocution 據何義此說
47 1070 shuō to criticize; to scold 據何義此說
48 1070 shuō to indicate; to refer to 據何義此說
49 1070 shuō speach; vāda 據何義此說
50 1070 shuō to speak; bhāṣate 據何義此說
51 971 sān three 三九地
52 971 sān third 三九地
53 971 sān more than two 三九地
54 971 sān very few 三九地
55 971 sān San 三九地
56 971 sān three; tri 三九地
57 971 sān sa 三九地
58 905 infix potential marker 經既誠言不應曲釋
59 866 one 乎一極故曰一生也
60 866 Kangxi radical 1 乎一極故曰一生也
61 866 pure; concentrated 乎一極故曰一生也
62 866 first 乎一極故曰一生也
63 866 the same 乎一極故曰一生也
64 866 sole; single 乎一極故曰一生也
65 866 a very small amount 乎一極故曰一生也
66 866 Yi 乎一極故曰一生也
67 866 other 乎一極故曰一生也
68 866 to unify 乎一極故曰一生也
69 866 accidentally; coincidentally 乎一極故曰一生也
70 866 abruptly; suddenly 乎一極故曰一生也
71 866 one; eka 乎一極故曰一生也
72 825 yún cloud 注經云
73 825 yún Yunnan 注經云
74 825 yún Yun 注經云
75 825 yún to say 注經云
76 825 yún to have 注經云
77 825 yún cloud; megha 注經云
78 825 yún to say; iti 注經云
79 807 to use; to grasp 此品位不同以示學人耳
80 807 to rely on 此品位不同以示學人耳
81 807 to regard 此品位不同以示學人耳
82 807 to be able to 此品位不同以示學人耳
83 807 to order; to command 此品位不同以示學人耳
84 807 used after a verb 此品位不同以示學人耳
85 807 a reason; a cause 此品位不同以示學人耳
86 807 Israel 此品位不同以示學人耳
87 807 Yi 此品位不同以示學人耳
88 807 use; yogena 此品位不同以示學人耳
89 795 wèn to ask
90 795 wèn to inquire after
91 795 wèn to interrogate
92 795 wèn to hold responsible
93 795 wèn to request something
94 795 wèn to rebuke
95 795 wèn to send an official mission bearing gifts
96 795 wèn news
97 795 wèn to propose marriage
98 795 wén to inform
99 795 wèn to research
100 795 wèn Wen
101 795 wèn a question
102 795 wèn ask; prccha
103 767 èr two 二生者空有兩
104 767 èr Kangxi radical 7 二生者空有兩
105 767 èr second 二生者空有兩
106 767 èr twice; double; di- 二生者空有兩
107 767 èr more than one kind 二生者空有兩
108 767 èr two; dvā; dvi 二生者空有兩
109 762 Kangxi radical 71 無方妙用
110 762 to not have; without 無方妙用
111 762 mo 無方妙用
112 762 to not have 無方妙用
113 762 Wu 無方妙用
114 762 mo 無方妙用
115 752 to reply; to answer
116 752 to reciprocate to
117 752 to agree to; to assent to
118 752 to acknowledge; to greet
119 752 Da
120 744 meaning; sense 論分別功德品生數義
121 744 justice; right action; righteousness 論分別功德品生數義
122 744 artificial; man-made; fake 論分別功德品生數義
123 744 chivalry; generosity 論分別功德品生數義
124 744 just; righteous 論分別功德品生數義
125 744 adopted 論分別功德品生數義
126 744 a relationship 論分別功德品生數義
127 744 volunteer 論分別功德品生數義
128 744 something suitable 論分別功德品生數義
129 744 a martyr 論分別功德品生數義
130 744 a law 論分別功德品生數義
131 744 Yi 論分別功德品生數義
132 744 Righteousness 論分別功德品生數義
133 698 rén person; people; a human being 此人已是八地
134 698 rén Kangxi radical 9 此人已是八地
135 698 rén a kind of person 此人已是八地
136 698 rén everybody 此人已是八地
137 698 rén adult 此人已是八地
138 698 rén somebody; others 此人已是八地
139 698 rén an upright person 此人已是八地
140 698 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 此人已是八地
141 676 yòu Kangxi radical 29 又其
142 657 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 今住六地聞經得入七
143 657 děi to want to; to need to 今住六地聞經得入七
144 657 děi must; ought to 今住六地聞經得入七
145 657 de 今住六地聞經得入七
146 657 de infix potential marker 今住六地聞經得入七
147 657 to result in 今住六地聞經得入七
148 657 to be proper; to fit; to suit 今住六地聞經得入七
149 657 to be satisfied 今住六地聞經得入七
150 657 to be finished 今住六地聞經得入七
151 657 děi satisfying 今住六地聞經得入七
152 657 to contract 今住六地聞經得入七
153 657 to hear 今住六地聞經得入七
154 657 to have; there is 今住六地聞經得入七
155 657 marks time passed 今住六地聞經得入七
156 657 obtain; attain; prāpta 今住六地聞經得入七
157 655 ye 金剛獨斷一品惑耶
158 655 ya 金剛獨斷一品惑耶
159 591 Yi 亦應次此至七六五生
160 587 jīn today; present; now 今住六地聞經得入七
161 587 jīn Jin 今住六地聞經得入七
162 587 jīn modern 今住六地聞經得入七
163 587 jīn now; adhunā 今住六地聞經得入七
164 553 ér Kangxi radical 126 者四等意發因此而悟故言四生
165 553 ér as if; to seem like 者四等意發因此而悟故言四生
166 553 néng can; able 者四等意發因此而悟故言四生
167 553 ér whiskers on the cheeks; sideburns 者四等意發因此而悟故言四生
168 553 ér to arrive; up to 者四等意發因此而悟故言四生
169 538 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則四生者是八
170 538 a grade; a level 則四生者是八
171 538 an example; a model 則四生者是八
172 538 a weighing device 則四生者是八
173 538 to grade; to rank 則四生者是八
174 538 to copy; to imitate; to follow 則四生者是八
175 538 to do 則四生者是八
176 538 koan; kōan; gong'an 則四生者是八
177 525 Buddha; Awakened One 天下微塵數菩薩隨數生成佛即此義也
178 525 relating to Buddhism 天下微塵數菩薩隨數生成佛即此義也
179 525 a statue or image of a Buddha 天下微塵數菩薩隨數生成佛即此義也
180 525 a Buddhist text 天下微塵數菩薩隨數生成佛即此義也
181 525 to touch; to stroke 天下微塵數菩薩隨數生成佛即此義也
182 525 Buddha 天下微塵數菩薩隨數生成佛即此義也
183 525 Buddha; Awakened One 天下微塵數菩薩隨數生成佛即此義也
184 507 míng fame; renown; reputation 旋轉名旋陀羅尼
185 507 míng a name; personal name; designation 旋轉名旋陀羅尼
186 507 míng rank; position 旋轉名旋陀羅尼
187 507 míng an excuse 旋轉名旋陀羅尼
188 507 míng life 旋轉名旋陀羅尼
189 507 míng to name; to call 旋轉名旋陀羅尼
190 507 míng to express; to describe 旋轉名旋陀羅尼
191 507 míng to be called; to have the name 旋轉名旋陀羅尼
192 507 míng to own; to possess 旋轉名旋陀羅尼
193 507 míng famous; renowned 旋轉名旋陀羅尼
194 507 míng moral 旋轉名旋陀羅尼
195 507 míng name; naman 旋轉名旋陀羅尼
196 507 míng fame; renown; yasas 旋轉名旋陀羅尼
197 504 dàn Dan 但餘八品
198 494 jīng to go through; to experience 經言八生乃至一生
199 494 jīng a sutra; a scripture 經言八生乃至一生
200 494 jīng warp 經言八生乃至一生
201 494 jīng longitude 經言八生乃至一生
202 494 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經言八生乃至一生
203 494 jīng a woman's period 經言八生乃至一生
204 494 jīng to bear; to endure 經言八生乃至一生
205 494 jīng to hang; to die by hanging 經言八生乃至一生
206 494 jīng classics 經言八生乃至一生
207 494 jīng to be frugal; to save 經言八生乃至一生
208 494 jīng a classic; a scripture; canon 經言八生乃至一生
209 494 jīng a standard; a norm 經言八生乃至一生
210 494 jīng a section of a Confucian work 經言八生乃至一生
211 494 jīng to measure 經言八生乃至一生
212 494 jīng human pulse 經言八生乃至一生
213 494 jīng menstruation; a woman's period 經言八生乃至一生
214 494 jīng sutra; discourse 經言八生乃至一生
215 491 fēi Kangxi radical 175 未見此法亦非所用也
216 491 fēi wrong; bad; untruthful 未見此法亦非所用也
217 491 fēi different 未見此法亦非所用也
218 491 fēi to not be; to not have 未見此法亦非所用也
219 491 fēi to violate; to be contrary to 未見此法亦非所用也
220 491 fēi Africa 未見此法亦非所用也
221 491 fēi to slander 未見此法亦非所用也
222 491 fěi to avoid 未見此法亦非所用也
223 491 fēi must 未見此法亦非所用也
224 491 fēi an error 未見此法亦非所用也
225 491 fēi a problem; a question 未見此法亦非所用也
226 491 fēi evil 未見此法亦非所用也
227 481 yán to speak; to say; said 經言八生乃至一生
228 481 yán language; talk; words; utterance; speech 經言八生乃至一生
229 481 yán Kangxi radical 149 經言八生乃至一生
230 481 yán phrase; sentence 經言八生乃至一生
231 481 yán a word; a syllable 經言八生乃至一生
232 481 yán a theory; a doctrine 經言八生乃至一生
233 481 yán to regard as 經言八生乃至一生
234 481 yán to act as 經言八生乃至一生
235 481 yán speech; vāc 經言八生乃至一生
236 481 yán speak; vad 經言八生乃至一生
237 467 二乘 èr shèng the two vehicles 次破二乘煩惱
238 429 wèi to call 竊謂不爾後當具陳
239 429 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 竊謂不爾後當具陳
240 429 wèi to speak to; to address 竊謂不爾後當具陳
241 429 wèi to treat as; to regard as 竊謂不爾後當具陳
242 429 wèi introducing a condition situation 竊謂不爾後當具陳
243 429 wèi to speak to; to address 竊謂不爾後當具陳
244 429 wèi to think 竊謂不爾後當具陳
245 429 wèi for; is to be 竊謂不爾後當具陳
246 429 wèi to make; to cause 竊謂不爾後當具陳
247 429 wèi principle; reason 竊謂不爾後當具陳
248 429 wèi Wei 竊謂不爾後當具陳
249 417 菩薩 púsà bodhisattva 天下微塵數菩薩隨數生成佛即此義也
250 417 菩薩 púsà bodhisattva 天下微塵數菩薩隨數生成佛即此義也
251 417 菩薩 púsà bodhisatta 天下微塵數菩薩隨數生成佛即此義也
252 415 chéng to mount; to climb onto 二者引五乘之異同歸一乘
253 415 chéng to multiply 二者引五乘之異同歸一乘
254 415 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 二者引五乘之異同歸一乘
255 415 chéng to ride 二者引五乘之異同歸一乘
256 415 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 二者引五乘之異同歸一乘
257 415 chéng to prevail 二者引五乘之異同歸一乘
258 415 chéng to pursue 二者引五乘之異同歸一乘
259 415 chéng to calculate 二者引五乘之異同歸一乘
260 415 chéng a four horse team 二者引五乘之異同歸一乘
261 415 chéng to drive; to control 二者引五乘之異同歸一乘
262 415 chéng Cheng 二者引五乘之異同歸一乘
263 415 shèng historical records 二者引五乘之異同歸一乘
264 415 shèng vehicle; a school of teaching; yana 二者引五乘之異同歸一乘
265 415 chéng mounted; ārūḍha 二者引五乘之異同歸一乘
266 400 suǒ a few; various; some 前四位所治各開為二品
267 400 suǒ a place; a location 前四位所治各開為二品
268 400 suǒ indicates a passive voice 前四位所治各開為二品
269 400 suǒ an ordinal number 前四位所治各開為二品
270 400 suǒ meaning 前四位所治各開為二品
271 400 suǒ garrison 前四位所治各開為二品
272 400 suǒ place; pradeśa 前四位所治各開為二品
273 388 to go; to
274 388 to rely on; to depend on
275 388 Yu
276 388 a crow
277 383 jiāo to teach; to educate; to instruct 十行聞十方佛說一切教能持
278 383 jiào a school of thought; a sect 十行聞十方佛說一切教能持
279 383 jiào to make; to cause 十行聞十方佛說一切教能持
280 383 jiào religion 十行聞十方佛說一切教能持
281 383 jiào instruction; a teaching 十行聞十方佛說一切教能持
282 383 jiào Jiao 十行聞十方佛說一切教能持
283 383 jiào a directive; an order 十行聞十方佛說一切教能持
284 383 jiào to urge; to incite 十行聞十方佛說一切教能持
285 383 jiào to pass on; to convey 十行聞十方佛說一切教能持
286 383 jiào etiquette 十行聞十方佛說一切教能持
287 374 zhōng middle 宅云此中約惑品論之
288 374 zhōng medium; medium sized 宅云此中約惑品論之
289 374 zhōng China 宅云此中約惑品論之
290 374 zhòng to hit the mark 宅云此中約惑品論之
291 374 zhōng midday 宅云此中約惑品論之
292 374 zhōng inside 宅云此中約惑品論之
293 374 zhōng during 宅云此中約惑品論之
294 374 zhōng Zhong 宅云此中約惑品論之
295 374 zhōng intermediary 宅云此中約惑品論之
296 374 zhōng half 宅云此中約惑品論之
297 374 zhòng to reach; to attain 宅云此中約惑品論之
298 374 zhòng to suffer; to infect 宅云此中約惑品論之
299 374 zhòng to obtain 宅云此中約惑品論之
300 374 zhòng to pass an exam 宅云此中約惑品論之
301 374 zhōng middle 宅云此中約惑品論之
302 373 to be near by; to be close to 三無知即三品為三生
303 373 at that time 三無知即三品為三生
304 373 to be exactly the same as; to be thus 三無知即三品為三生
305 373 supposed; so-called 三無知即三品為三生
306 373 to arrive at; to ascend 三無知即三品為三生
307 366 shí real; true 權顯於兩實
308 366 shí nut; seed; fruit 權顯於兩實
309 366 shí substance; content; material 權顯於兩實
310 366 shí honest; sincere 權顯於兩實
311 366 shí vast; extensive 權顯於兩實
312 366 shí solid 權顯於兩實
313 366 shí abundant; prosperous 權顯於兩實
314 366 shí reality; a fact; an event 權顯於兩實
315 366 shí wealth; property 權顯於兩實
316 366 shí effect; result 權顯於兩實
317 366 shí an honest person 權顯於兩實
318 366 shí to fill 權顯於兩實
319 366 shí complete 權顯於兩實
320 366 shí to strengthen 權顯於兩實
321 366 shí to practice 權顯於兩實
322 366 shí namely 權顯於兩實
323 366 shí to verify; to check; to confirm 權顯於兩實
324 366 shí full; at capacity 權顯於兩實
325 366 shí supplies; goods 權顯於兩實
326 366 shí Shichen 權顯於兩實
327 366 shí Real 權顯於兩實
328 366 shí truth; reality; tattva 權顯於兩實
329 361 guǒ a result; a consequence 三者引一乘之因入如來法身果
330 361 guǒ fruit 三者引一乘之因入如來法身果
331 361 guǒ to eat until full 三者引一乘之因入如來法身果
332 361 guǒ to realize 三者引一乘之因入如來法身果
333 361 guǒ a fruit tree 三者引一乘之因入如來法身果
334 361 guǒ resolute; determined 三者引一乘之因入如來法身果
335 361 guǒ Fruit 三者引一乘之因入如來法身果
336 361 guǒ direct effect; phala; a consequence 三者引一乘之因入如來法身果
337 360 lùn to comment; to discuss 論分別功德品生數義
338 360 lùn a theory; a doctrine 論分別功德品生數義
339 360 lùn to evaluate 論分別功德品生數義
340 360 lùn opinion; speech; statement 論分別功德品生數義
341 360 lùn to convict 論分別功德品生數義
342 360 lùn to edit; to compile 論分別功德品生數義
343 360 lùn a treatise; sastra 論分別功德品生數義
344 340 yīn cause; reason 能為九生作因
345 340 yīn to accord with 能為九生作因
346 340 yīn to follow 能為九生作因
347 340 yīn to rely on 能為九生作因
348 340 yīn via; through 能為九生作因
349 340 yīn to continue 能為九生作因
350 340 yīn to receive 能為九生作因
351 340 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 能為九生作因
352 340 yīn to seize an opportunity 能為九生作因
353 340 yīn to be like 能為九生作因
354 340 yīn a standrd; a criterion 能為九生作因
355 340 yīn cause; hetu 能為九生作因
356 335 wèi Eighth earthly branch 未見此法亦非所用也
357 335 wèi 1-3 p.m. 未見此法亦非所用也
358 335 wèi to taste 未見此法亦非所用也
359 333 kāi to open 入解心開然後乃會
360 333 kāi Kai 入解心開然後乃會
361 333 kāi to hold an event 入解心開然後乃會
362 333 kāi to drive; to operate 入解心開然後乃會
363 333 kāi to boil 入解心開然後乃會
364 333 kāi to melt 入解心開然後乃會
365 333 kāi to come loose; to break open 入解心開然後乃會
366 333 kāi to depart; to move 入解心開然後乃會
367 333 kāi to write 入解心開然後乃會
368 333 kāi to issue 入解心開然後乃會
369 333 kāi to lift restrictions 入解心開然後乃會
370 333 kāi indicates expansion or continuation of a process 入解心開然後乃會
371 333 kāi to switch on 入解心開然後乃會
372 333 kāi to run; to set up 入解心開然後乃會
373 333 kāi to fire 入解心開然後乃會
374 333 kāi to eat 入解心開然後乃會
375 333 kāi to clear 入解心開然後乃會
376 333 kāi to divide 入解心開然後乃會
377 333 kāi a division of standard size paper 入解心開然後乃會
378 333 kāi to develop land; to reclaim land 入解心開然後乃會
379 333 kāi to reveal; to display 入解心開然後乃會
380 333 kāi to inspire 入解心開然後乃會
381 333 kāi open 入解心開然後乃會
382 329 法華 Fǎ Huà Dharma Flower 至於法華三引究竟
383 329 法華 fǎ huà The Lotus Sutra 至於法華三引究竟
384 311 method; way 惑之法
385 311 France 惑之法
386 311 the law; rules; regulations 惑之法
387 311 the teachings of the Buddha; Dharma 惑之法
388 311 a standard; a norm 惑之法
389 311 an institution 惑之法
390 311 to emulate 惑之法
391 311 magic; a magic trick 惑之法
392 311 punishment 惑之法
393 311 Fa 惑之法
394 311 a precedent 惑之法
395 311 a classification of some kinds of Han texts 惑之法
396 311 relating to a ceremony or rite 惑之法
397 311 Dharma 惑之法
398 311 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 惑之法
399 311 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 惑之法
400 311 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 惑之法
401 311 quality; characteristic 惑之法
402 310 undulations 行隨喜即是波若正觀
403 310 waves; breakers 行隨喜即是波若正觀
404 310 wavelength 行隨喜即是波若正觀
405 310 pa 行隨喜即是波若正觀
406 309 shēn human body; torso 是身數得佛近遠故名生也
407 309 shēn Kangxi radical 158 是身數得佛近遠故名生也
408 309 shēn self 是身數得佛近遠故名生也
409 309 shēn life 是身數得佛近遠故名生也
410 309 shēn an object 是身數得佛近遠故名生也
411 309 shēn a lifetime 是身數得佛近遠故名生也
412 309 shēn moral character 是身數得佛近遠故名生也
413 309 shēn status; identity; position 是身數得佛近遠故名生也
414 309 shēn pregnancy 是身數得佛近遠故名生也
415 309 juān India 是身數得佛近遠故名生也
416 309 shēn body; kaya 是身數得佛近遠故名生也
417 309 yìng to answer; to respond 經既誠言不應曲釋
418 309 yìng to confirm; to verify 經既誠言不應曲釋
419 309 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 經既誠言不應曲釋
420 309 yìng to accept 經既誠言不應曲釋
421 309 yìng to permit; to allow 經既誠言不應曲釋
422 309 yìng to echo 經既誠言不應曲釋
423 309 yìng to handle; to deal with 經既誠言不應曲釋
424 309 yìng Ying 經既誠言不應曲釋
425 307 chū rudimentary; elementary 十二位中初
426 307 chū original 十二位中初
427 307 chū foremost, first; prathama 十二位中初
428 307 wén to hear 十行聞十方佛說一切教能持
429 307 wén Wen 十行聞十方佛說一切教能持
430 307 wén sniff at; to smell 十行聞十方佛說一切教能持
431 307 wén to be widely known 十行聞十方佛說一切教能持
432 307 wén to confirm; to accept 十行聞十方佛說一切教能持
433 307 wén information 十行聞十方佛說一切教能持
434 307 wèn famous; well known 十行聞十方佛說一切教能持
435 307 wén knowledge; learning 十行聞十方佛說一切教能持
436 307 wèn popularity; prestige; reputation 十行聞十方佛說一切教能持
437 307 wén to question 十行聞十方佛說一切教能持
438 307 wén hearing; śruti 十行聞十方佛說一切教能持
439 303 huà to make into; to change into; to transform 宗化物必資三達故云三生
440 303 huà to convert; to persuade 宗化物必資三達故云三生
441 303 huà to manifest 宗化物必資三達故云三生
442 303 huà to collect alms 宗化物必資三達故云三生
443 303 huà [of Nature] to create 宗化物必資三達故云三生
444 303 huà to die 宗化物必資三達故云三生
445 303 huà to dissolve; to melt 宗化物必資三達故云三生
446 303 huà to revert to a previous custom 宗化物必資三達故云三生
447 303 huà chemistry 宗化物必資三達故云三生
448 303 huà to burn 宗化物必資三達故云三生
449 303 huā to spend 宗化物必資三達故云三生
450 303 huà to manifest 宗化物必資三達故云三生
451 303 huà to convert 宗化物必資三達故云三生
452 300 shēng to be born; to give birth 論分別功德品生數義
453 300 shēng to live 論分別功德品生數義
454 300 shēng raw 論分別功德品生數義
455 300 shēng a student 論分別功德品生數義
456 300 shēng life 論分別功德品生數義
457 300 shēng to produce; to give rise 論分別功德品生數義
458 300 shēng alive 論分別功德品生數義
459 300 shēng a lifetime 論分別功德品生數義
460 300 shēng to initiate; to become 論分別功德品生數義
461 300 shēng to grow 論分別功德品生數義
462 300 shēng unfamiliar 論分別功德品生數義
463 300 shēng not experienced 論分別功德品生數義
464 300 shēng hard; stiff; strong 論分別功德品生數義
465 300 shēng having academic or professional knowledge 論分別功德品生數義
466 300 shēng a male role in traditional theatre 論分別功德品生數義
467 300 shēng gender 論分別功德品生數義
468 300 shēng to develop; to grow 論分別功德品生數義
469 300 shēng to set up 論分別功德品生數義
470 300 shēng a prostitute 論分別功德品生數義
471 300 shēng a captive 論分別功德品生數義
472 300 shēng a gentleman 論分別功德品生數義
473 300 shēng Kangxi radical 100 論分別功德品生數義
474 300 shēng unripe 論分別功德品生數義
475 300 shēng nature 論分別功德品生數義
476 300 shēng to inherit; to succeed 論分別功德品生數義
477 300 shēng destiny 論分別功德品生數義
478 300 shēng birth 論分別功德品生數義
479 294 Kangxi radical 49 譬如已說小乘得法眼淨為
480 294 to bring to an end; to stop 譬如已說小乘得法眼淨為
481 294 to complete 譬如已說小乘得法眼淨為
482 294 to demote; to dismiss 譬如已說小乘得法眼淨為
483 294 to recover from an illness 譬如已說小乘得法眼淨為
484 294 qián front 前四位所治各開為二品
485 294 qián former; the past 前四位所治各開為二品
486 294 qián to go forward 前四位所治各開為二品
487 294 qián preceding 前四位所治各開為二品
488 294 qián before; earlier; prior 前四位所治各開為二品
489 294 qián to appear before 前四位所治各開為二品
490 294 qián future 前四位所治各開為二品
491 294 qián top; first 前四位所治各開為二品
492 294 qián battlefront 前四位所治各開為二品
493 294 qián before; former; pūrva 前四位所治各開為二品
494 294 qián facing; mukha 前四位所治各開為二品
495 293 different; other 由強心不一發機處異
496 293 to distinguish; to separate; to discriminate 由強心不一發機處異
497 293 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 由強心不一發機處異
498 293 unfamiliar; foreign 由強心不一發機處異
499 293 unusual; strange; surprising 由強心不一發機處異
500 293 to marvel; to wonder 由強心不一發機處異

Frequencies of all Words

Top 1147

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1980 also; too 故言八生也
2 1980 a final modal particle indicating certainy or decision 故言八生也
3 1980 either 故言八生也
4 1980 even 故言八生也
5 1980 used to soften the tone 故言八生也
6 1980 used for emphasis 故言八生也
7 1980 used to mark contrast 故言八生也
8 1980 used to mark compromise 故言八生也
9 1980 ya 故言八生也
10 1797 wèi for; to 能為九生作因
11 1797 wèi because of 能為九生作因
12 1797 wéi to act as; to serve 能為九生作因
13 1797 wéi to change into; to become 能為九生作因
14 1797 wéi to be; is 能為九生作因
15 1797 wéi to do 能為九生作因
16 1797 wèi for 能為九生作因
17 1797 wèi because of; for; to 能為九生作因
18 1797 wèi to 能為九生作因
19 1797 wéi in a passive construction 能為九生作因
20 1797 wéi forming a rehetorical question 能為九生作因
21 1797 wéi forming an adverb 能為九生作因
22 1797 wéi to add emphasis 能為九生作因
23 1797 wèi to support; to help 能為九生作因
24 1797 wéi to govern 能為九生作因
25 1603 purposely; intentionally; deliberately; knowingly
26 1603 old; ancient; former; past
27 1603 reason; cause; purpose
28 1603 to die
29 1603 so; therefore; hence
30 1603 original
31 1603 accident; happening; instance
32 1603 a friend; an acquaintance; friendship
33 1603 something in the past
34 1603 deceased; dead
35 1603 still; yet
36 1345 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 者四等意發因此而悟故言四生
37 1345 zhě that 者四等意發因此而悟故言四生
38 1345 zhě nominalizing function word 者四等意發因此而悟故言四生
39 1345 zhě used to mark a definition 者四等意發因此而悟故言四生
40 1345 zhě used to mark a pause 者四等意發因此而悟故言四生
41 1345 zhě topic marker; that; it 者四等意發因此而悟故言四生
42 1345 zhuó according to 者四等意發因此而悟故言四生
43 1345 zhě ca 者四等意發因此而悟故言四生
44 1340 zhī him; her; them; that 體壽量之深玄
45 1340 zhī used between a modifier and a word to form a word group 體壽量之深玄
46 1340 zhī to go 體壽量之深玄
47 1340 zhī this; that 體壽量之深玄
48 1340 zhī genetive marker 體壽量之深玄
49 1340 zhī it 體壽量之深玄
50 1340 zhī in 體壽量之深玄
51 1340 zhī all 體壽量之深玄
52 1340 zhī and 體壽量之深玄
53 1340 zhī however 體壽量之深玄
54 1340 zhī if 體壽量之深玄
55 1340 zhī then 體壽量之深玄
56 1340 zhī to arrive; to go 體壽量之深玄
57 1340 zhī is 體壽量之深玄
58 1340 zhī to use 體壽量之深玄
59 1340 zhī Zhi 體壽量之深玄
60 1213 yǒu is; are; to exist 者必有明珠
61 1213 yǒu to have; to possess 者必有明珠
62 1213 yǒu indicates an estimate 者必有明珠
63 1213 yǒu indicates a large quantity 者必有明珠
64 1213 yǒu indicates an affirmative response 者必有明珠
65 1213 yǒu a certain; used before a person, time, or place 者必有明珠
66 1213 yǒu used to compare two things 者必有明珠
67 1213 yǒu used in a polite formula before certain verbs 者必有明珠
68 1213 yǒu used before the names of dynasties 者必有明珠
69 1213 yǒu a certain thing; what exists 者必有明珠
70 1213 yǒu multiple of ten and ... 者必有明珠
71 1213 yǒu abundant 者必有明珠
72 1213 yǒu purposeful 者必有明珠
73 1213 yǒu You 者必有明珠
74 1213 yǒu 1. existence; 2. becoming 者必有明珠
75 1213 yǒu becoming; bhava 者必有明珠
76 1173 this; these 據何義此說
77 1173 in this way 據何義此說
78 1173 otherwise; but; however; so 據何義此說
79 1173 at this time; now; here 據何義此說
80 1173 this; here; etad 據何義此說
81 1138 míng bright; luminous; brilliant 尋經論明地斷惑
82 1138 míng Ming 尋經論明地斷惑
83 1138 míng Ming Dynasty 尋經論明地斷惑
84 1138 míng obvious; explicit; clear 尋經論明地斷惑
85 1138 míng intelligent; clever; perceptive 尋經論明地斷惑
86 1138 míng to illuminate; to shine 尋經論明地斷惑
87 1138 míng consecrated 尋經論明地斷惑
88 1138 míng to understand; to comprehend 尋經論明地斷惑
89 1138 míng to explain; to clarify 尋經論明地斷惑
90 1138 míng Souther Ming; Later Ming 尋經論明地斷惑
91 1138 míng the world; the human world; the world of the living 尋經論明地斷惑
92 1138 míng eyesight; vision 尋經論明地斷惑
93 1138 míng a god; a spirit 尋經論明地斷惑
94 1138 míng fame; renown 尋經論明地斷惑
95 1138 míng open; public 尋經論明地斷惑
96 1138 míng clear 尋經論明地斷惑
97 1138 míng to become proficient 尋經論明地斷惑
98 1138 míng to be proficient 尋經論明地斷惑
99 1138 míng virtuous 尋經論明地斷惑
100 1138 míng open and honest 尋經論明地斷惑
101 1138 míng clean; neat 尋經論明地斷惑
102 1138 míng remarkable; outstanding; notable 尋經論明地斷惑
103 1138 míng next; afterwards 尋經論明地斷惑
104 1138 míng positive 尋經論明地斷惑
105 1138 míng Clear 尋經論明地斷惑
106 1138 míng wisdom; knowledge; vidya 尋經論明地斷惑
107 1132 shì is; are; am; to be 地中忍餘金剛是一生當得
108 1132 shì is exactly 地中忍餘金剛是一生當得
109 1132 shì is suitable; is in contrast 地中忍餘金剛是一生當得
110 1132 shì this; that; those 地中忍餘金剛是一生當得
111 1132 shì really; certainly 地中忍餘金剛是一生當得
112 1132 shì correct; yes; affirmative 地中忍餘金剛是一生當得
113 1132 shì true 地中忍餘金剛是一生當得
114 1132 shì is; has; exists 地中忍餘金剛是一生當得
115 1132 shì used between repetitions of a word 地中忍餘金剛是一生當得
116 1132 shì a matter; an affair 地中忍餘金剛是一生當得
117 1132 shì Shi 地中忍餘金剛是一生當得
118 1132 shì is; bhū 地中忍餘金剛是一生當得
119 1132 shì this; idam 地中忍餘金剛是一生當得
120 1070 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 據何義此說
121 1070 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 據何義此說
122 1070 shuì to persuade 據何義此說
123 1070 shuō to teach; to recite; to explain 據何義此說
124 1070 shuō a doctrine; a theory 據何義此說
125 1070 shuō to claim; to assert 據何義此說
126 1070 shuō allocution 據何義此說
127 1070 shuō to criticize; to scold 據何義此說
128 1070 shuō to indicate; to refer to 據何義此說
129 1070 shuō speach; vāda 據何義此說
130 1070 shuō to speak; bhāṣate 據何義此說
131 971 sān three 三九地
132 971 sān third 三九地
133 971 sān more than two 三九地
134 971 sān very few 三九地
135 971 sān repeatedly 三九地
136 971 sān San 三九地
137 971 sān three; tri 三九地
138 971 sān sa 三九地
139 905 not; no 經既誠言不應曲釋
140 905 expresses that a certain condition cannot be acheived 經既誠言不應曲釋
141 905 as a correlative 經既誠言不應曲釋
142 905 no (answering a question) 經既誠言不應曲釋
143 905 forms a negative adjective from a noun 經既誠言不應曲釋
144 905 at the end of a sentence to form a question 經既誠言不應曲釋
145 905 to form a yes or no question 經既誠言不應曲釋
146 905 infix potential marker 經既誠言不應曲釋
147 905 no; na 經既誠言不應曲釋
148 896 ruò to seem; to be like; as 若居六地之前
149 896 ruò seemingly 若居六地之前
150 896 ruò if 若居六地之前
151 896 ruò you 若居六地之前
152 896 ruò this; that 若居六地之前
153 896 ruò and; or 若居六地之前
154 896 ruò as for; pertaining to 若居六地之前
155 896 pomegranite 若居六地之前
156 896 ruò to choose 若居六地之前
157 896 ruò to agree; to accord with; to conform to 若居六地之前
158 896 ruò thus 若居六地之前
159 896 ruò pollia 若居六地之前
160 896 ruò Ruo 若居六地之前
161 896 ruò only then 若居六地之前
162 896 ja 若居六地之前
163 896 jñā 若居六地之前
164 866 one 乎一極故曰一生也
165 866 Kangxi radical 1 乎一極故曰一生也
166 866 as soon as; all at once 乎一極故曰一生也
167 866 pure; concentrated 乎一極故曰一生也
168 866 whole; all 乎一極故曰一生也
169 866 first 乎一極故曰一生也
170 866 the same 乎一極故曰一生也
171 866 each 乎一極故曰一生也
172 866 certain 乎一極故曰一生也
173 866 throughout 乎一極故曰一生也
174 866 used in between a reduplicated verb 乎一極故曰一生也
175 866 sole; single 乎一極故曰一生也
176 866 a very small amount 乎一極故曰一生也
177 866 Yi 乎一極故曰一生也
178 866 other 乎一極故曰一生也
179 866 to unify 乎一極故曰一生也
180 866 accidentally; coincidentally 乎一極故曰一生也
181 866 abruptly; suddenly 乎一極故曰一生也
182 866 or 乎一極故曰一生也
183 866 one; eka 乎一極故曰一生也
184 825 yún cloud 注經云
185 825 yún Yunnan 注經云
186 825 yún Yun 注經云
187 825 yún to say 注經云
188 825 yún to have 注經云
189 825 yún a particle with no meaning 注經云
190 825 yún in this way 注經云
191 825 yún cloud; megha 注經云
192 825 yún to say; iti 注經云
193 807 so as to; in order to 此品位不同以示學人耳
194 807 to use; to regard as 此品位不同以示學人耳
195 807 to use; to grasp 此品位不同以示學人耳
196 807 according to 此品位不同以示學人耳
197 807 because of 此品位不同以示學人耳
198 807 on a certain date 此品位不同以示學人耳
199 807 and; as well as 此品位不同以示學人耳
200 807 to rely on 此品位不同以示學人耳
201 807 to regard 此品位不同以示學人耳
202 807 to be able to 此品位不同以示學人耳
203 807 to order; to command 此品位不同以示學人耳
204 807 further; moreover 此品位不同以示學人耳
205 807 used after a verb 此品位不同以示學人耳
206 807 very 此品位不同以示學人耳
207 807 already 此品位不同以示學人耳
208 807 increasingly 此品位不同以示學人耳
209 807 a reason; a cause 此品位不同以示學人耳
210 807 Israel 此品位不同以示學人耳
211 807 Yi 此品位不同以示學人耳
212 807 use; yogena 此品位不同以示學人耳
213 795 wèn to ask
214 795 wèn to inquire after
215 795 wèn to interrogate
216 795 wèn to hold responsible
217 795 wèn to request something
218 795 wèn to rebuke
219 795 wèn to send an official mission bearing gifts
220 795 wèn news
221 795 wèn to propose marriage
222 795 wén to inform
223 795 wèn to research
224 795 wèn Wen
225 795 wèn to
226 795 wèn a question
227 795 wèn ask; prccha
228 767 èr two 二生者空有兩
229 767 èr Kangxi radical 7 二生者空有兩
230 767 èr second 二生者空有兩
231 767 èr twice; double; di- 二生者空有兩
232 767 èr another; the other 二生者空有兩
233 767 èr more than one kind 二生者空有兩
234 767 èr two; dvā; dvi 二生者空有兩
235 762 no 無方妙用
236 762 Kangxi radical 71 無方妙用
237 762 to not have; without 無方妙用
238 762 has not yet 無方妙用
239 762 mo 無方妙用
240 762 do not 無方妙用
241 762 not; -less; un- 無方妙用
242 762 regardless of 無方妙用
243 762 to not have 無方妙用
244 762 um 無方妙用
245 762 Wu 無方妙用
246 762 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無方妙用
247 762 not; non- 無方妙用
248 762 mo 無方妙用
249 752 to reply; to answer
250 752 to reciprocate to
251 752 to agree to; to assent to
252 752 to acknowledge; to greet
253 752 Da
254 744 meaning; sense 論分別功德品生數義
255 744 justice; right action; righteousness 論分別功德品生數義
256 744 artificial; man-made; fake 論分別功德品生數義
257 744 chivalry; generosity 論分別功德品生數義
258 744 just; righteous 論分別功德品生數義
259 744 adopted 論分別功德品生數義
260 744 a relationship 論分別功德品生數義
261 744 volunteer 論分別功德品生數義
262 744 something suitable 論分別功德品生數義
263 744 a martyr 論分別功德品生數義
264 744 a law 論分別功德品生數義
265 744 Yi 論分別功德品生數義
266 744 Righteousness 論分別功德品生數義
267 698 rén person; people; a human being 此人已是八地
268 698 rén Kangxi radical 9 此人已是八地
269 698 rén a kind of person 此人已是八地
270 698 rén everybody 此人已是八地
271 698 rén adult 此人已是八地
272 698 rén somebody; others 此人已是八地
273 698 rén an upright person 此人已是八地
274 698 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 此人已是八地
275 676 yòu again; also 又其
276 676 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又其
277 676 yòu Kangxi radical 29 又其
278 676 yòu and 又其
279 676 yòu furthermore 又其
280 676 yòu in addition 又其
281 676 yòu but 又其
282 676 yòu again; also; punar 又其
283 657 de potential marker 今住六地聞經得入七
284 657 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 今住六地聞經得入七
285 657 děi must; ought to 今住六地聞經得入七
286 657 děi to want to; to need to 今住六地聞經得入七
287 657 děi must; ought to 今住六地聞經得入七
288 657 de 今住六地聞經得入七
289 657 de infix potential marker 今住六地聞經得入七
290 657 to result in 今住六地聞經得入七
291 657 to be proper; to fit; to suit 今住六地聞經得入七
292 657 to be satisfied 今住六地聞經得入七
293 657 to be finished 今住六地聞經得入七
294 657 de result of degree 今住六地聞經得入七
295 657 de marks completion of an action 今住六地聞經得入七
296 657 děi satisfying 今住六地聞經得入七
297 657 to contract 今住六地聞經得入七
298 657 marks permission or possibility 今住六地聞經得入七
299 657 expressing frustration 今住六地聞經得入七
300 657 to hear 今住六地聞經得入七
301 657 to have; there is 今住六地聞經得入七
302 657 marks time passed 今住六地聞經得入七
303 657 obtain; attain; prāpta 今住六地聞經得入七
304 655 final interogative 金剛獨斷一品惑耶
305 655 ye 金剛獨斷一品惑耶
306 655 ya 金剛獨斷一品惑耶
307 591 also; too 亦應次此至七六五生
308 591 but 亦應次此至七六五生
309 591 this; he; she 亦應次此至七六五生
310 591 although; even though 亦應次此至七六五生
311 591 already 亦應次此至七六五生
312 591 particle with no meaning 亦應次此至七六五生
313 591 Yi 亦應次此至七六五生
314 587 jīn today; present; now 今住六地聞經得入七
315 587 jīn Jin 今住六地聞經得入七
316 587 jīn modern 今住六地聞經得入七
317 587 jīn now; adhunā 今住六地聞經得入七
318 572 such as; for example; for instance 故對其次第位如向敘也
319 572 if 故對其次第位如向敘也
320 572 in accordance with 故對其次第位如向敘也
321 572 to be appropriate; should; with regard to 故對其次第位如向敘也
322 572 this 故對其次第位如向敘也
323 572 it is so; it is thus; can be compared with 故對其次第位如向敘也
324 572 to go to 故對其次第位如向敘也
325 572 to meet 故對其次第位如向敘也
326 572 to appear; to seem; to be like 故對其次第位如向敘也
327 572 at least as good as 故對其次第位如向敘也
328 572 and 故對其次第位如向敘也
329 572 or 故對其次第位如向敘也
330 572 but 故對其次第位如向敘也
331 572 then 故對其次第位如向敘也
332 572 naturally 故對其次第位如向敘也
333 572 expresses a question or doubt 故對其次第位如向敘也
334 572 you 故對其次第位如向敘也
335 572 the second lunar month 故對其次第位如向敘也
336 572 in; at 故對其次第位如向敘也
337 572 Ru 故對其次第位如向敘也
338 572 Thus 故對其次第位如向敘也
339 572 thus; tathā 故對其次第位如向敘也
340 572 like; iva 故對其次第位如向敘也
341 553 ér and; as well as; but (not); yet (not) 者四等意發因此而悟故言四生
342 553 ér Kangxi radical 126 者四等意發因此而悟故言四生
343 553 ér you 者四等意發因此而悟故言四生
344 553 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 者四等意發因此而悟故言四生
345 553 ér right away; then 者四等意發因此而悟故言四生
346 553 ér but; yet; however; while; nevertheless 者四等意發因此而悟故言四生
347 553 ér if; in case; in the event that 者四等意發因此而悟故言四生
348 553 ér therefore; as a result; thus 者四等意發因此而悟故言四生
349 553 ér how can it be that? 者四等意發因此而悟故言四生
350 553 ér so as to 者四等意發因此而悟故言四生
351 553 ér only then 者四等意發因此而悟故言四生
352 553 ér as if; to seem like 者四等意發因此而悟故言四生
353 553 néng can; able 者四等意發因此而悟故言四生
354 553 ér whiskers on the cheeks; sideburns 者四等意發因此而悟故言四生
355 553 ér me 者四等意發因此而悟故言四生
356 553 ér to arrive; up to 者四等意發因此而悟故言四生
357 553 ér possessive 者四等意發因此而悟故言四生
358 538 otherwise; but; however 則四生者是八
359 538 then 則四生者是八
360 538 measure word for short sections of text 則四生者是八
361 538 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則四生者是八
362 538 a grade; a level 則四生者是八
363 538 an example; a model 則四生者是八
364 538 a weighing device 則四生者是八
365 538 to grade; to rank 則四生者是八
366 538 to copy; to imitate; to follow 則四生者是八
367 538 to do 則四生者是八
368 538 koan; kōan; gong'an 則四生者是八
369 538 only 則四生者是八
370 538 immediately 則四生者是八
371 538 then; moreover; atha 則四生者是八
372 525 Buddha; Awakened One 天下微塵數菩薩隨數生成佛即此義也
373 525 relating to Buddhism 天下微塵數菩薩隨數生成佛即此義也
374 525 a statue or image of a Buddha 天下微塵數菩薩隨數生成佛即此義也
375 525 a Buddhist text 天下微塵數菩薩隨數生成佛即此義也
376 525 to touch; to stroke 天下微塵數菩薩隨數生成佛即此義也
377 525 Buddha 天下微塵數菩薩隨數生成佛即此義也
378 525 Buddha; Awakened One 天下微塵數菩薩隨數生成佛即此義也
379 507 míng measure word for people 旋轉名旋陀羅尼
380 507 míng fame; renown; reputation 旋轉名旋陀羅尼
381 507 míng a name; personal name; designation 旋轉名旋陀羅尼
382 507 míng rank; position 旋轉名旋陀羅尼
383 507 míng an excuse 旋轉名旋陀羅尼
384 507 míng life 旋轉名旋陀羅尼
385 507 míng to name; to call 旋轉名旋陀羅尼
386 507 míng to express; to describe 旋轉名旋陀羅尼
387 507 míng to be called; to have the name 旋轉名旋陀羅尼
388 507 míng to own; to possess 旋轉名旋陀羅尼
389 507 míng famous; renowned 旋轉名旋陀羅尼
390 507 míng moral 旋轉名旋陀羅尼
391 507 míng name; naman 旋轉名旋陀羅尼
392 507 míng fame; renown; yasas 旋轉名旋陀羅尼
393 504 dàn but; yet; however 但餘八品
394 504 dàn merely; only 但餘八品
395 504 dàn vainly 但餘八品
396 504 dàn promptly 但餘八品
397 504 dàn all 但餘八品
398 504 dàn Dan 但餘八品
399 504 dàn only; kevala 但餘八品
400 494 jīng to go through; to experience 經言八生乃至一生
401 494 jīng a sutra; a scripture 經言八生乃至一生
402 494 jīng warp 經言八生乃至一生
403 494 jīng longitude 經言八生乃至一生
404 494 jīng often; regularly; frequently 經言八生乃至一生
405 494 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經言八生乃至一生
406 494 jīng a woman's period 經言八生乃至一生
407 494 jīng to bear; to endure 經言八生乃至一生
408 494 jīng to hang; to die by hanging 經言八生乃至一生
409 494 jīng classics 經言八生乃至一生
410 494 jīng to be frugal; to save 經言八生乃至一生
411 494 jīng a classic; a scripture; canon 經言八生乃至一生
412 494 jīng a standard; a norm 經言八生乃至一生
413 494 jīng a section of a Confucian work 經言八生乃至一生
414 494 jīng to measure 經言八生乃至一生
415 494 jīng human pulse 經言八生乃至一生
416 494 jīng menstruation; a woman's period 經言八生乃至一生
417 494 jīng sutra; discourse 經言八生乃至一生
418 491 fēi not; non-; un- 未見此法亦非所用也
419 491 fēi Kangxi radical 175 未見此法亦非所用也
420 491 fēi wrong; bad; untruthful 未見此法亦非所用也
421 491 fēi different 未見此法亦非所用也
422 491 fēi to not be; to not have 未見此法亦非所用也
423 491 fēi to violate; to be contrary to 未見此法亦非所用也
424 491 fēi Africa 未見此法亦非所用也
425 491 fēi to slander 未見此法亦非所用也
426 491 fěi to avoid 未見此法亦非所用也
427 491 fēi must 未見此法亦非所用也
428 491 fēi an error 未見此法亦非所用也
429 491 fēi a problem; a question 未見此法亦非所用也
430 491 fēi evil 未見此法亦非所用也
431 491 fēi besides; except; unless 未見此法亦非所用也
432 481 yán to speak; to say; said 經言八生乃至一生
433 481 yán language; talk; words; utterance; speech 經言八生乃至一生
434 481 yán Kangxi radical 149 經言八生乃至一生
435 481 yán a particle with no meaning 經言八生乃至一生
436 481 yán phrase; sentence 經言八生乃至一生
437 481 yán a word; a syllable 經言八生乃至一生
438 481 yán a theory; a doctrine 經言八生乃至一生
439 481 yán to regard as 經言八生乃至一生
440 481 yán to act as 經言八生乃至一生
441 481 yán speech; vāc 經言八生乃至一生
442 481 yán speak; vad 經言八生乃至一生
443 467 二乘 èr shèng the two vehicles 次破二乘煩惱
444 429 wèi to call 竊謂不爾後當具陳
445 429 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 竊謂不爾後當具陳
446 429 wèi to speak to; to address 竊謂不爾後當具陳
447 429 wèi to treat as; to regard as 竊謂不爾後當具陳
448 429 wèi introducing a condition situation 竊謂不爾後當具陳
449 429 wèi to speak to; to address 竊謂不爾後當具陳
450 429 wèi to think 竊謂不爾後當具陳
451 429 wèi for; is to be 竊謂不爾後當具陳
452 429 wèi to make; to cause 竊謂不爾後當具陳
453 429 wèi and 竊謂不爾後當具陳
454 429 wèi principle; reason 竊謂不爾後當具陳
455 429 wèi Wei 竊謂不爾後當具陳
456 429 wèi which; what; yad 竊謂不爾後當具陳
457 429 wèi to say; iti 竊謂不爾後當具陳
458 417 菩薩 púsà bodhisattva 天下微塵數菩薩隨數生成佛即此義也
459 417 菩薩 púsà bodhisattva 天下微塵數菩薩隨數生成佛即此義也
460 417 菩薩 púsà bodhisatta 天下微塵數菩薩隨數生成佛即此義也
461 415 chéng to mount; to climb onto 二者引五乘之異同歸一乘
462 415 chéng to multiply 二者引五乘之異同歸一乘
463 415 shèng measure word for chariots 二者引五乘之異同歸一乘
464 415 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 二者引五乘之異同歸一乘
465 415 chéng to ride 二者引五乘之異同歸一乘
466 415 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 二者引五乘之異同歸一乘
467 415 chéng to prevail 二者引五乘之異同歸一乘
468 415 chéng to pursue 二者引五乘之異同歸一乘
469 415 chéng to calculate 二者引五乘之異同歸一乘
470 415 chéng a four horse team 二者引五乘之異同歸一乘
471 415 chéng to drive; to control 二者引五乘之異同歸一乘
472 415 chéng Cheng 二者引五乘之異同歸一乘
473 415 shèng historical records 二者引五乘之異同歸一乘
474 415 shèng vehicle; a school of teaching; yana 二者引五乘之異同歸一乘
475 415 chéng mounted; ārūḍha 二者引五乘之異同歸一乘
476 400 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 前四位所治各開為二品
477 400 suǒ an office; an institute 前四位所治各開為二品
478 400 suǒ introduces a relative clause 前四位所治各開為二品
479 400 suǒ it 前四位所治各開為二品
480 400 suǒ if; supposing 前四位所治各開為二品
481 400 suǒ a few; various; some 前四位所治各開為二品
482 400 suǒ a place; a location 前四位所治各開為二品
483 400 suǒ indicates a passive voice 前四位所治各開為二品
484 400 suǒ that which 前四位所治各開為二品
485 400 suǒ an ordinal number 前四位所治各開為二品
486 400 suǒ meaning 前四位所治各開為二品
487 400 suǒ garrison 前四位所治各開為二品
488 400 suǒ place; pradeśa 前四位所治各開為二品
489 400 suǒ that which; yad 前四位所治各開為二品
490 388 in; at
491 388 in; at
492 388 in; at; to; from
493 388 to go; to
494 388 to rely on; to depend on
495 388 to go to; to arrive at
496 388 from
497 388 give
498 388 oppposing
499 388 and
500 388 compared to

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
this; here; etad
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidya
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  1. sān
  2. sān
  1. three; tri
  2. sa
no; na
  1. ja
  2. jñā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦婆 196 Akṣobhya
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀经 阿彌陀經 196
  1. The Amitabha Sutra
  2. Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿僧伽 97 Asaṅga
阿逸多 196 Ajita
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
百劫 98 Baijie
跋摩 98 Buddhavarman
薄拘罗 薄拘羅 98 Bakkula
跋提河 98 Hiranyavati River; Ajitavati River
北方 98 The North
悲者 98 Karunya
本记 本記 66 Annals
遍智 98 Bian Zhi
波罗捺 波羅捺 98 Vārānasī
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
草堂寺 99 Caotang Temple
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
常啼 常啼 99 Sadāprarudita
成实 成實 67 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 67 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
春日 99 Chunri; Chunjih
纯陀 純陀 99 Cunda
慈氏 99 Maitreya
从化 從化 99 Conghua
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大劫 100 Maha-Kalpa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa Sūtra; The Nirvāṇa Sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大通 100 Da Tong reign
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大中 100 Da Zhong reign
大悲经 大悲經 100 Mahā-karuṇā-puṇḍarīka
达多 達多 100 Devadatta
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
达磨 達磨 100 Bodhidharma
道朗 100 Dao Lang
道场寺 道場寺 100 Daochang Temple
道教 100 Taosim
道融 100 Daorong
道外 100 Daowai
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大通智胜 大通智勝 100 Mahabhijna-jnanabhibhu
大通智胜佛 大通智勝佛 100 Mahabhijna-jnanabhibhu Buddha
德文 100 German (language)
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
第一义悉檀 第一義悉檀 100 Ultimate Method; ultimate teaching method
定林寺 100 Dinglin Temple
第一乘 100 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东土 東土 100 the East; China
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多宝塔 多寶塔 68 Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda
多宝如来 多寶如來 100 Prabhutaratna Tathagata
多罗 多羅 100 Tara
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 70 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法华三昧 法華三昧 102 Lotus Samādhi
法华玄论 法華玄論 102 Fa Hua Xuan Lun
法经 法經 102 Fa Jing
法胜 法勝 102 Dharmottara
法云 法雲 102 Fa Yun
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. brahman
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net Sūtra; Fanwang Jing
方便门 方便門 102
  1. gate of skillful means
  2. expedient means
  3. Gate of Skillful Means
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法然 102 Hōnen
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 70 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
佛藏经 佛藏經 102 Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛门 佛門 102 Buddhism
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
付法藏 102 THistory of the Transmission of the Dharma Treasury
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
广论 廣論 71 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
广明 廣明 103 Guangming
光统 光統 103 Guang Tong
光宅 103 Guangzhai
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观音菩萨 觀音菩薩 71 Avalokitesvara Bodhisattva
关中 關中 71 Guangzhong
归善 歸善 103 Guishan
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
河西 72 Hexi
河中 104 Hezhong
弘始 104 Hong Shi
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
后周 後周 72 Later Zhou
华手经 華手經 72 Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing
华中 華中 104 Central China
化作一城 104 he produces a magic city
黄石 黃石 104 Huangshi
华严 華嚴 72 Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
惠能 72 Hui Neng
慧照 72 Hui Zhao
慧智 104 Hui Zhi
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
会理 會理 104 Huili
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
吉藏 74 Jizang
伽耶城 106 Bodh Gaya
江右 106 Jiangyou
迦毘罗城 迦毘羅城 74 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦栴延 106 Kātyāyana
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
迦旃延子 106 Katyāyanīputra
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
晋安帝 晉安帝 106 Emperor An of Jin
净土论 淨土論 106 Pure Land Treatise
今文 今文 106 New Text Confucianism
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚般若论 金剛般若論 106 Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra
净名 淨名 106 Vimalakirti
静山 靜山 106 Cheng San
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
鸠摩罗什 鳩摩羅什 74 Kumarajiva; Kumārajīva
俱舍论 俱舍論 74 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
拘尸那城 74
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
开宝 開寶 107 Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song
开远 開遠 107 Kaiyuan
空也 107 Kūya
匡山 107 Kuangshan; Lushan
来义 來義 108 Laiyi
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
108
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam; rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
莲华经 蓮華經 76 The Lotus Sutra
了悟 76 Liao Wu
灵鹫山 靈鷲山 76
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙树 龍樹 108 Nāgārjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
论语 論語 76 The Analects of Confucius
罗什 羅什 108 Kumārajīva
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
毛诗 毛詩 77 Mao Shi
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙法华经 妙法華經 109 Lotus Sutra
妙源 77 Miao Yuan
妙庄严王 妙莊嚴王 109 King Wonderful Adornment
妙法莲华 妙法蓮華 109 Lotus of the True Dharma
妙法莲华经 妙法蓮華經 77 Lotus Sutra
妙音菩萨 妙音菩薩 109 mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
祕密藏经 祕密藏經 109 Tathāgatagarbha sūtra
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明山 109 Mingshan
明元 109 Emperor Mingyuan of Northern Wei
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩罗 摩羅 109 Māra
摩耶 109 Maya
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 78
  1. Buddhism in Every Step: Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
涅槃论 涅槃論 110 Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
凝然 110 Gyōnen
彭城 80 Pengcheng; City of Peng
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘婆娑 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆达多 婆達多 112 Devadatta
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
普门品 普門品 112
  1. Universal Gate Chapter
  2. Universal Gate Sutra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨戒经 菩薩戒經 112 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩提留支 112 Bodhiruci
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
强生 強生 113 Johnson
千叶 千葉 113 Chiba
祇洹 113 Jetavana
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
青龙 青龍 81
  1. Azure Dragon
  2. Azure Dragon
劝学 勸學 81 On Learning
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
人乘 114 Human Vehicle
忍土 114 the World of Suffering
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
日月灯明佛 日月燈明佛 114 Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha
如观 如觀 82 Ru Guan
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三国 三國 115 Three Kingdoms period
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
萨卫 薩衛 115 Sarvāstivāda
僧弼 僧弼 115 Seng Bi
僧那 115 Sengna
僧叡 僧叡 115 Sengrui
善财童子 善財童子 115 Sudhana
上合 115 SCO (Shanghai Cooperation Organisation)
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
  2. Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
生经 生經 115 Jātaka Stories
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
神会 神會 115 Shenhui
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
师会 師會 115
  1. Shi Hui
  2. Shi Hui
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 83 Shi Ming
十七地论 十七地論 83 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
十行 115 the ten activities
时众 時眾 115 present company
十住 115
  1. daśabhūmi; the ten Stages in bodhisattva wisdom
  2. ten abodes
十二门论 十二門論 115 Twelve Gate Treatise
实佛 實佛 115 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦佛 釋迦佛 83 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
世界悉檀 115 Worldly Method; worldly teaching method
十六国 十六國 115 Sixteen Kingdoms
师说 師說 83 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
首楞严 首楞嚴 115 Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
寿春 壽春 115 Shoucun
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四明 83 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四分 115 four divisions of cognition
四会 四會 115 Sihui
四平 115 Siping
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [Sūtra]
思益经 思益經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā Sūtra
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
昙度 曇度 84 Tan Du; Tandu
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
昙影 曇影 116 Tanying
天亲 天親 84 Vasubandhu; Vasubandu
天乘 116 Heavenly Vehicle
天宝 天寶 116 Tianbao
天竺 116 the Indian subcontinent
调达 調達 116 Devadatta
提婆 116
  1. Āryadeva; Deva
  2. Devadatta
  3. Kanadeva
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
通化 116 Tonghua
童寿 童壽 116 Kumarajiva
万年 萬年 119 Wannian
119 Wei River
维摩经 維摩經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文成 87 Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
无德 無德 87 Shan Zhao; Fenyang Wude
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
无量义经 無量義經 87 Sutra of Immeasurable Principles
五趣 119 Five Realms
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
五宗 119 five schools
无尽意 無盡意 87 Aksayamati Bodhisattva
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
小品经 小品經 120 Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines
小乘论 小乘論 120 Abhidhamma
小乘 120 Hinayana
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
熙连河 熙連河 120 Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
心轮 心輪 120 Wheel of Mind
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
须真天子经 須真天子經 120 Suvikrāntacintādevaputraparipṛcchā; Xu Zhen Tianzi Jing
玄宗 88 Emperor Xuanzong of Tang
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
义净 義淨 89 Yijing
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应断 應斷 121 Krakucchanda
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo Sūtra
印加 121 Inca Civilization
义通 義通 121 Yitong
义熙 義熙 121 Yixi reign
有若 121 You Ruo
有部 121 Sarvāstivāda
有顶 有頂 121 Akanistha
优婆离 優婆離 89 Upali; Upāli
121
  1. Emperor Yu
  2. Yu
  3. a legendary worm
喻品 121 Chaper on Similes
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
云自在 雲自在 121 Meghasvaradipa
余善 餘善 121 Yu Shan
泽普 澤普 122 Poskam nahiyisi; Poskam county
长宁 長寧 122 Changning
震旦 122 China
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正法华经 正法華經 90 The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing
正使 122 Chief Envoy
正应 正應 122 Shōō
直道 90 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
智慧门 智慧門 122 The Gate of Wisdom
智通 122 Zhi Tong
至大 90 Zhida reign
智人 90 Homo sapiens
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
中边分别论 中邊分別論 122 Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Zhong Bian Fenbie Lun
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中华 中華 90 China
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
钟山 鐘山 122
  1. Zhongshan
  2. Zhongshan
  3. Zhongshan
中天 122 Central North India
重五 122 Dragon Boat Festival
中兴寺 中興寺 90 Zhongxing Temple
122
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
周文 90 Zhou Script; Great Seal Script
竺道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
竺法护 竺法護 90 Dharmarakṣa
子夏 122 Master Xia
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1181.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
安乐行品 安樂行品 196 Chapter on Peaceful Conduct
阿耨三菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
拔苦 98 Relieve suffering
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
败根 敗根 98 roots of defeat
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
败种 敗種 98 seeds of defeat
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98 persecution of Buddhism
半偈 98 half a verse
半字 98 half a character; a letter
宝车 寶車 98 jewelled cart
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. the power of a vow
  2. Power of the Original Vow
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
变化人 變化人 98 imagined person
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变易 變易 98
  1. change
  2. to change
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
遍主 98 vibhu
必当 必當 98 must
别教 別教 98 separate teachings
鼻根 98 organ of smell
弊垢 98 worn out and soiled
比智 98 knowledge extended to the higher realms
般若海 98 The Ocean of Prajna Wisdom
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常不轻 常不輕 99
  1. Never Disparage
  2. Sadaparibhuta
  3. Never Disparaging [Bodhisattva]
常不轻菩萨 常不輕菩薩 99 Never Disparaging Bodhisattva
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika; an incorrigible
  2. icchantika
禅杖 禪杖 99 the staff of a Buddhist monk
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
赤华 赤華 99 mandārava flower; mandāra flower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
摧邪显正 摧邪顯正 99 to destroy evil and manifest righteousness
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大乘小乘 100 Mahayana and Hinayana
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大小二乘 100 Mahāyāna and Hinayana two vehicles
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大赤华 大赤華 100 mahāmandārava flower
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大机 大機 100 great ability
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大利 100 great advantage; great benefit
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
道中 100 on the path
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大事因缘 大事因緣 100 the causes and conditions of a great event
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
得佛果 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
登地 100 bhumyakramana
谛法 諦法 100 right effort
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
地观 地觀 100 visualization of the earth
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定身 100 body of meditation
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  2. Ultimate Truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
弟子品 100 Disciples chapter
动心 動心 100
  1. to move the heart; to be moved
  2. to shake the will
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断见 斷見 100 Nihilism
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
钝根 鈍根 100
  1. dull ability
  2. dull aptitude
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
多宝佛 多寶佛 100
  1. Prabhutaratna Buddha
  2. Prabhutaratna Buddha
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二边 二邊 195 two extremes
二而一 195 they are different, yet the same
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二鸟 二鳥 195 two birds
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二果 195 Sakṛdāgāmin
二门 二門 195 two gates; two teachings
二木 195 two trees
尔前 爾前 196 before this [the Lotus Sutra]
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
二十部 195 the twenty sects of Hīnayāna
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法眼净 法眼淨 102
  1. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
犯戒 102
  1. to break the precepts
  2. Violation of Precepts
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
凡圣 凡聖 102
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
梵本 102 a Sanskrit text
方便门 方便門 102
  1. gate of skillful means
  2. expedient means
  3. Gate of Skillful Means
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
法师品 法師品 102 Chapter on the Dharma Master
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法印 102
  1. hōin
  2. Dharma Seal
  3. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
分别功德 分別功德 102 distinguished merit
分陀利 102 pundarika
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛国品 佛國品 102 Buddha Lands chapter
佛国土 佛國土 70
  1. Buddha's country
  2. buddhakṣetra; a Buddha land
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 70 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. buddhavacana; the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛传 佛傳 70 the Life of the Buddha
佛道 70
  1. bodhi; enlightenment
  2. the path leading to enlightenment
  3. Buddhahood
  4. the Buddha Way
  5. Way of the Buddha
  6. Buddhist practice
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛会 佛會 102 a Buddhist ceremony or festival
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛事 102 a Buddha ceremony; a Buddhist ritual
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛心 102
  1. mind of Buddha
  2. Buddha’s Mind
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
高座 103 a high seat; a pulpit
各各为人悉檀 各各為人悉檀 103 individual teaching method
根钝 根鈍 103 limited capacities
根熟菩萨 根熟菩薩 103 bodhisattvas whose roots are mature
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
功力 103 diligence
古佛 103 former Buddhas
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
  3. Guan Kong
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归戒 歸戒 103 to take refuge in the Triple Gem
果德 103 fruit of merit
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果极 果極 103 stage of reward; stage of attainment
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
果分 103 effect; reward
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果行 103 fruition and conduct
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘教 104 to propagate teachings
弘经 弘經 104 to promote a sutra
弘誓 104 great vows
后际 後際 104 a later time
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
化城 104 manifested city; illusory city
化度 104 convert and liberate; teach and save
华严净土 華嚴淨土 104 Avatamsaka Pure Land
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化人 104 a conjured person
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
会三归一 會三歸一 104 to unite the three [vehicles] as one
慧身 104 body of wisdom
秽土 穢土 104 impure land
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
火宅 104
  1. the parable of the burning house
  2. burning house
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假相 106 Nominal Form
驾以白牛 駕以白牛 106 yoked with white bullocks
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
伽罗 伽羅 106 a kind of wood for incense
迦摩罗 迦摩羅 106
  1. white lotus; kamala
  2. jaundice; kāmalā
见宝塔 見寶塔 106 Seeing the Tower
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐教 漸教 106 gradual teachings
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
讲经 講經 106
  1. to teach the sutras
  2. to teach sutras
  3. Expounding the Dharma
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教行 106 teaching and practice; instruction and conduct
教理 106 religious doctrine; dogma
教摄 教攝 106 classification of teachings
教相 106 classification of teachings
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
皆得成佛 106 all can become Buddhas; may attain Buddhahood
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
劫火 106 kalpa fire
解空 106 to understand emptiness
界内 界內 106 within a region; within the confines
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
阶位 階位 106 rank; position; stage
解行 106 to understand and practice
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
金翅鸟 金翅鳥 106 a garuda
金刚身 金剛身 106 the diamond body
净人 淨人 106 a server
金光明 106 golden light
近缘 近緣 106 immediate cause
经本 經本 106 Sutra
净观 淨觀 106 pure contemplation
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
惊疑怖畏 驚疑怖畏 106 is startled, feels anxiety, and gets frightened
境智 106 objective world and subjective mind
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净方 淨方 106 pure land
净国 淨國 106 pure land
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
精舍 106
  1. vihara
  2. vihara; hermitage
净心 淨心 106
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
净业 淨業 106
  1. pure karma; good karma
  2. Pure Karma
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九部 106 navaṅga; nine parts
九部法 106 navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings
九品 106 nine grades
久远劫来 久遠劫來 106 through long kalpas
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
决定心 決定心 106 the deciding mind
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
开权 開權 107 to dispell delusion and explain reality
开权显实 開權顯實 107 exposing the expedient and revealing the real
开显 開顯 107 open up and reveal
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. view of emptiness
  2. View of Emptiness
空门 空門 107
  1. the teaching that everything is emptiness
  2. Gate of Emptiness
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空有不二 107 Non-Duality of Emptiness and Existence
空大 107 the space element
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口密 107 mystery of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. to practice ascetism
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离世间品 離世間品 108 transcending the world [chapter]
利物 108 to benefit sentient beings
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
练根 練根 108 to plant good roots through cultivation
两序 兩序 108 two rows
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
利根 108 natural powers of intelligence
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离苦 離苦 108 to transcend suffering
灵塔 靈塔 108 a memorial pagoda; a sacred stupa
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
利人 108 to benefit people
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六即 108 the six identities
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
立宗 108 proposition; pratijñā
龙女成佛 龍女成佛 108 Dragon Maiden attains enlightenment
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
鹿车 鹿車 108 deer-drawn cart
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
鹿苑时 鹿苑時 108 Deer Park period; Āgama period
略明 108 brief explaination
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
满字 滿字 109 the complete word
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
密法 109 esoteric rituals
密云弥布 密雲彌布 109 a dense cloud spreads
妙果 109 wonderful fruit
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
祕密教 109 secret teachings
明法 109
  1. method of mantras; magic formule
  2. clear rule by law
  3. the laws of nature
  4. wise edicts
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
迷执 迷執 109 delusive grasphing
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. inconceivable
  2. Inconceivable
难信 難信 110 hard to believe
那由他 110 a nayuta
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能仁 110 great in lovingkindness
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. the power of mindfulness
  2. Power of the Mind
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
譬喻品 112 Chapter on Similes
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破法 112 to go against the Dharma; to act contrary to the Buddha's teaching
婆罗 婆羅 112
  1. pāla; warden; keeper; guardian
  2. bāla; power
  3. Borneo
普门示现 普門示現 112 Manifestation of the Universal Gate
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
普拔 112 pariṇāyaka
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七处八会 七處八會 113 seven places with eight assemblies
七支 113 seven branches
揵度 113 collection of rules; skandhaka
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七难 七難 113 seven calamities
清凉月 清涼月 113
  1. pure and cool moon
  2. Pure and Cool Moon
轻慢 輕慢 113 to belittle others
穷子 窮子 113 poor son
取果 113 a producing seed; producing fruit
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝发 勸發 113 encouragement
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
权宜 權宜 113 skill in means
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
取分 113 vision part
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天乘 114 human and heavenly vehicles
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日喻 114 sun metaphor
柔和忍辱 114 gentle forbearance
肉身 114 the physical body
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入如来室 入如來室 114 having entered the abode of the Tathâgata
入圣 入聖 114 to become an arhat
入室 114
  1. to enter the master's study
  2. to enter the master's study for examination or instruction
入道 114
  1. to become a monastic
  2. to begin practicing Buddhism
  3. to enter the Way
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来室 如來室 114 the abode of the Tathagata
如来衣 如來衣 114 the robe of the Tathagata
如来藏 如來藏 82
  1. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
  2. Tathagatagarbha
  3. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
如来座 如來座 114 the seat of the Tathagata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若我但以神力及智慧力 114 if only by my spiritual power and my power of wisdom
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
儒童 114 a young boy
如意通 114 teleportation; ṛddy-abhijña
如意珠 114 mani jewel
三变 三變 115 three transformations
三部 115 three divisions
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三达 三達 115 three insights; trividya
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115 three virtues
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三惑 115 three delusions
三界外 115 outside the three dharma realms
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三论 三論 115 three treatises
三轮 三輪 115 the three cycles
三密 115 three mysteries
三明 115 three insights; trividya
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三善道 115 three benevolent rebirths; the three benevolent destinies
三乘 115
  1. three vehicles; triyāna; triyana
  2. Three Vehicles
三生 115
  1. three lives; three rebirths
  2. Three Lifetimes
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115 the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
三性 115 the three natures; trisvabhava
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三圆满 三圓滿 115 three kinds of perfect teaching
三灾 三災 115 Three Calamities
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三障 115 three barriers
三执 三執 115 three levels of attachment
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of the Dharma Wheel
  2. Three Turnings of Dharma Wheel
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三假 115 three delusions; three illusions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三涂 三塗 115
  1. the three evil states of existence
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三心 115 three minds
三行 115
  1. the three karmas; three set phrase
  2. the three kinds of action
三智 115 three kinds of wisdom
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧祇 115 asamkhyeya
杀戒 殺戒 115 precept against killing
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. shangren; senior monastic
  2. supreme teacher
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善友 115
  1. a Dharma friend; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
  2. Sabbamitta; Sarvamitra
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身密 115 mystery of the body
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣谛 聖諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and common person
  2. sage and ordinary
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
圣住 聖住 115 sagely abode
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生权 生權 115 the right to life
生生 115
  1. the cycle of rebirth
  2. generation after generation
  3. uninterupted growth
  4. to earn a living
  5. to live
  6. truly still alive
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
圣位 聖位 115 sagehood stage
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
时到 時到 115 timely arrival
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
是法不可示 115 It is impossible to explain it
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十解 115 ten abodes
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十信 115 the ten grades of faith
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
示以三乘 115 explain the three vehicles
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十种因 十種因 115 ten kinds of cause
是诸千二百心自在者 是諸千二百心自在者 115 the one thousand and two hundred beings whose minds are free
十八部 115 eighteen schools of Hīnayāna
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十地住 115 ten abodes
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间法 世間法 115
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
十六菩萨 十六菩薩 115 the sixteen bodhisattvas
十六行 115 sixteen forms of practice
十六谛 十六諦 115 sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
事密 115 esoteric practice
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记作佛 授記作佛 115 were bestowed the prediction that they would attain buddhahood
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
寿量品 壽量品 115 lifespan [chapter]
守一 115
  1. guard the one; guard the one mind
  2. guard the One
  3. Shou Yi
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
受决 受決 115 a prophecy
霜雹 115 frost and hail
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺忍 順忍 115 obedient patience
说净 說淨 115 explained to be pure
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四阿含 115 four Agamas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四车 四車 115 four carts
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四弘誓愿 四弘誓願 115
  1. Four Universal Vows
  2. four universal vows
四华 四華 115 four divine flowers
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四乘 115 four vehicles
四生 115 four types of birth
四土 115 four kinds of realm
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四行 115 four practices
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四住 115 four abodes
四宗 115 four kinds of logical inference
四佛 115 four Buddhas
四果 115 four fruits
思慧 115 Wisdom from Thinking; wisdom acquired by reflection
思惑 115 a delusion
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
四取 115 four types of clinging
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四缘 四緣 115 the four conditions
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随分 隨分 115
  1. according to the part assigned; according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
  4. Dharmatāra Sūtra
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随情 隨情 115 compliant
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
俗姓 115 secular surname
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
歎佛 116 to praise the Buddha
檀耳 116 sandalwood; candana
唐捐 116 in vain
昙摩 曇摩 116 dharma
贪着 貪著 116 attachment to desire
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体用 體用 116
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通惑 116 common delusions; all-pervading delusions
通教 116 common teachings; tongjiao
通论 通論 116 a detailed explanation
兔角 116 rabbit's horns
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
外缘 外緣 119
  1. external causes
  2. External Conditions
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
微尘劫 微塵劫 119 kalpas as many as fine dust
未度者 119 people who have not yet transcended
未解者 119 those who are not yet liberated
谓是苦 謂是苦 119 This is pain
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
问疾品 問疾品 119 Asking about the Sickness chapter
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
五比丘 119 five monastics
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
五果 119 five fruits; five effects
五悔 119 five points of repentance
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
无漏智 無漏智 119
  1. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无明烦恼 無明煩惱 119 Ignorance
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五上分结 五上分結 119 five upper fetters
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
悟无生忍 悟無生忍 119 Awaken to Non-Arising Tolerance
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
五百年 119 five hundred years
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
五法 119 five dharmas; five categories
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量义处三昧 無量義處三昧 119 the abode of the meaning of all things samādhi
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
五品 119 five grades
悟入 119 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无身 無身 119 no-body
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. patient belief in the truth of no rebirth
  2. Non-Arising Tolerance
无生智 無生智 119
  1. knowledge extended to the higher realms
  2. Non-Arising Wisdom
五时 五時 119 five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
五时教 五時教 119 five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
五十二位 119 fifty two stages of bodhisattva practice
五受 119 five sensations
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
  2. mental proliferation
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
显教 顯教 120 exoteric teachings
现生 現生 120 the present life
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相待 120
  1. interdependence; mutual dependence
  2. to entertain
象王 120
  1. elephant king; noble elephant
  2. keeper of elephants
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
显密 顯密 120 exoteric and esoteric
显正 顯正 120 to be upright in character
小法 120 lesser teachings
小机 小機 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
小乘经 小乘經 120 Agamas
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
薪尽火灭 薪盡火滅 120 with the fuel consumed the fire is extinguished
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
性起 120 arising from nature
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. control of the mind and mental factors
  2. practice and understanding
  3. Practice and Understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
信解品 120 faith and understanding [chapter]
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
喜受 120 the sensation of joy
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修道者 120 spiritual practitioners
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
悬记 懸記 120 to prophesize; to predict
玄门 玄門 120
  1. profound gate
  2. Taoism; Daoism
宣释 宣釋 120 to explain
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
言说 言說 121
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
药病相治 藥病相治 121 the interrelation between medicine and disease
要行 121 essential conduct
药草喻品 藥草喻品 121 Chapter on the Simile of Medicinal Herbs
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业因 業因 121 karmic conditions
一大劫 121 one great kalpa
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
意地 121 stage of intellectual consciousness
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
一机一境 一機一境 121 one capacity, one perspective
异见 異見 121 different view
依教修行 121 to practice according to the teachings
意解 121 liberation of thought
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one moment; one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
一乘法门 一乘法門 121 the one-vehicle school
一乘经 一乘經 121 the one-vehicle sutra
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
疑网 疑網 121 a web of doubt
疑网皆已除 疑網皆已除 121 a web of doubts has been dispelled
意许 意許 121 an implicit viewpoint
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异法 異法 121 a counter example
一法 121 one dharma; one thing
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a single verse; a single word
  2. a sentence
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
引因 121 directional karma
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应观 應觀 121 may observe
应机 應機 121 Opportunities
应感 應感 121 sympathetic resonance
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
因明 121 Buddhist logic; hetuvidyā
因人 121 the circumstances of people
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
一品 121 a chapter
一期 121
  1. a date; a fixed time
  2. a lifetime
  3. one moment of time
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一往 121 one passage; one time
抑扬教 抑揚教 121 gradual teachings
异义 異義 121 to establish different meanings
一一方 121 ekaikasyam disi
一音 121
  1. one sound; the sound of the Buddha
  2. one voice
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
用大 121 great in function
永劫 121 eternity
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; pain; affliction; vexation; defilement; bhavāsrava; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121 having the nature
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
欲法 121 with desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
圆成 圓成 121 complete perfection
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
云遊 雲遊 121 to travel freely
在家 122
  1. lay person; laity
  2. at home
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
在家众 在家眾 122 lay Buddhist community
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
造论 造論 122 wrote the treatise
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
真法 122 true dharma; absolute dharma
真身 122 true body
真俗 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正法炬 122 Torch of Righteous Dharma
正观 正觀 122 right observation
正教 122
  1. correct teaching
  2. orthodox religion
  3. Islam
  4. political teaching
  5. Eastern Orthodox Church
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
知世间 知世間 122 one who knows the world
智相 122 discriminating intellect
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
质多 質多 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. to know by seeing
  2. Understanding
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
众人前入化城 眾人前入化城 122 They enter that magic city
众圣 眾聖 122 all sages
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法之王 諸法之王 122 master of all laws
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转生 轉生 122 reincarnation; transmigration
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
浊世 濁世 122 the world in chaos
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自相空 122 emptiness of essence
子缚 子縛 122 seed bond
自然慧 122 wisdom that arises naturally
自摄 自攝 122 to act for oneself
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
自言 122 to admit by oneself
纵任 縱任 122 at ease; at will; as one likes
罪報 罪報 122 retribution
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122 jina; conqueror
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
坐如来座 坐如來座 122 occupied the pulpit of the Tathâgata