Glossary and Vocabulary for Shi Jing Tu Qun Yi Lun 釋淨土群疑論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 635 shēng to be born; to give birth 皆當得生極樂世界
2 635 shēng to live 皆當得生極樂世界
3 635 shēng raw 皆當得生極樂世界
4 635 shēng a student 皆當得生極樂世界
5 635 shēng life 皆當得生極樂世界
6 635 shēng to produce; to give rise 皆當得生極樂世界
7 635 shēng alive 皆當得生極樂世界
8 635 shēng a lifetime 皆當得生極樂世界
9 635 shēng to initiate; to become 皆當得生極樂世界
10 635 shēng to grow 皆當得生極樂世界
11 635 shēng unfamiliar 皆當得生極樂世界
12 635 shēng not experienced 皆當得生極樂世界
13 635 shēng hard; stiff; strong 皆當得生極樂世界
14 635 shēng having academic or professional knowledge 皆當得生極樂世界
15 635 shēng a male role in traditional theatre 皆當得生極樂世界
16 635 shēng gender 皆當得生極樂世界
17 635 shēng to develop; to grow 皆當得生極樂世界
18 635 shēng to set up 皆當得生極樂世界
19 635 shēng a prostitute 皆當得生極樂世界
20 635 shēng a captive 皆當得生極樂世界
21 635 shēng a gentleman 皆當得生極樂世界
22 635 shēng Kangxi radical 100 皆當得生極樂世界
23 635 shēng unripe 皆當得生極樂世界
24 635 shēng nature 皆當得生極樂世界
25 635 shēng to inherit; to succeed 皆當得生極樂世界
26 635 shēng destiny 皆當得生極樂世界
27 635 shēng birth 皆當得生極樂世界
28 635 shēng arise; produce; utpad 皆當得生極樂世界
29 616 ya 此是如來密意方便也
30 569 zhī to go 偏讚一佛之功德
31 569 zhī to arrive; to go 偏讚一佛之功德
32 569 zhī is 偏讚一佛之功德
33 569 zhī to use 偏讚一佛之功德
34 569 zhī Zhi 偏讚一佛之功德
35 569 zhī winding 偏讚一佛之功德
36 554 zhě ca 屬此佛者
37 537 yán to speak; to say; said 如無量壽經言
38 537 yán language; talk; words; utterance; speech 如無量壽經言
39 537 yán Kangxi radical 149 如無量壽經言
40 537 yán phrase; sentence 如無量壽經言
41 537 yán a word; a syllable 如無量壽經言
42 537 yán a theory; a doctrine 如無量壽經言
43 537 yán to regard as 如無量壽經言
44 537 yán to act as 如無量壽經言
45 537 yán word; vacana 如無量壽經言
46 537 yán speak; vad 如無量壽經言
47 471 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善根福德因緣得生彼國
48 471 děi to want to; to need to 善根福德因緣得生彼國
49 471 děi must; ought to 善根福德因緣得生彼國
50 471 de 善根福德因緣得生彼國
51 471 de infix potential marker 善根福德因緣得生彼國
52 471 to result in 善根福德因緣得生彼國
53 471 to be proper; to fit; to suit 善根福德因緣得生彼國
54 471 to be satisfied 善根福德因緣得生彼國
55 471 to be finished 善根福德因緣得生彼國
56 471 děi satisfying 善根福德因緣得生彼國
57 471 to contract 善根福德因緣得生彼國
58 471 to hear 善根福德因緣得生彼國
59 471 to have; there is 善根福德因緣得生彼國
60 471 marks time passed 善根福德因緣得生彼國
61 471 obtain; attain; prāpta 善根福德因緣得生彼國
62 428 infix potential marker 念餘佛名功德亦無量不
63 375 wéi to act as; to serve 悉是清淨堪為戒師
64 375 wéi to change into; to become 悉是清淨堪為戒師
65 375 wéi to be; is 悉是清淨堪為戒師
66 375 wéi to do 悉是清淨堪為戒師
67 375 wèi to support; to help 悉是清淨堪為戒師
68 375 wéi to govern 悉是清淨堪為戒師
69 375 wèi to be; bhū 悉是清淨堪為戒師
70 372 淨土 jìng tǔ pure land 稱讚淨土經言
71 372 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 稱讚淨土經言
72 372 淨土 jìng tǔ pure land 稱讚淨土經言
73 370 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如經說言
74 370 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如經說言
75 370 shuì to persuade 如經說言
76 370 shuō to teach; to recite; to explain 如經說言
77 370 shuō a doctrine; a theory 如經說言
78 370 shuō to claim; to assert 如經說言
79 370 shuō allocution 如經說言
80 370 shuō to criticize; to scold 如經說言
81 370 shuō to indicate; to refer to 如經說言
82 370 shuō speach; vāda 如經說言
83 370 shuō to speak; bhāṣate 如經說言
84 370 shuō to instruct 如經說言
85 361 to go; to 若爾何故如來於諸經中
86 361 to rely on; to depend on 若爾何故如來於諸經中
87 361 Yu 若爾何故如來於諸經中
88 361 a crow 若爾何故如來於諸經中
89 332 rén person; people; a human being 彼人唯念阿彌陀佛
90 332 rén Kangxi radical 9 彼人唯念阿彌陀佛
91 332 rén a kind of person 彼人唯念阿彌陀佛
92 332 rén everybody 彼人唯念阿彌陀佛
93 332 rén adult 彼人唯念阿彌陀佛
94 332 rén somebody; others 彼人唯念阿彌陀佛
95 332 rén an upright person 彼人唯念阿彌陀佛
96 332 rén person; manuṣya 彼人唯念阿彌陀佛
97 330 to be near by; to be close to 德即多
98 330 at that time 德即多
99 330 to be exactly the same as; to be thus 德即多
100 330 supposed; so-called 德即多
101 330 to arrive at; to ascend 德即多
102 314 to use; to grasp 以諸如來悉具無邊功德
103 314 to rely on 以諸如來悉具無邊功德
104 314 to regard 以諸如來悉具無邊功德
105 314 to be able to 以諸如來悉具無邊功德
106 314 to order; to command 以諸如來悉具無邊功德
107 314 used after a verb 以諸如來悉具無邊功德
108 314 a reason; a cause 以諸如來悉具無邊功德
109 314 Israel 以諸如來悉具無邊功德
110 314 Yi 以諸如來悉具無邊功德
111 314 use; yogena 以諸如來悉具無邊功德
112 310 jīng to go through; to experience 若爾何故如來於諸經中
113 310 jīng a sutra; a scripture 若爾何故如來於諸經中
114 310 jīng warp 若爾何故如來於諸經中
115 310 jīng longitude 若爾何故如來於諸經中
116 310 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 若爾何故如來於諸經中
117 310 jīng a woman's period 若爾何故如來於諸經中
118 310 jīng to bear; to endure 若爾何故如來於諸經中
119 310 jīng to hang; to die by hanging 若爾何故如來於諸經中
120 310 jīng classics 若爾何故如來於諸經中
121 310 jīng to be frugal; to save 若爾何故如來於諸經中
122 310 jīng a classic; a scripture; canon 若爾何故如來於諸經中
123 310 jīng a standard; a norm 若爾何故如來於諸經中
124 310 jīng a section of a Confucian work 若爾何故如來於諸經中
125 310 jīng to measure 若爾何故如來於諸經中
126 310 jīng human pulse 若爾何故如來於諸經中
127 310 jīng menstruation; a woman's period 若爾何故如來於諸經中
128 310 jīng sutra; discourse 若爾何故如來於諸經中
129 296 Buddha; Awakened One 念餘佛名功德亦無量不
130 296 relating to Buddhism 念餘佛名功德亦無量不
131 296 a statue or image of a Buddha 念餘佛名功德亦無量不
132 296 a Buddhist text 念餘佛名功德亦無量不
133 296 to touch; to stroke 念餘佛名功德亦無量不
134 296 Buddha 念餘佛名功德亦無量不
135 296 Buddha; Awakened One 念餘佛名功德亦無量不
136 290 Qi 令其至心攝念
137 286 Yi 念餘佛名功德亦無量不
138 257 Kangxi radical 71 能以無
139 257 to not have; without 能以無
140 257 mo 能以無
141 257 to not have 能以無
142 257 Wu 能以無
143 257 mo 能以無
144 243 děng et cetera; and so on 等無有勝劣
145 243 děng to wait 等無有勝劣
146 243 děng to be equal 等無有勝劣
147 243 děng degree; level 等無有勝劣
148 243 děng to compare 等無有勝劣
149 243 děng same; equal; sama 等無有勝劣
150 234 shì to release; to set free 如妙釋信受奉
151 234 shì to explain; to interpret 如妙釋信受奉
152 234 shì to remove; to dispell; to clear up 如妙釋信受奉
153 234 shì to give up; to abandon 如妙釋信受奉
154 234 shì to put down 如妙釋信受奉
155 234 shì to resolve 如妙釋信受奉
156 234 shì to melt 如妙釋信受奉
157 234 shì Śākyamuni 如妙釋信受奉
158 234 shì Buddhism 如妙釋信受奉
159 234 shì Śākya; Shakya 如妙釋信受奉
160 234 pleased; glad 如妙釋信受奉
161 234 shì explain 如妙釋信受奉
162 234 shì Śakra; Indra 如妙釋信受奉
163 232 míng fame; renown; reputation 念餘佛名功德亦無量不
164 232 míng a name; personal name; designation 念餘佛名功德亦無量不
165 232 míng rank; position 念餘佛名功德亦無量不
166 232 míng an excuse 念餘佛名功德亦無量不
167 232 míng life 念餘佛名功德亦無量不
168 232 míng to name; to call 念餘佛名功德亦無量不
169 232 míng to express; to describe 念餘佛名功德亦無量不
170 232 míng to be called; to have the name 念餘佛名功德亦無量不
171 232 míng to own; to possess 念餘佛名功德亦無量不
172 232 míng famous; renowned 念餘佛名功德亦無量不
173 232 míng moral 念餘佛名功德亦無量不
174 232 míng name; naman 念餘佛名功德亦無量不
175 232 míng fame; renown; yasas 念餘佛名功德亦無量不
176 223 ér Kangxi radical 126 故輕而不取
177 223 ér as if; to seem like 故輕而不取
178 223 néng can; able 故輕而不取
179 223 ér whiskers on the cheeks; sideburns 故輕而不取
180 223 ér to arrive; up to 故輕而不取
181 217 fēi Kangxi radical 175 知今日蓮華來迎非是此火花也
182 217 fēi wrong; bad; untruthful 知今日蓮華來迎非是此火花也
183 217 fēi different 知今日蓮華來迎非是此火花也
184 217 fēi to not be; to not have 知今日蓮華來迎非是此火花也
185 217 fēi to violate; to be contrary to 知今日蓮華來迎非是此火花也
186 217 fēi Africa 知今日蓮華來迎非是此火花也
187 217 fēi to slander 知今日蓮華來迎非是此火花也
188 217 fěi to avoid 知今日蓮華來迎非是此火花也
189 217 fēi must 知今日蓮華來迎非是此火花也
190 217 fēi an error 知今日蓮華來迎非是此火花也
191 217 fēi a problem; a question 知今日蓮華來迎非是此火花也
192 217 fēi evil 知今日蓮華來迎非是此火花也
193 215 xīn heart [organ] 其受者標心一師以為和上
194 215 xīn Kangxi radical 61 其受者標心一師以為和上
195 215 xīn mind; consciousness 其受者標心一師以為和上
196 215 xīn the center; the core; the middle 其受者標心一師以為和上
197 215 xīn one of the 28 star constellations 其受者標心一師以為和上
198 215 xīn heart 其受者標心一師以為和上
199 215 xīn emotion 其受者標心一師以為和上
200 215 xīn intention; consideration 其受者標心一師以為和上
201 215 xīn disposition; temperament 其受者標心一師以為和上
202 215 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其受者標心一師以為和上
203 215 xīn heart; hṛdaya 其受者標心一師以為和上
204 215 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其受者標心一師以為和上
205 208 zhōng middle 若爾何故如來於諸經中
206 208 zhōng medium; medium sized 若爾何故如來於諸經中
207 208 zhōng China 若爾何故如來於諸經中
208 208 zhòng to hit the mark 若爾何故如來於諸經中
209 208 zhōng midday 若爾何故如來於諸經中
210 208 zhōng inside 若爾何故如來於諸經中
211 208 zhōng during 若爾何故如來於諸經中
212 208 zhōng Zhong 若爾何故如來於諸經中
213 208 zhōng intermediary 若爾何故如來於諸經中
214 208 zhōng half 若爾何故如來於諸經中
215 208 zhòng to reach; to attain 若爾何故如來於諸經中
216 208 zhòng to suffer; to infect 若爾何故如來於諸經中
217 208 zhòng to obtain 若爾何故如來於諸經中
218 208 zhòng to pass an exam 若爾何故如來於諸經中
219 208 zhōng middle 若爾何故如來於諸經中
220 206 suǒ a few; various; some 然以眾生於其佛所久昔已來
221 206 suǒ a place; a location 然以眾生於其佛所久昔已來
222 206 suǒ indicates a passive voice 然以眾生於其佛所久昔已來
223 206 suǒ an ordinal number 然以眾生於其佛所久昔已來
224 206 suǒ meaning 然以眾生於其佛所久昔已來
225 206 suǒ garrison 然以眾生於其佛所久昔已來
226 206 suǒ place; pradeśa 然以眾生於其佛所久昔已來
227 204 yòu Kangxi radical 29 又有釋云
228 183 to carry on the shoulder 何會釋
229 183 what 何會釋
230 183 He 何會釋
231 180 one 一釋云
232 180 Kangxi radical 1 一釋云
233 180 pure; concentrated 一釋云
234 180 first 一釋云
235 180 the same 一釋云
236 180 sole; single 一釋云
237 180 a very small amount 一釋云
238 180 Yi 一釋云
239 180 other 一釋云
240 180 to unify 一釋云
241 180 accidentally; coincidentally 一釋云
242 180 abruptly; suddenly 一釋云
243 180 one; eka 一釋云
244 178 往生 wǎng shēng to be reborn 令得往生
245 178 往生 wǎng shēng a future life 令得往生
246 173 néng can; able 佛此佛能度
247 173 néng ability; capacity 佛此佛能度
248 173 néng a mythical bear-like beast 佛此佛能度
249 173 néng energy 佛此佛能度
250 173 néng function; use 佛此佛能度
251 173 néng talent 佛此佛能度
252 173 néng expert at 佛此佛能度
253 173 néng to be in harmony 佛此佛能度
254 173 néng to tend to; to care for 佛此佛能度
255 173 néng to reach; to arrive at 佛此佛能度
256 173 néng to be able; śak 佛此佛能度
257 173 néng skilful; pravīṇa 佛此佛能度
258 171 念佛 niàn fó to chant Buddha's name 唯有念佛功德
259 171 念佛 niàn fó to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha 唯有念佛功德
260 169 xíng to walk
261 169 xíng capable; competent
262 169 háng profession
263 169 xíng Kangxi radical 144
264 169 xíng to travel
265 169 xìng actions; conduct
266 169 xíng to do; to act; to practice
267 169 xíng all right; OK; okay
268 169 háng horizontal line
269 169 héng virtuous deeds
270 169 hàng a line of trees
271 169 hàng bold; steadfast
272 169 xíng to move
273 169 xíng to put into effect; to implement
274 169 xíng travel
275 169 xíng to circulate
276 169 xíng running script; running script
277 169 xíng temporary
278 169 háng rank; order
279 169 háng a business; a shop
280 169 xíng to depart; to leave
281 169 xíng to experience
282 169 xíng path; way
283 169 xíng xing; ballad
284 169 xíng Xing
285 169 xíng Practice
286 169 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
287 169 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
288 168 earth; soil; dirt 土日月歲數以成劫耶
289 168 Kangxi radical 32 土日月歲數以成劫耶
290 168 local; indigenous; native 土日月歲數以成劫耶
291 168 land; territory 土日月歲數以成劫耶
292 168 earth element 土日月歲數以成劫耶
293 168 ground 土日月歲數以成劫耶
294 168 homeland 土日月歲數以成劫耶
295 168 god of the soil 土日月歲數以成劫耶
296 168 a category of musical instrument 土日月歲數以成劫耶
297 168 unrefined; rustic; crude 土日月歲數以成劫耶
298 168 Tujia people 土日月歲數以成劫耶
299 168 Tu People; Monguor 土日月歲數以成劫耶
300 168 soil; pāṃsu 土日月歲數以成劫耶
301 168 land; kṣetra 土日月歲數以成劫耶
302 168 xiàng to observe; to assess 法身離相萬德真體
303 168 xiàng appearance; portrait; picture 法身離相萬德真體
304 168 xiàng countenance; personage; character; disposition 法身離相萬德真體
305 168 xiàng to aid; to help 法身離相萬德真體
306 168 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 法身離相萬德真體
307 168 xiàng a sign; a mark; appearance 法身離相萬德真體
308 168 xiāng alternately; in turn 法身離相萬德真體
309 168 xiāng Xiang 法身離相萬德真體
310 168 xiāng form substance 法身離相萬德真體
311 168 xiāng to express 法身離相萬德真體
312 168 xiàng to choose 法身離相萬德真體
313 168 xiāng Xiang 法身離相萬德真體
314 168 xiāng an ancient musical instrument 法身離相萬德真體
315 168 xiāng the seventh lunar month 法身離相萬德真體
316 168 xiāng to compare 法身離相萬德真體
317 168 xiàng to divine 法身離相萬德真體
318 168 xiàng to administer 法身離相萬德真體
319 168 xiàng helper for a blind person 法身離相萬德真體
320 168 xiāng rhythm [music] 法身離相萬德真體
321 168 xiāng the upper frets of a pipa 法身離相萬德真體
322 168 xiāng coralwood 法身離相萬德真體
323 168 xiàng ministry 法身離相萬德真體
324 168 xiàng to supplement; to enhance 法身離相萬德真體
325 168 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 法身離相萬德真體
326 168 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 法身離相萬德真體
327 168 xiàng sign; mark; liṅga 法身離相萬德真體
328 168 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 法身離相萬德真體
329 166 眾生 zhòngshēng all living things 然以眾生於其佛所久昔已來
330 166 眾生 zhòngshēng living things other than people 然以眾生於其佛所久昔已來
331 166 眾生 zhòngshēng sentient beings 然以眾生於其佛所久昔已來
332 166 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 然以眾生於其佛所久昔已來
333 164 method; way 道品法
334 164 France 道品法
335 164 the law; rules; regulations 道品法
336 164 the teachings of the Buddha; Dharma 道品法
337 164 a standard; a norm 道品法
338 164 an institution 道品法
339 164 to emulate 道品法
340 164 magic; a magic trick 道品法
341 164 punishment 道品法
342 164 Fa 道品法
343 164 a precedent 道品法
344 164 a classification of some kinds of Han texts 道品法
345 164 relating to a ceremony or rite 道品法
346 164 Dharma 道品法
347 164 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 道品法
348 164 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 道品法
349 164 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 道品法
350 164 quality; characteristic 道品法
351 160 yuē to speak; to say 釋曰
352 160 yuē Kangxi radical 73 釋曰
353 160 yuē to be called 釋曰
354 160 yuē said; ukta 釋曰
355 159 jiàn to see 罪人遙見心生歡喜
356 159 jiàn opinion; view; understanding 罪人遙見心生歡喜
357 159 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 罪人遙見心生歡喜
358 159 jiàn refer to; for details see 罪人遙見心生歡喜
359 159 jiàn to listen to 罪人遙見心生歡喜
360 159 jiàn to meet 罪人遙見心生歡喜
361 159 jiàn to receive (a guest) 罪人遙見心生歡喜
362 159 jiàn let me; kindly 罪人遙見心生歡喜
363 159 jiàn Jian 罪人遙見心生歡喜
364 159 xiàn to appear 罪人遙見心生歡喜
365 159 xiàn to introduce 罪人遙見心生歡喜
366 159 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 罪人遙見心生歡喜
367 159 jiàn seeing; observing; darśana 罪人遙見心生歡喜
368 158 shí time; a point or period of time 時促者
369 158 shí a season; a quarter of a year 時促者
370 158 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時促者
371 158 shí fashionable 時促者
372 158 shí fate; destiny; luck 時促者
373 158 shí occasion; opportunity; chance 時促者
374 158 shí tense 時促者
375 158 shí particular; special 時促者
376 158 shí to plant; to cultivate 時促者
377 158 shí an era; a dynasty 時促者
378 158 shí time [abstract] 時促者
379 158 shí seasonal 時促者
380 158 shí to wait upon 時促者
381 158 shí hour 時促者
382 158 shí appropriate; proper; timely 時促者
383 158 shí Shi 時促者
384 158 shí a present; currentlt 時促者
385 158 shí time; kāla 時促者
386 158 shí at that time; samaya 時促者
387 157 èr two 二經相違如
388 157 èr Kangxi radical 7 二經相違如
389 157 èr second 二經相違如
390 157 èr twice; double; di- 二經相違如
391 157 èr more than one kind 二經相違如
392 157 èr two; dvā; dvi 二經相違如
393 157 èr both; dvaya 二經相違如
394 152 菩薩 púsà bodhisattva 小行菩薩及修習少福
395 152 菩薩 púsà bodhisattva 小行菩薩及修習少福
396 152 菩薩 púsà bodhisattva 小行菩薩及修習少福
397 151 business; industry 惡念起不善業
398 151 activity; actions 惡念起不善業
399 151 order; sequence 惡念起不善業
400 151 to continue 惡念起不善業
401 151 to start; to create 惡念起不善業
402 151 karma 惡念起不善業
403 151 hereditary trade; legacy 惡念起不善業
404 151 a course of study; training 惡念起不善業
405 151 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 惡念起不善業
406 151 an estate; a property 惡念起不善業
407 151 an achievement 惡念起不善業
408 151 to engage in 惡念起不善業
409 151 Ye 惡念起不善業
410 151 a horizontal board 惡念起不善業
411 151 an occupation 惡念起不善業
412 151 a kind of musical instrument 惡念起不善業
413 151 a book 惡念起不善業
414 151 actions; karma; karman 惡念起不善業
415 151 activity; kriyā 惡念起不善業
416 148 meaning; sense 據義不同也
417 148 justice; right action; righteousness 據義不同也
418 148 artificial; man-made; fake 據義不同也
419 148 chivalry; generosity 據義不同也
420 148 just; righteous 據義不同也
421 148 adopted 據義不同也
422 148 a relationship 據義不同也
423 148 volunteer 據義不同也
424 148 something suitable 據義不同也
425 148 a martyr 據義不同也
426 148 a law 據義不同也
427 148 Yi 據義不同也
428 148 Righteousness 據義不同也
429 148 aim; artha 據義不同也
430 147 lìng to make; to cause to be; to lead 令其至心攝念
431 147 lìng to issue a command 令其至心攝念
432 147 lìng rules of behavior; customs 令其至心攝念
433 147 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其至心攝念
434 147 lìng a season 令其至心攝念
435 147 lìng respected; good reputation 令其至心攝念
436 147 lìng good 令其至心攝念
437 147 lìng pretentious 令其至心攝念
438 147 lìng a transcending state of existence 令其至心攝念
439 147 lìng a commander 令其至心攝念
440 147 lìng a commanding quality; an impressive character 令其至心攝念
441 147 lìng lyrics 令其至心攝念
442 147 lìng Ling 令其至心攝念
443 147 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令其至心攝念
444 145 jìng clean 為取淨
445 145 jìng no surplus; net 為取淨
446 145 jìng pure 為取淨
447 145 jìng tranquil 為取淨
448 145 jìng cold 為取淨
449 145 jìng to wash; to clense 為取淨
450 145 jìng role of hero 為取淨
451 145 jìng to remove sexual desire 為取淨
452 145 jìng bright and clean; luminous 為取淨
453 145 jìng clean; pure 為取淨
454 145 jìng cleanse 為取淨
455 145 jìng cleanse 為取淨
456 145 jìng Pure 為取淨
457 145 jìng vyavadāna; purification; cleansing 為取淨
458 145 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 為取淨
459 145 jìng viśuddhi; purity 為取淨
460 137 Kangxi radical 49 然以眾生於其佛所久昔已來
461 137 to bring to an end; to stop 然以眾生於其佛所久昔已來
462 137 to complete 然以眾生於其佛所久昔已來
463 137 to demote; to dismiss 然以眾生於其佛所久昔已來
464 137 to recover from an illness 然以眾生於其佛所久昔已來
465 137 former; pūrvaka 然以眾生於其佛所久昔已來
466 135 問曰 wèn yuē to ask 問曰
467 133 ye 讚念阿彌陀佛功德無量耶
468 133 ya 讚念阿彌陀佛功德無量耶
469 131 yuàn to hope; to wish; to desire 願中乃
470 131 yuàn hope 願中乃
471 131 yuàn to be ready; to be willing 願中乃
472 131 yuàn to ask for; to solicit 願中乃
473 131 yuàn a vow 願中乃
474 131 yuàn diligent; attentive 願中乃
475 131 yuàn to prefer; to select 願中乃
476 131 yuàn to admire 願中乃
477 131 yuàn a vow; pranidhana 願中乃
478 130 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 德即多
479 130 duó many; much 德即多
480 130 duō more 德即多
481 130 duō excessive 德即多
482 130 duō abundant 德即多
483 130 duō to multiply; to acrue 德即多
484 130 duō Duo 德即多
485 130 duō ta 德即多
486 129 niàn to read aloud 念阿彌陀佛所得功德無量無邊
487 129 niàn to remember; to expect 念阿彌陀佛所得功德無量無邊
488 129 niàn to miss 念阿彌陀佛所得功德無量無邊
489 129 niàn to consider 念阿彌陀佛所得功德無量無邊
490 129 niàn to recite; to chant 念阿彌陀佛所得功德無量無邊
491 129 niàn to show affection for 念阿彌陀佛所得功德無量無邊
492 129 niàn a thought; an idea 念阿彌陀佛所得功德無量無邊
493 129 niàn twenty 念阿彌陀佛所得功德無量無邊
494 129 niàn memory 念阿彌陀佛所得功德無量無邊
495 129 niàn an instant 念阿彌陀佛所得功德無量無邊
496 129 niàn Nian 念阿彌陀佛所得功德無量無邊
497 129 niàn mindfulness; smrti 念阿彌陀佛所得功德無量無邊
498 129 niàn a thought; citta 念阿彌陀佛所得功德無量無邊
499 127 xiū to decorate; to embellish 更不修餘六波羅蜜諸
500 127 xiū to study; to cultivate 更不修餘六波羅蜜諸

Frequencies of all Words

Top 1196

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 635 shēng to be born; to give birth 皆當得生極樂世界
2 635 shēng to live 皆當得生極樂世界
3 635 shēng raw 皆當得生極樂世界
4 635 shēng a student 皆當得生極樂世界
5 635 shēng life 皆當得生極樂世界
6 635 shēng to produce; to give rise 皆當得生極樂世界
7 635 shēng alive 皆當得生極樂世界
8 635 shēng a lifetime 皆當得生極樂世界
9 635 shēng to initiate; to become 皆當得生極樂世界
10 635 shēng to grow 皆當得生極樂世界
11 635 shēng unfamiliar 皆當得生極樂世界
12 635 shēng not experienced 皆當得生極樂世界
13 635 shēng hard; stiff; strong 皆當得生極樂世界
14 635 shēng very; extremely 皆當得生極樂世界
15 635 shēng having academic or professional knowledge 皆當得生極樂世界
16 635 shēng a male role in traditional theatre 皆當得生極樂世界
17 635 shēng gender 皆當得生極樂世界
18 635 shēng to develop; to grow 皆當得生極樂世界
19 635 shēng to set up 皆當得生極樂世界
20 635 shēng a prostitute 皆當得生極樂世界
21 635 shēng a captive 皆當得生極樂世界
22 635 shēng a gentleman 皆當得生極樂世界
23 635 shēng Kangxi radical 100 皆當得生極樂世界
24 635 shēng unripe 皆當得生極樂世界
25 635 shēng nature 皆當得生極樂世界
26 635 shēng to inherit; to succeed 皆當得生極樂世界
27 635 shēng destiny 皆當得生極樂世界
28 635 shēng birth 皆當得生極樂世界
29 635 shēng arise; produce; utpad 皆當得生極樂世界
30 628 this; these 此有二義
31 628 in this way 此有二義
32 628 otherwise; but; however; so 此有二義
33 628 at this time; now; here 此有二義
34 628 this; here; etad 此有二義
35 616 also; too 此是如來密意方便也
36 616 a final modal particle indicating certainy or decision 此是如來密意方便也
37 616 either 此是如來密意方便也
38 616 even 此是如來密意方便也
39 616 used to soften the tone 此是如來密意方便也
40 616 used for emphasis 此是如來密意方便也
41 616 used to mark contrast 此是如來密意方便也
42 616 used to mark compromise 此是如來密意方便也
43 616 ya 此是如來密意方便也
44 599 yǒu is; are; to exist 此有二義
45 599 yǒu to have; to possess 此有二義
46 599 yǒu indicates an estimate 此有二義
47 599 yǒu indicates a large quantity 此有二義
48 599 yǒu indicates an affirmative response 此有二義
49 599 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此有二義
50 599 yǒu used to compare two things 此有二義
51 599 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此有二義
52 599 yǒu used before the names of dynasties 此有二義
53 599 yǒu a certain thing; what exists 此有二義
54 599 yǒu multiple of ten and ... 此有二義
55 599 yǒu abundant 此有二義
56 599 yǒu purposeful 此有二義
57 599 yǒu You 此有二義
58 599 yǒu 1. existence; 2. becoming 此有二義
59 599 yǒu becoming; bhava 此有二義
60 569 zhī him; her; them; that 偏讚一佛之功德
61 569 zhī used between a modifier and a word to form a word group 偏讚一佛之功德
62 569 zhī to go 偏讚一佛之功德
63 569 zhī this; that 偏讚一佛之功德
64 569 zhī genetive marker 偏讚一佛之功德
65 569 zhī it 偏讚一佛之功德
66 569 zhī in; in regards to 偏讚一佛之功德
67 569 zhī all 偏讚一佛之功德
68 569 zhī and 偏讚一佛之功德
69 569 zhī however 偏讚一佛之功德
70 569 zhī if 偏讚一佛之功德
71 569 zhī then 偏讚一佛之功德
72 569 zhī to arrive; to go 偏讚一佛之功德
73 569 zhī is 偏讚一佛之功德
74 569 zhī to use 偏讚一佛之功德
75 569 zhī Zhi 偏讚一佛之功德
76 569 zhī winding 偏讚一佛之功德
77 554 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 屬此佛者
78 554 zhě that 屬此佛者
79 554 zhě nominalizing function word 屬此佛者
80 554 zhě used to mark a definition 屬此佛者
81 554 zhě used to mark a pause 屬此佛者
82 554 zhě topic marker; that; it 屬此佛者
83 554 zhuó according to 屬此佛者
84 554 zhě ca 屬此佛者
85 537 yán to speak; to say; said 如無量壽經言
86 537 yán language; talk; words; utterance; speech 如無量壽經言
87 537 yán Kangxi radical 149 如無量壽經言
88 537 yán a particle with no meaning 如無量壽經言
89 537 yán phrase; sentence 如無量壽經言
90 537 yán a word; a syllable 如無量壽經言
91 537 yán a theory; a doctrine 如無量壽經言
92 537 yán to regard as 如無量壽經言
93 537 yán to act as 如無量壽經言
94 537 yán word; vacana 如無量壽經言
95 537 yán speak; vad 如無量壽經言
96 493 shì is; are; am; to be 此是如來密意方便也
97 493 shì is exactly 此是如來密意方便也
98 493 shì is suitable; is in contrast 此是如來密意方便也
99 493 shì this; that; those 此是如來密意方便也
100 493 shì really; certainly 此是如來密意方便也
101 493 shì correct; yes; affirmative 此是如來密意方便也
102 493 shì true 此是如來密意方便也
103 493 shì is; has; exists 此是如來密意方便也
104 493 shì used between repetitions of a word 此是如來密意方便也
105 493 shì a matter; an affair 此是如來密意方便也
106 493 shì Shi 此是如來密意方便也
107 493 shì is; bhū 此是如來密意方便也
108 493 shì this; idam 此是如來密意方便也
109 471 de potential marker 善根福德因緣得生彼國
110 471 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善根福德因緣得生彼國
111 471 děi must; ought to 善根福德因緣得生彼國
112 471 děi to want to; to need to 善根福德因緣得生彼國
113 471 děi must; ought to 善根福德因緣得生彼國
114 471 de 善根福德因緣得生彼國
115 471 de infix potential marker 善根福德因緣得生彼國
116 471 to result in 善根福德因緣得生彼國
117 471 to be proper; to fit; to suit 善根福德因緣得生彼國
118 471 to be satisfied 善根福德因緣得生彼國
119 471 to be finished 善根福德因緣得生彼國
120 471 de result of degree 善根福德因緣得生彼國
121 471 de marks completion of an action 善根福德因緣得生彼國
122 471 děi satisfying 善根福德因緣得生彼國
123 471 to contract 善根福德因緣得生彼國
124 471 marks permission or possibility 善根福德因緣得生彼國
125 471 expressing frustration 善根福德因緣得生彼國
126 471 to hear 善根福德因緣得生彼國
127 471 to have; there is 善根福德因緣得生彼國
128 471 marks time passed 善根福德因緣得生彼國
129 471 obtain; attain; prāpta 善根福德因緣得生彼國
130 428 not; no 念餘佛名功德亦無量不
131 428 expresses that a certain condition cannot be acheived 念餘佛名功德亦無量不
132 428 as a correlative 念餘佛名功德亦無量不
133 428 no (answering a question) 念餘佛名功德亦無量不
134 428 forms a negative adjective from a noun 念餘佛名功德亦無量不
135 428 at the end of a sentence to form a question 念餘佛名功德亦無量不
136 428 to form a yes or no question 念餘佛名功德亦無量不
137 428 infix potential marker 念餘佛名功德亦無量不
138 428 no; na 念餘佛名功德亦無量不
139 384 that; those 善根福德因緣得生彼國
140 384 another; the other 善根福德因緣得生彼國
141 384 that; tad 善根福德因緣得生彼國
142 375 wèi for; to 悉是清淨堪為戒師
143 375 wèi because of 悉是清淨堪為戒師
144 375 wéi to act as; to serve 悉是清淨堪為戒師
145 375 wéi to change into; to become 悉是清淨堪為戒師
146 375 wéi to be; is 悉是清淨堪為戒師
147 375 wéi to do 悉是清淨堪為戒師
148 375 wèi for 悉是清淨堪為戒師
149 375 wèi because of; for; to 悉是清淨堪為戒師
150 375 wèi to 悉是清淨堪為戒師
151 375 wéi in a passive construction 悉是清淨堪為戒師
152 375 wéi forming a rehetorical question 悉是清淨堪為戒師
153 375 wéi forming an adverb 悉是清淨堪為戒師
154 375 wéi to add emphasis 悉是清淨堪為戒師
155 375 wèi to support; to help 悉是清淨堪為戒師
156 375 wéi to govern 悉是清淨堪為戒師
157 375 wèi to be; bhū 悉是清淨堪為戒師
158 372 淨土 jìng tǔ pure land 稱讚淨土經言
159 372 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 稱讚淨土經言
160 372 淨土 jìng tǔ pure land 稱讚淨土經言
161 370 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如經說言
162 370 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如經說言
163 370 shuì to persuade 如經說言
164 370 shuō to teach; to recite; to explain 如經說言
165 370 shuō a doctrine; a theory 如經說言
166 370 shuō to claim; to assert 如經說言
167 370 shuō allocution 如經說言
168 370 shuō to criticize; to scold 如經說言
169 370 shuō to indicate; to refer to 如經說言
170 370 shuō speach; vāda 如經說言
171 370 shuō to speak; bhāṣate 如經說言
172 370 shuō to instruct 如經說言
173 368 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故名少也
174 368 old; ancient; former; past 故名少也
175 368 reason; cause; purpose 故名少也
176 368 to die 故名少也
177 368 so; therefore; hence 故名少也
178 368 original 故名少也
179 368 accident; happening; instance 故名少也
180 368 a friend; an acquaintance; friendship 故名少也
181 368 something in the past 故名少也
182 368 deceased; dead 故名少也
183 368 still; yet 故名少也
184 368 therefore; tasmāt 故名少也
185 361 in; at 若爾何故如來於諸經中
186 361 in; at 若爾何故如來於諸經中
187 361 in; at; to; from 若爾何故如來於諸經中
188 361 to go; to 若爾何故如來於諸經中
189 361 to rely on; to depend on 若爾何故如來於諸經中
190 361 to go to; to arrive at 若爾何故如來於諸經中
191 361 from 若爾何故如來於諸經中
192 361 give 若爾何故如來於諸經中
193 361 oppposing 若爾何故如來於諸經中
194 361 and 若爾何故如來於諸經中
195 361 compared to 若爾何故如來於諸經中
196 361 by 若爾何故如來於諸經中
197 361 and; as well as 若爾何故如來於諸經中
198 361 for 若爾何故如來於諸經中
199 361 Yu 若爾何故如來於諸經中
200 361 a crow 若爾何故如來於諸經中
201 361 whew; wow 若爾何故如來於諸經中
202 361 near to; antike 若爾何故如來於諸經中
203 332 rén person; people; a human being 彼人唯念阿彌陀佛
204 332 rén Kangxi radical 9 彼人唯念阿彌陀佛
205 332 rén a kind of person 彼人唯念阿彌陀佛
206 332 rén everybody 彼人唯念阿彌陀佛
207 332 rén adult 彼人唯念阿彌陀佛
208 332 rén somebody; others 彼人唯念阿彌陀佛
209 332 rén an upright person 彼人唯念阿彌陀佛
210 332 rén person; manuṣya 彼人唯念阿彌陀佛
211 330 promptly; right away; immediately 德即多
212 330 to be near by; to be close to 德即多
213 330 at that time 德即多
214 330 to be exactly the same as; to be thus 德即多
215 330 supposed; so-called 德即多
216 330 if; but 德即多
217 330 to arrive at; to ascend 德即多
218 330 then; following 德即多
219 330 so; just so; eva 德即多
220 314 so as to; in order to 以諸如來悉具無邊功德
221 314 to use; to regard as 以諸如來悉具無邊功德
222 314 to use; to grasp 以諸如來悉具無邊功德
223 314 according to 以諸如來悉具無邊功德
224 314 because of 以諸如來悉具無邊功德
225 314 on a certain date 以諸如來悉具無邊功德
226 314 and; as well as 以諸如來悉具無邊功德
227 314 to rely on 以諸如來悉具無邊功德
228 314 to regard 以諸如來悉具無邊功德
229 314 to be able to 以諸如來悉具無邊功德
230 314 to order; to command 以諸如來悉具無邊功德
231 314 further; moreover 以諸如來悉具無邊功德
232 314 used after a verb 以諸如來悉具無邊功德
233 314 very 以諸如來悉具無邊功德
234 314 already 以諸如來悉具無邊功德
235 314 increasingly 以諸如來悉具無邊功德
236 314 a reason; a cause 以諸如來悉具無邊功德
237 314 Israel 以諸如來悉具無邊功德
238 314 Yi 以諸如來悉具無邊功德
239 314 use; yogena 以諸如來悉具無邊功德
240 310 jīng to go through; to experience 若爾何故如來於諸經中
241 310 jīng a sutra; a scripture 若爾何故如來於諸經中
242 310 jīng warp 若爾何故如來於諸經中
243 310 jīng longitude 若爾何故如來於諸經中
244 310 jīng often; regularly; frequently 若爾何故如來於諸經中
245 310 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 若爾何故如來於諸經中
246 310 jīng a woman's period 若爾何故如來於諸經中
247 310 jīng to bear; to endure 若爾何故如來於諸經中
248 310 jīng to hang; to die by hanging 若爾何故如來於諸經中
249 310 jīng classics 若爾何故如來於諸經中
250 310 jīng to be frugal; to save 若爾何故如來於諸經中
251 310 jīng a classic; a scripture; canon 若爾何故如來於諸經中
252 310 jīng a standard; a norm 若爾何故如來於諸經中
253 310 jīng a section of a Confucian work 若爾何故如來於諸經中
254 310 jīng to measure 若爾何故如來於諸經中
255 310 jīng human pulse 若爾何故如來於諸經中
256 310 jīng menstruation; a woman's period 若爾何故如來於諸經中
257 310 jīng sutra; discourse 若爾何故如來於諸經中
258 296 Buddha; Awakened One 念餘佛名功德亦無量不
259 296 relating to Buddhism 念餘佛名功德亦無量不
260 296 a statue or image of a Buddha 念餘佛名功德亦無量不
261 296 a Buddhist text 念餘佛名功德亦無量不
262 296 to touch; to stroke 念餘佛名功德亦無量不
263 296 Buddha 念餘佛名功德亦無量不
264 296 Buddha; Awakened One 念餘佛名功德亦無量不
265 290 his; hers; its; theirs 令其至心攝念
266 290 to add emphasis 令其至心攝念
267 290 used when asking a question in reply to a question 令其至心攝念
268 290 used when making a request or giving an order 令其至心攝念
269 290 he; her; it; them 令其至心攝念
270 290 probably; likely 令其至心攝念
271 290 will 令其至心攝念
272 290 may 令其至心攝念
273 290 if 令其至心攝念
274 290 or 令其至心攝念
275 290 Qi 令其至心攝念
276 290 he; her; it; saḥ; sā; tad 令其至心攝念
277 286 ruò to seem; to be like; as 若屬此
278 286 ruò seemingly 若屬此
279 286 ruò if 若屬此
280 286 ruò you 若屬此
281 286 ruò this; that 若屬此
282 286 ruò and; or 若屬此
283 286 ruò as for; pertaining to 若屬此
284 286 pomegranite 若屬此
285 286 ruò to choose 若屬此
286 286 ruò to agree; to accord with; to conform to 若屬此
287 286 ruò thus 若屬此
288 286 ruò pollia 若屬此
289 286 ruò Ruo 若屬此
290 286 ruò only then 若屬此
291 286 ja 若屬此
292 286 jñā 若屬此
293 286 ruò if; yadi 若屬此
294 286 also; too 念餘佛名功德亦無量不
295 286 but 念餘佛名功德亦無量不
296 286 this; he; she 念餘佛名功德亦無量不
297 286 although; even though 念餘佛名功德亦無量不
298 286 already 念餘佛名功德亦無量不
299 286 particle with no meaning 念餘佛名功德亦無量不
300 286 Yi 念餘佛名功德亦無量不
301 268 such as; for example; for instance 如妙釋信受奉
302 268 if 如妙釋信受奉
303 268 in accordance with 如妙釋信受奉
304 268 to be appropriate; should; with regard to 如妙釋信受奉
305 268 this 如妙釋信受奉
306 268 it is so; it is thus; can be compared with 如妙釋信受奉
307 268 to go to 如妙釋信受奉
308 268 to meet 如妙釋信受奉
309 268 to appear; to seem; to be like 如妙釋信受奉
310 268 at least as good as 如妙釋信受奉
311 268 and 如妙釋信受奉
312 268 or 如妙釋信受奉
313 268 but 如妙釋信受奉
314 268 then 如妙釋信受奉
315 268 naturally 如妙釋信受奉
316 268 expresses a question or doubt 如妙釋信受奉
317 268 you 如妙釋信受奉
318 268 the second lunar month 如妙釋信受奉
319 268 in; at 如妙釋信受奉
320 268 Ru 如妙釋信受奉
321 268 Thus 如妙釋信受奉
322 268 thus; tathā 如妙釋信受奉
323 268 like; iva 如妙釋信受奉
324 268 suchness; tathatā 如妙釋信受奉
325 260 zhū all; many; various 若爾何故如來於諸經中
326 260 zhū Zhu 若爾何故如來於諸經中
327 260 zhū all; members of the class 若爾何故如來於諸經中
328 260 zhū interrogative particle 若爾何故如來於諸經中
329 260 zhū him; her; them; it 若爾何故如來於諸經中
330 260 zhū of; in 若爾何故如來於諸經中
331 260 zhū all; many; sarva 若爾何故如來於諸經中
332 257 no 能以無
333 257 Kangxi radical 71 能以無
334 257 to not have; without 能以無
335 257 has not yet 能以無
336 257 mo 能以無
337 257 do not 能以無
338 257 not; -less; un- 能以無
339 257 regardless of 能以無
340 257 to not have 能以無
341 257 um 能以無
342 257 Wu 能以無
343 257 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 能以無
344 257 not; non- 能以無
345 257 mo 能以無
346 243 děng et cetera; and so on 等無有勝劣
347 243 děng to wait 等無有勝劣
348 243 děng degree; kind 等無有勝劣
349 243 děng plural 等無有勝劣
350 243 děng to be equal 等無有勝劣
351 243 děng degree; level 等無有勝劣
352 243 děng to compare 等無有勝劣
353 243 děng same; equal; sama 等無有勝劣
354 234 shì to release; to set free 如妙釋信受奉
355 234 shì to explain; to interpret 如妙釋信受奉
356 234 shì to remove; to dispell; to clear up 如妙釋信受奉
357 234 shì to give up; to abandon 如妙釋信受奉
358 234 shì to put down 如妙釋信受奉
359 234 shì to resolve 如妙釋信受奉
360 234 shì to melt 如妙釋信受奉
361 234 shì Śākyamuni 如妙釋信受奉
362 234 shì Buddhism 如妙釋信受奉
363 234 shì Śākya; Shakya 如妙釋信受奉
364 234 pleased; glad 如妙釋信受奉
365 234 shì explain 如妙釋信受奉
366 234 shì Śakra; Indra 如妙釋信受奉
367 232 míng measure word for people 念餘佛名功德亦無量不
368 232 míng fame; renown; reputation 念餘佛名功德亦無量不
369 232 míng a name; personal name; designation 念餘佛名功德亦無量不
370 232 míng rank; position 念餘佛名功德亦無量不
371 232 míng an excuse 念餘佛名功德亦無量不
372 232 míng life 念餘佛名功德亦無量不
373 232 míng to name; to call 念餘佛名功德亦無量不
374 232 míng to express; to describe 念餘佛名功德亦無量不
375 232 míng to be called; to have the name 念餘佛名功德亦無量不
376 232 míng to own; to possess 念餘佛名功德亦無量不
377 232 míng famous; renowned 念餘佛名功德亦無量不
378 232 míng moral 念餘佛名功德亦無量不
379 232 míng name; naman 念餘佛名功德亦無量不
380 232 míng fame; renown; yasas 念餘佛名功德亦無量不
381 223 ér and; as well as; but (not); yet (not) 故輕而不取
382 223 ér Kangxi radical 126 故輕而不取
383 223 ér you 故輕而不取
384 223 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 故輕而不取
385 223 ér right away; then 故輕而不取
386 223 ér but; yet; however; while; nevertheless 故輕而不取
387 223 ér if; in case; in the event that 故輕而不取
388 223 ér therefore; as a result; thus 故輕而不取
389 223 ér how can it be that? 故輕而不取
390 223 ér so as to 故輕而不取
391 223 ér only then 故輕而不取
392 223 ér as if; to seem like 故輕而不取
393 223 néng can; able 故輕而不取
394 223 ér whiskers on the cheeks; sideburns 故輕而不取
395 223 ér me 故輕而不取
396 223 ér to arrive; up to 故輕而不取
397 223 ér possessive 故輕而不取
398 223 ér and; ca 故輕而不取
399 217 fēi not; non-; un- 知今日蓮華來迎非是此火花也
400 217 fēi Kangxi radical 175 知今日蓮華來迎非是此火花也
401 217 fēi wrong; bad; untruthful 知今日蓮華來迎非是此火花也
402 217 fēi different 知今日蓮華來迎非是此火花也
403 217 fēi to not be; to not have 知今日蓮華來迎非是此火花也
404 217 fēi to violate; to be contrary to 知今日蓮華來迎非是此火花也
405 217 fēi Africa 知今日蓮華來迎非是此火花也
406 217 fēi to slander 知今日蓮華來迎非是此火花也
407 217 fěi to avoid 知今日蓮華來迎非是此火花也
408 217 fēi must 知今日蓮華來迎非是此火花也
409 217 fēi an error 知今日蓮華來迎非是此火花也
410 217 fēi a problem; a question 知今日蓮華來迎非是此火花也
411 217 fēi evil 知今日蓮華來迎非是此火花也
412 217 fēi besides; except; unless 知今日蓮華來迎非是此火花也
413 217 fēi not 知今日蓮華來迎非是此火花也
414 215 xīn heart [organ] 其受者標心一師以為和上
415 215 xīn Kangxi radical 61 其受者標心一師以為和上
416 215 xīn mind; consciousness 其受者標心一師以為和上
417 215 xīn the center; the core; the middle 其受者標心一師以為和上
418 215 xīn one of the 28 star constellations 其受者標心一師以為和上
419 215 xīn heart 其受者標心一師以為和上
420 215 xīn emotion 其受者標心一師以為和上
421 215 xīn intention; consideration 其受者標心一師以為和上
422 215 xīn disposition; temperament 其受者標心一師以為和上
423 215 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其受者標心一師以為和上
424 215 xīn heart; hṛdaya 其受者標心一師以為和上
425 215 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其受者標心一師以為和上
426 208 zhōng middle 若爾何故如來於諸經中
427 208 zhōng medium; medium sized 若爾何故如來於諸經中
428 208 zhōng China 若爾何故如來於諸經中
429 208 zhòng to hit the mark 若爾何故如來於諸經中
430 208 zhōng in; amongst 若爾何故如來於諸經中
431 208 zhōng midday 若爾何故如來於諸經中
432 208 zhōng inside 若爾何故如來於諸經中
433 208 zhōng during 若爾何故如來於諸經中
434 208 zhōng Zhong 若爾何故如來於諸經中
435 208 zhōng intermediary 若爾何故如來於諸經中
436 208 zhōng half 若爾何故如來於諸經中
437 208 zhōng just right; suitably 若爾何故如來於諸經中
438 208 zhōng while 若爾何故如來於諸經中
439 208 zhòng to reach; to attain 若爾何故如來於諸經中
440 208 zhòng to suffer; to infect 若爾何故如來於諸經中
441 208 zhòng to obtain 若爾何故如來於諸經中
442 208 zhòng to pass an exam 若爾何故如來於諸經中
443 208 zhōng middle 若爾何故如來於諸經中
444 206 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 然以眾生於其佛所久昔已來
445 206 suǒ an office; an institute 然以眾生於其佛所久昔已來
446 206 suǒ introduces a relative clause 然以眾生於其佛所久昔已來
447 206 suǒ it 然以眾生於其佛所久昔已來
448 206 suǒ if; supposing 然以眾生於其佛所久昔已來
449 206 suǒ a few; various; some 然以眾生於其佛所久昔已來
450 206 suǒ a place; a location 然以眾生於其佛所久昔已來
451 206 suǒ indicates a passive voice 然以眾生於其佛所久昔已來
452 206 suǒ that which 然以眾生於其佛所久昔已來
453 206 suǒ an ordinal number 然以眾生於其佛所久昔已來
454 206 suǒ meaning 然以眾生於其佛所久昔已來
455 206 suǒ garrison 然以眾生於其佛所久昔已來
456 206 suǒ place; pradeśa 然以眾生於其佛所久昔已來
457 206 suǒ that which; yad 然以眾生於其佛所久昔已來
458 204 yòu again; also 又有釋云
459 204 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又有釋云
460 204 yòu Kangxi radical 29 又有釋云
461 204 yòu and 又有釋云
462 204 yòu furthermore 又有釋云
463 204 yòu in addition 又有釋云
464 204 yòu but 又有釋云
465 204 yòu again; also; moreover; punar 又有釋云
466 185 huò or; either; else 或多屬一
467 185 huò maybe; perhaps; might; possibly 或多屬一
468 185 huò some; someone 或多屬一
469 185 míngnián suddenly 或多屬一
470 185 huò or; vā 或多屬一
471 183 what; where; which 何會釋
472 183 to carry on the shoulder 何會釋
473 183 who 何會釋
474 183 what 何會釋
475 183 why 何會釋
476 183 how 何會釋
477 183 how much 何會釋
478 183 He 何會釋
479 183 what; kim 何會釋
480 180 one 一釋云
481 180 Kangxi radical 1 一釋云
482 180 as soon as; all at once 一釋云
483 180 pure; concentrated 一釋云
484 180 whole; all 一釋云
485 180 first 一釋云
486 180 the same 一釋云
487 180 each 一釋云
488 180 certain 一釋云
489 180 throughout 一釋云
490 180 used in between a reduplicated verb 一釋云
491 180 sole; single 一釋云
492 180 a very small amount 一釋云
493 180 Yi 一釋云
494 180 other 一釋云
495 180 to unify 一釋云
496 180 accidentally; coincidentally 一釋云
497 180 abruptly; suddenly 一釋云
498 180 or 一釋云
499 180 one; eka 一釋云
500 178 往生 wǎng shēng to be reborn 令得往生

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shēng
  2. shēng
  1. birth
  2. arise; produce; utpad
this; here; etad
ya
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhě ca
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
obtain; attain; prāpta
no; na
that; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿弥陀经 阿彌陀經 196
  1. The Amitabha Sutra
  2. Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
阿弥陀如来 阿彌陀如來 97 Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安多 196 Amdo
安乐集 安樂集 196 Anle Ji
安养 安養 196 Western Pure Land
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
八关斋戒 八關齋戒 98 the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat
八菩萨 八菩薩 98 the Eight Great Bodhisattvas
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
宝林 寶林 98 Po Lam
宝明 寶明 98 Ratnaprabhasa
跋陀 98 Gunabhadra
悲华经 悲華經 66 Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra
贝叶 貝葉 98 pattra palm leaves
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成劫 99 The kalpa of formation
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
赤土 99 Chi Tu
赤髭 99 Chi Zi
畜生道 99 Animal Realm
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大功德 100 Laksmi
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大劫 100 Maha-Kalpa
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大唐 100 Tang Dynasty
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大悲经 大悲經 100 Mahā-karuṇā-puṇḍarīka
达多 達多 100 Devadatta
大光 100 Vistīrṇavatī
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道安 100 Dao An
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
等活地狱 等活地獄 100 Samjiva Hell
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率 100 Tusita
兜率宫 兜率宮 100 Tuṣita Palace
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
都率天 100 Tusita
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
多利 100 Dolly
多同 100 Duotong
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法花经 法花經 102 Lotus Sutra
法句经 法句經 102 Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada
法立 102 Fa Li
法胜 法勝 102 Dharmottara
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
非想非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛藏经 佛藏經 102 Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
观佛三昧海经 觀佛三昧海經 102 Sutra on the Ocean-like Samadi of the Contemplation of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
广兴 廣興 103
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
广明 廣明 103 Guangming
光明遍照 103 Vairocana
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
鬼魔 103 Devil
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
黑绳地狱 黑繩地獄 104 Kalasutra Hell
怀感 懷感 104 Huai Gan
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
怀信 懷信 104 Huai Xin
怀特 懷特 104 White
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
会理 會理 104 Huili
慧远 慧遠 104
  1. Jingying Huiyuan
  2. Hui Yuan
建兴 建興 106 Jianxing reign
建长 建長 106 Kenchō
皎然 106 Jiaoran
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽师 伽師 106 Peyzivat
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净土论 淨土論 106 Pure Land Treatise
净意 淨意 106 Śuddhamati
金刚般若经 金剛般若經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
净名 淨名 106 Vimalakirti
金华 金華 106 Jinhua
金台 金臺 106 Jintai
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
理佛 108 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 109 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙喜世界 109 Abhirati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒上生经 彌勒上生經 109 Maitreya Ascends to be Born in Tusita Heaven
弥勒所问经 彌勒所問經 109 Maitreyaparipṛcchā sūtra
弥楼山 彌樓山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
冥道 109 the gateway to the ghost world
明体 明體 109 Mincho; Ming font
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
弥陀经 彌陀經 109 The Amitabha Sutra
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
南阎浮提 南閻浮提 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
念常 110 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
凝然 110 Gyōnen
平昌 112 Pyeongchang
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆薮般豆 婆藪般豆 112 Vasubandhu
普定 112 Puding
菩萨处胎经 菩薩處胎經 112
  1. Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva
  2. Bodhisattva Garbha Sutra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
七发 七發 113 Qi Fa; Seven Stimuli
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
七众 七眾 113 sevenfold assembly
千叶 千葉 113 Chiba
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
耆婆 113 jīvaka
劝学 勸學 113 On Learning
人趣 114 Human Realm
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三阶禅师 三階禪師 115 Chan Master Sanjie; Xinxing
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
萨婆多部 薩婆多部 115 Sarvastivada school
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色界定 115 four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善导 善導 115 Shan Dao
善会 善會 115 Shan Hui
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上生经 上生經 115 Maitreya Sutra
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
山海慧自在通王 115 Sagaravaradharabuddhivikriditabhigna
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
深密经 深密經 115 Wisdom of the Buddha Sutra
生经 生經 115 Jātaka Stories
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
神会 神會 115 Shenhui
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释净土群疑论 釋淨土群疑論 115 Shi Jing Tu Qun Yi Lun
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
世亲 世親 115 Vasubandhu
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
十六观经 十六觀經 115
  1. Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
  2. Sutra on the Sixteen Contemplations
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四分律 83
  1. Four Part Vinaya
  2. Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
泰国 泰國 116 Thailand
昙无竭菩萨 曇無竭菩薩 116 Dharmodgata bodhisattva
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天命 116 tianming; Mandate of Heaven
天魔波旬 116 Mara Pisuna
天竺 116 India; Indian subcontinent
调达 調達 116 Devadatta
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
万年 萬年 119 Wannian
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
韦提 韋提 119 Vaidehī
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
韦提希夫人 韋提希夫人 119 Vaidehī
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文中 119 Bunchū
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西方净土 西方淨土 120 Western Pureland
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
贤护菩萨 賢護菩薩 120 Bhadrapala Bodhisattva
县尉 縣尉 120 County Commandant
小经 小經 120 The Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
小乘 120 Hinayana
悉多 120
  1. Sita
  2. Sita
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
88 Xiong
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
玄宗 120 Emperor Xuanzong of Tang
须达 須達 120 Sudatta
须达长者 須達長者 120 Elder Sudatta
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯崛摩罗 鴦崛摩羅 121 Aṅgulimāla; Angulimalya
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
药师佛 藥師佛 121
  1. Medicine Buddha
  2. Medicine Buddha
药师经 藥師經 121 Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing
遗教经 遺教經 121 Sutra of Bequeathed Teachings
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
印手菩萨 印手菩薩 121 Mudrā Bodhisattva; Dao An
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
永超 121 Eicho
优婆毱多 優婆毱多 121 Upagupta
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月藏分 121 Candragarbhaparipṛcchā (Dialog with Candragarbha)
约根 約根 121 Jurgen
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
瑜伽师地论 瑜伽師地論 121 Yogacarabhumi; Yogacarabhumisastra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
余善 餘善 121 Yu Shan
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
众香世界 眾香世界 122 World of Many Fragrances
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1178.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱结 愛結 195 bond of desire
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
八关斋 八關齋 98 the eight precepts
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
败种 敗種 98 seeds of defeat
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八教 98 eight teachings
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
般舟 98
  1. pratyutpanna; present
  2. pratyutpanna samadhi
般舟三昧 98 pratyutpannasamādhi
宝地 寶地 98 jeweled land
宝女 寶女 98 a noble woman
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本面 98 own form; svarūpa
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍计所执性 遍計所執性 98 parikalpita; sole imagination; imaginary
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
别教 別教 98 separate teachings
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
补处 補處 98 occupies a vacated place
不动业 不動業 98 immovable karma
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不信佛法 98 [they] do not believe in the law of the Buddha
不异 不異 98 not different
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
不退信心 98 non-regressing faith
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
常光 99 unceasing radiance; halo
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
长寿天 長壽天 99 devas of long life
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
瞋毒 99 the poison of anger
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称念 稱念 99
  1. chant Buddha's name
  2. to chant the name of the Buddha
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成就法 99 sadhana; sādhana
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
幢幡 99 a hanging banner
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大忍力 100 the power of great forbearance
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大小二乘 100 Mahāyāna and Hinayana, two vehicles
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
大人相 100 marks of excellence of a great man
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
等观 等觀 100 to view all things equally
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等至 100 samāpatti; meditative attainment
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第五大 100 the fifth element
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
地观 地觀 100 visualization of the earth
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
顶位 頂位 100 summit; mūrdhan
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
逗机 逗機 100 to make use of an opportunity
度僧 100 to lead to become a monastic
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
多宝佛 多寶佛 100
  1. Prabhutaratna Buddha
  2. Prabhutaratna Buddha
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多身 100 many existences
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶念 惡念 195 evil intentions
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二惑 195 the two aspects of delusion
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二受 195 two kinds of perception
二无心定 二無心定 195 two forms of no-thought meditatation
二相 195 the two attributes
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
发戒 發戒 102 to bestow the precepts
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法用 102 the essence of a dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方便力 102 the power of skillful means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经典 方等經典 102 Vaipulya sutras
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
犯重 102 a serious offense
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法住 102 dharma abode
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分段生死 102 discontinuous birth and death
分齐 分齊 102 difference
分位 102 time and position
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福生 102 fortunate rebirth
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
高僧 103 an eminent monk; a senior monk
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根机 根機 103 fundamental ability
功德无量 功德無量 103 boundless merit
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
归寂 歸寂 103 to pass to nirvana
龟毛兔角 龜毛兔角 103
  1. turtle hair and rabbit's horn
  2. tortoise hair, rabbit horns
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
归真 歸真 103 to return to Tathata
果德 103 fruit of merit
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙等身命 104 the number of lifetimes that there are sands in the Ganges river
和上 104 an abbot; a monk
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘宣 104 to widely advocate
弘经 弘經 104 to promote a sutra
弘誓 104 great vows
后报业 後報業 104 karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes
后际 後際 104 a later time
后末世 後末世 104 last age
后日分 後日分 104 evening
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
化导 化導 104 instruct and guide
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化色 104 transformation form
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化生有情 104 beings that are born spontaneously
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
化作 104 to produce; to conjure
秽国 穢國 104 impure land
恚结 恚結 104 the bond of hate
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
会三归一 會三歸一 104 to unite the three [vehicles] as one
秽土 穢土 104 impure land
迴向门 迴向門 104 the practice of transfer of merit
迴心 104 to turn the mind towards
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
济度 濟度 106 to ferry across
寂乐 寂樂 106 peace or pleasure
加被 106 blessing
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见相 見相 106 perceiving the subject
见修 見修 106 mistaken views and practice
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教证 教證 106 textual confirmation
教示 106 insruct; upadiś
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加祐 106 blessing
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
劫火 106 kalpa fire
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
羯磨 106 karma
戒师 戒師 106
  1. Precept Instructor
  2. Precept Master
  3. precept teacher
结使 結使 106 a fetter
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解行 106 to understand and practice
戒行 106 to abide by precepts
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金地 106 Buddhist temple
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
境相 106 world of objects
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净衣 淨衣 106 pure clothing
境智 106 objective world and subjective mind
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净持 淨持 106 a young boy
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净方 淨方 106 pure land
净国 淨國 106 pure land
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净妙土 淨妙土 106 pure land
净刹 淨剎 106 pure land
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
净域 淨域 106 pure land
九品往生 106 nine grades of rebirth in the Pure Land
九部 106 navaṅga; nine parts
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
伎乐 伎樂 106 music
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱会一处 俱會一處 106 occuring together at one place
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
决定心 決定心 106 the deciding mind
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开遮 開遮 107 to allow and to prohibit
开经 開經 107 sutra opening
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦受 107 the sensation of pain
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利乐 利樂 108 blessing and joy
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
练根 練根 108 to plant good roots through cultivation
两界 兩界 108 two realms
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利生 108 to benefit living beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六难 六難 108 six difficult things
六入 108 the six sense objects
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
六斋 六齋 108 six days of abstinence
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙典 109 wonderful scripture
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名僧 109 renowned monastic
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
迷执 迷執 109 delusive grasphing
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
魔境 109 Mara's realm
魔境界 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难信 難信 110 hard to believe
难信之法 難信之法 110 teachings that are hard to believe
南无阿弥陀佛 南無阿彌陀佛 110 Namo Amitābha
那由他 110 a nayuta
那庾多 110 nayuta; a huge number
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内院 內院 110 inner court
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内空 內空 110 empty within
能持 110 ability to uphold the precepts
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念佛往生 110 reciting the name of the Buddha for a future life
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念顷 念頃 110 kṣaṇa; an instant
念言 110 words from memory
尼犍 110 nirgrantha
泥梨 110 hell; niraya
泥犁 110 hell; niraya
傍生 112 [rebirth as an] animal
平等性智 112 wisdom of universal equality
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
普法 112
  1. Universal dharmas
  2. to promote knowledge of laws; rights awareness
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨云何观于众生 菩薩云何觀於眾生 112 How should a bodhisattva regard sentient beings?
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七方便 113 seven expedient means
其福胜彼 其福勝彼 113 then the latter would on that basis generate a lot more merit
七七日 113 forty-nine days
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
讫已 訖已 113 to finish
千佛 113 thousand Buddhas
千分 113 one thousandth; sahasratama
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤行 113 diligent practice
七难 七難 113 seven calamities
亲承 親承 113 to entrust with duty
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净国土 清淨國土 113 pure land
清净土 清淨土 113 pure land
勤修 113 cultivated; caritāvin
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求生 113 seeking rebirth
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
人法二执 人法二執 114 two attachments
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天乘 114 human and heavenly vehicles
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
若尔 若爾 114 then; tarhi
若以色见我 若以色見我 114 whoever saw me through my physical form
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三变 三變 115 three transformations
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三福行 115 Practice the Three Merits
三阶 三階 115 three stages of practice
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三性 115 the three natures; trisvabhava
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三灾 三災 115 Three Calamities
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三藏圣教 三藏聖教 115 Buddhist canon
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三辈 三輩 115 the three grade of wholesome roots
三福 115 three bases of merit
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散华 散華 115 scatters flowers
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界天 115 Form Realm heaven
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧物 115 property of the monastic community
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
僧祇 115 asamkhyeya
僧只物 僧祇物 115 property of the monastic community
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色天 115 realm of form
色有 115 material existence
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上品上生 115 The Top of the Highest Grade
上品下生 115 Bottom of the Highest Grade
上品中生 115 middle of the highest grade
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善友教 115 instructed by a spiritual teacher
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善 115 little virtue
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄事 攝事 115 means of embracing
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
生报业 生報業 115 Karmic effects in the next life
生变 生變 115 to change; to transform
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 celestial birth
生相 115 attribute of arising
胜友 勝友 115
  1. friend of the Jina
  2. Jinamitra
圣住 聖住 115 sagely abode
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜人 勝人 115 best of men; narottama
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十六观 十六觀 115 sixteen contemplations
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十念 115 to chant ten times
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十信 115 the ten grades of faith
识心 識心 115 the controlling function of the mind
是心是佛 115 the mind is the Buddha
是心作佛 115 the mind is Buddha
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十智 115 ten forms of understanding
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
十六妙观 十六妙觀 115 sixteen wonderful contemplations
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
食香 115 gandharva
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
受持三归 受持三歸 115 take refuge in the Triple Gem
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受苦无穷 受苦無窮 115 suffer for eternity
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
顺忍 順忍 115 obedient patience
说净 說淨 115 explained to be pure
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四恶 四惡 115 four evil destinies
四佛 115 four Buddhas
四弘 115 four great vows
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四生 115 four types of birth
四神足 115 the four kinds of teleportation
四修 115 four kinds of cultivation
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四辈 四輩 115 four grades; four groups
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四重禁 115 four grave prohibitions
宿因 115 karma of past lives
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
娑诃 娑訶 115 saha
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
宿愿 宿願 115 prior vow
宿愿力 宿願力 115 the power of a vow
宿住 115 former abidings; past lives
他力 116 the power of another
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他受用身 116 enjoyment body for others
胎藏 116 womb
胎宫 胎宮 116 womb palace
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
天鼓 116 divine drum
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同处同时 同處同時 116 same place and same time
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通论 通論 116 a detailed explanation
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
兔角 116 rabbit's horns
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
外空 119 emptiness external to the body
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未度者 119 people who have not yet transcended
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
未至定 119 anāgamya-samādhi
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我皆令入无余涅盘 我皆令入無餘涅槃 119 I lead them all to enter nirvāṇa without remainder
我身 119 I; myself
我有 119 the illusion of the existence of self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五比丘 119 five monastics
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五观 五觀 119 five contemplations
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五净居天 五淨居天 119
  1. five pure abodes
  2. five deities of the pure abodes
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
五取蕴苦 五取蘊苦 119 suffering due to the five aggregates
五乘 119 five vehicles
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
五衰相现 五衰相現 119 Five Signs of Decay
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五停心观 五停心觀 119 Five Contemplations; five meditations for settling the mind
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
五心 119 five minds
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五百年 119 five hundred years
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
五受 119 five sensations
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有恐怖 無有恐怖 119 having no fear
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
习诵 習誦 120
  1. recite
  2. recite repeatedly; svādyāya
下品上生 120 top of the lowest grade
下品下生 120 bottom of the lowest grade
下品中生 120 middle of the lowest grade
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现报业 現報業 120 Karmic effects in this life
现见 現見 120 to immediately see
显教 顯教 120 exoteric teachings
现相 現相 120 world of objects
想佛 120 contemplate the Buddha
香华 香華 120 incense and flowers
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
相分 120 an idea; a form
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小机 小機 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
小乘经 小乘經 120 Agamas
邪定 120 destined to be evil
邪定聚 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心净 心淨 120 A Pure Mind
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心如工画师 心如工畫師 120 The Mind is Like a Painter
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
心想 120 thoughts of the mind; thought
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
形寿 形壽 120 lifespan
心观 心觀 120 contemplation on the mind
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
信众 信眾 120 devotees
喜受 120 the sensation of joy
修道人 120 Spiritual Practitioner
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
玄旨 120 a profound concept
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业种 業種 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业受 業受 121 karmic lifespan
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
异见 異見 121 different view
依教修行 121 to practice according to the teachings
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
一心不乱 一心不亂 121
  1. state of undisturbed single-mindedness
  2. a steady mind
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应机 應機 121 Opportunities
应见 應見 121 should be seen
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟因 異熟因 121 vipākahetu; a retributive cause
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
意言 121 mental discussion
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
永劫 121 eternity
有情世间 有情世間 121 the sentient world
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
语业 語業 121 verbal karma
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
缘理 緣理 121 study of principles
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
缘事 緣事 121 study of phenomena
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
云心 雲心 121 a clouded heart
余趣 餘趣 121 other realms
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
藏教 122 Tripiṭaka teachings
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
造五逆者 122 one who commits [a misdeed] of immediate retribution
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
真法 122 true dharma; absolute dharma
真俗 122 absolute and conventional truth
真语 真語 122 true words
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正遍知海 122 ocean of omniscience
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真身观 真身觀 122 visualization of the Dharmakāya
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
执心 執心 122 a grasping mind
智心 122 a wise mind
智障 122 a cognitive obstruction
至真 122 most-true-one; arhat
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中品 122 middle rank
中品上生 122 top of the intermediary grade
中品下生 122 bottom of the intermediary grade
中品中生 122 middle of the intermediary grade
中日分 122 middle of the day
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛现前三昧 諸佛現前三昧 122 samādhi for encountering the Buddhas of the present
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
专修 專修 122 focused cultivation
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自力 122 one's own power
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 122 the necessities of life
自受用身 122 enjoyment body for the self
自心 122 One's Mind
自摄 自攝 122 to act for oneself
自说 自說 122 udāna; expressions
自证 自證 122 self-attained
纵任 縱任 122 at ease; at will; as one likes
罪障 122 the barrier of sin
罪報 罪報 122 retribution
罪福 122 offense and merit
罪业 罪業 122 sin; karma
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha