Glossary and Vocabulary for Fa Hua Zhuanji 法華傳記
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 590 | 之 | zhī | to go | 密有燒身之志 |
2 | 590 | 之 | zhī | to arrive; to go | 密有燒身之志 |
3 | 590 | 之 | zhī | is | 密有燒身之志 |
4 | 590 | 之 | zhī | to use | 密有燒身之志 |
5 | 590 | 之 | zhī | Zhi | 密有燒身之志 |
6 | 590 | 之 | zhī | winding | 密有燒身之志 |
7 | 400 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 中而坐 |
8 | 400 | 而 | ér | as if; to seem like | 中而坐 |
9 | 400 | 而 | néng | can; able | 中而坐 |
10 | 400 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 中而坐 |
11 | 400 | 而 | ér | to arrive; up to | 中而坐 |
12 | 389 | 人 | rén | person; people; a human being | 常雇人斫薪 |
13 | 389 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 常雇人斫薪 |
14 | 389 | 人 | rén | a kind of person | 常雇人斫薪 |
15 | 389 | 人 | rén | everybody | 常雇人斫薪 |
16 | 389 | 人 | rén | adult | 常雇人斫薪 |
17 | 389 | 人 | rén | somebody; others | 常雇人斫薪 |
18 | 389 | 人 | rén | an upright person | 常雇人斫薪 |
19 | 389 | 人 | rén | person; manuṣya | 常雇人斫薪 |
20 | 385 | 其 | qí | Qi | 知識其口闔 |
21 | 343 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 而以人牽自寺之山 |
22 | 343 | 以 | yǐ | to rely on | 而以人牽自寺之山 |
23 | 343 | 以 | yǐ | to regard | 而以人牽自寺之山 |
24 | 343 | 以 | yǐ | to be able to | 而以人牽自寺之山 |
25 | 343 | 以 | yǐ | to order; to command | 而以人牽自寺之山 |
26 | 343 | 以 | yǐ | used after a verb | 而以人牽自寺之山 |
27 | 343 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 而以人牽自寺之山 |
28 | 343 | 以 | yǐ | Israel | 而以人牽自寺之山 |
29 | 343 | 以 | yǐ | Yi | 而以人牽自寺之山 |
30 | 343 | 以 | yǐ | use; yogena | 而以人牽自寺之山 |
31 | 342 | 一 | yī | one | 釋慧紹一 |
32 | 342 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 釋慧紹一 |
33 | 342 | 一 | yī | pure; concentrated | 釋慧紹一 |
34 | 342 | 一 | yī | first | 釋慧紹一 |
35 | 342 | 一 | yī | the same | 釋慧紹一 |
36 | 342 | 一 | yī | sole; single | 釋慧紹一 |
37 | 342 | 一 | yī | a very small amount | 釋慧紹一 |
38 | 342 | 一 | yī | Yi | 釋慧紹一 |
39 | 342 | 一 | yī | other | 釋慧紹一 |
40 | 342 | 一 | yī | to unify | 釋慧紹一 |
41 | 342 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 釋慧紹一 |
42 | 342 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 釋慧紹一 |
43 | 342 | 一 | yī | one; eka | 釋慧紹一 |
44 | 341 | 為 | wéi | to act as; to serve | 至八歲出家為僧 |
45 | 341 | 為 | wéi | to change into; to become | 至八歲出家為僧 |
46 | 341 | 為 | wéi | to be; is | 至八歲出家為僧 |
47 | 341 | 為 | wéi | to do | 至八歲出家為僧 |
48 | 341 | 為 | wèi | to support; to help | 至八歲出家為僧 |
49 | 341 | 為 | wéi | to govern | 至八歲出家為僧 |
50 | 341 | 為 | wèi | to be; bhū | 至八歲出家為僧 |
51 | 317 | 曰 | yuē | to speak; to say | 行曰 |
52 | 317 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 行曰 |
53 | 317 | 曰 | yuē | to be called | 行曰 |
54 | 317 | 曰 | yuē | said; ukta | 行曰 |
55 | 300 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經三日薪聚乃盡 |
56 | 300 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經三日薪聚乃盡 |
57 | 300 | 經 | jīng | warp | 經三日薪聚乃盡 |
58 | 300 | 經 | jīng | longitude | 經三日薪聚乃盡 |
59 | 300 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經三日薪聚乃盡 |
60 | 300 | 經 | jīng | a woman's period | 經三日薪聚乃盡 |
61 | 300 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經三日薪聚乃盡 |
62 | 300 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經三日薪聚乃盡 |
63 | 300 | 經 | jīng | classics | 經三日薪聚乃盡 |
64 | 300 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經三日薪聚乃盡 |
65 | 300 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經三日薪聚乃盡 |
66 | 300 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經三日薪聚乃盡 |
67 | 300 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經三日薪聚乃盡 |
68 | 300 | 經 | jīng | to measure | 經三日薪聚乃盡 |
69 | 300 | 經 | jīng | human pulse | 經三日薪聚乃盡 |
70 | 300 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經三日薪聚乃盡 |
71 | 300 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經三日薪聚乃盡 |
72 | 278 | 不 | bù | infix potential marker | 不隸 |
73 | 277 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 誦法華經 |
74 | 277 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 誦法華經 |
75 | 277 | 誦 | sòng | a poem | 誦法華經 |
76 | 277 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 誦法華經 |
77 | 271 | 見 | jiàn | to see | 大眾咸見有一星 |
78 | 271 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 大眾咸見有一星 |
79 | 271 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 大眾咸見有一星 |
80 | 271 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 大眾咸見有一星 |
81 | 271 | 見 | jiàn | to listen to | 大眾咸見有一星 |
82 | 271 | 見 | jiàn | to meet | 大眾咸見有一星 |
83 | 271 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 大眾咸見有一星 |
84 | 271 | 見 | jiàn | let me; kindly | 大眾咸見有一星 |
85 | 271 | 見 | jiàn | Jian | 大眾咸見有一星 |
86 | 271 | 見 | xiàn | to appear | 大眾咸見有一星 |
87 | 271 | 見 | xiàn | to introduce | 大眾咸見有一星 |
88 | 271 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 大眾咸見有一星 |
89 | 271 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 大眾咸見有一星 |
90 | 256 | 於 | yú | to go; to | 積於東山石室 |
91 | 256 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 積於東山石室 |
92 | 256 | 於 | yú | Yu | 積於東山石室 |
93 | 256 | 於 | wū | a crow | 積於東山石室 |
94 | 248 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋慧紹一 |
95 | 248 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋慧紹一 |
96 | 248 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋慧紹一 |
97 | 248 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋慧紹一 |
98 | 248 | 釋 | shì | to put down | 釋慧紹一 |
99 | 248 | 釋 | shì | to resolve | 釋慧紹一 |
100 | 248 | 釋 | shì | to melt | 釋慧紹一 |
101 | 248 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋慧紹一 |
102 | 248 | 釋 | shì | Buddhism | 釋慧紹一 |
103 | 248 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋慧紹一 |
104 | 248 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋慧紹一 |
105 | 248 | 釋 | shì | explain | 釋慧紹一 |
106 | 248 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋慧紹一 |
107 | 242 | 也 | yě | ya | 釋慧益廣陵人也 |
108 | 227 | 者 | zhě | ca | 及齎金寶者 |
109 | 217 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即 |
110 | 217 | 即 | jí | at that time | 即 |
111 | 217 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即 |
112 | 217 | 即 | jí | supposed; so-called | 即 |
113 | 217 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即 |
114 | 215 | 所 | suǒ | a few; various; some | 王是兆民所憑 |
115 | 215 | 所 | suǒ | a place; a location | 王是兆民所憑 |
116 | 215 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 王是兆民所憑 |
117 | 215 | 所 | suǒ | an ordinal number | 王是兆民所憑 |
118 | 215 | 所 | suǒ | meaning | 王是兆民所憑 |
119 | 215 | 所 | suǒ | garrison | 王是兆民所憑 |
120 | 215 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 王是兆民所憑 |
121 | 214 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至八歲出家為僧 |
122 | 214 | 至 | zhì | to arrive | 至八歲出家為僧 |
123 | 214 | 至 | zhì | approach; upagama | 至八歲出家為僧 |
124 | 212 | 中 | zhōng | middle | 中而坐 |
125 | 212 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中而坐 |
126 | 212 | 中 | zhōng | China | 中而坐 |
127 | 212 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中而坐 |
128 | 212 | 中 | zhōng | midday | 中而坐 |
129 | 212 | 中 | zhōng | inside | 中而坐 |
130 | 212 | 中 | zhōng | during | 中而坐 |
131 | 212 | 中 | zhōng | Zhong | 中而坐 |
132 | 212 | 中 | zhōng | intermediary | 中而坐 |
133 | 212 | 中 | zhōng | half | 中而坐 |
134 | 212 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中而坐 |
135 | 212 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中而坐 |
136 | 212 | 中 | zhòng | to obtain | 中而坐 |
137 | 212 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中而坐 |
138 | 212 | 中 | zhōng | middle | 中而坐 |
139 | 206 | 時 | shí | time; a point or period of time | 小兒時 |
140 | 206 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 小兒時 |
141 | 206 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 小兒時 |
142 | 206 | 時 | shí | fashionable | 小兒時 |
143 | 206 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 小兒時 |
144 | 206 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 小兒時 |
145 | 206 | 時 | shí | tense | 小兒時 |
146 | 206 | 時 | shí | particular; special | 小兒時 |
147 | 206 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 小兒時 |
148 | 206 | 時 | shí | an era; a dynasty | 小兒時 |
149 | 206 | 時 | shí | time [abstract] | 小兒時 |
150 | 206 | 時 | shí | seasonal | 小兒時 |
151 | 206 | 時 | shí | to wait upon | 小兒時 |
152 | 206 | 時 | shí | hour | 小兒時 |
153 | 206 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 小兒時 |
154 | 206 | 時 | shí | Shi | 小兒時 |
155 | 206 | 時 | shí | a present; currentlt | 小兒時 |
156 | 206 | 時 | shí | time; kāla | 小兒時 |
157 | 206 | 時 | shí | at that time; samaya | 小兒時 |
158 | 206 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 釋僧達十五 |
159 | 206 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 釋僧達十五 |
160 | 206 | 僧 | sēng | Seng | 釋僧達十五 |
161 | 206 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 釋僧達十五 |
162 | 201 | 王 | wáng | Wang | 王是兆民所憑 |
163 | 201 | 王 | wáng | a king | 王是兆民所憑 |
164 | 201 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王是兆民所憑 |
165 | 201 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王是兆民所憑 |
166 | 201 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王是兆民所憑 |
167 | 201 | 王 | wáng | grand; great | 王是兆民所憑 |
168 | 201 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王是兆民所憑 |
169 | 201 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王是兆民所憑 |
170 | 201 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王是兆民所憑 |
171 | 201 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王是兆民所憑 |
172 | 201 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王是兆民所憑 |
173 | 196 | 年 | nián | year | 大明四年始 |
174 | 196 | 年 | nián | New Year festival | 大明四年始 |
175 | 196 | 年 | nián | age | 大明四年始 |
176 | 196 | 年 | nián | life span; life expectancy | 大明四年始 |
177 | 196 | 年 | nián | an era; a period | 大明四年始 |
178 | 196 | 年 | nián | a date | 大明四年始 |
179 | 196 | 年 | nián | time; years | 大明四年始 |
180 | 196 | 年 | nián | harvest | 大明四年始 |
181 | 196 | 年 | nián | annual; every year | 大明四年始 |
182 | 196 | 年 | nián | year; varṣa | 大明四年始 |
183 | 194 | 云 | yún | cloud | 獨何云遠 |
184 | 194 | 云 | yún | Yunnan | 獨何云遠 |
185 | 194 | 云 | yún | Yun | 獨何云遠 |
186 | 194 | 云 | yún | to say | 獨何云遠 |
187 | 194 | 云 | yún | to have | 獨何云遠 |
188 | 194 | 云 | yún | cloud; megha | 獨何云遠 |
189 | 194 | 云 | yún | to say; iti | 獨何云遠 |
190 | 186 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 當生梧桐 |
191 | 186 | 生 | shēng | to live | 當生梧桐 |
192 | 186 | 生 | shēng | raw | 當生梧桐 |
193 | 186 | 生 | shēng | a student | 當生梧桐 |
194 | 186 | 生 | shēng | life | 當生梧桐 |
195 | 186 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 當生梧桐 |
196 | 186 | 生 | shēng | alive | 當生梧桐 |
197 | 186 | 生 | shēng | a lifetime | 當生梧桐 |
198 | 186 | 生 | shēng | to initiate; to become | 當生梧桐 |
199 | 186 | 生 | shēng | to grow | 當生梧桐 |
200 | 186 | 生 | shēng | unfamiliar | 當生梧桐 |
201 | 186 | 生 | shēng | not experienced | 當生梧桐 |
202 | 186 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 當生梧桐 |
203 | 186 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 當生梧桐 |
204 | 186 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 當生梧桐 |
205 | 186 | 生 | shēng | gender | 當生梧桐 |
206 | 186 | 生 | shēng | to develop; to grow | 當生梧桐 |
207 | 186 | 生 | shēng | to set up | 當生梧桐 |
208 | 186 | 生 | shēng | a prostitute | 當生梧桐 |
209 | 186 | 生 | shēng | a captive | 當生梧桐 |
210 | 186 | 生 | shēng | a gentleman | 當生梧桐 |
211 | 186 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 當生梧桐 |
212 | 186 | 生 | shēng | unripe | 當生梧桐 |
213 | 186 | 生 | shēng | nature | 當生梧桐 |
214 | 186 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 當生梧桐 |
215 | 186 | 生 | shēng | destiny | 當生梧桐 |
216 | 186 | 生 | shēng | birth | 當生梧桐 |
217 | 186 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 當生梧桐 |
218 | 181 | 來 | lái | to come | 火來至目 |
219 | 181 | 來 | lái | please | 火來至目 |
220 | 181 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 火來至目 |
221 | 181 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 火來至目 |
222 | 181 | 來 | lái | wheat | 火來至目 |
223 | 181 | 來 | lái | next; future | 火來至目 |
224 | 181 | 來 | lái | a simple complement of direction | 火來至目 |
225 | 181 | 來 | lái | to occur; to arise | 火來至目 |
226 | 181 | 來 | lái | to earn | 火來至目 |
227 | 181 | 來 | lái | to come; āgata | 火來至目 |
228 | 175 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝是誰 |
229 | 175 | 汝 | rǔ | Ru | 汝是誰 |
230 | 173 | 法華 | Fǎ Huà | Dharma Flower | 誦通法華 |
231 | 173 | 法華 | fǎ huà | The Lotus Sutra | 誦通法華 |
232 | 172 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
233 | 172 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
234 | 172 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
235 | 172 | 得 | dé | de | 得 |
236 | 172 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
237 | 172 | 得 | dé | to result in | 得 |
238 | 172 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
239 | 172 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
240 | 172 | 得 | dé | to be finished | 得 |
241 | 172 | 得 | děi | satisfying | 得 |
242 | 172 | 得 | dé | to contract | 得 |
243 | 172 | 得 | dé | to hear | 得 |
244 | 172 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
245 | 172 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
246 | 172 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
247 | 172 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言已奄絕 |
248 | 172 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言已奄絕 |
249 | 172 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言已奄絕 |
250 | 172 | 言 | yán | phrase; sentence | 言已奄絕 |
251 | 172 | 言 | yán | a word; a syllable | 言已奄絕 |
252 | 172 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言已奄絕 |
253 | 172 | 言 | yán | to regard as | 言已奄絕 |
254 | 172 | 言 | yán | to act as | 言已奄絕 |
255 | 172 | 言 | yán | word; vacana | 言已奄絕 |
256 | 172 | 言 | yán | speak; vad | 言已奄絕 |
257 | 171 | 聞 | wén | to hear | 至額聞唱一心 |
258 | 171 | 聞 | wén | Wen | 至額聞唱一心 |
259 | 171 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 至額聞唱一心 |
260 | 171 | 聞 | wén | to be widely known | 至額聞唱一心 |
261 | 171 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 至額聞唱一心 |
262 | 171 | 聞 | wén | information | 至額聞唱一心 |
263 | 171 | 聞 | wèn | famous; well known | 至額聞唱一心 |
264 | 171 | 聞 | wén | knowledge; learning | 至額聞唱一心 |
265 | 171 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 至額聞唱一心 |
266 | 171 | 聞 | wén | to question | 至額聞唱一心 |
267 | 171 | 聞 | wén | heard; śruta | 至額聞唱一心 |
268 | 171 | 聞 | wén | hearing; śruti | 至額聞唱一心 |
269 | 167 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 益誓志無改 |
270 | 167 | 無 | wú | to not have; without | 益誓志無改 |
271 | 167 | 無 | mó | mo | 益誓志無改 |
272 | 167 | 無 | wú | to not have | 益誓志無改 |
273 | 167 | 無 | wú | Wu | 益誓志無改 |
274 | 167 | 無 | mó | mo | 益誓志無改 |
275 | 165 | 華 | huá | Chinese | 妙華天十一 |
276 | 165 | 華 | huá | illustrious; splendid | 妙華天十一 |
277 | 165 | 華 | huā | a flower | 妙華天十一 |
278 | 165 | 華 | huā | to flower | 妙華天十一 |
279 | 165 | 華 | huá | China | 妙華天十一 |
280 | 165 | 華 | huá | empty; flowery | 妙華天十一 |
281 | 165 | 華 | huá | brilliance; luster | 妙華天十一 |
282 | 165 | 華 | huá | elegance; beauty | 妙華天十一 |
283 | 165 | 華 | huā | a flower | 妙華天十一 |
284 | 165 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 妙華天十一 |
285 | 165 | 華 | huá | makeup; face powder | 妙華天十一 |
286 | 165 | 華 | huá | flourishing | 妙華天十一 |
287 | 165 | 華 | huá | a corona | 妙華天十一 |
288 | 165 | 華 | huá | years; time | 妙華天十一 |
289 | 165 | 華 | huá | your | 妙華天十一 |
290 | 165 | 華 | huá | essence; best part | 妙華天十一 |
291 | 165 | 華 | huá | grey | 妙華天十一 |
292 | 165 | 華 | huà | Hua | 妙華天十一 |
293 | 165 | 華 | huá | literary talent | 妙華天十一 |
294 | 165 | 華 | huá | literary talent | 妙華天十一 |
295 | 165 | 華 | huá | an article; a document | 妙華天十一 |
296 | 165 | 華 | huá | flower; puṣpa | 妙華天十一 |
297 | 163 | 三 | sān | three | 釋法光三 |
298 | 163 | 三 | sān | third | 釋法光三 |
299 | 163 | 三 | sān | more than two | 釋法光三 |
300 | 163 | 三 | sān | very few | 釋法光三 |
301 | 163 | 三 | sān | San | 釋法光三 |
302 | 163 | 三 | sān | three; tri | 釋法光三 |
303 | 163 | 三 | sān | sa | 釋法光三 |
304 | 163 | 三 | sān | three kinds; trividha | 釋法光三 |
305 | 162 | 寺 | sì | Buddhist temple; monastery; mosque | 廼還寺辭要 |
306 | 162 | 寺 | sì | a government office | 廼還寺辭要 |
307 | 162 | 寺 | sì | a eunuch | 廼還寺辭要 |
308 | 162 | 寺 | sì | Buddhist temple; vihāra | 廼還寺辭要 |
309 | 157 | 在 | zài | in; at | 在佛堂中 |
310 | 157 | 在 | zài | to exist; to be living | 在佛堂中 |
311 | 157 | 在 | zài | to consist of | 在佛堂中 |
312 | 157 | 在 | zài | to be at a post | 在佛堂中 |
313 | 157 | 在 | zài | in; bhū | 在佛堂中 |
314 | 154 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 而以人牽自寺之山 |
315 | 154 | 自 | zì | Zi | 而以人牽自寺之山 |
316 | 154 | 自 | zì | a nose | 而以人牽自寺之山 |
317 | 154 | 自 | zì | the beginning; the start | 而以人牽自寺之山 |
318 | 154 | 自 | zì | origin | 而以人牽自寺之山 |
319 | 154 | 自 | zì | to employ; to use | 而以人牽自寺之山 |
320 | 154 | 自 | zì | to be | 而以人牽自寺之山 |
321 | 154 | 自 | zì | self; soul; ātman | 而以人牽自寺之山 |
322 | 149 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 悟其已 |
323 | 149 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 悟其已 |
324 | 149 | 已 | yǐ | to complete | 悟其已 |
325 | 149 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 悟其已 |
326 | 149 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 悟其已 |
327 | 149 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 悟其已 |
328 | 148 | 後 | hòu | after; later | 後隨 |
329 | 148 | 後 | hòu | empress; queen | 後隨 |
330 | 148 | 後 | hòu | sovereign | 後隨 |
331 | 148 | 後 | hòu | the god of the earth | 後隨 |
332 | 148 | 後 | hòu | late; later | 後隨 |
333 | 148 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後隨 |
334 | 148 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後隨 |
335 | 148 | 後 | hòu | behind; back | 後隨 |
336 | 148 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後隨 |
337 | 148 | 後 | hòu | Hou | 後隨 |
338 | 148 | 後 | hòu | after; behind | 後隨 |
339 | 148 | 後 | hòu | following | 後隨 |
340 | 148 | 後 | hòu | to be delayed | 後隨 |
341 | 148 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後隨 |
342 | 148 | 後 | hòu | feudal lords | 後隨 |
343 | 148 | 後 | hòu | Hou | 後隨 |
344 | 148 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後隨 |
345 | 148 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後隨 |
346 | 148 | 後 | hòu | later; paścima | 後隨 |
347 | 147 | 法華經 | fǎ huà jīng | Lotus Sutra; Lotus Sūtra | 法華經傳記卷第十 |
348 | 147 | 二 | èr | two | 釋慧益二 |
349 | 147 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 釋慧益二 |
350 | 147 | 二 | èr | second | 釋慧益二 |
351 | 147 | 二 | èr | twice; double; di- | 釋慧益二 |
352 | 147 | 二 | èr | more than one kind | 釋慧益二 |
353 | 147 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 釋慧益二 |
354 | 147 | 二 | èr | both; dvaya | 釋慧益二 |
355 | 146 | 入 | rù | to enter | 入 |
356 | 146 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入 |
357 | 146 | 入 | rù | radical | 入 |
358 | 146 | 入 | rù | income | 入 |
359 | 146 | 入 | rù | to conform with | 入 |
360 | 146 | 入 | rù | to descend | 入 |
361 | 146 | 入 | rù | the entering tone | 入 |
362 | 146 | 入 | rù | to pay | 入 |
363 | 146 | 入 | rù | to join | 入 |
364 | 146 | 入 | rù | entering; praveśa | 入 |
365 | 146 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入 |
366 | 142 | 法 | fǎ | method; way | 欲供養法 |
367 | 142 | 法 | fǎ | France | 欲供養法 |
368 | 142 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 欲供養法 |
369 | 142 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 欲供養法 |
370 | 142 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 欲供養法 |
371 | 142 | 法 | fǎ | an institution | 欲供養法 |
372 | 142 | 法 | fǎ | to emulate | 欲供養法 |
373 | 142 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 欲供養法 |
374 | 142 | 法 | fǎ | punishment | 欲供養法 |
375 | 142 | 法 | fǎ | Fa | 欲供養法 |
376 | 142 | 法 | fǎ | a precedent | 欲供養法 |
377 | 142 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 欲供養法 |
378 | 142 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 欲供養法 |
379 | 142 | 法 | fǎ | Dharma | 欲供養法 |
380 | 142 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 欲供養法 |
381 | 142 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 欲供養法 |
382 | 142 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 欲供養法 |
383 | 142 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 欲供養法 |
384 | 136 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又絕蘇油 |
385 | 135 | 等 | děng | et cetera; and so on | 到六年更斷麥等 |
386 | 135 | 等 | děng | to wait | 到六年更斷麥等 |
387 | 135 | 等 | děng | to be equal | 到六年更斷麥等 |
388 | 135 | 等 | děng | degree; level | 到六年更斷麥等 |
389 | 135 | 等 | děng | to compare | 到六年更斷麥等 |
390 | 135 | 等 | děng | same; equal; sama | 到六年更斷麥等 |
391 | 133 | 師 | shī | teacher | 隨師止壽春 |
392 | 133 | 師 | shī | multitude | 隨師止壽春 |
393 | 133 | 師 | shī | a host; a leader | 隨師止壽春 |
394 | 133 | 師 | shī | an expert | 隨師止壽春 |
395 | 133 | 師 | shī | an example; a model | 隨師止壽春 |
396 | 133 | 師 | shī | master | 隨師止壽春 |
397 | 133 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 隨師止壽春 |
398 | 133 | 師 | shī | Shi | 隨師止壽春 |
399 | 133 | 師 | shī | to imitate | 隨師止壽春 |
400 | 133 | 師 | shī | troops | 隨師止壽春 |
401 | 133 | 師 | shī | shi | 隨師止壽春 |
402 | 133 | 師 | shī | an army division | 隨師止壽春 |
403 | 133 | 師 | shī | the 7th hexagram | 隨師止壽春 |
404 | 133 | 師 | shī | a lion | 隨師止壽春 |
405 | 133 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 隨師止壽春 |
406 | 128 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 燒身之日 |
407 | 128 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 燒身之日 |
408 | 128 | 日 | rì | a day | 燒身之日 |
409 | 128 | 日 | rì | Japan | 燒身之日 |
410 | 128 | 日 | rì | sun | 燒身之日 |
411 | 128 | 日 | rì | daytime | 燒身之日 |
412 | 128 | 日 | rì | sunlight | 燒身之日 |
413 | 128 | 日 | rì | everyday | 燒身之日 |
414 | 128 | 日 | rì | season | 燒身之日 |
415 | 128 | 日 | rì | available time | 燒身之日 |
416 | 128 | 日 | rì | in the past | 燒身之日 |
417 | 128 | 日 | mì | mi | 燒身之日 |
418 | 128 | 日 | rì | sun; sūrya | 燒身之日 |
419 | 128 | 日 | rì | a day; divasa | 燒身之日 |
420 | 127 | 我 | wǒ | self | 答我是忉利天妙華天女 |
421 | 127 | 我 | wǒ | [my] dear | 答我是忉利天妙華天女 |
422 | 127 | 我 | wǒ | Wo | 答我是忉利天妙華天女 |
423 | 127 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 答我是忉利天妙華天女 |
424 | 127 | 我 | wǒ | ga | 答我是忉利天妙華天女 |
425 | 122 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 廼還寺辭要 |
426 | 122 | 還 | huán | to pay back; to give back | 廼還寺辭要 |
427 | 122 | 還 | huán | to do in return | 廼還寺辭要 |
428 | 122 | 還 | huán | Huan | 廼還寺辭要 |
429 | 122 | 還 | huán | to revert | 廼還寺辭要 |
430 | 122 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 廼還寺辭要 |
431 | 122 | 還 | huán | to encircle | 廼還寺辭要 |
432 | 122 | 還 | xuán | to rotate | 廼還寺辭要 |
433 | 122 | 還 | huán | since | 廼還寺辭要 |
434 | 122 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 廼還寺辭要 |
435 | 122 | 還 | hái | again; further; punar | 廼還寺辭要 |
436 | 120 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 往聞其說 |
437 | 120 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 往聞其說 |
438 | 120 | 說 | shuì | to persuade | 往聞其說 |
439 | 120 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 往聞其說 |
440 | 120 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 往聞其說 |
441 | 120 | 說 | shuō | to claim; to assert | 往聞其說 |
442 | 120 | 說 | shuō | allocution | 往聞其說 |
443 | 120 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 往聞其說 |
444 | 120 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 往聞其說 |
445 | 120 | 說 | shuō | speach; vāda | 往聞其說 |
446 | 120 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 往聞其說 |
447 | 120 | 說 | shuō | to instruct | 往聞其說 |
448 | 118 | 欲 | yù | desire | 好欲燒身 |
449 | 118 | 欲 | yù | to desire; to wish | 好欲燒身 |
450 | 118 | 欲 | yù | to desire; to intend | 好欲燒身 |
451 | 118 | 欲 | yù | lust | 好欲燒身 |
452 | 118 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 好欲燒身 |
453 | 118 | 吾 | wú | Wu | 吾燒身處 |
454 | 117 | 大 | dà | big; huge; large | 其大如斗 |
455 | 117 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 其大如斗 |
456 | 117 | 大 | dà | great; major; important | 其大如斗 |
457 | 117 | 大 | dà | size | 其大如斗 |
458 | 117 | 大 | dà | old | 其大如斗 |
459 | 117 | 大 | dà | oldest; earliest | 其大如斗 |
460 | 117 | 大 | dà | adult | 其大如斗 |
461 | 117 | 大 | dài | an important person | 其大如斗 |
462 | 117 | 大 | dà | senior | 其大如斗 |
463 | 117 | 大 | dà | an element | 其大如斗 |
464 | 117 | 大 | dà | great; mahā | 其大如斗 |
465 | 111 | 乃 | nǎi | to be | 經三日薪聚乃盡 |
466 | 107 | 將 | jiàng | a general; a high ranking officer | 情將盡矣形亦宜損 |
467 | 107 | 將 | jiāng | to progress; to transmit; to convey; to send | 情將盡矣形亦宜損 |
468 | 107 | 將 | jiàng | to command; to lead | 情將盡矣形亦宜損 |
469 | 107 | 將 | qiāng | to request | 情將盡矣形亦宜損 |
470 | 107 | 將 | jiāng | to bring; to take; to use; to hold | 情將盡矣形亦宜損 |
471 | 107 | 將 | jiāng | to support; to wait upon; to take care of | 情將盡矣形亦宜損 |
472 | 107 | 將 | jiāng | to checkmate | 情將盡矣形亦宜損 |
473 | 107 | 將 | jiāng | to goad; to incite; to provoke | 情將盡矣形亦宜損 |
474 | 107 | 將 | jiāng | to do; to handle | 情將盡矣形亦宜損 |
475 | 107 | 將 | jiàng | backbone | 情將盡矣形亦宜損 |
476 | 107 | 將 | jiàng | king | 情將盡矣形亦宜損 |
477 | 107 | 將 | jiāng | to rest | 情將盡矣形亦宜損 |
478 | 107 | 將 | jiàng | a senior member of an organization | 情將盡矣形亦宜損 |
479 | 107 | 將 | jiāng | large; great | 情將盡矣形亦宜損 |
480 | 106 | 及 | jí | to reach | 及齎金寶者 |
481 | 106 | 及 | jí | to attain | 及齎金寶者 |
482 | 106 | 及 | jí | to understand | 及齎金寶者 |
483 | 106 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及齎金寶者 |
484 | 106 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及齎金寶者 |
485 | 106 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及齎金寶者 |
486 | 106 | 及 | jí | and; ca; api | 及齎金寶者 |
487 | 106 | 問 | wèn | to ask | 警正孝武深加敬異致問 |
488 | 106 | 問 | wèn | to inquire after | 警正孝武深加敬異致問 |
489 | 106 | 問 | wèn | to interrogate | 警正孝武深加敬異致問 |
490 | 106 | 問 | wèn | to hold responsible | 警正孝武深加敬異致問 |
491 | 106 | 問 | wèn | to request something | 警正孝武深加敬異致問 |
492 | 106 | 問 | wèn | to rebuke | 警正孝武深加敬異致問 |
493 | 106 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 警正孝武深加敬異致問 |
494 | 106 | 問 | wèn | news | 警正孝武深加敬異致問 |
495 | 106 | 問 | wèn | to propose marriage | 警正孝武深加敬異致問 |
496 | 106 | 問 | wén | to inform | 警正孝武深加敬異致問 |
497 | 106 | 問 | wèn | to research | 警正孝武深加敬異致問 |
498 | 106 | 問 | wèn | Wen | 警正孝武深加敬異致問 |
499 | 106 | 問 | wèn | a question | 警正孝武深加敬異致問 |
500 | 106 | 問 | wèn | ask; prccha | 警正孝武深加敬異致問 |
Frequencies of all Words
Top 1247
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 590 | 之 | zhī | him; her; them; that | 密有燒身之志 |
2 | 590 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 密有燒身之志 |
3 | 590 | 之 | zhī | to go | 密有燒身之志 |
4 | 590 | 之 | zhī | this; that | 密有燒身之志 |
5 | 590 | 之 | zhī | genetive marker | 密有燒身之志 |
6 | 590 | 之 | zhī | it | 密有燒身之志 |
7 | 590 | 之 | zhī | in; in regards to | 密有燒身之志 |
8 | 590 | 之 | zhī | all | 密有燒身之志 |
9 | 590 | 之 | zhī | and | 密有燒身之志 |
10 | 590 | 之 | zhī | however | 密有燒身之志 |
11 | 590 | 之 | zhī | if | 密有燒身之志 |
12 | 590 | 之 | zhī | then | 密有燒身之志 |
13 | 590 | 之 | zhī | to arrive; to go | 密有燒身之志 |
14 | 590 | 之 | zhī | is | 密有燒身之志 |
15 | 590 | 之 | zhī | to use | 密有燒身之志 |
16 | 590 | 之 | zhī | Zhi | 密有燒身之志 |
17 | 590 | 之 | zhī | winding | 密有燒身之志 |
18 | 449 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 密有燒身之志 |
19 | 449 | 有 | yǒu | to have; to possess | 密有燒身之志 |
20 | 449 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 密有燒身之志 |
21 | 449 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 密有燒身之志 |
22 | 449 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 密有燒身之志 |
23 | 449 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 密有燒身之志 |
24 | 449 | 有 | yǒu | used to compare two things | 密有燒身之志 |
25 | 449 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 密有燒身之志 |
26 | 449 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 密有燒身之志 |
27 | 449 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 密有燒身之志 |
28 | 449 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 密有燒身之志 |
29 | 449 | 有 | yǒu | abundant | 密有燒身之志 |
30 | 449 | 有 | yǒu | purposeful | 密有燒身之志 |
31 | 449 | 有 | yǒu | You | 密有燒身之志 |
32 | 449 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 密有燒身之志 |
33 | 449 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 密有燒身之志 |
34 | 400 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 中而坐 |
35 | 400 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 中而坐 |
36 | 400 | 而 | ér | you | 中而坐 |
37 | 400 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 中而坐 |
38 | 400 | 而 | ér | right away; then | 中而坐 |
39 | 400 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 中而坐 |
40 | 400 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 中而坐 |
41 | 400 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 中而坐 |
42 | 400 | 而 | ér | how can it be that? | 中而坐 |
43 | 400 | 而 | ér | so as to | 中而坐 |
44 | 400 | 而 | ér | only then | 中而坐 |
45 | 400 | 而 | ér | as if; to seem like | 中而坐 |
46 | 400 | 而 | néng | can; able | 中而坐 |
47 | 400 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 中而坐 |
48 | 400 | 而 | ér | me | 中而坐 |
49 | 400 | 而 | ér | to arrive; up to | 中而坐 |
50 | 400 | 而 | ér | possessive | 中而坐 |
51 | 400 | 而 | ér | and; ca | 中而坐 |
52 | 389 | 人 | rén | person; people; a human being | 常雇人斫薪 |
53 | 389 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 常雇人斫薪 |
54 | 389 | 人 | rén | a kind of person | 常雇人斫薪 |
55 | 389 | 人 | rén | everybody | 常雇人斫薪 |
56 | 389 | 人 | rén | adult | 常雇人斫薪 |
57 | 389 | 人 | rén | somebody; others | 常雇人斫薪 |
58 | 389 | 人 | rén | an upright person | 常雇人斫薪 |
59 | 389 | 人 | rén | person; manuṣya | 常雇人斫薪 |
60 | 385 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 知識其口闔 |
61 | 385 | 其 | qí | to add emphasis | 知識其口闔 |
62 | 385 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 知識其口闔 |
63 | 385 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 知識其口闔 |
64 | 385 | 其 | qí | he; her; it; them | 知識其口闔 |
65 | 385 | 其 | qí | probably; likely | 知識其口闔 |
66 | 385 | 其 | qí | will | 知識其口闔 |
67 | 385 | 其 | qí | may | 知識其口闔 |
68 | 385 | 其 | qí | if | 知識其口闔 |
69 | 385 | 其 | qí | or | 知識其口闔 |
70 | 385 | 其 | qí | Qi | 知識其口闔 |
71 | 385 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 知識其口闔 |
72 | 343 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 而以人牽自寺之山 |
73 | 343 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 而以人牽自寺之山 |
74 | 343 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 而以人牽自寺之山 |
75 | 343 | 以 | yǐ | according to | 而以人牽自寺之山 |
76 | 343 | 以 | yǐ | because of | 而以人牽自寺之山 |
77 | 343 | 以 | yǐ | on a certain date | 而以人牽自寺之山 |
78 | 343 | 以 | yǐ | and; as well as | 而以人牽自寺之山 |
79 | 343 | 以 | yǐ | to rely on | 而以人牽自寺之山 |
80 | 343 | 以 | yǐ | to regard | 而以人牽自寺之山 |
81 | 343 | 以 | yǐ | to be able to | 而以人牽自寺之山 |
82 | 343 | 以 | yǐ | to order; to command | 而以人牽自寺之山 |
83 | 343 | 以 | yǐ | further; moreover | 而以人牽自寺之山 |
84 | 343 | 以 | yǐ | used after a verb | 而以人牽自寺之山 |
85 | 343 | 以 | yǐ | very | 而以人牽自寺之山 |
86 | 343 | 以 | yǐ | already | 而以人牽自寺之山 |
87 | 343 | 以 | yǐ | increasingly | 而以人牽自寺之山 |
88 | 343 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 而以人牽自寺之山 |
89 | 343 | 以 | yǐ | Israel | 而以人牽自寺之山 |
90 | 343 | 以 | yǐ | Yi | 而以人牽自寺之山 |
91 | 343 | 以 | yǐ | use; yogena | 而以人牽自寺之山 |
92 | 342 | 一 | yī | one | 釋慧紹一 |
93 | 342 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 釋慧紹一 |
94 | 342 | 一 | yī | as soon as; all at once | 釋慧紹一 |
95 | 342 | 一 | yī | pure; concentrated | 釋慧紹一 |
96 | 342 | 一 | yì | whole; all | 釋慧紹一 |
97 | 342 | 一 | yī | first | 釋慧紹一 |
98 | 342 | 一 | yī | the same | 釋慧紹一 |
99 | 342 | 一 | yī | each | 釋慧紹一 |
100 | 342 | 一 | yī | certain | 釋慧紹一 |
101 | 342 | 一 | yī | throughout | 釋慧紹一 |
102 | 342 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 釋慧紹一 |
103 | 342 | 一 | yī | sole; single | 釋慧紹一 |
104 | 342 | 一 | yī | a very small amount | 釋慧紹一 |
105 | 342 | 一 | yī | Yi | 釋慧紹一 |
106 | 342 | 一 | yī | other | 釋慧紹一 |
107 | 342 | 一 | yī | to unify | 釋慧紹一 |
108 | 342 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 釋慧紹一 |
109 | 342 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 釋慧紹一 |
110 | 342 | 一 | yī | or | 釋慧紹一 |
111 | 342 | 一 | yī | one; eka | 釋慧紹一 |
112 | 341 | 為 | wèi | for; to | 至八歲出家為僧 |
113 | 341 | 為 | wèi | because of | 至八歲出家為僧 |
114 | 341 | 為 | wéi | to act as; to serve | 至八歲出家為僧 |
115 | 341 | 為 | wéi | to change into; to become | 至八歲出家為僧 |
116 | 341 | 為 | wéi | to be; is | 至八歲出家為僧 |
117 | 341 | 為 | wéi | to do | 至八歲出家為僧 |
118 | 341 | 為 | wèi | for | 至八歲出家為僧 |
119 | 341 | 為 | wèi | because of; for; to | 至八歲出家為僧 |
120 | 341 | 為 | wèi | to | 至八歲出家為僧 |
121 | 341 | 為 | wéi | in a passive construction | 至八歲出家為僧 |
122 | 341 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 至八歲出家為僧 |
123 | 341 | 為 | wéi | forming an adverb | 至八歲出家為僧 |
124 | 341 | 為 | wéi | to add emphasis | 至八歲出家為僧 |
125 | 341 | 為 | wèi | to support; to help | 至八歲出家為僧 |
126 | 341 | 為 | wéi | to govern | 至八歲出家為僧 |
127 | 341 | 為 | wèi | to be; bhū | 至八歲出家為僧 |
128 | 317 | 曰 | yuē | to speak; to say | 行曰 |
129 | 317 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 行曰 |
130 | 317 | 曰 | yuē | to be called | 行曰 |
131 | 317 | 曰 | yuē | particle without meaning | 行曰 |
132 | 317 | 曰 | yuē | said; ukta | 行曰 |
133 | 300 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經三日薪聚乃盡 |
134 | 300 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經三日薪聚乃盡 |
135 | 300 | 經 | jīng | warp | 經三日薪聚乃盡 |
136 | 300 | 經 | jīng | longitude | 經三日薪聚乃盡 |
137 | 300 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經三日薪聚乃盡 |
138 | 300 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經三日薪聚乃盡 |
139 | 300 | 經 | jīng | a woman's period | 經三日薪聚乃盡 |
140 | 300 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經三日薪聚乃盡 |
141 | 300 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經三日薪聚乃盡 |
142 | 300 | 經 | jīng | classics | 經三日薪聚乃盡 |
143 | 300 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經三日薪聚乃盡 |
144 | 300 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經三日薪聚乃盡 |
145 | 300 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經三日薪聚乃盡 |
146 | 300 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經三日薪聚乃盡 |
147 | 300 | 經 | jīng | to measure | 經三日薪聚乃盡 |
148 | 300 | 經 | jīng | human pulse | 經三日薪聚乃盡 |
149 | 300 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經三日薪聚乃盡 |
150 | 300 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經三日薪聚乃盡 |
151 | 282 | 此 | cǐ | this; these | 晚住此山福林寺會 |
152 | 282 | 此 | cǐ | in this way | 晚住此山福林寺會 |
153 | 282 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 晚住此山福林寺會 |
154 | 282 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 晚住此山福林寺會 |
155 | 282 | 此 | cǐ | this; here; etad | 晚住此山福林寺會 |
156 | 278 | 不 | bù | not; no | 不隸 |
157 | 278 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不隸 |
158 | 278 | 不 | bù | as a correlative | 不隸 |
159 | 278 | 不 | bù | no (answering a question) | 不隸 |
160 | 278 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不隸 |
161 | 278 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不隸 |
162 | 278 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不隸 |
163 | 278 | 不 | bù | infix potential marker | 不隸 |
164 | 278 | 不 | bù | no; na | 不隸 |
165 | 277 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 誦法華經 |
166 | 277 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 誦法華經 |
167 | 277 | 誦 | sòng | a poem | 誦法華經 |
168 | 277 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 誦法華經 |
169 | 271 | 見 | jiàn | to see | 大眾咸見有一星 |
170 | 271 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 大眾咸見有一星 |
171 | 271 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 大眾咸見有一星 |
172 | 271 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 大眾咸見有一星 |
173 | 271 | 見 | jiàn | passive marker | 大眾咸見有一星 |
174 | 271 | 見 | jiàn | to listen to | 大眾咸見有一星 |
175 | 271 | 見 | jiàn | to meet | 大眾咸見有一星 |
176 | 271 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 大眾咸見有一星 |
177 | 271 | 見 | jiàn | let me; kindly | 大眾咸見有一星 |
178 | 271 | 見 | jiàn | Jian | 大眾咸見有一星 |
179 | 271 | 見 | xiàn | to appear | 大眾咸見有一星 |
180 | 271 | 見 | xiàn | to introduce | 大眾咸見有一星 |
181 | 271 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 大眾咸見有一星 |
182 | 271 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 大眾咸見有一星 |
183 | 256 | 於 | yú | in; at | 積於東山石室 |
184 | 256 | 於 | yú | in; at | 積於東山石室 |
185 | 256 | 於 | yú | in; at; to; from | 積於東山石室 |
186 | 256 | 於 | yú | to go; to | 積於東山石室 |
187 | 256 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 積於東山石室 |
188 | 256 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 積於東山石室 |
189 | 256 | 於 | yú | from | 積於東山石室 |
190 | 256 | 於 | yú | give | 積於東山石室 |
191 | 256 | 於 | yú | oppposing | 積於東山石室 |
192 | 256 | 於 | yú | and | 積於東山石室 |
193 | 256 | 於 | yú | compared to | 積於東山石室 |
194 | 256 | 於 | yú | by | 積於東山石室 |
195 | 256 | 於 | yú | and; as well as | 積於東山石室 |
196 | 256 | 於 | yú | for | 積於東山石室 |
197 | 256 | 於 | yú | Yu | 積於東山石室 |
198 | 256 | 於 | wū | a crow | 積於東山石室 |
199 | 256 | 於 | wū | whew; wow | 積於東山石室 |
200 | 256 | 於 | yú | near to; antike | 積於東山石室 |
201 | 248 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋慧紹一 |
202 | 248 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋慧紹一 |
203 | 248 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋慧紹一 |
204 | 248 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋慧紹一 |
205 | 248 | 釋 | shì | to put down | 釋慧紹一 |
206 | 248 | 釋 | shì | to resolve | 釋慧紹一 |
207 | 248 | 釋 | shì | to melt | 釋慧紹一 |
208 | 248 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋慧紹一 |
209 | 248 | 釋 | shì | Buddhism | 釋慧紹一 |
210 | 248 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋慧紹一 |
211 | 248 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋慧紹一 |
212 | 248 | 釋 | shì | explain | 釋慧紹一 |
213 | 248 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋慧紹一 |
214 | 242 | 也 | yě | also; too | 釋慧益廣陵人也 |
215 | 242 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 釋慧益廣陵人也 |
216 | 242 | 也 | yě | either | 釋慧益廣陵人也 |
217 | 242 | 也 | yě | even | 釋慧益廣陵人也 |
218 | 242 | 也 | yě | used to soften the tone | 釋慧益廣陵人也 |
219 | 242 | 也 | yě | used for emphasis | 釋慧益廣陵人也 |
220 | 242 | 也 | yě | used to mark contrast | 釋慧益廣陵人也 |
221 | 242 | 也 | yě | used to mark compromise | 釋慧益廣陵人也 |
222 | 242 | 也 | yě | ya | 釋慧益廣陵人也 |
223 | 227 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 及齎金寶者 |
224 | 227 | 者 | zhě | that | 及齎金寶者 |
225 | 227 | 者 | zhě | nominalizing function word | 及齎金寶者 |
226 | 227 | 者 | zhě | used to mark a definition | 及齎金寶者 |
227 | 227 | 者 | zhě | used to mark a pause | 及齎金寶者 |
228 | 227 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 及齎金寶者 |
229 | 227 | 者 | zhuó | according to | 及齎金寶者 |
230 | 227 | 者 | zhě | ca | 及齎金寶者 |
231 | 217 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即 |
232 | 217 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即 |
233 | 217 | 即 | jí | at that time | 即 |
234 | 217 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即 |
235 | 217 | 即 | jí | supposed; so-called | 即 |
236 | 217 | 即 | jí | if; but | 即 |
237 | 217 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即 |
238 | 217 | 即 | jí | then; following | 即 |
239 | 217 | 即 | jí | so; just so; eva | 即 |
240 | 215 | 是 | shì | is; are; am; to be | 王是兆民所憑 |
241 | 215 | 是 | shì | is exactly | 王是兆民所憑 |
242 | 215 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 王是兆民所憑 |
243 | 215 | 是 | shì | this; that; those | 王是兆民所憑 |
244 | 215 | 是 | shì | really; certainly | 王是兆民所憑 |
245 | 215 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 王是兆民所憑 |
246 | 215 | 是 | shì | true | 王是兆民所憑 |
247 | 215 | 是 | shì | is; has; exists | 王是兆民所憑 |
248 | 215 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 王是兆民所憑 |
249 | 215 | 是 | shì | a matter; an affair | 王是兆民所憑 |
250 | 215 | 是 | shì | Shi | 王是兆民所憑 |
251 | 215 | 是 | shì | is; bhū | 王是兆民所憑 |
252 | 215 | 是 | shì | this; idam | 王是兆民所憑 |
253 | 215 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 王是兆民所憑 |
254 | 215 | 所 | suǒ | an office; an institute | 王是兆民所憑 |
255 | 215 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 王是兆民所憑 |
256 | 215 | 所 | suǒ | it | 王是兆民所憑 |
257 | 215 | 所 | suǒ | if; supposing | 王是兆民所憑 |
258 | 215 | 所 | suǒ | a few; various; some | 王是兆民所憑 |
259 | 215 | 所 | suǒ | a place; a location | 王是兆民所憑 |
260 | 215 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 王是兆民所憑 |
261 | 215 | 所 | suǒ | that which | 王是兆民所憑 |
262 | 215 | 所 | suǒ | an ordinal number | 王是兆民所憑 |
263 | 215 | 所 | suǒ | meaning | 王是兆民所憑 |
264 | 215 | 所 | suǒ | garrison | 王是兆民所憑 |
265 | 215 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 王是兆民所憑 |
266 | 215 | 所 | suǒ | that which; yad | 王是兆民所憑 |
267 | 214 | 至 | zhì | to; until | 至八歲出家為僧 |
268 | 214 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至八歲出家為僧 |
269 | 214 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至八歲出家為僧 |
270 | 214 | 至 | zhì | to arrive | 至八歲出家為僧 |
271 | 214 | 至 | zhì | approach; upagama | 至八歲出家為僧 |
272 | 212 | 中 | zhōng | middle | 中而坐 |
273 | 212 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中而坐 |
274 | 212 | 中 | zhōng | China | 中而坐 |
275 | 212 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中而坐 |
276 | 212 | 中 | zhōng | in; amongst | 中而坐 |
277 | 212 | 中 | zhōng | midday | 中而坐 |
278 | 212 | 中 | zhōng | inside | 中而坐 |
279 | 212 | 中 | zhōng | during | 中而坐 |
280 | 212 | 中 | zhōng | Zhong | 中而坐 |
281 | 212 | 中 | zhōng | intermediary | 中而坐 |
282 | 212 | 中 | zhōng | half | 中而坐 |
283 | 212 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中而坐 |
284 | 212 | 中 | zhōng | while | 中而坐 |
285 | 212 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中而坐 |
286 | 212 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中而坐 |
287 | 212 | 中 | zhòng | to obtain | 中而坐 |
288 | 212 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中而坐 |
289 | 212 | 中 | zhōng | middle | 中而坐 |
290 | 206 | 時 | shí | time; a point or period of time | 小兒時 |
291 | 206 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 小兒時 |
292 | 206 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 小兒時 |
293 | 206 | 時 | shí | at that time | 小兒時 |
294 | 206 | 時 | shí | fashionable | 小兒時 |
295 | 206 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 小兒時 |
296 | 206 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 小兒時 |
297 | 206 | 時 | shí | tense | 小兒時 |
298 | 206 | 時 | shí | particular; special | 小兒時 |
299 | 206 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 小兒時 |
300 | 206 | 時 | shí | hour (measure word) | 小兒時 |
301 | 206 | 時 | shí | an era; a dynasty | 小兒時 |
302 | 206 | 時 | shí | time [abstract] | 小兒時 |
303 | 206 | 時 | shí | seasonal | 小兒時 |
304 | 206 | 時 | shí | frequently; often | 小兒時 |
305 | 206 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 小兒時 |
306 | 206 | 時 | shí | on time | 小兒時 |
307 | 206 | 時 | shí | this; that | 小兒時 |
308 | 206 | 時 | shí | to wait upon | 小兒時 |
309 | 206 | 時 | shí | hour | 小兒時 |
310 | 206 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 小兒時 |
311 | 206 | 時 | shí | Shi | 小兒時 |
312 | 206 | 時 | shí | a present; currentlt | 小兒時 |
313 | 206 | 時 | shí | time; kāla | 小兒時 |
314 | 206 | 時 | shí | at that time; samaya | 小兒時 |
315 | 206 | 時 | shí | then; atha | 小兒時 |
316 | 206 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 釋僧達十五 |
317 | 206 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 釋僧達十五 |
318 | 206 | 僧 | sēng | Seng | 釋僧達十五 |
319 | 206 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 釋僧達十五 |
320 | 201 | 王 | wáng | Wang | 王是兆民所憑 |
321 | 201 | 王 | wáng | a king | 王是兆民所憑 |
322 | 201 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王是兆民所憑 |
323 | 201 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王是兆民所憑 |
324 | 201 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王是兆民所憑 |
325 | 201 | 王 | wáng | grand; great | 王是兆民所憑 |
326 | 201 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王是兆民所憑 |
327 | 201 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王是兆民所憑 |
328 | 201 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王是兆民所憑 |
329 | 201 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王是兆民所憑 |
330 | 201 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王是兆民所憑 |
331 | 196 | 年 | nián | year | 大明四年始 |
332 | 196 | 年 | nián | New Year festival | 大明四年始 |
333 | 196 | 年 | nián | age | 大明四年始 |
334 | 196 | 年 | nián | life span; life expectancy | 大明四年始 |
335 | 196 | 年 | nián | an era; a period | 大明四年始 |
336 | 196 | 年 | nián | a date | 大明四年始 |
337 | 196 | 年 | nián | time; years | 大明四年始 |
338 | 196 | 年 | nián | harvest | 大明四年始 |
339 | 196 | 年 | nián | annual; every year | 大明四年始 |
340 | 196 | 年 | nián | year; varṣa | 大明四年始 |
341 | 194 | 云 | yún | cloud | 獨何云遠 |
342 | 194 | 云 | yún | Yunnan | 獨何云遠 |
343 | 194 | 云 | yún | Yun | 獨何云遠 |
344 | 194 | 云 | yún | to say | 獨何云遠 |
345 | 194 | 云 | yún | to have | 獨何云遠 |
346 | 194 | 云 | yún | a particle with no meaning | 獨何云遠 |
347 | 194 | 云 | yún | in this way | 獨何云遠 |
348 | 194 | 云 | yún | cloud; megha | 獨何云遠 |
349 | 194 | 云 | yún | to say; iti | 獨何云遠 |
350 | 186 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 當生梧桐 |
351 | 186 | 生 | shēng | to live | 當生梧桐 |
352 | 186 | 生 | shēng | raw | 當生梧桐 |
353 | 186 | 生 | shēng | a student | 當生梧桐 |
354 | 186 | 生 | shēng | life | 當生梧桐 |
355 | 186 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 當生梧桐 |
356 | 186 | 生 | shēng | alive | 當生梧桐 |
357 | 186 | 生 | shēng | a lifetime | 當生梧桐 |
358 | 186 | 生 | shēng | to initiate; to become | 當生梧桐 |
359 | 186 | 生 | shēng | to grow | 當生梧桐 |
360 | 186 | 生 | shēng | unfamiliar | 當生梧桐 |
361 | 186 | 生 | shēng | not experienced | 當生梧桐 |
362 | 186 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 當生梧桐 |
363 | 186 | 生 | shēng | very; extremely | 當生梧桐 |
364 | 186 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 當生梧桐 |
365 | 186 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 當生梧桐 |
366 | 186 | 生 | shēng | gender | 當生梧桐 |
367 | 186 | 生 | shēng | to develop; to grow | 當生梧桐 |
368 | 186 | 生 | shēng | to set up | 當生梧桐 |
369 | 186 | 生 | shēng | a prostitute | 當生梧桐 |
370 | 186 | 生 | shēng | a captive | 當生梧桐 |
371 | 186 | 生 | shēng | a gentleman | 當生梧桐 |
372 | 186 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 當生梧桐 |
373 | 186 | 生 | shēng | unripe | 當生梧桐 |
374 | 186 | 生 | shēng | nature | 當生梧桐 |
375 | 186 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 當生梧桐 |
376 | 186 | 生 | shēng | destiny | 當生梧桐 |
377 | 186 | 生 | shēng | birth | 當生梧桐 |
378 | 186 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 當生梧桐 |
379 | 181 | 來 | lái | to come | 火來至目 |
380 | 181 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 火來至目 |
381 | 181 | 來 | lái | please | 火來至目 |
382 | 181 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 火來至目 |
383 | 181 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 火來至目 |
384 | 181 | 來 | lái | ever since | 火來至目 |
385 | 181 | 來 | lái | wheat | 火來至目 |
386 | 181 | 來 | lái | next; future | 火來至目 |
387 | 181 | 來 | lái | a simple complement of direction | 火來至目 |
388 | 181 | 來 | lái | to occur; to arise | 火來至目 |
389 | 181 | 來 | lái | to earn | 火來至目 |
390 | 181 | 來 | lái | to come; āgata | 火來至目 |
391 | 177 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 其大如斗 |
392 | 177 | 如 | rú | if | 其大如斗 |
393 | 177 | 如 | rú | in accordance with | 其大如斗 |
394 | 177 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 其大如斗 |
395 | 177 | 如 | rú | this | 其大如斗 |
396 | 177 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 其大如斗 |
397 | 177 | 如 | rú | to go to | 其大如斗 |
398 | 177 | 如 | rú | to meet | 其大如斗 |
399 | 177 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 其大如斗 |
400 | 177 | 如 | rú | at least as good as | 其大如斗 |
401 | 177 | 如 | rú | and | 其大如斗 |
402 | 177 | 如 | rú | or | 其大如斗 |
403 | 177 | 如 | rú | but | 其大如斗 |
404 | 177 | 如 | rú | then | 其大如斗 |
405 | 177 | 如 | rú | naturally | 其大如斗 |
406 | 177 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 其大如斗 |
407 | 177 | 如 | rú | you | 其大如斗 |
408 | 177 | 如 | rú | the second lunar month | 其大如斗 |
409 | 177 | 如 | rú | in; at | 其大如斗 |
410 | 177 | 如 | rú | Ru | 其大如斗 |
411 | 177 | 如 | rú | Thus | 其大如斗 |
412 | 177 | 如 | rú | thus; tathā | 其大如斗 |
413 | 177 | 如 | rú | like; iva | 其大如斗 |
414 | 177 | 如 | rú | suchness; tathatā | 其大如斗 |
415 | 175 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝是誰 |
416 | 175 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝是誰 |
417 | 175 | 汝 | rǔ | Ru | 汝是誰 |
418 | 175 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝是誰 |
419 | 173 | 法華 | Fǎ Huà | Dharma Flower | 誦通法華 |
420 | 173 | 法華 | fǎ huà | The Lotus Sutra | 誦通法華 |
421 | 172 | 得 | de | potential marker | 得 |
422 | 172 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
423 | 172 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
424 | 172 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
425 | 172 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
426 | 172 | 得 | dé | de | 得 |
427 | 172 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
428 | 172 | 得 | dé | to result in | 得 |
429 | 172 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
430 | 172 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
431 | 172 | 得 | dé | to be finished | 得 |
432 | 172 | 得 | de | result of degree | 得 |
433 | 172 | 得 | de | marks completion of an action | 得 |
434 | 172 | 得 | děi | satisfying | 得 |
435 | 172 | 得 | dé | to contract | 得 |
436 | 172 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得 |
437 | 172 | 得 | dé | expressing frustration | 得 |
438 | 172 | 得 | dé | to hear | 得 |
439 | 172 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
440 | 172 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
441 | 172 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
442 | 172 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言已奄絕 |
443 | 172 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言已奄絕 |
444 | 172 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言已奄絕 |
445 | 172 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言已奄絕 |
446 | 172 | 言 | yán | phrase; sentence | 言已奄絕 |
447 | 172 | 言 | yán | a word; a syllable | 言已奄絕 |
448 | 172 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言已奄絕 |
449 | 172 | 言 | yán | to regard as | 言已奄絕 |
450 | 172 | 言 | yán | to act as | 言已奄絕 |
451 | 172 | 言 | yán | word; vacana | 言已奄絕 |
452 | 172 | 言 | yán | speak; vad | 言已奄絕 |
453 | 171 | 聞 | wén | to hear | 至額聞唱一心 |
454 | 171 | 聞 | wén | Wen | 至額聞唱一心 |
455 | 171 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 至額聞唱一心 |
456 | 171 | 聞 | wén | to be widely known | 至額聞唱一心 |
457 | 171 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 至額聞唱一心 |
458 | 171 | 聞 | wén | information | 至額聞唱一心 |
459 | 171 | 聞 | wèn | famous; well known | 至額聞唱一心 |
460 | 171 | 聞 | wén | knowledge; learning | 至額聞唱一心 |
461 | 171 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 至額聞唱一心 |
462 | 171 | 聞 | wén | to question | 至額聞唱一心 |
463 | 171 | 聞 | wén | heard; śruta | 至額聞唱一心 |
464 | 171 | 聞 | wén | hearing; śruti | 至額聞唱一心 |
465 | 167 | 無 | wú | no | 益誓志無改 |
466 | 167 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 益誓志無改 |
467 | 167 | 無 | wú | to not have; without | 益誓志無改 |
468 | 167 | 無 | wú | has not yet | 益誓志無改 |
469 | 167 | 無 | mó | mo | 益誓志無改 |
470 | 167 | 無 | wú | do not | 益誓志無改 |
471 | 167 | 無 | wú | not; -less; un- | 益誓志無改 |
472 | 167 | 無 | wú | regardless of | 益誓志無改 |
473 | 167 | 無 | wú | to not have | 益誓志無改 |
474 | 167 | 無 | wú | um | 益誓志無改 |
475 | 167 | 無 | wú | Wu | 益誓志無改 |
476 | 167 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 益誓志無改 |
477 | 167 | 無 | wú | not; non- | 益誓志無改 |
478 | 167 | 無 | mó | mo | 益誓志無改 |
479 | 165 | 華 | huá | Chinese | 妙華天十一 |
480 | 165 | 華 | huá | illustrious; splendid | 妙華天十一 |
481 | 165 | 華 | huā | a flower | 妙華天十一 |
482 | 165 | 華 | huā | to flower | 妙華天十一 |
483 | 165 | 華 | huá | China | 妙華天十一 |
484 | 165 | 華 | huá | empty; flowery | 妙華天十一 |
485 | 165 | 華 | huá | brilliance; luster | 妙華天十一 |
486 | 165 | 華 | huá | elegance; beauty | 妙華天十一 |
487 | 165 | 華 | huā | a flower | 妙華天十一 |
488 | 165 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 妙華天十一 |
489 | 165 | 華 | huá | makeup; face powder | 妙華天十一 |
490 | 165 | 華 | huá | flourishing | 妙華天十一 |
491 | 165 | 華 | huá | a corona | 妙華天十一 |
492 | 165 | 華 | huá | years; time | 妙華天十一 |
493 | 165 | 華 | huá | your | 妙華天十一 |
494 | 165 | 華 | huá | essence; best part | 妙華天十一 |
495 | 165 | 華 | huá | grey | 妙華天十一 |
496 | 165 | 華 | huà | Hua | 妙華天十一 |
497 | 165 | 華 | huá | literary talent | 妙華天十一 |
498 | 165 | 華 | huá | literary talent | 妙華天十一 |
499 | 165 | 華 | huá | an article; a document | 妙華天十一 |
500 | 165 | 華 | huá | flower; puṣpa | 妙華天十一 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
有 |
|
|
|
而 | ér | and; ca | |
人 | rén | person; manuṣya | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
以 | yǐ | use; yogena | |
一 | yī | one; eka | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
曰 | yuē | said; ukta | |
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
窥基 | 窺基 | 32 | Kui Ji |
僧肇 | 32 | Seng Zhao | |
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿閦婆 | 196 | Akṣobhya | |
爱奴 | 愛奴 | 195 | Ainu |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
安公 | 安公 | 196 | Venerable An; Dao An |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安乐寺 | 安樂寺 | 196 | Anle Temple |
阿耨达经 | 阿耨達經 | 196 | Anavatapta Sutra |
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
安阳 | 安陽 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
八菩萨 | 八菩薩 | 98 | the Eight Great Bodhisattvas |
柏 | 98 |
|
|
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
百济 | 百濟 | 98 | Paekche; Baekje |
柏林寺 | 98 | Bailin Temple | |
白马寺 | 白馬寺 | 98 | White Horse Temple |
白羊 | 98 | Aries | |
谤佛经 | 謗佛經 | 98 | Buddakṣepana; Bang Fojing |
保志 | 保誌 | 98 | Bao Zhi |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
宝林 | 寶林 | 98 | Po Lam |
宝意 | 寶意 | 98 | Ratnamati |
宝志 | 寶志 | 98 |
|
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
八月 | 98 |
|
|
北方 | 98 | The North | |
北齐 | 北齊 | 98 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
北天竺 | 98 | Northern India | |
北印度 | 98 |
|
|
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
本记 | 本記 | 66 | Annals |
遍吉菩萨 | 遍吉菩薩 | 98 | Samantabhadra Bodhisattva |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
别录 | 別錄 | 98 |
|
比干 | 98 | Bi Gan (Chinese god of wealth) | |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
般若寺 | 般若寺 | 98 | Boruo Temple |
波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
卜居 | 66 | Bu Ju; Consulting of the Oracle; Divination | |
财帛 | 財帛 | 99 | Head of Stores |
仓部 | 倉部 | 99 | Chief of Granaries |
岑文本 | 99 | Cen Wenben | |
长安 | 長安 | 99 |
|
长安大寺 | 長安大寺 | 99 | Chang'an Da Temple |
长乐 | 長樂 | 99 | Changle |
长沙 | 長沙 | 99 | Changsha |
常山 | 99 | Changshan | |
常州 | 99 | Changzhou | |
禅林寺 | 禪林寺 | 99 |
|
成都 | 99 | Chengdu | |
城傍寺 | 99 | Chengpang Temple | |
陈平 | 陳平 | 99 | Chen Ping |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
出三藏记 | 出三藏記 | 99 | Records on the Compilation the Chinese Buddhist Canon |
传灯 | 傳燈 | 67 |
|
垂拱 | 99 | Chuigong | |
春秋 | 99 |
|
|
刺史 | 99 | Regional Inspector | |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
葱岭 | 葱嶺 | 67 | Pamirs |
大慈恩寺 | 100 | Ci En Temple | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大秦 | 100 | the Roman Empire | |
大清 | 100 | Qing Dynasty | |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大贤 | 大賢 | 100 | Daxian |
大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大慧 | 100 |
|
|
大会经 | 大會經 | 100 | Mahāsamaya Sutta; Mahāsamayasutta |
代州 | 100 | Daizhou; Dai prefecture | |
大理 | 100 |
|
|
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
丹阳 | 丹陽 | 100 | Danyang County |
道安 | 100 | Dao An | |
道朗 | 100 | Dao Lang | |
道荣 | 道榮 | 100 | Dao Rong |
道场寺 | 道場寺 | 100 | Daochang Temple |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道融 | 100 | Daorong | |
道行 | 100 |
|
|
道宣 | 100 | Daoxuan | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
大同 | 100 |
|
|
定林上寺 | 100 | Dinglinshang Temple | |
定州 | 100 | Dingzhou | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东都 | 東都 | 100 | Luoyang |
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东夏 | 東夏 | 100 | Eastern China |
东川 | 東川 | 100 | Dongchuan |
东方 | 東方 | 100 |
|
东林寺 | 東林寺 | 100 | Donglin Temple; Donglinsi; Eastern Grove Monastery |
东瓯 | 東甌 | 100 | Dong Ou |
东山 | 東山 | 100 | Dongshan |
东土 | 東土 | 100 | the East; China |
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率宫 | 兜率宮 | 100 | Tuṣita Palace |
都率天 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
端拱 | 100 | Duangong | |
敦煌 | 燉煌 | 100 | Dunhuang |
多宝塔 | 多寶塔 | 100 | Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
二百亿 | 二百億 | 195 | Śrutiviṃśatikoṭi |
二月 | 195 |
|
|
法成 | 102 |
|
|
法海 | 102 |
|
|
法护 | 法護 | 102 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法华三昧 | 法華三昧 | 102 | Lotus Samādhi |
法华三昧经 | 法華三昧經 | 102 | Fa Hua Sanmei Jing |
法华义疏 | 法華義疏 | 102 | Fa Hua Yi Shu |
法华传记 | 法華傳記 | 102 | Fa Hua Zhuanji |
法华宗 | 法華宗 | 102 | Nichiren sect |
法华宗要 | 法華宗要 | 102 | Fa Hua Zong Yao |
法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
法朗 | 102 | Fa Lang | |
法王子 | 102 |
|
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法光 | 102 | Faguang | |
法句 | 102 | Dhammapada | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵文 | 102 | Sanskrit | |
范阳 | 范陽 | 102 | Fanyang |
法王 | 102 |
|
|
法贤 | 法賢 | 102 | Faxian |
法献 | 法獻 | 102 | Faxian |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法绪 | 法緒 | 102 | Faxu |
法藏 | 102 |
|
|
法住寺 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
鄜 | 102 | Fu | |
符坚 | 符堅 | 102 | Fu Jian |
扶风 | 扶風 | 102 | Fufeng |
福林寺 | 102 | Fulin Temple | |
涪陵 | 102 | Fuling | |
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
富阳 | 富陽 | 102 | Fuyang |
甘谷 | 103 | Gangu | |
高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
高昌 | 103 | Gaochang; Qara-hoja | |
高帝 | 103 |
|
|
高木 | 103 | Takagi | |
高邮 | 高郵 | 103 | Gaoyou |
高座寺 | 103 | Gaozuo Temple | |
公事 | 103 | public affairs; official (matters, duties etc) | |
光世音 | 103 | Avalokitesvara | |
光州 | 103 | Gwangju | |
广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
广陵 | 廣陵 | 103 | Guangling |
光宅寺 | 103 | Guangzhai Temple | |
广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
关中 | 關中 | 103 | Guanzhong |
故宫 | 故宮 | 71 | The Imperial Palace |
鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
桂阳 | 桂陽 | 71 | Guiyang |
国清寺 | 國清寺 | 103 | Guoqing Temple |
国子祭酒 | 國子祭酒 | 103 | Chancellor of the National University |
古塔 | 103 | Guta | |
海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
韩 | 韓 | 104 |
|
汉 | 漢 | 104 |
|
汉灵帝 | 漢靈帝 | 104 | Emperor Ling of Han |
河东 | 河東 | 104 |
|
河内 | 河內 | 104 |
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
衡山 | 104 | Hengshan; Mount Heng | |
河西 | 104 | Hexi | |
河中 | 104 | Hezhong | |
弘始 | 104 | Hong Shi | |
弘道 | 104 |
|
|
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
沪 | 滬 | 104 |
|
华文 | 華文 | 104 | Chinese language; Chinese script |
化德 | 104 | Huade | |
淮南 | 104 | Huainan | |
怀仁 | 懷仁 | 104 | Huairen |
洹 | 104 | Huan river | |
黄州 | 黃州 | 104 | Huangzhou |
华沙 | 華沙 | 104 | Warsaw |
华山 | 華山 | 104 |
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
华严寺 | 華嚴寺 | 104 |
|
慧超 | 104 |
|
|
慧思 | 104 | Hui Si; Nan Yue Hui Si | |
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
慧达 | 慧達 | 104 | Huida |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧光 | 104 |
|
|
惠果 | 104 | Hui Guo | |
慧开 | 慧開 | 104 |
|
会理 | 會理 | 104 | Huili |
慧庆 | 慧慶 | 104 | Huiqing |
慧绍 | 慧紹 | 104 | Huishao |
慧益 | 104 | Huiyi | |
慧远 | 慧遠 | 104 |
|
火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
霍山 | 104 | Huoshan | |
虎丘 | 104 | Huqiu | |
虎丘寺 | 104 | Huqiu Temple | |
沪上 | 滬上 | 104 | Shanghai |
冀 | 106 |
|
|
吉藏 | 106 | Jizang | |
济州 | 濟州 | 106 |
|
嘉陵江 | 106 | Jialing River | |
坚意菩萨 | 堅意菩薩 | 106 | sāramati |
建安 | 106 | Jianan | |
建德 | 106 | Jiande | |
江 | 106 |
|
|
江都 | 106 | Jiangdu | |
江陵 | 106 |
|
|
江南 | 106 |
|
|
江宁 | 江寧 | 106 | Jiangning |
江夏 | 106 | Jiangxia | |
健陀罗 | 健陀羅 | 106 | Gandhara |
建武 | 106 | Jianwu reign | |
建元 | 106 |
|
|
建中 | 106 | Jianzhong | |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
交州 | 106 | Jiaozhou | |
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
嘉祥 | 106 | Jiaxiang County | |
甲戌 | 106 | eleventh year A11 of the 60 year cycle | |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
记城寺 | 記城寺 | 106 | Jicheng Temple |
笈多 | 106 | Gupta | |
戒珠 | 106 | Jie Zhu | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
晋安帝 | 晉安帝 | 106 | Emperor An of Jin |
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
金宝 | 金寶 | 106 |
|
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
金刚般若经 | 金剛般若經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
静观道场 | 靜觀道場 | 106 | Jingguan Temple |
景明 | 106 | Jingming reign | |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
静山 | 靜山 | 106 | Cheng San |
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
京兆 | 106 |
|
|
荆州 | 荊州 | 106 |
|
金陵 | 106 |
|
|
金台 | 金臺 | 106 | Jintai |
箕山 | 106 | Jishan | |
九章 | 106 | Jiu Zhang; Nine Pieces | |
九江 | 106 | Jiujiang | |
鸠摩罗 | 鳩摩羅 | 106 | Kumara |
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
九月 | 106 |
|
|
崛多 | 106 | Upagupta | |
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
巨鹿 | 鉅鹿 | 106 | Julu |
沮渠 | 74 | Juqu | |
沮渠蒙逊 | 沮渠蒙遜 | 74 | Juqu Mengxun |
俱睒弥国 | 俱睒彌國 | 106 | Kauśāmbī |
开皇 | 開皇 | 107 |
|
开元 | 開元 | 107 | Kai Yuan |
开宝 | 開寶 | 107 | Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song |
康王 | 107 | King Kang of Zhou | |
康居 | 107 | Kangju | |
会稽 | 會稽 | 75 | Kuaiji Mountain |
狼 | 108 |
|
|
乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
勒那 | 108 | Ratnamati | |
勒那摩提 | 108 |
|
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
梁代 | 108 | Liang dynasty | |
梁高僧传 | 梁高僧傳 | 108 | Liang Biographies of Eminent Monks |
梁武帝 | 108 |
|
|
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
莲华经 | 蓮華經 | 76 | The Lotus Sutra |
连山 | 連山 | 108 | Lianshan |
礼经 | 禮經 | 108 | Classic of Rites |
临川 | 臨川 | 108 | Linchuan |
麟德 | 108 | Linde | |
灵山 | 靈山 | 108 |
|
灵根寺 | 靈根寺 | 108 | Linggen Temple |
灵光寺 | 靈光寺 | 108 | Lingguang Temple |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
岭南 | 嶺南 | 108 | Lingnan |
灵巖寺 | 靈巖寺 | 108 | Lingyan Temple |
临海 | 臨海 | 108 | Linhai |
临邛 | 臨邛 | 108 | Linqiong |
临淄 | 臨淄 | 108 | Linzi |
醴泉县 | 醴泉縣 | 108 | Liquan |
骊山 | 驪山 | 108 | Mt Li |
离石 | 離石 | 108 | Lishi |
刘虬 | 劉虬 | 108 | Liu Qiu |
刘勰 | 劉勰 | 108 | Liu Xie |
六月 | 108 |
|
|
陇 | 隴 | 108 | Gansu |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
隆安 | 108 | Long'an | |
龙光寺 | 龍光寺 | 108 | Longguang Temple |
龙门 | 龍門 | 108 |
|
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
龙泉寺 | 龍泉寺 | 108 | Longquan Temple |
龙朔 | 龍朔 | 108 | Longshuo |
陇西 | 隴西 | 76 | Longxi |
鹿母 | 108 | Mṛgāra-mātṛ | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
洛 | 108 |
|
|
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
洛州 | 108 | Luozhou | |
庐山 | 廬山 | 108 |
|
庐山寺 | 廬山寺 | 76 | Lushan Temple |
潞州 | 108 | Luzhou | |
吕光 | 呂光 | 76 | Lu Guang |
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
满空 | 滿空 | 109 | Mangong |
满州 | 滿州 | 109 | Manchou |
蒙逊 | 蒙遜 | 77 | Meng Sun |
妙法 | 109 |
|
|
妙法华经 | 妙法華經 | 109 | Lotus Sutra |
妙法莲华 | 妙法蓮華 | 109 | Lotus of the True Dharma |
妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 109 | Lotus Sutra |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
弥勒内院 | 彌勒內院 | 109 | Maitreya Inner Hall |
冥报记 | 冥報記 | 109 | Ming Bao Ji |
冥道 | 109 | the gateway to the ghost world | |
明帝 | 109 |
|
|
闽越 | 閩越 | 109 | Minyue |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
摩诃陀国 | 摩訶陀國 | 109 | Magadha |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩竭陀国 | 摩竭陀國 | 109 | Magadha |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
魔天 | 109 | Māra | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
慕容 | 109 | Murong | |
南美 | 110 | South America | |
南天 | 110 | Southern India | |
南岸 | 110 | Nanan | |
南岭 | 南嶺 | 110 | Nanling mountain |
南蛮 | 南蠻 | 110 | Nanman; Southern Man |
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
南阳 | 南陽 | 110 | Nanyang |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
内典录 | 內典錄 | 110 | Internal Canonical List; Da Tang Nei Dian Lu |
内史 | 內史 | 110 | Censor; Administrator |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
槃头 | 槃頭 | 112 | Bandhumā; Pāṇḍu |
彭 | 112 |
|
|
彭城 | 112 | Pengcheng; City of Peng | |
彭城寺 | 112 | Pengcheng Temple | |
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
平南 | 112 | Pingnan | |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
婆薮槃豆 | 婆藪槃豆 | 112 | Vasubandhu |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
普门 | 普門 | 80 |
|
普曜 | 112 | lalitavistara sūtra | |
普安 | 112 | Puan | |
普门品 | 普門品 | 112 |
|
普门品经 | 普門品經 | 112 | Universal Gate Sutra; Pumenping Jing |
菩提寺 | 112 | Wat Pho; Wat Phra Chetuphon | |
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
菩提心义 | 菩提心義 | 112 | The Meaning of Bodhicitta |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
蒲州 | 80 | Puzhou; Yongji | |
郪 | 113 | Qi | |
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
齐建元 | 齊建元 | 113 | Jian Yuan reign of Southern Qi |
齐王 | 齊王 | 113 | Qi Wang; Cao Fang |
齐武成 | 齊武成 | 113 | Emperor Wucheng of Qi |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
秦 | 113 |
|
|
清辩 | 清辯 | 113 | Bhāviveka |
清河 | 113 | Qinghe | |
青州 | 113 |
|
|
秦州 | 113 | Qinzhou | |
耆婆 | 113 | jīvaka | |
求那跋摩 | 81 | Guṇaśāla | |
栖霞寺 | 棲霞寺 | 113 |
|
七月 | 113 |
|
|
泉州 | 113 | Quanzhou | |
瞿摩帝 | 113 | Gomati Monastery | |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
仁寿 | 仁壽 | 114 | Renshou |
仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
如来 | 如來 | 114 |
|
润州 | 潤州 | 114 | Runzhou |
三身 | 115 | Trikaya | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
三贤寺 | 三賢寺 | 115 | Sanxian Temple |
三月 | 115 |
|
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
萨婆多部 | 薩婆多部 | 115 | Sarvastivada school |
萨昙分陀利经 | 薩曇分陀利經 | 115 | The Lotus Sutra; Satanfentuoli Jing |
僧朗 | 115 | Seng Lang | |
僧伍 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
僧先 | 115 | Seng Xian | |
僧洪 | 115 | Senghong | |
僧叡 | 僧叡 | 115 | Sengrui |
僧瑜 | 115 | Sengyu | |
沙勒 | 115 | Shule; Kashgar | |
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善慧 | 115 | Shan Hui | |
上京 | 115 | Shangjing | |
善化 | 115 |
|
|
山上 | 115 | Shanshang | |
善生 | 115 | sīgāla | |
山阳 | 山陽 | 115 | Shanyang |
山阴 | 山陰 | 115 | Shanyin |
歙 | 83 | She County | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
圣礼 | 聖禮 | 115 | Holy sacrament; Christian rite |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
神会 | 神會 | 115 | Shenhui |
深坑 | 115 | Shenkeng | |
神龙 | 神龍 | 115 | Shenlong |
神州 | 115 | China | |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十八地狱 | 十八地獄 | 115 | The Eighteen Hells |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
释僧肇 | 釋僧肇 | 115 | Seng Zhao |
释昙谛 | 釋曇諦 | 115 | Shi Tandi |
释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
十住 | 115 |
|
|
石城 | 115 | Shicheng | |
誓多 | 115 | Jeta; Jetṛ | |
十二月 | 115 |
|
|
实佛 | 實佛 | 115 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释教 | 釋教 | 115 | Buddhism |
石门 | 石門 | 115 | Shimen; Shihmen |
十一月 | 115 |
|
|
十月 | 115 |
|
|
侍中 | 115 | Shizhong; Palace Attendant | |
师子国 | 師子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
世尊 | 115 |
|
|
寿春 | 壽春 | 115 | Shoucun |
蜀 | 115 |
|
|
书经 | 書經 | 115 | Book of History |
蜀郡 | 115 | Shu prefecture | |
顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四韦陀 | 四韋陀 | 115 | Four Vedas |
四川 | 115 | Sichuan | |
司马 | 司馬 | 115 |
|
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
四月 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
宋代 | 115 |
|
|
宋大明 | 115 | Daming reign of Liu Song | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
隋朝 | 115 | Sui Dynasty | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
泰山 | 116 | Mount Tai | |
太守 | 116 | Governor | |
太一 | 116 |
|
|
太康 | 116 |
|
|
台山 | 臺山 | 116 |
|
太山 | 116 | Taishan | |
太史 | 116 |
|
|
太始 | 116 |
|
|
台州 | 116 | Taizhou | |
唐朝 | 116 | Tang Dynasty | |
唐临 | 唐臨 | 116 | Tang Lin |
唐僧 | 116 | Tang Seng | |
唐河 | 116 | Tanghe | |
昙摩伽陀耶舍 | 曇摩伽陀耶舍 | 116 | Dharmāgatayaśas |
昙摩蜜多 | 曇摩蜜多 | 116 | Dharmamitra |
昙温 | 曇溫 | 116 | Tanwen |
昙无竭 | 曇無竭 | 116 |
|
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天命 | 116 | tianming; Mandate of Heaven | |
天全 | 116 | Tianquan | |
天水 | 116 | Tianshui | |
天水郡 | 116 | Tianshui commandery | |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天台山 | 116 | Mount Tiantai | |
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
天问 | 天問 | 116 | Tianwen; Heavenly Questions |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
天竺人 | 116 | an Indian | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
铁城 | 鐵城 | 116 | Wall of Iron |
亭湖 | 116 | Tinghu | |
提婆 | 116 |
|
|
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
童寿 | 童壽 | 116 | Kumarajiva |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
瓦官寺 | 119 | Waguan Temple | |
万言 | 萬言 | 119 | Wan Yan |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
王义恭 | 王義恭 | 119 | Prince Yigong |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
微信 | 87 | ||
文帝 | 119 |
|
|
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利般涅槃经 | 文殊師利般涅槃經 | 119 | Mañjuśrī Parinirvāṇa sūtra; Wenshushili Ban Niepan Jing |
温宿 | 溫宿 | 87 | Wensu |
文中 | 119 | Bunchū | |
吴 | 吳 | 119 |
|
五代 | 119 | Five Dynasties | |
武帝 | 119 |
|
|
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
五经 | 五經 | 119 | Five Classics |
无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
五千文 | 119 | Five Thousand Character Classic | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
武当山 | 武當山 | 119 | Wudang Mountain range |
武德 | 119 | Wude | |
无垢友 | 無垢友 | 119 | Vimalamitra |
吴江 | 吳江 | 119 | Wujiang |
吴郡 | 吳郡 | 119 | Wu Commandery |
乌耆 | 烏耆 | 119 | Wuqi; Kingdom of Agni |
五台 | 五臺 | 119 | Wutai city and |
五台山 | 五臺山 | 119 |
|
吴兴 | 吳興 | 119 | Wuxing |
吴越 | 吳越 | 119 |
|
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
西海 | 120 | Yellow Sea | |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
西京 | 120 |
|
|
西凉 | 西涼 | 120 | Western Liang |
西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
西域 | 120 | Western Regions | |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
项城 | 項城 | 120 | Xiangcheng |
相如 | 120 | Xiangru | |
湘西 | 120 |
|
|
襄阳 | 襄陽 | 120 |
|
相州 | 120 | Xiangzhou | |
咸康 | 120 | Xiankang | |
咸宁 | 咸寧 | 120 | Xianning |
显义寺 | 顯義寺 | 120 | Xianyi Temple |
显宗 | 顯宗 | 120 |
|
小品经 | 小品經 | 120 | Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines |
萧齐 | 蕭齊 | 120 | Xiao Qi |
孝王 | 120 | King Xiao of Zhou | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
西明 | 120 | Ximing; Daoxuan | |
兴国寺 | 興國寺 | 120 |
|
兴化 | 興化 | 120 | Xinghua |
兴皇寺 | 興皇寺 | 120 | Xinghuang Temple |
兴山 | 興山 | 120 | Xingshan |
行思 | 120 | Xingsi | |
行雨 | 120 | Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra | |
新林 | 120 | Xinlin | |
新罗 | 新羅 | 120 | Silla |
辛头河 | 辛頭河 | 120 | Indus River |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
修德寺 | 120 | Sudeoksa | |
栖霞 | 棲霞 | 120 | Xixia |
徐 | 120 |
|
|
续高僧传 | 續高僧傳 | 120 | Supplement to the Biographies of Eminent Monks |
玄契 | 120 | Xuan Qi | |
玄奘 | 120 |
|
|
玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
宣公 | 120 | Xuangong; Lord Wen | |
宣化 | 120 |
|
|
玄圃 | 120 | Xuanpu | |
宣武 | 120 | Xuanwu; Emperor Xuanwu of Northern Wei | |
宣州 | 120 | Xuanzhou | |
宣宗 | 120 |
|
|
薛 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
浔阳 | 潯陽 | 120 | Xunyang |
徐州 | 88 |
|
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
炀帝 | 煬帝 | 121 | Emperor Yang of Sui |
楊州 | 121 | Yangzhou | |
扬州 | 揚州 | 121 | Yangzhou |
扬州市 | 揚州市 | 121 | Yangzhou city |
雁门 | 雁門 | 121 | Yanmen |
阎魔 | 閻魔 | 121 | Yama |
琰魔 | 121 | Yama | |
阎王 | 閻王 | 121 | Yama |
姚苌 | 姚萇 | 121 | Yao Chang |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
药王寺 | 藥王寺 | 121 | Yao Wang Temple |
姚兴 | 121 |
|
|
药师 | 藥師 | 89 |
|
药师经 | 藥師經 | 121 | Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing |
耶舍 | 121 |
|
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
一夏九旬 | 121 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
义宁 | 義寧 | 121 | Yining |
银座 | 銀座 | 121 | Ginza |
义熙 | 義熙 | 121 | Yixi reign |
益阳 | 益陽 | 121 | Yiyang |
益州 | 121 | Yizhou | |
永嘉 | 89 |
|
|
永元 | 89 | Yong Yuan reign | |
永徽 | 121 | Yonghui | |
永明 | 121 | Yongming | |
永宁 | 永寧 | 121 | Yongning |
永平 | 89 |
|
|
永熙 | 121 | Yongxi reign | |
永兴 | 121 |
|
|
雍州 | 121 | Yongzhou | |
有若 | 121 | You Ruo | |
禹 | 121 |
|
|
玉泉寺 | 121 | Yu Quan Temple; Jade Spring Temple; Yü-ch'ün ssu | |
元康 | 121 |
|
|
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
元嘉 | 121 | Yuanjia reign | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
月光菩萨 | 月光菩薩 | 121 | Candraprabha Bodhisattva |
越州 | 121 | Yuezhou | |
云龙 | 雲龍 | 121 |
|
云门 | 雲門 | 121 |
|
云门寺 | 雲門寺 | 121 | Yunmen Temple |
御史 | 121 |
|
|
于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
宇文 | 121 |
|
|
豫州 | 121 | Yuzhou | |
杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
长吏 | 長吏 | 122 | Senior Functionary; Chief Official |
长武 | 長武 | 122 | Changwu |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
赵 | 趙 | 122 |
|
招提寺 | 122 | Zhaoti Temple; White Horse Temple | |
贞观 | 貞觀 | 122 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang |
震旦 | 122 | China | |
真丹 | 122 | China | |
正法华经 | 正法華經 | 122 | The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing |
正始 | 122 | Zhengshi reign | |
正月 | 122 |
|
|
直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
支道林 | 122 | Zhi Daolin | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
支谦 | 支謙 | 122 | Zhi Qian |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
智证 | 智證 | 122 |
|
至大 | 122 | Zhida reign | |
至德 | 122 | Zhide reign | |
祇多蜜 | 122 | Gītamitra | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
治书 | 治書 | 122 | Document Compiler |
中古 | 122 |
|
|
众经目录 | 眾經目錄 | 122 | Catalog of All Scriptures; Zhong Jing Mulu |
中印度 | 122 | Central India | |
中环 | 中環 | 122 | Central, Hong Kong Island |
终南 | 終南 | 122 | Zhongnan |
终南山 | 終南山 | 122 | Zhongnan Mountains |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中山 | 122 |
|
|
钟山 | 鐘山 | 122 |
|
中视 | 中視 | 122 | China TV |
中天 | 122 | Central North India | |
中夏 | 122 | China | |
重霄 | 122 | ninth heaven; Highest Heaven | |
中兴寺 | 中興寺 | 122 | Zhongxing Temple |
众造寺 | 眾造寺 | 122 | Zhongzao Temple |
盩厔 | 122 | Zhouzhi | |
竺 | 122 |
|
|
竺道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
诸经目录 | 諸經目錄 | 122 | Catlog of All Chinese Buddhist Scriptures; Zhu Jing Mulu |
庄严寺 | 莊嚴寺 | 122 | Zhangyan Temple |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
主簿 | 122 | official Registrar; Master of Records | |
竹林寺 | 122 | Zhulin Temple | |
涿郡 | 122 | Zhuojun; Zhuozhou | |
资阳 | 資陽 | 122 | Ziyang |
紫云 | 紫雲 | 122 | Ziyun |
自在天 | 122 |
|
|
梓州 | 122 | Zizhou Circuit | |
总章 | 總章 | 122 | Zongzhang |
左军 | 左軍 | 122 | Left Company [of troops]; Left Guard |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 849.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿兰若比丘 | 阿蘭若比丘 | 196 | forrest dwelling monk; araṇya-bhikṣu |
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
安乐行品 | 安樂行品 | 196 | Chapter on Peaceful Conduct |
安坐 | 196 | steady meditation | |
八大 | 98 | eight great | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白拂 | 98 | a white yak tail fly whisk | |
白塔 | 98 | White Pagoda | |
白象王 | 98 | white elephant king | |
白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
八戒 | 98 | eight precepts | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
般舟 | 98 |
|
|
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
薄福 | 98 | little merit | |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本寺 | 98 | main temple; home temple; this temple | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
必应 | 必應 | 98 | must |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
别院 | 別院 | 98 | Branch Temple |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不信佛法 | 98 | [they] do not believe in the law of the Buddha | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
禅床 | 禪床 | 99 | meditation mat |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
忏法 | 懺法 | 99 | a repentance ceremony |
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
常住 | 99 |
|
|
禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
朝参 | 朝參 | 99 | morning assembly |
差脱 | 差脫 | 99 | shaken off; dhuta |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持金刚 | 持金剛 | 99 |
|
赤莲华 | 赤蓮華 | 99 | red lotus; padma |
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
杻械 | 99 | handcuffs and shackles | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出光明 | 99 | self-lighting | |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
传法 | 傳法 | 99 |
|
床座 | 99 | seat; āsana | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
聪利 | 聰利 | 99 | sharp listening skills; clever |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
摧朽 | 99 | foul; rotten; pūtika | |
存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大释子 | 大釋子 | 100 | the great son of Sakya; śākyapuṅgava |
打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道流 | 100 | the stream of way; followers of the way | |
道品 | 100 |
|
|
道俗 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
大统 | 大統 | 100 | the head of an order |
大斋 | 大齋 | 100 | great vegetarian feast |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
多宝佛 | 多寶佛 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
尔前 | 爾前 | 196 | before this |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法道 | 102 |
|
|
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法供 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā | |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法海 | 102 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法忍 | 102 |
|
|
法舍 | 102 | Dharma abode | |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法相 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
放生 | 70 |
|
|
方外 | 102 | monastic life | |
方丈室 | 102 | Abbot's Quarters | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
梵夹 | 梵夾 | 102 | fanjia |
梵音 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master |
法喜 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法印 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非家 | 102 | homeless | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
焚香 | 102 |
|
|
奉施 | 102 | give | |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
分陀利 | 102 | pundarika | |
芬陀利 | 102 |
|
|
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛果 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
浮图 | 浮圖 | 102 |
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
改心 | 103 | Change the Mind | |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
古佛 | 103 | former Buddhas | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光焰 | 103 | aureola | |
观音像 | 觀音像 | 103 | statue or image of Avalokitesvara |
鬼病 | 103 | illness caused by a demon | |
归戒 | 歸戒 | 103 | to take refuge in the Triple Gem |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
归命 | 歸命 | 103 |
|
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
海会众 | 海會眾 | 104 | Great Assembly |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
弘法 | 104 |
|
|
弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
胡床 | 104 | sitting mat; pīṭha | |
胡僧 | 104 | foreign monks | |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化城喻 | 104 | the parable of the manifested city | |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华梵 | 華梵 | 104 | China and India |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
护念 | 護念 | 104 |
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
跏趺坐 | 106 |
|
|
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
迦摩罗 | 迦摩羅 | 106 |
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
讲经 | 講經 | 106 |
|
见思 | 見思 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
袈裟 | 106 |
|
|
加威 | 106 | blessing | |
跏坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
洁斋 | 潔齋 | 106 | to purify through abstinence |
集法 | 106 | saṃgīti | |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
净人 | 淨人 | 106 | a server |
金光明 | 106 | golden light | |
金人 | 106 | golden person; Buddha statue | |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
经录 | 經錄 | 106 | a catalog of sūtras; jinglu |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静室 | 靜室 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
晋山 | 晉山 | 106 |
|
近事 | 106 | disciple; lay person | |
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
九品往生 | 106 | nine grades of rebirth in the Pure Land | |
九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
救世 | 106 | to save the world | |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
具戒 | 106 |
|
|
瞿沙 | 106 |
|
|
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
开经 | 開經 | 107 | sutra opening |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
苦海 | 107 |
|
|
苦器 | 107 | hell | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
老僧 | 108 | an old monk | |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
灵塔 | 靈塔 | 108 | a memorial pagoda; a sacred stupa |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
灵瑞 | 靈瑞 | 108 | udumbara |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六夷 | 108 | six pārājikas | |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
律仪 | 律儀 | 108 |
|
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙典 | 109 | wonderful scripture | |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙理 | 109 |
|
|
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
妙土 | 109 | pure land | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
末罗 | 末羅 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
目足 | 109 | eyes and feet | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
男根 | 110 | male organ | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
难信难解 | 難信難解 | 110 | hard to believe and hard to understand |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内院 | 內院 | 110 | inner court |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能信 | 110 | able to believe | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
杻械枷锁 | 杻械枷鎖 | 110 | hancuffs and chains; instruments of punishment |
女根 | 110 | female sex-organ | |
贫道 | 貧道 | 112 | humble monk |
品第一 | 112 | Chapter One | |
譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普光 | 112 |
|
|
普明 | 112 |
|
|
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
七返 | 113 | seven returns | |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤行 | 113 | diligent practice | |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
求生 | 113 | seeking rebirth | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
群生 | 113 | all living beings | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
肉髻 | 114 | usnisa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入室 | 114 |
|
|
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三变 | 三變 | 115 | three transformations |
三部 | 115 | three divisions | |
三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三根 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
三阶佛法 | 三階佛法 | 115 | the third stage of the Buddha's teaching |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三密 | 115 | three mysteries | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三思 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三行 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧房 | 115 | monastic quarters | |
僧徒 | 115 | master and disciples | |
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
僧斋 | 僧齋 | 115 | to provide a meal for monastics |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
上品中生 | 115 | middle of the highest grade | |
上堂 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
上人 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善 | 115 | little virtue | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
舍那 | 115 |
|
|
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜友 | 勝友 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
身骨 | 115 | relics | |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
是法不可示 | 115 | It is impossible to explain it | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
施物 | 115 | gift | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
实利 | 實利 | 115 | relics; ashes after cremation |
十善 | 115 | the ten virtues | |
食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
石塔 | 115 | a stone pagoda; stupa | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
受一食法 | 115 | receiving one meal per day | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
守戒 | 115 | to observe the precepts | |
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
受食 | 115 | one who receives food | |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四华 | 四華 | 115 | four divine flowers |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
寺门 | 寺門 | 115 | monastery; vihāra |
寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
寺中 | 115 | within a temple | |
诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
宿因 | 115 | karma of past lives | |
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
宿作业 | 宿作業 | 115 | past karma |
苏合香 | 蘇合香 | 115 | storax balsam; storax |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
娑婆 | 115 |
|
|
俗姓 | 115 | secular surname | |
宿愿力 | 宿願力 | 115 | the power of a vow |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
昙无 | 曇無 | 116 | dharma |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
檀主 | 116 | an alms giver; a donor | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天神地只 | 天神地祇 | 116 | devas and nagas; celestials and earthbound spirits; deities of heaven and earth; heavenly and earthly gods; heavenly deities and earthly divinities |
天童 | 116 | a divine youth | |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调身 | 調身 | 116 | Adjusting the Body |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通慧 | 116 |
|
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
瓦钵 | 瓦鉢 | 119 | an alms bowl; a small pottery bowl; patra |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未曾有 | 119 |
|
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未到地 | 119 | anāgamya-samādhi | |
维那 | 維那 | 119 |
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
卧佛 | 臥佛 | 119 | reclining Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
无云 | 無雲 | 119 |
|
五部 | 119 |
|
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
无余 | 無餘 | 119 |
|
习诵 | 習誦 | 120 |
|
西行 | 120 |
|
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
小法 | 120 | lesser teachings | |
写经 | 寫經 | 120 | to copy sutras |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
懈倦 | 120 | tired | |
心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
信施 | 120 | trust in charity | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信行 | 120 |
|
|
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行解 | 120 |
|
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
悉昙 | 悉曇 | 120 |
|
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修法 | 120 | a ritual | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
学僧 | 學僧 | 120 |
|
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
要行 | 121 | essential conduct | |
药草喻品 | 藥草喻品 | 121 | Chapter on the Simile of Medicinal Herbs |
业处 | 業處 | 121 |
|
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
夜叉 | 121 | yaksa | |
夜神 | 121 | nighttime spirits | |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业系 | 業繫 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
业行 | 業行 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一食 | 121 | one meal | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
一由旬 | 121 | one yojana | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
一宗 | 121 | one sect; one school | |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一代教 | 121 | the teachings of a whole lifetime | |
疑悔 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一期 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
遗身 | 遺身 | 121 | relics |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
永劫 | 121 | eternity | |
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
有法 | 121 | something that exists | |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
欝金香 | 121 | saffron | |
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
斋僧 | 齋僧 | 122 |
|
占相 | 122 | to tell someone's future | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
召请 | 召請 | 122 |
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
真身 | 122 | true body | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正信 | 122 |
|
|
真精 | 122 | true seminal essence | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
直岁 | 直歲 | 122 | head of assignments |
智证 | 智證 | 122 |
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智心 | 122 | a wise mind | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
转读 | 轉讀 | 122 | to recite a Buddhist sutra |
转经 | 轉經 | 122 | ritual reading; turning the scripture; zhuanjing |
住持 | 122 |
|
|
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
自力 | 122 | one's own power | |
自生 | 122 | self origination | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自悟 | 122 | self realization | |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
宗要 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
罪福 | 122 | offense and merit | |
罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
坐床 | 122 | sitting mat; pitha | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |