Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 11

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 106 菩薩 púsà bodhisattva 功德華聚菩薩十行品第十七之一
2 106 菩薩 púsà bodhisattva 功德華聚菩薩十行品第十七之一
3 106 菩薩 púsà bodhisattva 功德華聚菩薩十行品第十七之一
4 97 眾生 zhòngshēng all living things 無數眾生詣菩薩所
5 97 眾生 zhòngshēng living things other than people 無數眾生詣菩薩所
6 97 眾生 zhòngshēng sentient beings 無數眾生詣菩薩所
7 97 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無數眾生詣菩薩所
8 94 infix potential marker 與不雜亂法
9 86 Kangxi radical 71 與無師法
10 86 to not have; without 與無師法
11 86 mo 與無師法
12 86 to not have 與無師法
13 86 Wu 與無師法
14 86 mo 與無師法
15 73 to go; to 於念念中
16 73 to rely on; to depend on 於念念中
17 73 Yu 於念念中
18 73 a crow 於念念中
19 70 suǒ a few; various; some 三世諸佛之所宣說
20 70 suǒ a place; a location 三世諸佛之所宣說
21 70 suǒ indicates a passive voice 三世諸佛之所宣說
22 70 suǒ an ordinal number 三世諸佛之所宣說
23 70 suǒ meaning 三世諸佛之所宣說
24 70 suǒ garrison 三世諸佛之所宣說
25 70 suǒ place; pradeśa 三世諸佛之所宣說
26 64 method; way 欲令汝廣說甚深法故
27 64 France 欲令汝廣說甚深法故
28 64 the law; rules; regulations 欲令汝廣說甚深法故
29 64 the teachings of the Buddha; Dharma 欲令汝廣說甚深法故
30 64 a standard; a norm 欲令汝廣說甚深法故
31 64 an institution 欲令汝廣說甚深法故
32 64 to emulate 欲令汝廣說甚深法故
33 64 magic; a magic trick 欲令汝廣說甚深法故
34 64 punishment 欲令汝廣說甚深法故
35 64 Fa 欲令汝廣說甚深法故
36 64 a precedent 欲令汝廣說甚深法故
37 64 a classification of some kinds of Han texts 欲令汝廣說甚深法故
38 64 relating to a ceremony or rite 欲令汝廣說甚深法故
39 64 Dharma 欲令汝廣說甚深法故
40 64 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 欲令汝廣說甚深法故
41 64 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 欲令汝廣說甚深法故
42 64 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 欲令汝廣說甚深法故
43 64 quality; characteristic 欲令汝廣說甚深法故
44 55 xíng to walk 何等為菩薩摩訶薩行
45 55 xíng capable; competent 何等為菩薩摩訶薩行
46 55 háng profession 何等為菩薩摩訶薩行
47 55 xíng Kangxi radical 144 何等為菩薩摩訶薩行
48 55 xíng to travel 何等為菩薩摩訶薩行
49 55 xìng actions; conduct 何等為菩薩摩訶薩行
50 55 xíng to do; to act; to practice 何等為菩薩摩訶薩行
51 55 xíng all right; OK; okay 何等為菩薩摩訶薩行
52 55 háng horizontal line 何等為菩薩摩訶薩行
53 55 héng virtuous deeds 何等為菩薩摩訶薩行
54 55 hàng a line of trees 何等為菩薩摩訶薩行
55 55 hàng bold; steadfast 何等為菩薩摩訶薩行
56 55 xíng to move 何等為菩薩摩訶薩行
57 55 xíng to put into effect; to implement 何等為菩薩摩訶薩行
58 55 xíng travel 何等為菩薩摩訶薩行
59 55 xíng to circulate 何等為菩薩摩訶薩行
60 55 xíng running script; running script 何等為菩薩摩訶薩行
61 55 xíng temporary 何等為菩薩摩訶薩行
62 55 háng rank; order 何等為菩薩摩訶薩行
63 55 háng a business; a shop 何等為菩薩摩訶薩行
64 55 xíng to depart; to leave 何等為菩薩摩訶薩行
65 55 xíng to experience 何等為菩薩摩訶薩行
66 55 xíng path; way 何等為菩薩摩訶薩行
67 55 xíng xing; ballad 何等為菩薩摩訶薩行
68 55 xíng Xing 何等為菩薩摩訶薩行
69 55 xíng Practice 何等為菩薩摩訶薩行
70 55 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 何等為菩薩摩訶薩行
71 55 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 何等為菩薩摩訶薩行
72 53 xīn heart [organ] 但發無上大慈悲心
73 53 xīn Kangxi radical 61 但發無上大慈悲心
74 53 xīn mind; consciousness 但發無上大慈悲心
75 53 xīn the center; the core; the middle 但發無上大慈悲心
76 53 xīn one of the 28 star constellations 但發無上大慈悲心
77 53 xīn heart 但發無上大慈悲心
78 53 xīn emotion 但發無上大慈悲心
79 53 xīn intention; consideration 但發無上大慈悲心
80 53 xīn disposition; temperament 但發無上大慈悲心
81 53 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 但發無上大慈悲心
82 53 xīn heart; hṛdaya 但發無上大慈悲心
83 53 xīn Rohiṇī; Jyesthā 但發無上大慈悲心
84 51 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 與無量法
85 51 無量 wúliàng immeasurable 與無量法
86 51 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 與無量法
87 51 無量 wúliàng Atula 與無量法
88 50 self 我得善利
89 50 [my] dear 我得善利
90 50 Wo 我得善利
91 50 self; atman; attan 我得善利
92 50 ga 我得善利
93 49 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 分別一切眾生性故
94 49 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 分別一切眾生性故
95 48 wéi to act as; to serve 何等為菩薩摩訶薩行
96 48 wéi to change into; to become 何等為菩薩摩訶薩行
97 48 wéi to be; is 何等為菩薩摩訶薩行
98 48 wéi to do 何等為菩薩摩訶薩行
99 48 wèi to support; to help 何等為菩薩摩訶薩行
100 48 wéi to govern 何等為菩薩摩訶薩行
101 48 wèi to be; bhū 何等為菩薩摩訶薩行
102 48 一切 yīqiè temporary 離一切障礙入無障礙境界故
103 48 一切 yīqiè the same 離一切障礙入無障礙境界故
104 47 desire 欲令汝廣說甚深法故
105 47 to desire; to wish 欲令汝廣說甚深法故
106 47 to desire; to intend 欲令汝廣說甚深法故
107 47 lust 欲令汝廣說甚深法故
108 47 desire; intention; wish; kāma 欲令汝廣說甚深法故
109 40 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得清淨諸佛本行
110 40 děi to want to; to need to 欲得清淨諸佛本行
111 40 děi must; ought to 欲得清淨諸佛本行
112 40 de 欲得清淨諸佛本行
113 40 de infix potential marker 欲得清淨諸佛本行
114 40 to result in 欲得清淨諸佛本行
115 40 to be proper; to fit; to suit 欲得清淨諸佛本行
116 40 to be satisfied 欲得清淨諸佛本行
117 40 to be finished 欲得清淨諸佛本行
118 40 děi satisfying 欲得清淨諸佛本行
119 40 to contract 欲得清淨諸佛本行
120 40 to hear 欲得清淨諸佛本行
121 40 to have; there is 欲得清淨諸佛本行
122 40 marks time passed 欲得清淨諸佛本行
123 40 obtain; attain; prāpta 欲得清淨諸佛本行
124 39 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令汝廣說甚深法故
125 39 lìng to issue a command 欲令汝廣說甚深法故
126 39 lìng rules of behavior; customs 欲令汝廣說甚深法故
127 39 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令汝廣說甚深法故
128 39 lìng a season 欲令汝廣說甚深法故
129 39 lìng respected; good reputation 欲令汝廣說甚深法故
130 39 lìng good 欲令汝廣說甚深法故
131 39 lìng pretentious 欲令汝廣說甚深法故
132 39 lìng a transcending state of existence 欲令汝廣說甚深法故
133 39 lìng a commander 欲令汝廣說甚深法故
134 39 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令汝廣說甚深法故
135 39 lìng lyrics 欲令汝廣說甚深法故
136 39 lìng Ling 欲令汝廣說甚深法故
137 39 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令汝廣說甚深法故
138 37 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 心無染著
139 37 zhù outstanding 心無染著
140 37 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 心無染著
141 37 zhuó to wear (clothes) 心無染著
142 37 zhe expresses a command 心無染著
143 37 zháo to attach; to grasp 心無染著
144 37 zhāo to add; to put 心無染著
145 37 zhuó a chess move 心無染著
146 37 zhāo a trick; a move; a method 心無染著
147 37 zhāo OK 心無染著
148 37 zháo to fall into [a trap] 心無染著
149 37 zháo to ignite 心無染著
150 37 zháo to fall asleep 心無染著
151 37 zhuó whereabouts; end result 心無染著
152 37 zhù to appear; to manifest 心無染著
153 37 zhù to show 心無染著
154 37 zhù to indicate; to be distinguished by 心無染著
155 37 zhù to write 心無染著
156 37 zhù to record 心無染著
157 37 zhù a document; writings 心無染著
158 37 zhù Zhu 心無染著
159 37 zháo expresses that a continuing process has a result 心無染著
160 37 zhuó to arrive 心無染著
161 37 zhuó to result in 心無染著
162 37 zhuó to command 心無染著
163 37 zhuó a strategy 心無染著
164 37 zhāo to happen; to occur 心無染著
165 37 zhù space between main doorwary and a screen 心無染著
166 37 zhuó somebody attached to a place; a local 心無染著
167 37 zhe attachment to 心無染著
168 35 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 功德林菩薩摩訶薩承佛神力
169 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是念
170 33 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 各見萬佛世界塵數諸佛
171 33 精進 jīngjìn to be diligent 此菩薩勤修精進
172 33 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 此菩薩勤修精進
173 33 精進 jīngjìn Be Diligent 此菩薩勤修精進
174 33 精進 jīngjìn diligence 此菩薩勤修精進
175 33 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 此菩薩勤修精進
176 33 to know; to learn about; to comprehend 悉能捨離一切所有
177 33 detailed 悉能捨離一切所有
178 33 to elaborate; to expound 悉能捨離一切所有
179 33 to exhaust; to use up 悉能捨離一切所有
180 33 strongly 悉能捨離一切所有
181 33 Xi 悉能捨離一切所有
182 33 all; kṛtsna 悉能捨離一切所有
183 31 to leave; to depart; to go away; to part 離一切障礙入無障礙境界故
184 31 a mythical bird 離一切障礙入無障礙境界故
185 31 li; one of the eight divinatory trigrams 離一切障礙入無障礙境界故
186 31 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離一切障礙入無障礙境界故
187 31 chī a dragon with horns not yet grown 離一切障礙入無障礙境界故
188 31 a mountain ash 離一切障礙入無障礙境界故
189 31 vanilla; a vanilla-like herb 離一切障礙入無障礙境界故
190 31 to be scattered; to be separated 離一切障礙入無障礙境界故
191 31 to cut off 離一切障礙入無障礙境界故
192 31 to violate; to be contrary to 離一切障礙入無障礙境界故
193 31 to be distant from 離一切障礙入無障礙境界故
194 31 two 離一切障礙入無障礙境界故
195 31 to array; to align 離一切障礙入無障礙境界故
196 31 to pass through; to experience 離一切障礙入無障礙境界故
197 31 transcendence 離一切障礙入無障礙境界故
198 31 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離一切障礙入無障礙境界故
199 31 néng can; able 乃能入是善伏三昧
200 31 néng ability; capacity 乃能入是善伏三昧
201 31 néng a mythical bear-like beast 乃能入是善伏三昧
202 31 néng energy 乃能入是善伏三昧
203 31 néng function; use 乃能入是善伏三昧
204 31 néng talent 乃能入是善伏三昧
205 31 néng expert at 乃能入是善伏三昧
206 31 néng to be in harmony 乃能入是善伏三昧
207 31 néng to tend to; to care for 乃能入是善伏三昧
208 31 néng to reach; to arrive at 乃能入是善伏三昧
209 31 néng to be able; śak 乃能入是善伏三昧
210 31 néng skilful; pravīṇa 乃能入是善伏三昧
211 31 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就一切方便故
212 31 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就一切方便故
213 31 成就 chéngjiù accomplishment 成就一切方便故
214 31 成就 chéngjiù Achievements 成就一切方便故
215 31 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就一切方便故
216 31 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就一切方便故
217 31 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就一切方便故
218 29 ér Kangxi radical 126 而生憂惱
219 29 ér as if; to seem like 而生憂惱
220 29 néng can; able 而生憂惱
221 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而生憂惱
222 29 ér to arrive; up to 而生憂惱
223 29 luàn chaotic; disorderly 離癡亂行
224 29 luàn confused 離癡亂行
225 29 luàn to disturb; to upset; to throw into chaos 離癡亂行
226 29 luàn to be promiscuous 離癡亂行
227 29 luàn finale 離癡亂行
228 29 luàn to destroy 離癡亂行
229 29 luàn to confuse 離癡亂行
230 29 luàn agitated 離癡亂行
231 29 luàn very 離癡亂行
232 29 luàn unstable 離癡亂行
233 29 luàn revolt; rebelion; riot 離癡亂行
234 29 luàn chaotic; virolita 離癡亂行
235 29 luàn provoked; kupita 離癡亂行
236 29 luàn rebellion; prakopa 離癡亂行
237 26 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 與清淨法
238 26 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 與清淨法
239 26 清淨 qīngjìng concise 與清淨法
240 26 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 與清淨法
241 26 清淨 qīngjìng pure and clean 與清淨法
242 26 清淨 qīngjìng purity 與清淨法
243 26 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 與清淨法
244 25 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya 若有無量無數阿僧祇諸大魔王
245 25 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya 若有無量無數阿僧祇諸大魔王
246 25 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya; innumerable 若有無量無數阿僧祇諸大魔王
247 25 zuò to do 作如是念
248 25 zuò to act as; to serve as 作如是念
249 25 zuò to start 作如是念
250 25 zuò a writing; a work 作如是念
251 25 zuò to dress as; to be disguised as 作如是念
252 25 zuō to create; to make 作如是念
253 25 zuō a workshop 作如是念
254 25 zuō to write; to compose 作如是念
255 25 zuò to rise 作如是念
256 25 zuò to be aroused 作如是念
257 25 zuò activity; action; undertaking 作如是念
258 25 zuò to regard as 作如是念
259 25 zuò action; kāraṇa 作如是念
260 23 niàn to read aloud 作如是念
261 23 niàn to remember; to expect 作如是念
262 23 niàn to miss 作如是念
263 23 niàn to consider 作如是念
264 23 niàn to recite; to chant 作如是念
265 23 niàn to show affection for 作如是念
266 23 niàn a thought; an idea 作如是念
267 23 niàn twenty 作如是念
268 23 niàn memory 作如是念
269 23 niàn an instant 作如是念
270 23 niàn Nian 作如是念
271 23 niàn mindfulness; smrti 作如是念
272 23 niàn a thought; citta 作如是念
273 23 zhě ca 三者
274 23 fēi Kangxi radical 175 非堅固法
275 23 fēi wrong; bad; untruthful 非堅固法
276 23 fēi different 非堅固法
277 23 fēi to not be; to not have 非堅固法
278 23 fēi to violate; to be contrary to 非堅固法
279 23 fēi Africa 非堅固法
280 23 fēi to slander 非堅固法
281 23 fěi to avoid 非堅固法
282 23 fēi must 非堅固法
283 23 fēi an error 非堅固法
284 23 fēi a problem; a question 非堅固法
285 23 fēi evil 非堅固法
286 23 究竟 jiūjìng outcome; result 究竟如虛空
287 23 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 究竟如虛空
288 23 究竟 jiūjìng to complete; to finish 究竟如虛空
289 23 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 究竟如虛空
290 23 zhōng middle 於念念中
291 23 zhōng medium; medium sized 於念念中
292 23 zhōng China 於念念中
293 23 zhòng to hit the mark 於念念中
294 23 zhōng midday 於念念中
295 23 zhōng inside 於念念中
296 23 zhōng during 於念念中
297 23 zhōng Zhong 於念念中
298 23 zhōng intermediary 於念念中
299 23 zhōng half 於念念中
300 23 zhòng to reach; to attain 於念念中
301 23 zhòng to suffer; to infect 於念念中
302 23 zhòng to obtain 於念念中
303 23 zhòng to pass an exam 於念念中
304 23 zhōng middle 於念念中
305 22 to enter 入菩薩善伏三昧
306 22 Kangxi radical 11 入菩薩善伏三昧
307 22 radical 入菩薩善伏三昧
308 22 income 入菩薩善伏三昧
309 22 to conform with 入菩薩善伏三昧
310 22 to descend 入菩薩善伏三昧
311 22 the entering tone 入菩薩善伏三昧
312 22 to pay 入菩薩善伏三昧
313 22 to join 入菩薩善伏三昧
314 22 entering; praveśa 入菩薩善伏三昧
315 22 entered; attained; āpanna 入菩薩善伏三昧
316 22 shēn human body; torso 自愛其身
317 22 shēn Kangxi radical 158 自愛其身
318 22 shēn self 自愛其身
319 22 shēn life 自愛其身
320 22 shēn an object 自愛其身
321 22 shēn a lifetime 自愛其身
322 22 shēn moral character 自愛其身
323 22 shēn status; identity; position 自愛其身
324 22 shēn pregnancy 自愛其身
325 22 juān India 自愛其身
326 22 shēn body; kāya 自愛其身
327 22 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 發起我心修行佛道
328 22 修行 xiūxíng spiritual cultivation 發起我心修行佛道
329 22 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 發起我心修行佛道
330 22 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 發起我心修行佛道
331 21 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜行
332 21 歡喜 huānxǐ to like 歡喜行
333 21 歡喜 huānxǐ joy 歡喜行
334 21 歡喜 huānxǐ joy; prīti 歡喜行
335 21 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 歡喜行
336 21 歡喜 huānxǐ Nandi 歡喜行
337 21 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 無邊
338 21 無邊 wúbiān boundless; ananta 無邊
339 21 zhī to know 善知諸根故
340 21 zhī to comprehend 善知諸根故
341 21 zhī to inform; to tell 善知諸根故
342 21 zhī to administer 善知諸根故
343 21 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善知諸根故
344 21 zhī to be close friends 善知諸根故
345 21 zhī to feel; to sense; to perceive 善知諸根故
346 21 zhī to receive; to entertain 善知諸根故
347 21 zhī knowledge 善知諸根故
348 21 zhī consciousness; perception 善知諸根故
349 21 zhī a close friend 善知諸根故
350 21 zhì wisdom 善知諸根故
351 21 zhì Zhi 善知諸根故
352 21 zhī to appreciate 善知諸根故
353 21 zhī to make known 善知諸根故
354 21 zhī to have control over 善知諸根故
355 21 zhī to expect; to foresee 善知諸根故
356 21 zhī Understanding 善知諸根故
357 21 zhī know; jña 善知諸根故
358 21 děng et cetera; and so on 無等精進
359 21 děng to wait 無等精進
360 21 děng to be equal 無等精進
361 21 děng degree; level 無等精進
362 21 děng to compare 無等精進
363 21 děng same; equal; sama 無等精進
364 19 真實 zhēnshí true; real; authentic; actual 真實行
365 19 真實 zhēnshí true reality 真實行
366 19 zhù to dwell; to live; to reside 無有癡亂住菩提心
367 19 zhù to stop; to halt 無有癡亂住菩提心
368 19 zhù to retain; to remain 無有癡亂住菩提心
369 19 zhù to lodge at [temporarily] 無有癡亂住菩提心
370 19 zhù verb complement 無有癡亂住菩提心
371 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 無有癡亂住菩提心
372 18 Kangxi radical 49 入三昧已
373 18 to bring to an end; to stop 入三昧已
374 18 to complete 入三昧已
375 18 to demote; to dismiss 入三昧已
376 18 to recover from an illness 入三昧已
377 18 former; pūrvaka 入三昧已
378 17 無數 wúshù countless; innumerable 無數眾生詣菩薩所
379 17 無數 wúshù extremely many 無數眾生詣菩薩所
380 17 無有 wú yǒu there is not 無有是處
381 17 無有 wú yǒu non-existence 無有是處
382 17 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 覺悟一切法故
383 17 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 覺悟一切法故
384 16 shòu to suffer; to be subjected to 於無量劫受諸苦惱
385 16 shòu to transfer; to confer 於無量劫受諸苦惱
386 16 shòu to receive; to accept 於無量劫受諸苦惱
387 16 shòu to tolerate 於無量劫受諸苦惱
388 16 shòu feelings; sensations 於無量劫受諸苦惱
389 16 三昧 sānmèi samadhi 入菩薩善伏三昧
390 16 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 入菩薩善伏三昧
391 16 chī ignorant; stupid 離癡亂行
392 16 chī delusion; moha 離癡亂行
393 16 chī unintelligent; jaḍa 離癡亂行
394 16 to give 彼諸佛即與功德林菩薩無障礙法
395 16 to accompany 彼諸佛即與功德林菩薩無障礙法
396 16 to particate in 彼諸佛即與功德林菩薩無障礙法
397 16 of the same kind 彼諸佛即與功德林菩薩無障礙法
398 16 to help 彼諸佛即與功德林菩薩無障礙法
399 16 for 彼諸佛即與功德林菩薩無障礙法
400 16 jiě to loosen; to unfasten; to untie 如是解者
401 16 jiě to explain 如是解者
402 16 jiě to divide; to separate 如是解者
403 16 jiě to understand 如是解者
404 16 jiě to solve a math problem 如是解者
405 16 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 如是解者
406 16 jiě to cut; to disect 如是解者
407 16 jiě to relieve oneself 如是解者
408 16 jiě a solution 如是解者
409 16 jiè to escort 如是解者
410 16 xiè to understand; to be clear 如是解者
411 16 xiè acrobatic skills 如是解者
412 16 jiě can; able to 如是解者
413 16 jiě a stanza 如是解者
414 16 jiè to send off 如是解者
415 16 xiè Xie 如是解者
416 16 jiě exegesis 如是解者
417 16 xiè laziness 如是解者
418 16 jiè a government office 如是解者
419 16 jiè to pawn 如是解者
420 16 jiè to rent; to lease 如是解者
421 16 jiě understanding 如是解者
422 16 jiě to liberate 如是解者
423 16 to use; to grasp 以大忍法而安立之
424 16 to rely on 以大忍法而安立之
425 16 to regard 以大忍法而安立之
426 16 to be able to 以大忍法而安立之
427 16 to order; to command 以大忍法而安立之
428 16 used after a verb 以大忍法而安立之
429 16 a reason; a cause 以大忍法而安立之
430 16 Israel 以大忍法而安立之
431 16 Yi 以大忍法而安立之
432 16 use; yogena 以大忍法而安立之
433 15 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 不可愛聲
434 15 不可 bù kě improbable 不可愛聲
435 15 善根 shàngēn Wholesome Roots 不斷善根
436 15 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 不斷善根
437 15 zhī to go 三世諸佛之所宣說
438 15 zhī to arrive; to go 三世諸佛之所宣說
439 15 zhī is 三世諸佛之所宣說
440 15 zhī to use 三世諸佛之所宣說
441 15 zhī Zhi 三世諸佛之所宣說
442 15 zhī winding 三世諸佛之所宣說
443 15 shēng sound
444 15 shēng sheng
445 15 shēng voice
446 15 shēng music
447 15 shēng language
448 15 shēng fame; reputation; honor
449 15 shēng a message
450 15 shēng a consonant
451 15 shēng a tone
452 15 shēng to announce
453 15 shēng sound
454 15 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別一切眾生性故
455 15 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別一切眾生性故
456 15 分別 fēnbié difference 分別一切眾生性故
457 15 分別 fēnbié discrimination 分別一切眾生性故
458 15 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別一切眾生性故
459 15 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別一切眾生性故
460 14 世間 shìjiān world; the human world 我當捨離世間眾事
461 14 世間 shìjiān world 我當捨離世間眾事
462 14 世間 shìjiān world; loka 我當捨離世間眾事
463 14 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
464 14 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
465 14 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
466 14 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
467 14 佛子 fózi all sentient beings 佛子
468 14 調伏 tiáofú to subdue 未調伏者
469 14 調伏 tiáofú tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 未調伏者
470 14 chù a place; location; a spot; a point 隨諸方土有貧窮處
471 14 chǔ to reside; to live; to dwell 隨諸方土有貧窮處
472 14 chù an office; a department; a bureau 隨諸方土有貧窮處
473 14 chù a part; an aspect 隨諸方土有貧窮處
474 14 chǔ to be in; to be in a position of 隨諸方土有貧窮處
475 14 chǔ to get along with 隨諸方土有貧窮處
476 14 chǔ to deal with; to manage 隨諸方土有貧窮處
477 14 chǔ to punish; to sentence 隨諸方土有貧窮處
478 14 chǔ to stop; to pause 隨諸方土有貧窮處
479 14 chǔ to be associated with 隨諸方土有貧窮處
480 14 chǔ to situate; to fix a place for 隨諸方土有貧窮處
481 14 chǔ to occupy; to control 隨諸方土有貧窮處
482 14 chù circumstances; situation 隨諸方土有貧窮處
483 14 chù an occasion; a time 隨諸方土有貧窮處
484 14 chù position; sthāna 隨諸方土有貧窮處
485 14 Kangxi radical 132 菩薩自見佛已來
486 14 Zi 菩薩自見佛已來
487 14 a nose 菩薩自見佛已來
488 14 the beginning; the start 菩薩自見佛已來
489 14 origin 菩薩自見佛已來
490 14 to employ; to use 菩薩自見佛已來
491 14 to be 菩薩自見佛已來
492 14 self; soul; ātman 菩薩自見佛已來
493 14 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 菩薩行業不可思議
494 13 cháng Chang 欲令常來
495 13 cháng common; general; ordinary 欲令常來
496 13 cháng a principle; a rule 欲令常來
497 13 cháng eternal; nitya 欲令常來
498 13 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法空故
499 13 jìn to the greatest extent; utmost 我當盡學諸佛所學
500 13 jìn perfect; flawless 我當盡學諸佛所學

Frequencies of all Words

Top 935

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 116 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 十方各萬佛剎塵數諸佛加汝神力故
2 116 old; ancient; former; past 十方各萬佛剎塵數諸佛加汝神力故
3 116 reason; cause; purpose 十方各萬佛剎塵數諸佛加汝神力故
4 116 to die 十方各萬佛剎塵數諸佛加汝神力故
5 116 so; therefore; hence 十方各萬佛剎塵數諸佛加汝神力故
6 116 original 十方各萬佛剎塵數諸佛加汝神力故
7 116 accident; happening; instance 十方各萬佛剎塵數諸佛加汝神力故
8 116 a friend; an acquaintance; friendship 十方各萬佛剎塵數諸佛加汝神力故
9 116 something in the past 十方各萬佛剎塵數諸佛加汝神力故
10 116 deceased; dead 十方各萬佛剎塵數諸佛加汝神力故
11 116 still; yet 十方各萬佛剎塵數諸佛加汝神力故
12 116 therefore; tasmāt 十方各萬佛剎塵數諸佛加汝神力故
13 106 菩薩 púsà bodhisattva 功德華聚菩薩十行品第十七之一
14 106 菩薩 púsà bodhisattva 功德華聚菩薩十行品第十七之一
15 106 菩薩 púsà bodhisattva 功德華聚菩薩十行品第十七之一
16 97 眾生 zhòngshēng all living things 無數眾生詣菩薩所
17 97 眾生 zhòngshēng living things other than people 無數眾生詣菩薩所
18 97 眾生 zhòngshēng sentient beings 無數眾生詣菩薩所
19 97 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無數眾生詣菩薩所
20 94 not; no 與不雜亂法
21 94 expresses that a certain condition cannot be acheived 與不雜亂法
22 94 as a correlative 與不雜亂法
23 94 no (answering a question) 與不雜亂法
24 94 forms a negative adjective from a noun 與不雜亂法
25 94 at the end of a sentence to form a question 與不雜亂法
26 94 to form a yes or no question 與不雜亂法
27 94 infix potential marker 與不雜亂法
28 94 no; na 與不雜亂法
29 86 no 與無師法
30 86 Kangxi radical 71 與無師法
31 86 to not have; without 與無師法
32 86 has not yet 與無師法
33 86 mo 與無師法
34 86 do not 與無師法
35 86 not; -less; un- 與無師法
36 86 regardless of 與無師法
37 86 to not have 與無師法
38 86 um 與無師法
39 86 Wu 與無師法
40 86 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 與無師法
41 86 not; non- 與無師法
42 86 mo 與無師法
43 73 in; at 於念念中
44 73 in; at 於念念中
45 73 in; at; to; from 於念念中
46 73 to go; to 於念念中
47 73 to rely on; to depend on 於念念中
48 73 to go to; to arrive at 於念念中
49 73 from 於念念中
50 73 give 於念念中
51 73 oppposing 於念念中
52 73 and 於念念中
53 73 compared to 於念念中
54 73 by 於念念中
55 73 and; as well as 於念念中
56 73 for 於念念中
57 73 Yu 於念念中
58 73 a crow 於念念中
59 73 whew; wow 於念念中
60 73 near to; antike 於念念中
61 70 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 三世諸佛之所宣說
62 70 suǒ an office; an institute 三世諸佛之所宣說
63 70 suǒ introduces a relative clause 三世諸佛之所宣說
64 70 suǒ it 三世諸佛之所宣說
65 70 suǒ if; supposing 三世諸佛之所宣說
66 70 suǒ a few; various; some 三世諸佛之所宣說
67 70 suǒ a place; a location 三世諸佛之所宣說
68 70 suǒ indicates a passive voice 三世諸佛之所宣說
69 70 suǒ that which 三世諸佛之所宣說
70 70 suǒ an ordinal number 三世諸佛之所宣說
71 70 suǒ meaning 三世諸佛之所宣說
72 70 suǒ garrison 三世諸佛之所宣說
73 70 suǒ place; pradeśa 三世諸佛之所宣說
74 70 suǒ that which; yad 三世諸佛之所宣說
75 64 method; way 欲令汝廣說甚深法故
76 64 France 欲令汝廣說甚深法故
77 64 the law; rules; regulations 欲令汝廣說甚深法故
78 64 the teachings of the Buddha; Dharma 欲令汝廣說甚深法故
79 64 a standard; a norm 欲令汝廣說甚深法故
80 64 an institution 欲令汝廣說甚深法故
81 64 to emulate 欲令汝廣說甚深法故
82 64 magic; a magic trick 欲令汝廣說甚深法故
83 64 punishment 欲令汝廣說甚深法故
84 64 Fa 欲令汝廣說甚深法故
85 64 a precedent 欲令汝廣說甚深法故
86 64 a classification of some kinds of Han texts 欲令汝廣說甚深法故
87 64 relating to a ceremony or rite 欲令汝廣說甚深法故
88 64 Dharma 欲令汝廣說甚深法故
89 64 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 欲令汝廣說甚深法故
90 64 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 欲令汝廣說甚深法故
91 64 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 欲令汝廣說甚深法故
92 64 quality; characteristic 欲令汝廣說甚深法故
93 55 xíng to walk 何等為菩薩摩訶薩行
94 55 xíng capable; competent 何等為菩薩摩訶薩行
95 55 háng profession 何等為菩薩摩訶薩行
96 55 háng line; row 何等為菩薩摩訶薩行
97 55 xíng Kangxi radical 144 何等為菩薩摩訶薩行
98 55 xíng to travel 何等為菩薩摩訶薩行
99 55 xìng actions; conduct 何等為菩薩摩訶薩行
100 55 xíng to do; to act; to practice 何等為菩薩摩訶薩行
101 55 xíng all right; OK; okay 何等為菩薩摩訶薩行
102 55 háng horizontal line 何等為菩薩摩訶薩行
103 55 héng virtuous deeds 何等為菩薩摩訶薩行
104 55 hàng a line of trees 何等為菩薩摩訶薩行
105 55 hàng bold; steadfast 何等為菩薩摩訶薩行
106 55 xíng to move 何等為菩薩摩訶薩行
107 55 xíng to put into effect; to implement 何等為菩薩摩訶薩行
108 55 xíng travel 何等為菩薩摩訶薩行
109 55 xíng to circulate 何等為菩薩摩訶薩行
110 55 xíng running script; running script 何等為菩薩摩訶薩行
111 55 xíng temporary 何等為菩薩摩訶薩行
112 55 xíng soon 何等為菩薩摩訶薩行
113 55 háng rank; order 何等為菩薩摩訶薩行
114 55 háng a business; a shop 何等為菩薩摩訶薩行
115 55 xíng to depart; to leave 何等為菩薩摩訶薩行
116 55 xíng to experience 何等為菩薩摩訶薩行
117 55 xíng path; way 何等為菩薩摩訶薩行
118 55 xíng xing; ballad 何等為菩薩摩訶薩行
119 55 xíng a round [of drinks] 何等為菩薩摩訶薩行
120 55 xíng Xing 何等為菩薩摩訶薩行
121 55 xíng moreover; also 何等為菩薩摩訶薩行
122 55 xíng Practice 何等為菩薩摩訶薩行
123 55 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 何等為菩薩摩訶薩行
124 55 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 何等為菩薩摩訶薩行
125 53 xīn heart [organ] 但發無上大慈悲心
126 53 xīn Kangxi radical 61 但發無上大慈悲心
127 53 xīn mind; consciousness 但發無上大慈悲心
128 53 xīn the center; the core; the middle 但發無上大慈悲心
129 53 xīn one of the 28 star constellations 但發無上大慈悲心
130 53 xīn heart 但發無上大慈悲心
131 53 xīn emotion 但發無上大慈悲心
132 53 xīn intention; consideration 但發無上大慈悲心
133 53 xīn disposition; temperament 但發無上大慈悲心
134 53 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 但發無上大慈悲心
135 53 xīn heart; hṛdaya 但發無上大慈悲心
136 53 xīn Rohiṇī; Jyesthā 但發無上大慈悲心
137 51 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 與無量法
138 51 無量 wúliàng immeasurable 與無量法
139 51 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 與無量法
140 51 無量 wúliàng Atula 與無量法
141 50 I; me; my 我得善利
142 50 self 我得善利
143 50 we; our 我得善利
144 50 [my] dear 我得善利
145 50 Wo 我得善利
146 50 self; atman; attan 我得善利
147 50 ga 我得善利
148 50 I; aham 我得善利
149 49 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 分別一切眾生性故
150 49 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 分別一切眾生性故
151 49 zhū all; many; various 善知諸根故
152 49 zhū Zhu 善知諸根故
153 49 zhū all; members of the class 善知諸根故
154 49 zhū interrogative particle 善知諸根故
155 49 zhū him; her; them; it 善知諸根故
156 49 zhū of; in 善知諸根故
157 49 zhū all; many; sarva 善知諸根故
158 48 wèi for; to 何等為菩薩摩訶薩行
159 48 wèi because of 何等為菩薩摩訶薩行
160 48 wéi to act as; to serve 何等為菩薩摩訶薩行
161 48 wéi to change into; to become 何等為菩薩摩訶薩行
162 48 wéi to be; is 何等為菩薩摩訶薩行
163 48 wéi to do 何等為菩薩摩訶薩行
164 48 wèi for 何等為菩薩摩訶薩行
165 48 wèi because of; for; to 何等為菩薩摩訶薩行
166 48 wèi to 何等為菩薩摩訶薩行
167 48 wéi in a passive construction 何等為菩薩摩訶薩行
168 48 wéi forming a rehetorical question 何等為菩薩摩訶薩行
169 48 wéi forming an adverb 何等為菩薩摩訶薩行
170 48 wéi to add emphasis 何等為菩薩摩訶薩行
171 48 wèi to support; to help 何等為菩薩摩訶薩行
172 48 wéi to govern 何等為菩薩摩訶薩行
173 48 wèi to be; bhū 何等為菩薩摩訶薩行
174 48 一切 yīqiè all; every; everything 離一切障礙入無障礙境界故
175 48 一切 yīqiè temporary 離一切障礙入無障礙境界故
176 48 一切 yīqiè the same 離一切障礙入無障礙境界故
177 48 一切 yīqiè generally 離一切障礙入無障礙境界故
178 48 一切 yīqiè all, everything 離一切障礙入無障礙境界故
179 48 一切 yīqiè all; sarva 離一切障礙入無障礙境界故
180 47 desire 欲令汝廣說甚深法故
181 47 to desire; to wish 欲令汝廣說甚深法故
182 47 almost; nearly; about to occur 欲令汝廣說甚深法故
183 47 to desire; to intend 欲令汝廣說甚深法故
184 47 lust 欲令汝廣說甚深法故
185 47 desire; intention; wish; kāma 欲令汝廣說甚深法故
186 45 this; these 此菩薩為大施主
187 45 in this way 此菩薩為大施主
188 45 otherwise; but; however; so 此菩薩為大施主
189 45 at this time; now; here 此菩薩為大施主
190 45 this; here; etad 此菩薩為大施主
191 41 shì is; are; am; to be 是諸如來
192 41 shì is exactly 是諸如來
193 41 shì is suitable; is in contrast 是諸如來
194 41 shì this; that; those 是諸如來
195 41 shì really; certainly 是諸如來
196 41 shì correct; yes; affirmative 是諸如來
197 41 shì true 是諸如來
198 41 shì is; has; exists 是諸如來
199 41 shì used between repetitions of a word 是諸如來
200 41 shì a matter; an affair 是諸如來
201 41 shì Shi 是諸如來
202 41 shì is; bhū 是諸如來
203 41 shì this; idam 是諸如來
204 40 de potential marker 欲得清淨諸佛本行
205 40 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得清淨諸佛本行
206 40 děi must; ought to 欲得清淨諸佛本行
207 40 děi to want to; to need to 欲得清淨諸佛本行
208 40 děi must; ought to 欲得清淨諸佛本行
209 40 de 欲得清淨諸佛本行
210 40 de infix potential marker 欲得清淨諸佛本行
211 40 to result in 欲得清淨諸佛本行
212 40 to be proper; to fit; to suit 欲得清淨諸佛本行
213 40 to be satisfied 欲得清淨諸佛本行
214 40 to be finished 欲得清淨諸佛本行
215 40 de result of degree 欲得清淨諸佛本行
216 40 de marks completion of an action 欲得清淨諸佛本行
217 40 děi satisfying 欲得清淨諸佛本行
218 40 to contract 欲得清淨諸佛本行
219 40 marks permission or possibility 欲得清淨諸佛本行
220 40 expressing frustration 欲得清淨諸佛本行
221 40 to hear 欲得清淨諸佛本行
222 40 to have; there is 欲得清淨諸佛本行
223 40 marks time passed 欲得清淨諸佛本行
224 40 obtain; attain; prāpta 欲得清淨諸佛本行
225 39 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令汝廣說甚深法故
226 39 lìng to issue a command 欲令汝廣說甚深法故
227 39 lìng rules of behavior; customs 欲令汝廣說甚深法故
228 39 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令汝廣說甚深法故
229 39 lìng a season 欲令汝廣說甚深法故
230 39 lìng respected; good reputation 欲令汝廣說甚深法故
231 39 lìng good 欲令汝廣說甚深法故
232 39 lìng pretentious 欲令汝廣說甚深法故
233 39 lìng a transcending state of existence 欲令汝廣說甚深法故
234 39 lìng a commander 欲令汝廣說甚深法故
235 39 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令汝廣說甚深法故
236 39 lìng lyrics 欲令汝廣說甚深法故
237 39 lìng Ling 欲令汝廣說甚深法故
238 39 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令汝廣說甚深法故
239 37 zhe indicates that an action is continuing 心無染著
240 37 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 心無染著
241 37 zhù outstanding 心無染著
242 37 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 心無染著
243 37 zhuó to wear (clothes) 心無染著
244 37 zhe expresses a command 心無染著
245 37 zháo to attach; to grasp 心無染著
246 37 zhe indicates an accompanying action 心無染著
247 37 zhāo to add; to put 心無染著
248 37 zhuó a chess move 心無染著
249 37 zhāo a trick; a move; a method 心無染著
250 37 zhāo OK 心無染著
251 37 zháo to fall into [a trap] 心無染著
252 37 zháo to ignite 心無染著
253 37 zháo to fall asleep 心無染著
254 37 zhuó whereabouts; end result 心無染著
255 37 zhù to appear; to manifest 心無染著
256 37 zhù to show 心無染著
257 37 zhù to indicate; to be distinguished by 心無染著
258 37 zhù to write 心無染著
259 37 zhù to record 心無染著
260 37 zhù a document; writings 心無染著
261 37 zhù Zhu 心無染著
262 37 zháo expresses that a continuing process has a result 心無染著
263 37 zháo as it turns out; coincidentally 心無染著
264 37 zhuó to arrive 心無染著
265 37 zhuó to result in 心無染著
266 37 zhuó to command 心無染著
267 37 zhuó a strategy 心無染著
268 37 zhāo to happen; to occur 心無染著
269 37 zhù space between main doorwary and a screen 心無染著
270 37 zhuó somebody attached to a place; a local 心無染著
271 37 zhe attachment to 心無染著
272 35 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 功德林菩薩摩訶薩承佛神力
273 35 如是 rúshì thus; so 作如是念
274 35 如是 rúshì thus, so 作如是念
275 35 如是 rúshì thus; evam 作如是念
276 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是念
277 33 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 各見萬佛世界塵數諸佛
278 33 精進 jīngjìn to be diligent 此菩薩勤修精進
279 33 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 此菩薩勤修精進
280 33 精進 jīngjìn Be Diligent 此菩薩勤修精進
281 33 精進 jīngjìn diligence 此菩薩勤修精進
282 33 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 此菩薩勤修精進
283 33 to know; to learn about; to comprehend 悉能捨離一切所有
284 33 all; entire 悉能捨離一切所有
285 33 detailed 悉能捨離一切所有
286 33 to elaborate; to expound 悉能捨離一切所有
287 33 to exhaust; to use up 悉能捨離一切所有
288 33 strongly 悉能捨離一切所有
289 33 Xi 悉能捨離一切所有
290 33 all; kṛtsna 悉能捨離一切所有
291 31 to leave; to depart; to go away; to part 離一切障礙入無障礙境界故
292 31 a mythical bird 離一切障礙入無障礙境界故
293 31 li; one of the eight divinatory trigrams 離一切障礙入無障礙境界故
294 31 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離一切障礙入無障礙境界故
295 31 chī a dragon with horns not yet grown 離一切障礙入無障礙境界故
296 31 a mountain ash 離一切障礙入無障礙境界故
297 31 vanilla; a vanilla-like herb 離一切障礙入無障礙境界故
298 31 to be scattered; to be separated 離一切障礙入無障礙境界故
299 31 to cut off 離一切障礙入無障礙境界故
300 31 to violate; to be contrary to 離一切障礙入無障礙境界故
301 31 to be distant from 離一切障礙入無障礙境界故
302 31 two 離一切障礙入無障礙境界故
303 31 to array; to align 離一切障礙入無障礙境界故
304 31 to pass through; to experience 離一切障礙入無障礙境界故
305 31 transcendence 離一切障礙入無障礙境界故
306 31 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離一切障礙入無障礙境界故
307 31 néng can; able 乃能入是善伏三昧
308 31 néng ability; capacity 乃能入是善伏三昧
309 31 néng a mythical bear-like beast 乃能入是善伏三昧
310 31 néng energy 乃能入是善伏三昧
311 31 néng function; use 乃能入是善伏三昧
312 31 néng may; should; permitted to 乃能入是善伏三昧
313 31 néng talent 乃能入是善伏三昧
314 31 néng expert at 乃能入是善伏三昧
315 31 néng to be in harmony 乃能入是善伏三昧
316 31 néng to tend to; to care for 乃能入是善伏三昧
317 31 néng to reach; to arrive at 乃能入是善伏三昧
318 31 néng as long as; only 乃能入是善伏三昧
319 31 néng even if 乃能入是善伏三昧
320 31 néng but 乃能入是善伏三昧
321 31 néng in this way 乃能入是善伏三昧
322 31 néng to be able; śak 乃能入是善伏三昧
323 31 néng skilful; pravīṇa 乃能入是善伏三昧
324 31 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就一切方便故
325 31 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就一切方便故
326 31 成就 chéngjiù accomplishment 成就一切方便故
327 31 成就 chéngjiù Achievements 成就一切方便故
328 31 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就一切方便故
329 31 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就一切方便故
330 31 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就一切方便故
331 29 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而生憂惱
332 29 ér Kangxi radical 126 而生憂惱
333 29 ér you 而生憂惱
334 29 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而生憂惱
335 29 ér right away; then 而生憂惱
336 29 ér but; yet; however; while; nevertheless 而生憂惱
337 29 ér if; in case; in the event that 而生憂惱
338 29 ér therefore; as a result; thus 而生憂惱
339 29 ér how can it be that? 而生憂惱
340 29 ér so as to 而生憂惱
341 29 ér only then 而生憂惱
342 29 ér as if; to seem like 而生憂惱
343 29 néng can; able 而生憂惱
344 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而生憂惱
345 29 ér me 而生憂惱
346 29 ér to arrive; up to 而生憂惱
347 29 ér possessive 而生憂惱
348 29 ér and; ca 而生憂惱
349 29 luàn chaotic; disorderly 離癡亂行
350 29 luàn confused 離癡亂行
351 29 luàn to disturb; to upset; to throw into chaos 離癡亂行
352 29 luàn to be promiscuous 離癡亂行
353 29 luàn finale 離癡亂行
354 29 luàn to destroy 離癡亂行
355 29 luàn to confuse 離癡亂行
356 29 luàn agitated 離癡亂行
357 29 luàn very 離癡亂行
358 29 luàn unstable 離癡亂行
359 29 luàn arbitrarily; indescriminately 離癡亂行
360 29 luàn revolt; rebelion; riot 離癡亂行
361 29 luàn chaotic; virolita 離癡亂行
362 29 luàn provoked; kupita 離癡亂行
363 29 luàn rebellion; prakopa 離癡亂行
364 26 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 與清淨法
365 26 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 與清淨法
366 26 清淨 qīngjìng concise 與清淨法
367 26 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 與清淨法
368 26 清淨 qīngjìng pure and clean 與清淨法
369 26 清淨 qīngjìng purity 與清淨法
370 26 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 與清淨法
371 25 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya 若有無量無數阿僧祇諸大魔王
372 25 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya 若有無量無數阿僧祇諸大魔王
373 25 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya; innumerable 若有無量無數阿僧祇諸大魔王
374 25 zuò to do 作如是念
375 25 zuò to act as; to serve as 作如是念
376 25 zuò to start 作如是念
377 25 zuò a writing; a work 作如是念
378 25 zuò to dress as; to be disguised as 作如是念
379 25 zuō to create; to make 作如是念
380 25 zuō a workshop 作如是念
381 25 zuō to write; to compose 作如是念
382 25 zuò to rise 作如是念
383 25 zuò to be aroused 作如是念
384 25 zuò activity; action; undertaking 作如是念
385 25 zuò to regard as 作如是念
386 25 zuò action; kāraṇa 作如是念
387 23 niàn to read aloud 作如是念
388 23 niàn to remember; to expect 作如是念
389 23 niàn to miss 作如是念
390 23 niàn to consider 作如是念
391 23 niàn to recite; to chant 作如是念
392 23 niàn to show affection for 作如是念
393 23 niàn a thought; an idea 作如是念
394 23 niàn twenty 作如是念
395 23 niàn memory 作如是念
396 23 niàn an instant 作如是念
397 23 niàn Nian 作如是念
398 23 niàn mindfulness; smrti 作如是念
399 23 niàn a thought; citta 作如是念
400 23 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者
401 23 zhě that 三者
402 23 zhě nominalizing function word 三者
403 23 zhě used to mark a definition 三者
404 23 zhě used to mark a pause 三者
405 23 zhě topic marker; that; it 三者
406 23 zhuó according to 三者
407 23 zhě ca 三者
408 23 fēi not; non-; un- 非堅固法
409 23 fēi Kangxi radical 175 非堅固法
410 23 fēi wrong; bad; untruthful 非堅固法
411 23 fēi different 非堅固法
412 23 fēi to not be; to not have 非堅固法
413 23 fēi to violate; to be contrary to 非堅固法
414 23 fēi Africa 非堅固法
415 23 fēi to slander 非堅固法
416 23 fěi to avoid 非堅固法
417 23 fēi must 非堅固法
418 23 fēi an error 非堅固法
419 23 fēi a problem; a question 非堅固法
420 23 fēi evil 非堅固法
421 23 fēi besides; except; unless 非堅固法
422 23 fēi not 非堅固法
423 23 究竟 jiūjìng after all; actually; in the end 究竟如虛空
424 23 究竟 jiūjìng outcome; result 究竟如虛空
425 23 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 究竟如虛空
426 23 究竟 jiūjìng to complete; to finish 究竟如虛空
427 23 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 究竟如虛空
428 23 zhōng middle 於念念中
429 23 zhōng medium; medium sized 於念念中
430 23 zhōng China 於念念中
431 23 zhòng to hit the mark 於念念中
432 23 zhōng in; amongst 於念念中
433 23 zhōng midday 於念念中
434 23 zhōng inside 於念念中
435 23 zhōng during 於念念中
436 23 zhōng Zhong 於念念中
437 23 zhōng intermediary 於念念中
438 23 zhōng half 於念念中
439 23 zhōng just right; suitably 於念念中
440 23 zhōng while 於念念中
441 23 zhòng to reach; to attain 於念念中
442 23 zhòng to suffer; to infect 於念念中
443 23 zhòng to obtain 於念念中
444 23 zhòng to pass an exam 於念念中
445 23 zhōng middle 於念念中
446 22 to enter 入菩薩善伏三昧
447 22 Kangxi radical 11 入菩薩善伏三昧
448 22 radical 入菩薩善伏三昧
449 22 income 入菩薩善伏三昧
450 22 to conform with 入菩薩善伏三昧
451 22 to descend 入菩薩善伏三昧
452 22 the entering tone 入菩薩善伏三昧
453 22 to pay 入菩薩善伏三昧
454 22 to join 入菩薩善伏三昧
455 22 entering; praveśa 入菩薩善伏三昧
456 22 entered; attained; āpanna 入菩薩善伏三昧
457 22 jiē all; each and every; in all cases 皆號功德林
458 22 jiē same; equally 皆號功德林
459 22 jiē all; sarva 皆號功德林
460 22 shēn human body; torso 自愛其身
461 22 shēn Kangxi radical 158 自愛其身
462 22 shēn measure word for clothes 自愛其身
463 22 shēn self 自愛其身
464 22 shēn life 自愛其身
465 22 shēn an object 自愛其身
466 22 shēn a lifetime 自愛其身
467 22 shēn personally 自愛其身
468 22 shēn moral character 自愛其身
469 22 shēn status; identity; position 自愛其身
470 22 shēn pregnancy 自愛其身
471 22 juān India 自愛其身
472 22 shēn body; kāya 自愛其身
473 22 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 發起我心修行佛道
474 22 修行 xiūxíng spiritual cultivation 發起我心修行佛道
475 22 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 發起我心修行佛道
476 22 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 發起我心修行佛道
477 21 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜行
478 21 歡喜 huānxǐ to like 歡喜行
479 21 歡喜 huānxǐ joy 歡喜行
480 21 歡喜 huānxǐ joy; prīti 歡喜行
481 21 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 歡喜行
482 21 歡喜 huānxǐ Nandi 歡喜行
483 21 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 無邊
484 21 無邊 wúbiān boundless; ananta 無邊
485 21 zhī to know 善知諸根故
486 21 zhī to comprehend 善知諸根故
487 21 zhī to inform; to tell 善知諸根故
488 21 zhī to administer 善知諸根故
489 21 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善知諸根故
490 21 zhī to be close friends 善知諸根故
491 21 zhī to feel; to sense; to perceive 善知諸根故
492 21 zhī to receive; to entertain 善知諸根故
493 21 zhī knowledge 善知諸根故
494 21 zhī consciousness; perception 善知諸根故
495 21 zhī a close friend 善知諸根故
496 21 zhì wisdom 善知諸根故
497 21 zhì Zhi 善知諸根故
498 21 zhī to appreciate 善知諸根故
499 21 zhī to make known 善知諸根故
500 21 zhī to have control over 善知諸根故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
no; na
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
near to; antike
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛馱跋陀罗 佛馱跋陀羅 102 Buddhabhadra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十行 115 the ten activities
施无厌 施無厭 115 Nalanda
天竺 116 India; Indian subcontinent
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
因陀罗 因陀羅 121 Indra
镇国 鎮國 122 Zhenguo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 305.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱言 愛言 195 kind words
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八难 八難 98 eight difficulties
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
倍复 倍復 98 many times more than
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
别知 別知 98 distinguish
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不来 不來 98 not coming
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡所覆 99 overcome by delusion
幢幡 99 a hanging banner
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
垂慈 99 extended compassion
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
此等 99 they; eṣā
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶念 惡念 195 evil intentions
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二相 195 the two attributes
而作是念 195 made within himself the following reflection
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法如 102 dharma nature
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法住 102 dharma abode
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非有 102 does not exist; is not real
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
福伽罗 福伽羅 102 pudgala; individual; person
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露灌顶 甘露灌頂 103 Blessings by the Nectar
共法 103 totality of truth
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
弘誓 104 great vows
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
济度 濟度 106 to ferry across
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
句身 106 group of phrases
卷第十一 106 scroll 11
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦毒 107 pain; suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
令众生离一切苦 令眾生離一切苦 108 to lead beings to be free from all suffering
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
末香 109 powdered incense
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
恼害 惱害 110 malicious feeling
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能化 110 a teacher
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
勤修 113 cultivated; caritāvin
求生 113 seeking rebirth
群生 113 all living beings
忍法 114 method or stage of patience
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三障 115 three barriers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
深妙 115 profound; deep and subtle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
什深 甚深 115 very profound; what is deep
实教 實教 115 real teaching
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十行品 115 ten types of practices [chapter]
施者 115 giver
实法 實法 115 true teachings
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未度者 119 people who have not yet transcended
未来际 未來際 119 the limit of the future
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻如是 聞如是 119 thus I have heard
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无忧恼处 無憂惱處 119 a place with sorrow or affliction
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无癡 無癡 119 without delusion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
心净 心淨 120 A Pure Mind
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
心所 120 a mental factor; caitta
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言语道断 言語道斷 121 beyond words
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
一法 121 one dharma; one thing
一毛端 121 the tip of a strand of hair
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
一相 121 one aspect
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
愚癡暗 121 gloom of delusion and ignorance
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
真法 122 true dharma; absolute dharma
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛欢喜 諸佛歡喜 122 All Buddhas Joyful
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自清净 自清淨 122 oneself being purified
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha