Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 566

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 76 菩薩 púsà bodhisattva 所謂寶相菩薩
2 76 菩薩 púsà bodhisattva 所謂寶相菩薩
3 76 菩薩 púsà bodhisattva 所謂寶相菩薩
4 59 wéi to act as; to serve 是為最勝
5 59 wéi to change into; to become 是為最勝
6 59 wéi to be; is 是為最勝
7 59 wéi to do 是為最勝
8 59 wèi to support; to help 是為最勝
9 59 wéi to govern 是為最勝
10 59 wèi to be; bhū 是為最勝
11 56 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 說大般若波羅蜜多
12 50 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 慈氏菩薩等賢劫諸菩薩
13 50 修學 xiūxué to study 云何諸菩薩摩訶薩修學一法
14 49 néng can; able 故能範圍真際
15 49 néng ability; capacity 故能範圍真際
16 49 néng a mythical bear-like beast 故能範圍真際
17 49 néng energy 故能範圍真際
18 49 néng function; use 故能範圍真際
19 49 néng talent 故能範圍真際
20 49 néng expert at 故能範圍真際
21 49 néng to be in harmony 故能範圍真際
22 49 néng to tend to; to care for 故能範圍真際
23 49 néng to reach; to arrive at 故能範圍真際
24 49 néng to be able; śak 故能範圍真際
25 49 néng skilful; pravīṇa 故能範圍真際
26 45 Kangxi radical 71 綏之則無動
27 45 to not have; without 綏之則無動
28 45 mo 綏之則無動
29 45 to not have 綏之則無動
30 45 Wu 綏之則無動
31 45 mo 綏之則無動
32 42 ér Kangxi radical 126 踐要極而端務
33 42 ér as if; to seem like 踐要極而端務
34 42 néng can; able 踐要極而端務
35 42 ér whiskers on the cheeks; sideburns 踐要極而端務
36 42 ér to arrive; up to 踐要極而端務
37 40 to leave; to depart; to go away; to part 彼有菩薩名曰離障
38 40 a mythical bird 彼有菩薩名曰離障
39 40 li; one of the eight divinatory trigrams 彼有菩薩名曰離障
40 40 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 彼有菩薩名曰離障
41 40 chī a dragon with horns not yet grown 彼有菩薩名曰離障
42 40 a mountain ash 彼有菩薩名曰離障
43 40 vanilla; a vanilla-like herb 彼有菩薩名曰離障
44 40 to be scattered; to be separated 彼有菩薩名曰離障
45 40 to cut off 彼有菩薩名曰離障
46 40 to violate; to be contrary to 彼有菩薩名曰離障
47 40 to be distant from 彼有菩薩名曰離障
48 40 two 彼有菩薩名曰離障
49 40 to array; to align 彼有菩薩名曰離障
50 40 to pass through; to experience 彼有菩薩名曰離障
51 40 transcendence 彼有菩薩名曰離障
52 40 to avoid; to abstain from; viramaṇa 彼有菩薩名曰離障
53 37 wèi to call 謂以淨心無所希願
54 37 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂以淨心無所希願
55 37 wèi to speak to; to address 謂以淨心無所希願
56 37 wèi to treat as; to regard as 謂以淨心無所希願
57 37 wèi introducing a condition situation 謂以淨心無所希願
58 37 wèi to speak to; to address 謂以淨心無所希願
59 37 wèi to think 謂以淨心無所希願
60 37 wèi for; is to be 謂以淨心無所希願
61 37 wèi to make; to cause 謂以淨心無所希願
62 37 wèi principle; reason 謂以淨心無所希願
63 37 wèi Wei 謂以淨心無所希願
64 36 天王 tiānwáng an emperor 粵有天王
65 36 天王 tiānwáng a god 粵有天王
66 36 天王 tiānwáng Tianwang 粵有天王
67 36 天王 tiānwáng a deva king; a lokapala; a heavenly king; a guardian of the directions 粵有天王
68 35 能行 néngxíng ability to act 則能行妙法施波羅蜜多
69 35 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 智波羅蜜多
70 34 infix potential marker 殷不德而輝煥
71 33 有情 yǒuqíng having feelings for 彼諸有情不假段食
72 33 有情 yǒuqíng friends with 彼諸有情不假段食
73 33 有情 yǒuqíng having emotional appeal 彼諸有情不假段食
74 33 有情 yǒuqíng sentient being 彼諸有情不假段食
75 33 有情 yǒuqíng sentient beings 彼諸有情不假段食
76 31 yuàn to hope; to wish; to desire 願無近遠
77 31 yuàn hope 願無近遠
78 31 yuàn to be ready; to be willing 願無近遠
79 31 yuàn to ask for; to solicit 願無近遠
80 31 yuàn a vow 願無近遠
81 31 yuàn diligent; attentive 願無近遠
82 31 yuàn to prefer; to select 願無近遠
83 31 yuàn to admire 願無近遠
84 31 yuàn a vow; pranidhana 願無近遠
85 31 self 我今請往堪忍世界
86 31 [my] dear 我今請往堪忍世界
87 31 Wo 我今請往堪忍世界
88 31 self; atman; attan 我今請往堪忍世界
89 31 ga 我今請往堪忍世界
90 31 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 西明寺沙門玄則撰
91 31 a grade; a level 西明寺沙門玄則撰
92 31 an example; a model 西明寺沙門玄則撰
93 31 a weighing device 西明寺沙門玄則撰
94 31 to grade; to rank 西明寺沙門玄則撰
95 31 to copy; to imitate; to follow 西明寺沙門玄則撰
96 31 to do 西明寺沙門玄則撰
97 31 koan; kōan; gong'an 西明寺沙門玄則撰
98 30 不見 bújiàn to not see 不見我能為彼說法
99 30 不見 bújiàn to not meet 不見我能為彼說法
100 30 不見 bújiàn to disappear 不見我能為彼說法
101 29 lìng to make; to cause to be; to lead 令一切眾咸親附我
102 29 lìng to issue a command 令一切眾咸親附我
103 29 lìng rules of behavior; customs 令一切眾咸親附我
104 29 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令一切眾咸親附我
105 29 lìng a season 令一切眾咸親附我
106 29 lìng respected; good reputation 令一切眾咸親附我
107 29 lìng good 令一切眾咸親附我
108 29 lìng pretentious 令一切眾咸親附我
109 29 lìng a transcending state of existence 令一切眾咸親附我
110 29 lìng a commander 令一切眾咸親附我
111 29 lìng a commanding quality; an impressive character 令一切眾咸親附我
112 29 lìng lyrics 令一切眾咸親附我
113 29 lìng Ling 令一切眾咸親附我
114 29 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令一切眾咸親附我
115 28 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 復有七萬二千菩薩摩訶薩皆已通達甚深法性
116 28 通達 tōngdá to understand thoroughly; to access 復有七萬二千菩薩摩訶薩皆已通達甚深法性
117 28 通達 tōngdá [of transportation] to be open; to be unblocked 復有七萬二千菩薩摩訶薩皆已通達甚深法性
118 28 通達 tōngdá Thorough Understanding 復有七萬二千菩薩摩訶薩皆已通達甚深法性
119 28 通達 tōngdá [intellectual] penetration; prativedha 復有七萬二千菩薩摩訶薩皆已通達甚深法性
120 28 zhě ca 況有精勤修其法者
121 25 摩訶薩 móhēsà mahasattva 為諸菩薩摩訶薩眾
122 25 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 為諸菩薩摩訶薩眾
123 25 suǒ a few; various; some 已作所作已辦所辦
124 25 suǒ a place; a location 已作所作已辦所辦
125 25 suǒ indicates a passive voice 已作所作已辦所辦
126 25 suǒ an ordinal number 已作所作已辦所辦
127 25 suǒ meaning 已作所作已辦所辦
128 25 suǒ garrison 已作所作已辦所辦
129 25 suǒ place; pradeśa 已作所作已辦所辦
130 25 自性 zìxìng Self-Nature 自性三種
131 25 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 自性三種
132 25 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 自性三種
133 24 to go; to 莫若警十度於一施
134 24 to rely on; to depend on 莫若警十度於一施
135 24 Yu 莫若警十度於一施
136 24 a crow 莫若警十度於一施
137 23 děng et cetera; and so on 具如是等無量功德
138 23 děng to wait 具如是等無量功德
139 23 děng to be equal 具如是等無量功德
140 23 děng degree; level 具如是等無量功德
141 23 děng to compare 具如是等無量功德
142 23 děng same; equal; sama 具如是等無量功德
143 23 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 褐麗筏多
144 23 duó many; much 褐麗筏多
145 23 duō more 褐麗筏多
146 23 duō excessive 褐麗筏多
147 23 duō abundant 褐麗筏多
148 23 duō to multiply; to acrue 褐麗筏多
149 23 duō Duo 褐麗筏多
150 23 duō ta 褐麗筏多
151 22 xíng to walk 積行之樞軸
152 22 xíng capable; competent 積行之樞軸
153 22 háng profession 積行之樞軸
154 22 xíng Kangxi radical 144 積行之樞軸
155 22 xíng to travel 積行之樞軸
156 22 xìng actions; conduct 積行之樞軸
157 22 xíng to do; to act; to practice 積行之樞軸
158 22 xíng all right; OK; okay 積行之樞軸
159 22 háng horizontal line 積行之樞軸
160 22 héng virtuous deeds 積行之樞軸
161 22 hàng a line of trees 積行之樞軸
162 22 hàng bold; steadfast 積行之樞軸
163 22 xíng to move 積行之樞軸
164 22 xíng to put into effect; to implement 積行之樞軸
165 22 xíng travel 積行之樞軸
166 22 xíng to circulate 積行之樞軸
167 22 xíng running script; running script 積行之樞軸
168 22 xíng temporary 積行之樞軸
169 22 háng rank; order 積行之樞軸
170 22 háng a business; a shop 積行之樞軸
171 22 xíng to depart; to leave 積行之樞軸
172 22 xíng to experience 積行之樞軸
173 22 xíng path; way 積行之樞軸
174 22 xíng xing; ballad 積行之樞軸
175 22 xíng Xing 積行之樞軸
176 22 xíng Practice 積行之樞軸
177 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 積行之樞軸
178 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 積行之樞軸
179 22 bié other 無別
180 22 bié special 無別
181 22 bié to leave 無別
182 22 bié to distinguish 無別
183 22 bié to pin 無別
184 22 bié to insert; to jam 無別
185 22 bié to turn 無別
186 22 bié Bie 無別
187 22 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
188 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 具如是等無量功德
189 21 zuò to do 已作所作已辦所辦
190 21 zuò to act as; to serve as 已作所作已辦所辦
191 21 zuò to start 已作所作已辦所辦
192 21 zuò a writing; a work 已作所作已辦所辦
193 21 zuò to dress as; to be disguised as 已作所作已辦所辦
194 21 zuō to create; to make 已作所作已辦所辦
195 21 zuō a workshop 已作所作已辦所辦
196 21 zuō to write; to compose 已作所作已辦所辦
197 21 zuò to rise 已作所作已辦所辦
198 21 zuò to be aroused 已作所作已辦所辦
199 21 zuò activity; action; undertaking 已作所作已辦所辦
200 21 zuò to regard as 已作所作已辦所辦
201 21 zuò action; kāraṇa 已作所作已辦所辦
202 21 zhī to go 矧般若之大猷
203 21 zhī to arrive; to go 矧般若之大猷
204 21 zhī is 矧般若之大猷
205 21 zhī to use 矧般若之大猷
206 21 zhī Zhi 矧般若之大猷
207 21 to use; to grasp 源夫控歸塗以彌綸
208 21 to rely on 源夫控歸塗以彌綸
209 21 to regard 源夫控歸塗以彌綸
210 21 to be able to 源夫控歸塗以彌綸
211 21 to order; to command 源夫控歸塗以彌綸
212 21 used after a verb 源夫控歸塗以彌綸
213 21 a reason; a cause 源夫控歸塗以彌綸
214 21 Israel 源夫控歸塗以彌綸
215 21 Yi 源夫控歸塗以彌綸
216 21 use; yogena 源夫控歸塗以彌綸
217 20 shí time; a point or period of time
218 20 shí a season; a quarter of a year
219 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day
220 20 shí fashionable
221 20 shí fate; destiny; luck
222 20 shí occasion; opportunity; chance
223 20 shí tense
224 20 shí particular; special
225 20 shí to plant; to cultivate
226 20 shí an era; a dynasty
227 20 shí time [abstract]
228 20 shí seasonal
229 20 shí to wait upon
230 20 shí hour
231 20 shí appropriate; proper; timely
232 20 shí Shi
233 20 shí a present; currentlt
234 20 shí time; kāla
235 20 shí at that time; samaya
236 20 xīn heart [organ] 誠庶心之扃牖
237 20 xīn Kangxi radical 61 誠庶心之扃牖
238 20 xīn mind; consciousness 誠庶心之扃牖
239 20 xīn the center; the core; the middle 誠庶心之扃牖
240 20 xīn one of the 28 star constellations 誠庶心之扃牖
241 20 xīn heart 誠庶心之扃牖
242 20 xīn emotion 誠庶心之扃牖
243 20 xīn intention; consideration 誠庶心之扃牖
244 20 xīn disposition; temperament 誠庶心之扃牖
245 20 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 誠庶心之扃牖
246 20 míng fame; renown; reputation 尚不聞有二乘之名
247 20 míng a name; personal name; designation 尚不聞有二乘之名
248 20 míng rank; position 尚不聞有二乘之名
249 20 míng an excuse 尚不聞有二乘之名
250 20 míng life 尚不聞有二乘之名
251 20 míng to name; to call 尚不聞有二乘之名
252 20 míng to express; to describe 尚不聞有二乘之名
253 20 míng to be called; to have the name 尚不聞有二乘之名
254 20 míng to own; to possess 尚不聞有二乘之名
255 20 míng famous; renowned 尚不聞有二乘之名
256 20 míng moral 尚不聞有二乘之名
257 20 míng name; naman 尚不聞有二乘之名
258 20 míng fame; renown; yasas 尚不聞有二乘之名
259 19 to reach 地及虛空靡有間隙
260 19 to attain 地及虛空靡有間隙
261 19 to understand 地及虛空靡有間隙
262 19 able to be compared to; to catch up with 地及虛空靡有間隙
263 19 to be involved with; to associate with 地及虛空靡有間隙
264 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 地及虛空靡有間隙
265 19 and; ca; api 地及虛空靡有間隙
266 19 xiū to decorate; to embellish 況有精勤修其法者
267 19 xiū to study; to cultivate 況有精勤修其法者
268 19 xiū to repair 況有精勤修其法者
269 19 xiū long; slender 況有精勤修其法者
270 19 xiū to write; to compile 況有精勤修其法者
271 19 xiū to build; to construct; to shape 況有精勤修其法者
272 19 xiū to practice 況有精勤修其法者
273 19 xiū to cut 況有精勤修其法者
274 19 xiū virtuous; wholesome 況有精勤修其法者
275 19 xiū a virtuous person 況有精勤修其法者
276 19 xiū Xiu 況有精勤修其法者
277 19 xiū to unknot 況有精勤修其法者
278 19 xiū to prepare; to put in order 況有精勤修其法者
279 19 xiū excellent 況有精勤修其法者
280 19 xiū to perform [a ceremony] 況有精勤修其法者
281 19 xiū Cultivation 況有精勤修其法者
282 19 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 況有精勤修其法者
283 19 xiū pratipanna; spiritual practice 況有精勤修其法者
284 19 Buddha; Awakened One 常能紹佛轉正法輪
285 19 relating to Buddhism 常能紹佛轉正法輪
286 19 a statue or image of a Buddha 常能紹佛轉正法輪
287 19 a Buddhist text 常能紹佛轉正法輪
288 19 to touch; to stroke 常能紹佛轉正法輪
289 19 Buddha 常能紹佛轉正法輪
290 19 Buddha; Awakened One 常能紹佛轉正法輪
291 18 zhī to know 天王當知
292 18 zhī to comprehend 天王當知
293 18 zhī to inform; to tell 天王當知
294 18 zhī to administer 天王當知
295 18 zhī to distinguish; to discern 天王當知
296 18 zhī to be close friends 天王當知
297 18 zhī to feel; to sense; to perceive 天王當知
298 18 zhī to receive; to entertain 天王當知
299 18 zhī knowledge 天王當知
300 18 zhī consciousness; perception 天王當知
301 18 zhī a close friend 天王當知
302 18 zhì wisdom 天王當知
303 18 zhì Zhi 天王當知
304 18 zhī Understanding 天王當知
305 18 zhī know; jña 天王當知
306 18 jiàn to see 既見此光心懷猶豫
307 18 jiàn opinion; view; understanding 既見此光心懷猶豫
308 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 既見此光心懷猶豫
309 18 jiàn refer to; for details see 既見此光心懷猶豫
310 18 jiàn to listen to 既見此光心懷猶豫
311 18 jiàn to meet 既見此光心懷猶豫
312 18 jiàn to receive (a guest) 既見此光心懷猶豫
313 18 jiàn let me; kindly 既見此光心懷猶豫
314 18 jiàn Jian 既見此光心懷猶豫
315 18 xiàn to appear 既見此光心懷猶豫
316 18 xiàn to introduce 既見此光心懷猶豫
317 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 既見此光心懷猶豫
318 18 jiàn seeing; observing; darśana 既見此光心懷猶豫
319 18 yìng to answer; to respond
320 18 yìng to confirm; to verify
321 18 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
322 18 yìng to accept
323 18 yìng to permit; to allow
324 18 yìng to echo
325 18 yìng to handle; to deal with
326 18 yìng Ying
327 17 to arise; to get up 從座而起
328 17 to rise; to raise 從座而起
329 17 to grow out of; to bring forth; to emerge 從座而起
330 17 to appoint (to an official post); to take up a post 從座而起
331 17 to start 從座而起
332 17 to establish; to build 從座而起
333 17 to draft; to draw up (a plan) 從座而起
334 17 opening sentence; opening verse 從座而起
335 17 to get out of bed 從座而起
336 17 to recover; to heal 從座而起
337 17 to take out; to extract 從座而起
338 17 marks the beginning of an action 從座而起
339 17 marks the sufficiency of an action 從座而起
340 17 to call back from mourning 從座而起
341 17 to take place; to occur 從座而起
342 17 to conjecture 從座而起
343 17 stand up; utthāna 從座而起
344 17 arising; utpāda 從座而起
345 17 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 無滅
346 17 miè to submerge 無滅
347 17 miè to extinguish; to put out 無滅
348 17 miè to eliminate 無滅
349 17 miè to disappear; to fade away 無滅
350 17 miè the cessation of suffering 無滅
351 17 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 無滅
352 16 guò to cross; to go over; to pass 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
353 16 guò to surpass; to exceed 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
354 16 guò to experience; to pass time 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
355 16 guò to go 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
356 16 guò a mistake 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
357 16 guō Guo 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
358 16 guò to die 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
359 16 guò to shift 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
360 16 guò to endure 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
361 16 guò to pay a visit; to call on 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
362 16 guò gone by, past; atīta 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
363 16 to go back; to return 復有七萬二千菩薩摩訶薩皆已通達甚深法性
364 16 to resume; to restart 復有七萬二千菩薩摩訶薩皆已通達甚深法性
365 16 to do in detail 復有七萬二千菩薩摩訶薩皆已通達甚深法性
366 16 to restore 復有七萬二千菩薩摩訶薩皆已通達甚深法性
367 16 to respond; to reply to 復有七萬二千菩薩摩訶薩皆已通達甚深法性
368 16 Fu; Return 復有七萬二千菩薩摩訶薩皆已通達甚深法性
369 16 to retaliate; to reciprocate 復有七萬二千菩薩摩訶薩皆已通達甚深法性
370 16 to avoid forced labor or tax 復有七萬二千菩薩摩訶薩皆已通達甚深法性
371 16 Fu 復有七萬二千菩薩摩訶薩皆已通達甚深法性
372 16 doubled; to overlapping; folded 復有七萬二千菩薩摩訶薩皆已通達甚深法性
373 16 a lined garment with doubled thickness 復有七萬二千菩薩摩訶薩皆已通達甚深法性
374 16 wèi Eighth earthly branch 謂諸菩薩未滅令滅
375 16 wèi 1-3 p.m. 謂諸菩薩未滅令滅
376 16 wèi to taste 謂諸菩薩未滅令滅
377 16 wèi future; anāgata 謂諸菩薩未滅令滅
378 15 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
379 15 世界 shìjiè the earth 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
380 15 世界 shìjiè a domain; a realm 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
381 15 世界 shìjiè the human world 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
382 15 世界 shìjiè the conditions in the world 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
383 15 世界 shìjiè world 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
384 15 世界 shìjiè a world; lokadhatu 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
385 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 除阿難陀獨居學地得預流果
386 15 děi to want to; to need to 除阿難陀獨居學地得預流果
387 15 děi must; ought to 除阿難陀獨居學地得預流果
388 15 de 除阿難陀獨居學地得預流果
389 15 de infix potential marker 除阿難陀獨居學地得預流果
390 15 to result in 除阿難陀獨居學地得預流果
391 15 to be proper; to fit; to suit 除阿難陀獨居學地得預流果
392 15 to be satisfied 除阿難陀獨居學地得預流果
393 15 to be finished 除阿難陀獨居學地得預流果
394 15 děi satisfying 除阿難陀獨居學地得預流果
395 15 to contract 除阿難陀獨居學地得預流果
396 15 to hear 除阿難陀獨居學地得預流果
397 15 to have; there is 除阿難陀獨居學地得預流果
398 15 marks time passed 除阿難陀獨居學地得預流果
399 15 obtain; attain; prāpta 除阿難陀獨居學地得預流果
400 15 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
401 15 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
402 15 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
403 15 method; way 況有精勤修其法者
404 15 France 況有精勤修其法者
405 15 the law; rules; regulations 況有精勤修其法者
406 15 the teachings of the Buddha; Dharma 況有精勤修其法者
407 15 a standard; a norm 況有精勤修其法者
408 15 an institution 況有精勤修其法者
409 15 to emulate 況有精勤修其法者
410 15 magic; a magic trick 況有精勤修其法者
411 15 punishment 況有精勤修其法者
412 15 Fa 況有精勤修其法者
413 15 a precedent 況有精勤修其法者
414 15 a classification of some kinds of Han texts 況有精勤修其法者
415 15 relating to a ceremony or rite 況有精勤修其法者
416 15 Dharma 況有精勤修其法者
417 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 況有精勤修其法者
418 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 況有精勤修其法者
419 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 況有精勤修其法者
420 15 quality; characteristic 況有精勤修其法者
421 15 名曰 míng yuē to be named; to be called 有佛世界名曰莊嚴
422 15 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 已曾供養無量如來
423 15 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 已曾供養無量如來
424 15 供養 gòngyǎng offering 已曾供養無量如來
425 15 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 已曾供養無量如來
426 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說大般若波羅蜜多
427 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說大般若波羅蜜多
428 14 shuì to persuade 說大般若波羅蜜多
429 14 shuō to teach; to recite; to explain 說大般若波羅蜜多
430 14 shuō a doctrine; a theory 說大般若波羅蜜多
431 14 shuō to claim; to assert 說大般若波羅蜜多
432 14 shuō allocution 說大般若波羅蜜多
433 14 shuō to criticize; to scold 說大般若波羅蜜多
434 14 shuō to indicate; to refer to 說大般若波羅蜜多
435 14 shuō speach; vāda 說大般若波羅蜜多
436 14 shuō to speak; bhāṣate 說大般若波羅蜜多
437 14 shuō to instruct 說大般若波羅蜜多
438 13 菩提 pútí bodhi; enlightenment 彼諸菩薩皆於無上正等菩提得不退轉
439 13 菩提 pútí bodhi 彼諸菩薩皆於無上正等菩提得不退轉
440 13 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 彼諸菩薩皆於無上正等菩提得不退轉
441 13 殑伽沙 jìngjiā shā grains of sand in the Ganges River; innumerable 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
442 13 shī to give; to grant 莫若警十度於一施
443 13 shī to act; to do; to execute; to carry out 莫若警十度於一施
444 13 shī to deploy; to set up 莫若警十度於一施
445 13 shī to relate to 莫若警十度於一施
446 13 shī to move slowly 莫若警十度於一施
447 13 shī to exert 莫若警十度於一施
448 13 shī to apply; to spread 莫若警十度於一施
449 13 shī Shi 莫若警十度於一施
450 13 shī the practice of selfless giving; dāna 莫若警十度於一施
451 13 wáng Wang 大音王菩薩
452 13 wáng a king 大音王菩薩
453 13 wáng Kangxi radical 96 大音王菩薩
454 13 wàng to be king; to rule 大音王菩薩
455 13 wáng a prince; a duke 大音王菩薩
456 13 wáng grand; great 大音王菩薩
457 13 wáng to treat with the ceremony due to a king 大音王菩薩
458 13 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 大音王菩薩
459 13 wáng the head of a group or gang 大音王菩薩
460 13 wáng the biggest or best of a group 大音王菩薩
461 13 wáng king; best of a kind; rāja 大音王菩薩
462 13 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 謂諸菩薩作是思惟
463 13 思惟 sīwéi thinking; tought 謂諸菩薩作是思惟
464 13 思惟 sīwéi Contemplate 謂諸菩薩作是思惟
465 13 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 謂諸菩薩作是思惟
466 13 shòu to suffer; to be subjected to 不見彼受
467 13 shòu to transfer; to confer 不見彼受
468 13 shòu to receive; to accept 不見彼受
469 13 shòu to tolerate 不見彼受
470 13 shòu feelings; sensations 不見彼受
471 13 Qi 大悲抗其首
472 12 佛世界 fó shìjiè a Buddha realm 有佛世界名曰莊嚴
473 12 liàng a quantity; an amount 復有無量四大王眾天
474 12 liáng to measure 復有無量四大王眾天
475 12 liàng capacity 復有無量四大王眾天
476 12 liáng to consider 復有無量四大王眾天
477 12 liàng a measuring tool 復有無量四大王眾天
478 12 liàng to estimate 復有無量四大王眾天
479 12 liáng means of knowing; reasoning; pramāṇa 復有無量四大王眾天
480 12 to go 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
481 12 to remove; to wipe off; to eliminate 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
482 12 to be distant 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
483 12 to leave 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
484 12 to play a part 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
485 12 to abandon; to give up 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
486 12 to die 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
487 12 previous; past 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
488 12 to send out; to issue; to drive away 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
489 12 falling tone 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
490 12 to lose 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
491 12 Qu 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
492 12 go; gati 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
493 12 zhōng middle 佛於淨教毘奈耶中
494 12 zhōng medium; medium sized 佛於淨教毘奈耶中
495 12 zhōng China 佛於淨教毘奈耶中
496 12 zhòng to hit the mark 佛於淨教毘奈耶中
497 12 zhōng midday 佛於淨教毘奈耶中
498 12 zhōng inside 佛於淨教毘奈耶中
499 12 zhōng during 佛於淨教毘奈耶中
500 12 zhōng Zhong 佛於淨教毘奈耶中

Frequencies of all Words

Top 938

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 76 菩薩 púsà bodhisattva 所謂寶相菩薩
2 76 菩薩 púsà bodhisattva 所謂寶相菩薩
3 76 菩薩 púsà bodhisattva 所謂寶相菩薩
4 60 ruò to seem; to be like; as 若蒙開許乃敢陳請
5 60 ruò seemingly 若蒙開許乃敢陳請
6 60 ruò if 若蒙開許乃敢陳請
7 60 ruò you 若蒙開許乃敢陳請
8 60 ruò this; that 若蒙開許乃敢陳請
9 60 ruò and; or 若蒙開許乃敢陳請
10 60 ruò as for; pertaining to 若蒙開許乃敢陳請
11 60 pomegranite 若蒙開許乃敢陳請
12 60 ruò to choose 若蒙開許乃敢陳請
13 60 ruò to agree; to accord with; to conform to 若蒙開許乃敢陳請
14 60 ruò thus 若蒙開許乃敢陳請
15 60 ruò pollia 若蒙開許乃敢陳請
16 60 ruò Ruo 若蒙開許乃敢陳請
17 60 ruò only then 若蒙開許乃敢陳請
18 60 ja 若蒙開許乃敢陳請
19 60 jñā 若蒙開許乃敢陳請
20 60 ruò if; yadi 若蒙開許乃敢陳請
21 59 wèi for; to 是為最勝
22 59 wèi because of 是為最勝
23 59 wéi to act as; to serve 是為最勝
24 59 wéi to change into; to become 是為最勝
25 59 wéi to be; is 是為最勝
26 59 wéi to do 是為最勝
27 59 wèi for 是為最勝
28 59 wèi because of; for; to 是為最勝
29 59 wèi to 是為最勝
30 59 wéi in a passive construction 是為最勝
31 59 wéi forming a rehetorical question 是為最勝
32 59 wéi forming an adverb 是為最勝
33 59 wéi to add emphasis 是為最勝
34 59 wèi to support; to help 是為最勝
35 59 wéi to govern 是為最勝
36 59 wèi to be; bhū 是為最勝
37 56 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 說大般若波羅蜜多
38 50 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 慈氏菩薩等賢劫諸菩薩
39 50 修學 xiūxué to study 云何諸菩薩摩訶薩修學一法
40 49 néng can; able 故能範圍真際
41 49 néng ability; capacity 故能範圍真際
42 49 néng a mythical bear-like beast 故能範圍真際
43 49 néng energy 故能範圍真際
44 49 néng function; use 故能範圍真際
45 49 néng may; should; permitted to 故能範圍真際
46 49 néng talent 故能範圍真際
47 49 néng expert at 故能範圍真際
48 49 néng to be in harmony 故能範圍真際
49 49 néng to tend to; to care for 故能範圍真際
50 49 néng to reach; to arrive at 故能範圍真際
51 49 néng as long as; only 故能範圍真際
52 49 néng even if 故能範圍真際
53 49 néng but 故能範圍真際
54 49 néng in this way 故能範圍真際
55 49 néng to be able; śak 故能範圍真際
56 49 néng skilful; pravīṇa 故能範圍真際
57 45 no 綏之則無動
58 45 Kangxi radical 71 綏之則無動
59 45 to not have; without 綏之則無動
60 45 has not yet 綏之則無動
61 45 mo 綏之則無動
62 45 do not 綏之則無動
63 45 not; -less; un- 綏之則無動
64 45 regardless of 綏之則無動
65 45 to not have 綏之則無動
66 45 um 綏之則無動
67 45 Wu 綏之則無動
68 45 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 綏之則無動
69 45 not; non- 綏之則無動
70 45 mo 綏之則無動
71 42 ér and; as well as; but (not); yet (not) 踐要極而端務
72 42 ér Kangxi radical 126 踐要極而端務
73 42 ér you 踐要極而端務
74 42 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 踐要極而端務
75 42 ér right away; then 踐要極而端務
76 42 ér but; yet; however; while; nevertheless 踐要極而端務
77 42 ér if; in case; in the event that 踐要極而端務
78 42 ér therefore; as a result; thus 踐要極而端務
79 42 ér how can it be that? 踐要極而端務
80 42 ér so as to 踐要極而端務
81 42 ér only then 踐要極而端務
82 42 ér as if; to seem like 踐要極而端務
83 42 néng can; able 踐要極而端務
84 42 ér whiskers on the cheeks; sideburns 踐要極而端務
85 42 ér me 踐要極而端務
86 42 ér to arrive; up to 踐要極而端務
87 42 ér possessive 踐要極而端務
88 42 ér and; ca 踐要極而端務
89 42 yǒu is; are; to exist 輟有輪於長夜
90 42 yǒu to have; to possess 輟有輪於長夜
91 42 yǒu indicates an estimate 輟有輪於長夜
92 42 yǒu indicates a large quantity 輟有輪於長夜
93 42 yǒu indicates an affirmative response 輟有輪於長夜
94 42 yǒu a certain; used before a person, time, or place 輟有輪於長夜
95 42 yǒu used to compare two things 輟有輪於長夜
96 42 yǒu used in a polite formula before certain verbs 輟有輪於長夜
97 42 yǒu used before the names of dynasties 輟有輪於長夜
98 42 yǒu a certain thing; what exists 輟有輪於長夜
99 42 yǒu multiple of ten and ... 輟有輪於長夜
100 42 yǒu abundant 輟有輪於長夜
101 42 yǒu purposeful 輟有輪於長夜
102 42 yǒu You 輟有輪於長夜
103 42 yǒu 1. existence; 2. becoming 輟有輪於長夜
104 42 yǒu becoming; bhava 輟有輪於長夜
105 41 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故能範圍真際
106 41 old; ancient; former; past 故能範圍真際
107 41 reason; cause; purpose 故能範圍真際
108 41 to die 故能範圍真際
109 41 so; therefore; hence 故能範圍真際
110 41 original 故能範圍真際
111 41 accident; happening; instance 故能範圍真際
112 41 a friend; an acquaintance; friendship 故能範圍真際
113 41 something in the past 故能範圍真際
114 41 deceased; dead 故能範圍真際
115 41 still; yet 故能範圍真際
116 41 therefore; tasmāt 故能範圍真際
117 41 shì is; are; am; to be 是為最勝
118 41 shì is exactly 是為最勝
119 41 shì is suitable; is in contrast 是為最勝
120 41 shì this; that; those 是為最勝
121 41 shì really; certainly 是為最勝
122 41 shì correct; yes; affirmative 是為最勝
123 41 shì true 是為最勝
124 41 shì is; has; exists 是為最勝
125 41 shì used between repetitions of a word 是為最勝
126 41 shì a matter; an affair 是為最勝
127 41 shì Shi 是為最勝
128 41 shì is; bhū 是為最勝
129 41 shì this; idam 是為最勝
130 40 to leave; to depart; to go away; to part 彼有菩薩名曰離障
131 40 a mythical bird 彼有菩薩名曰離障
132 40 li; one of the eight divinatory trigrams 彼有菩薩名曰離障
133 40 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 彼有菩薩名曰離障
134 40 chī a dragon with horns not yet grown 彼有菩薩名曰離障
135 40 a mountain ash 彼有菩薩名曰離障
136 40 vanilla; a vanilla-like herb 彼有菩薩名曰離障
137 40 to be scattered; to be separated 彼有菩薩名曰離障
138 40 to cut off 彼有菩薩名曰離障
139 40 to violate; to be contrary to 彼有菩薩名曰離障
140 40 to be distant from 彼有菩薩名曰離障
141 40 two 彼有菩薩名曰離障
142 40 to array; to align 彼有菩薩名曰離障
143 40 to pass through; to experience 彼有菩薩名曰離障
144 40 transcendence 彼有菩薩名曰離障
145 40 to avoid; to abstain from; viramaṇa 彼有菩薩名曰離障
146 39 zhū all; many; various 如是天王將諸眷屬
147 39 zhū Zhu 如是天王將諸眷屬
148 39 zhū all; members of the class 如是天王將諸眷屬
149 39 zhū interrogative particle 如是天王將諸眷屬
150 39 zhū him; her; them; it 如是天王將諸眷屬
151 39 zhū of; in 如是天王將諸眷屬
152 39 zhū all; many; sarva 如是天王將諸眷屬
153 37 wèi to call 謂以淨心無所希願
154 37 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂以淨心無所希願
155 37 wèi to speak to; to address 謂以淨心無所希願
156 37 wèi to treat as; to regard as 謂以淨心無所希願
157 37 wèi introducing a condition situation 謂以淨心無所希願
158 37 wèi to speak to; to address 謂以淨心無所希願
159 37 wèi to think 謂以淨心無所希願
160 37 wèi for; is to be 謂以淨心無所希願
161 37 wèi to make; to cause 謂以淨心無所希願
162 37 wèi and 謂以淨心無所希願
163 37 wèi principle; reason 謂以淨心無所希願
164 37 wèi Wei 謂以淨心無所希願
165 37 wèi which; what; yad 謂以淨心無所希願
166 37 wèi to say; iti 謂以淨心無所希願
167 36 天王 tiānwáng an emperor 粵有天王
168 36 天王 tiānwáng a god 粵有天王
169 36 天王 tiānwáng Tianwang 粵有天王
170 36 天王 tiānwáng a deva king; a lokapala; a heavenly king; a guardian of the directions 粵有天王
171 35 能行 néngxíng ability to act 則能行妙法施波羅蜜多
172 35 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 智波羅蜜多
173 34 not; no 殷不德而輝煥
174 34 expresses that a certain condition cannot be acheived 殷不德而輝煥
175 34 as a correlative 殷不德而輝煥
176 34 no (answering a question) 殷不德而輝煥
177 34 forms a negative adjective from a noun 殷不德而輝煥
178 34 at the end of a sentence to form a question 殷不德而輝煥
179 34 to form a yes or no question 殷不德而輝煥
180 34 infix potential marker 殷不德而輝煥
181 34 no; na 殷不德而輝煥
182 34 that; those 現在彼安隱住持
183 34 another; the other 現在彼安隱住持
184 34 that; tad 現在彼安隱住持
185 33 有情 yǒuqíng having feelings for 彼諸有情不假段食
186 33 有情 yǒuqíng friends with 彼諸有情不假段食
187 33 有情 yǒuqíng having emotional appeal 彼諸有情不假段食
188 33 有情 yǒuqíng sentient being 彼諸有情不假段食
189 33 有情 yǒuqíng sentient beings 彼諸有情不假段食
190 31 yuàn to hope; to wish; to desire 願無近遠
191 31 yuàn hope 願無近遠
192 31 yuàn to be ready; to be willing 願無近遠
193 31 yuàn to ask for; to solicit 願無近遠
194 31 yuàn a vow 願無近遠
195 31 yuàn diligent; attentive 願無近遠
196 31 yuàn to prefer; to select 願無近遠
197 31 yuàn to admire 願無近遠
198 31 yuàn a vow; pranidhana 願無近遠
199 31 I; me; my 我今請往堪忍世界
200 31 self 我今請往堪忍世界
201 31 we; our 我今請往堪忍世界
202 31 [my] dear 我今請往堪忍世界
203 31 Wo 我今請往堪忍世界
204 31 self; atman; attan 我今請往堪忍世界
205 31 ga 我今請往堪忍世界
206 31 I; aham 我今請往堪忍世界
207 31 otherwise; but; however 西明寺沙門玄則撰
208 31 then 西明寺沙門玄則撰
209 31 measure word for short sections of text 西明寺沙門玄則撰
210 31 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 西明寺沙門玄則撰
211 31 a grade; a level 西明寺沙門玄則撰
212 31 an example; a model 西明寺沙門玄則撰
213 31 a weighing device 西明寺沙門玄則撰
214 31 to grade; to rank 西明寺沙門玄則撰
215 31 to copy; to imitate; to follow 西明寺沙門玄則撰
216 31 to do 西明寺沙門玄則撰
217 31 only 西明寺沙門玄則撰
218 31 immediately 西明寺沙門玄則撰
219 31 then; moreover; atha 西明寺沙門玄則撰
220 31 koan; kōan; gong'an 西明寺沙門玄則撰
221 30 不見 bújiàn to not see 不見我能為彼說法
222 30 不見 bújiàn to not meet 不見我能為彼說法
223 30 不見 bújiàn to disappear 不見我能為彼說法
224 29 lìng to make; to cause to be; to lead 令一切眾咸親附我
225 29 lìng to issue a command 令一切眾咸親附我
226 29 lìng rules of behavior; customs 令一切眾咸親附我
227 29 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令一切眾咸親附我
228 29 lìng a season 令一切眾咸親附我
229 29 lìng respected; good reputation 令一切眾咸親附我
230 29 lìng good 令一切眾咸親附我
231 29 lìng pretentious 令一切眾咸親附我
232 29 lìng a transcending state of existence 令一切眾咸親附我
233 29 lìng a commander 令一切眾咸親附我
234 29 lìng a commanding quality; an impressive character 令一切眾咸親附我
235 29 lìng lyrics 令一切眾咸親附我
236 29 lìng Ling 令一切眾咸親附我
237 29 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令一切眾咸親附我
238 28 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 復有七萬二千菩薩摩訶薩皆已通達甚深法性
239 28 通達 tōngdá to understand thoroughly; to access 復有七萬二千菩薩摩訶薩皆已通達甚深法性
240 28 通達 tōngdá [of transportation] to be open; to be unblocked 復有七萬二千菩薩摩訶薩皆已通達甚深法性
241 28 通達 tōngdá Thorough Understanding 復有七萬二千菩薩摩訶薩皆已通達甚深法性
242 28 通達 tōngdá [intellectual] penetration; prativedha 復有七萬二千菩薩摩訶薩皆已通達甚深法性
243 28 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 況有精勤修其法者
244 28 zhě that 況有精勤修其法者
245 28 zhě nominalizing function word 況有精勤修其法者
246 28 zhě used to mark a definition 況有精勤修其法者
247 28 zhě used to mark a pause 況有精勤修其法者
248 28 zhě topic marker; that; it 況有精勤修其法者
249 28 zhuó according to 況有精勤修其法者
250 28 zhě ca 況有精勤修其法者
251 27 jiē all; each and every; in all cases 皆阿羅漢
252 27 jiē same; equally 皆阿羅漢
253 27 jiē all; sarva 皆阿羅漢
254 26 this; these 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
255 26 in this way 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
256 26 otherwise; but; however; so 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
257 26 at this time; now; here 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
258 26 this; here; etad 東方去此佛土過十殑伽沙數世界
259 25 摩訶薩 móhēsà mahasattva 為諸菩薩摩訶薩眾
260 25 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 為諸菩薩摩訶薩眾
261 25 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 已作所作已辦所辦
262 25 suǒ an office; an institute 已作所作已辦所辦
263 25 suǒ introduces a relative clause 已作所作已辦所辦
264 25 suǒ it 已作所作已辦所辦
265 25 suǒ if; supposing 已作所作已辦所辦
266 25 suǒ a few; various; some 已作所作已辦所辦
267 25 suǒ a place; a location 已作所作已辦所辦
268 25 suǒ indicates a passive voice 已作所作已辦所辦
269 25 suǒ that which 已作所作已辦所辦
270 25 suǒ an ordinal number 已作所作已辦所辦
271 25 suǒ meaning 已作所作已辦所辦
272 25 suǒ garrison 已作所作已辦所辦
273 25 suǒ place; pradeśa 已作所作已辦所辦
274 25 suǒ that which; yad 已作所作已辦所辦
275 25 自性 zìxìng Self-Nature 自性三種
276 25 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 自性三種
277 25 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 自性三種
278 24 in; at 莫若警十度於一施
279 24 in; at 莫若警十度於一施
280 24 in; at; to; from 莫若警十度於一施
281 24 to go; to 莫若警十度於一施
282 24 to rely on; to depend on 莫若警十度於一施
283 24 to go to; to arrive at 莫若警十度於一施
284 24 from 莫若警十度於一施
285 24 give 莫若警十度於一施
286 24 oppposing 莫若警十度於一施
287 24 and 莫若警十度於一施
288 24 compared to 莫若警十度於一施
289 24 by 莫若警十度於一施
290 24 and; as well as 莫若警十度於一施
291 24 for 莫若警十度於一施
292 24 Yu 莫若警十度於一施
293 24 a crow 莫若警十度於一施
294 24 whew; wow 莫若警十度於一施
295 24 near to; antike 莫若警十度於一施
296 23 děng et cetera; and so on 具如是等無量功德
297 23 děng to wait 具如是等無量功德
298 23 děng degree; kind 具如是等無量功德
299 23 děng plural 具如是等無量功德
300 23 děng to be equal 具如是等無量功德
301 23 děng degree; level 具如是等無量功德
302 23 děng to compare 具如是等無量功德
303 23 děng same; equal; sama 具如是等無量功德
304 23 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 褐麗筏多
305 23 duó many; much 褐麗筏多
306 23 duō more 褐麗筏多
307 23 duō an unspecified extent 褐麗筏多
308 23 duō used in exclamations 褐麗筏多
309 23 duō excessive 褐麗筏多
310 23 duō to what extent 褐麗筏多
311 23 duō abundant 褐麗筏多
312 23 duō to multiply; to acrue 褐麗筏多
313 23 duō mostly 褐麗筏多
314 23 duō simply; merely 褐麗筏多
315 23 duō frequently 褐麗筏多
316 23 duō very 褐麗筏多
317 23 duō Duo 褐麗筏多
318 23 duō ta 褐麗筏多
319 23 duō many; bahu 褐麗筏多
320 22 xíng to walk 積行之樞軸
321 22 xíng capable; competent 積行之樞軸
322 22 háng profession 積行之樞軸
323 22 háng line; row 積行之樞軸
324 22 xíng Kangxi radical 144 積行之樞軸
325 22 xíng to travel 積行之樞軸
326 22 xìng actions; conduct 積行之樞軸
327 22 xíng to do; to act; to practice 積行之樞軸
328 22 xíng all right; OK; okay 積行之樞軸
329 22 háng horizontal line 積行之樞軸
330 22 héng virtuous deeds 積行之樞軸
331 22 hàng a line of trees 積行之樞軸
332 22 hàng bold; steadfast 積行之樞軸
333 22 xíng to move 積行之樞軸
334 22 xíng to put into effect; to implement 積行之樞軸
335 22 xíng travel 積行之樞軸
336 22 xíng to circulate 積行之樞軸
337 22 xíng running script; running script 積行之樞軸
338 22 xíng temporary 積行之樞軸
339 22 xíng soon 積行之樞軸
340 22 háng rank; order 積行之樞軸
341 22 háng a business; a shop 積行之樞軸
342 22 xíng to depart; to leave 積行之樞軸
343 22 xíng to experience 積行之樞軸
344 22 xíng path; way 積行之樞軸
345 22 xíng xing; ballad 積行之樞軸
346 22 xíng a round [of drinks] 積行之樞軸
347 22 xíng Xing 積行之樞軸
348 22 xíng moreover; also 積行之樞軸
349 22 xíng Practice 積行之樞軸
350 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 積行之樞軸
351 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 積行之樞軸
352 22 bié do not; must not 無別
353 22 bié other 無別
354 22 bié special 無別
355 22 bié to leave 無別
356 22 bié besides; moreover; furthermore; in addition 無別
357 22 bié to distinguish 無別
358 22 bié to pin 無別
359 22 bié to insert; to jam 無別
360 22 bié to turn 無別
361 22 bié Bie 無別
362 22 bié other; anya 無別
363 22 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
364 22 如是 rúshì thus; so 具如是等無量功德
365 22 如是 rúshì thus, so 具如是等無量功德
366 22 如是 rúshì thus; evam 具如是等無量功德
367 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 具如是等無量功德
368 21 zuò to do 已作所作已辦所辦
369 21 zuò to act as; to serve as 已作所作已辦所辦
370 21 zuò to start 已作所作已辦所辦
371 21 zuò a writing; a work 已作所作已辦所辦
372 21 zuò to dress as; to be disguised as 已作所作已辦所辦
373 21 zuō to create; to make 已作所作已辦所辦
374 21 zuō a workshop 已作所作已辦所辦
375 21 zuō to write; to compose 已作所作已辦所辦
376 21 zuò to rise 已作所作已辦所辦
377 21 zuò to be aroused 已作所作已辦所辦
378 21 zuò activity; action; undertaking 已作所作已辦所辦
379 21 zuò to regard as 已作所作已辦所辦
380 21 zuò action; kāraṇa 已作所作已辦所辦
381 21 zhī him; her; them; that 矧般若之大猷
382 21 zhī used between a modifier and a word to form a word group 矧般若之大猷
383 21 zhī to go 矧般若之大猷
384 21 zhī this; that 矧般若之大猷
385 21 zhī genetive marker 矧般若之大猷
386 21 zhī it 矧般若之大猷
387 21 zhī in 矧般若之大猷
388 21 zhī all 矧般若之大猷
389 21 zhī and 矧般若之大猷
390 21 zhī however 矧般若之大猷
391 21 zhī if 矧般若之大猷
392 21 zhī then 矧般若之大猷
393 21 zhī to arrive; to go 矧般若之大猷
394 21 zhī is 矧般若之大猷
395 21 zhī to use 矧般若之大猷
396 21 zhī Zhi 矧般若之大猷
397 21 so as to; in order to 源夫控歸塗以彌綸
398 21 to use; to regard as 源夫控歸塗以彌綸
399 21 to use; to grasp 源夫控歸塗以彌綸
400 21 according to 源夫控歸塗以彌綸
401 21 because of 源夫控歸塗以彌綸
402 21 on a certain date 源夫控歸塗以彌綸
403 21 and; as well as 源夫控歸塗以彌綸
404 21 to rely on 源夫控歸塗以彌綸
405 21 to regard 源夫控歸塗以彌綸
406 21 to be able to 源夫控歸塗以彌綸
407 21 to order; to command 源夫控歸塗以彌綸
408 21 further; moreover 源夫控歸塗以彌綸
409 21 used after a verb 源夫控歸塗以彌綸
410 21 very 源夫控歸塗以彌綸
411 21 already 源夫控歸塗以彌綸
412 21 increasingly 源夫控歸塗以彌綸
413 21 a reason; a cause 源夫控歸塗以彌綸
414 21 Israel 源夫控歸塗以彌綸
415 21 Yi 源夫控歸塗以彌綸
416 21 use; yogena 源夫控歸塗以彌綸
417 20 shí time; a point or period of time
418 20 shí a season; a quarter of a year
419 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day
420 20 shí at that time
421 20 shí fashionable
422 20 shí fate; destiny; luck
423 20 shí occasion; opportunity; chance
424 20 shí tense
425 20 shí particular; special
426 20 shí to plant; to cultivate
427 20 shí hour (measure word)
428 20 shí an era; a dynasty
429 20 shí time [abstract]
430 20 shí seasonal
431 20 shí frequently; often
432 20 shí occasionally; sometimes
433 20 shí on time
434 20 shí this; that
435 20 shí to wait upon
436 20 shí hour
437 20 shí appropriate; proper; timely
438 20 shí Shi
439 20 shí a present; currentlt
440 20 shí time; kāla
441 20 shí at that time; samaya
442 20 shí then; atha
443 20 xīn heart [organ] 誠庶心之扃牖
444 20 xīn Kangxi radical 61 誠庶心之扃牖
445 20 xīn mind; consciousness 誠庶心之扃牖
446 20 xīn the center; the core; the middle 誠庶心之扃牖
447 20 xīn one of the 28 star constellations 誠庶心之扃牖
448 20 xīn heart 誠庶心之扃牖
449 20 xīn emotion 誠庶心之扃牖
450 20 xīn intention; consideration 誠庶心之扃牖
451 20 xīn disposition; temperament 誠庶心之扃牖
452 20 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 誠庶心之扃牖
453 20 míng measure word for people 尚不聞有二乘之名
454 20 míng fame; renown; reputation 尚不聞有二乘之名
455 20 míng a name; personal name; designation 尚不聞有二乘之名
456 20 míng rank; position 尚不聞有二乘之名
457 20 míng an excuse 尚不聞有二乘之名
458 20 míng life 尚不聞有二乘之名
459 20 míng to name; to call 尚不聞有二乘之名
460 20 míng to express; to describe 尚不聞有二乘之名
461 20 míng to be called; to have the name 尚不聞有二乘之名
462 20 míng to own; to possess 尚不聞有二乘之名
463 20 míng famous; renowned 尚不聞有二乘之名
464 20 míng moral 尚不聞有二乘之名
465 20 míng name; naman 尚不聞有二乘之名
466 20 míng fame; renown; yasas 尚不聞有二乘之名
467 19 to reach 地及虛空靡有間隙
468 19 and 地及虛空靡有間隙
469 19 coming to; when 地及虛空靡有間隙
470 19 to attain 地及虛空靡有間隙
471 19 to understand 地及虛空靡有間隙
472 19 able to be compared to; to catch up with 地及虛空靡有間隙
473 19 to be involved with; to associate with 地及虛空靡有間隙
474 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 地及虛空靡有間隙
475 19 and; ca; api 地及虛空靡有間隙
476 19 xiū to decorate; to embellish 況有精勤修其法者
477 19 xiū to study; to cultivate 況有精勤修其法者
478 19 xiū to repair 況有精勤修其法者
479 19 xiū long; slender 況有精勤修其法者
480 19 xiū to write; to compile 況有精勤修其法者
481 19 xiū to build; to construct; to shape 況有精勤修其法者
482 19 xiū to practice 況有精勤修其法者
483 19 xiū to cut 況有精勤修其法者
484 19 xiū virtuous; wholesome 況有精勤修其法者
485 19 xiū a virtuous person 況有精勤修其法者
486 19 xiū Xiu 況有精勤修其法者
487 19 xiū to unknot 況有精勤修其法者
488 19 xiū to prepare; to put in order 況有精勤修其法者
489 19 xiū excellent 況有精勤修其法者
490 19 xiū to perform [a ceremony] 況有精勤修其法者
491 19 xiū Cultivation 況有精勤修其法者
492 19 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 況有精勤修其法者
493 19 xiū pratipanna; spiritual practice 況有精勤修其法者
494 19 Buddha; Awakened One 常能紹佛轉正法輪
495 19 relating to Buddhism 常能紹佛轉正法輪
496 19 a statue or image of a Buddha 常能紹佛轉正法輪
497 19 a Buddhist text 常能紹佛轉正法輪
498 19 to touch; to stroke 常能紹佛轉正法輪
499 19 Buddha 常能紹佛轉正法輪
500 19 Buddha; Awakened One 常能紹佛轉正法輪

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
wèi to be; bhū
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
诸菩萨 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
ér and; ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
therefore; tasmāt

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
宝印菩萨 寶印菩薩 98 Seal Bearing Bodhisattva
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
薄俱罗 薄俱羅 98 Bakkula; Vakkula
宝手菩萨 寶手菩薩 98 Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani
北方 98 The North
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大行令 100 Grand Messenger; Director of the Messenger Office
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
德藏菩萨 德藏菩薩 100 Store of Virtue Bodhisattva
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法众 法眾 102 Fa Zhong
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
迦多衍那 106 Kātyāyana
憍陈那 憍陳那 106 Kauṇḍinya
戒经 戒經 106 Sila sūtra
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗怙罗 羅怙羅 108 Rahula; the Deep Thinking Arhat
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
妙音菩萨 妙音菩薩 109 mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva
明行圆满 明行圓滿 109 Activity of Full Brightness
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普光佛 112 Dipankara Buddha
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普眼菩萨 普眼菩薩 112 Universal Vision Bodhisattva
日光菩萨 日光菩薩 114 Suryaprabha Bodhisattva
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
珊覩史多天 115 Saṃtuṣita Heaven
善化天王 115 Sunirmita Deva King
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师子游戏 師子遊戲 115 Lion's Play
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
苏夜摩天 蘇夜摩天 115 Yama Heaven; Suyāma
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王臣 119 Wang Chen
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
邬波离 鄔波離 119 Upāli; Upali
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
西明寺 120 Xi Ming Temple
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
西北方 120 northwest; northwestern
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
121
  1. Yue; abbreviation for Guangdong
  2. Yue Dialect; Cantonese dialect
  3. an initial particle
月光菩萨 月光菩薩 121 Candraprabha Bodhisattva
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正应 正應 122 Shōō
智人 122 Homo sapiens
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中说 中說 122 Zhong Shuo
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天王 122 Mahesvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 286.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
阿素洛 196 an asura
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
般涅槃 98 parinirvana
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
别知 別知 98 distinguish
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常生 99 immortality
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
初发心 初發心 99 initial determination
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千界 100 a system of one thousand worlds
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
逮得己利 100 having attained their own goals
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得真自在 100 achieve mastery
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等至 100 samāpatti; meditative attainment
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛世界 102 a Buddha realm
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福业 福業 102 virtuous actions
功德聚 103 stupa
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
果德 103 fruit of merit
果报 果報 103 fruition; the result of karma
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
秽国 穢國 104 impure land
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
迴心 104 to turn the mind towards
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见大 見大 106 the element of visibility
简择 簡擇 106 to chose
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒行 106 to abide by precepts
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离世间 離世間 108 transending the world
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲华眼 蓮華眼 108 blue lotus eyes; padmanetra
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境 109 Mara's realm
恼害 惱害 110 malicious feeling
那庾多 110 nayuta; a huge number
能行 110 ability to act
品第一 112 Chapter One
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
普照十方 112 shines over the ten directions
弃诸重担 棄諸重擔 113 having laid down their burdens
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤苦 113 devoted and suffering
求法 113 to seek the Dharma
劝请 勸請 113 to request; to implore
人非人 114 kijnara; human or non-human being
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
日观 日觀 114 contemplation of the sun
肉髻 114 usnisa
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
如來十号 如來十號 82 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三匝 115 to circumambulate three times
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲 115 few desires
设利罗 設利羅 115 relics; ashes after cremation
深义 深義 115 deep meaning
生天 115 highest rebirth
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
施波罗蜜 施波羅蜜 115 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说欲 說欲 115 explanation of desire
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
窣堵波 115 a stupa
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外境界 119 external realm
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
妄执 妄執 119 attachment to false views
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信受 120 to believe and accept
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
修法 120 a ritual
寻香城 尋香城 120 city of the gandharvas
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
厌离 厭離 121 to give up in disgust
药叉 藥叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
有果 121 having a result; fruitful
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
欲境 121 object of desire
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
踰缮那 踰繕那 121 yojana
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正智 122 correct understanding; wisdom
正智解脱 正智解脫 122 liberated by right understanding
真际 真際 122 ultimate truth
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
制多 122 caitya
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中品 122 middle rank
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
资生 資生 122 the necessities of life
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara