Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 45

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 153 一切 yīqiè temporary 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
2 153 一切 yīqiè the same 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
3 123 三昧 sānmèi samadhi 廣說師子奮迅三昧
4 123 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 廣說師子奮迅三昧
5 58 děng et cetera; and so on 陰界等諸法
6 58 děng to wait 陰界等諸法
7 58 děng to be equal 陰界等諸法
8 58 děng degree; level 陰界等諸法
9 58 děng to compare 陰界等諸法
10 58 děng same; equal; sama 陰界等諸法
11 55 to go; to 不染於三界
12 55 to rely on; to depend on 不染於三界
13 55 Yu 不染於三界
14 55 a crow 不染於三界
15 55 to know; to learn about; to comprehend 悉令三界淨
16 55 detailed 悉令三界淨
17 55 to elaborate; to expound 悉令三界淨
18 55 to exhaust; to use up 悉令三界淨
19 55 strongly 悉令三界淨
20 55 Xi 悉令三界淨
21 55 all; kṛtsna 悉令三界淨
22 53 zhōng middle 能於念念中
23 53 zhōng medium; medium sized 能於念念中
24 53 zhōng China 能於念念中
25 53 zhòng to hit the mark 能於念念中
26 53 zhōng midday 能於念念中
27 53 zhōng inside 能於念念中
28 53 zhōng during 能於念念中
29 53 zhōng Zhong 能於念念中
30 53 zhōng intermediary 能於念念中
31 53 zhōng half 能於念念中
32 53 zhòng to reach; to attain 能於念念中
33 53 zhòng to suffer; to infect 能於念念中
34 53 zhòng to obtain 能於念念中
35 53 zhòng to pass an exam 能於念念中
36 53 zhōng middle 能於念念中
37 46 如來 rúlái Tathagata 如來淨法身
38 46 如來 Rúlái Tathagata 如來淨法身
39 46 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來淨法身
40 45 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 莊嚴道場
41 45 莊嚴 zhuāngyán Dignity 莊嚴道場
42 45 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 莊嚴道場
43 45 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 莊嚴道場
44 42 xiàn to appear; to manifest; to become visible 所可現眾色
45 42 xiàn at present 所可現眾色
46 42 xiàn existing at the present time 所可現眾色
47 42 xiàn cash 所可現眾色
48 42 xiàn to manifest; prādur 所可現眾色
49 42 xiàn to manifest; prādur 所可現眾色
50 42 xiàn the present time 所可現眾色
51 41 shēn human body; torso 大智無礙身
52 41 shēn Kangxi radical 158 大智無礙身
53 41 shēn self 大智無礙身
54 41 shēn life 大智無礙身
55 41 shēn an object 大智無礙身
56 41 shēn a lifetime 大智無礙身
57 41 shēn moral character 大智無礙身
58 41 shēn status; identity; position 大智無礙身
59 41 shēn pregnancy 大智無礙身
60 41 juān India 大智無礙身
61 41 shēn body; kāya 大智無礙身
62 38 菩薩 púsà bodhisattva 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
63 38 菩薩 púsà bodhisattva 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
64 38 菩薩 púsà bodhisattva 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
65 37 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 虛空界等一切佛剎種種色
66 37 種種 zhǒng zhǒng various forms 虛空界等一切佛剎種種色
67 35 功德 gōngdé achievements and virtue 積集諸功德
68 35 功德 gōngdé merit 積集諸功德
69 35 功德 gōngdé quality; guṇa 積集諸功德
70 35 功德 gōngdé merit; puṇya 積集諸功德
71 33 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛無盡海
72 32 wéi to act as; to serve 為世轉法輪
73 32 wéi to change into; to become 為世轉法輪
74 32 wéi to be; is 為世轉法輪
75 32 wéi to do 為世轉法輪
76 32 wèi to support; to help 為世轉法輪
77 32 wéi to govern 為世轉法輪
78 32 wèi to be; bhū 為世轉法輪
79 31 to use; to grasp 以偈頌曰
80 31 to rely on 以偈頌曰
81 31 to regard 以偈頌曰
82 31 to be able to 以偈頌曰
83 31 to order; to command 以偈頌曰
84 31 used after a verb 以偈頌曰
85 31 a reason; a cause 以偈頌曰
86 31 Israel 以偈頌曰
87 31 Yi 以偈頌曰
88 31 use; yogena 以偈頌曰
89 31 智慧 zhìhuì wisdom 人王勝智慧
90 31 智慧 zhìhuì wisdom 人王勝智慧
91 31 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 人王勝智慧
92 31 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 人王勝智慧
93 30 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 一切佛剎微塵等佛
94 30 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 一切佛剎微塵等佛
95 30 佛剎 fó shā temple; monastery 一切佛剎微塵等佛
96 30 眾生 zhòngshēng all living things 饒益眾生故
97 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 饒益眾生故
98 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 饒益眾生故
99 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 饒益眾生故
100 30 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 聞持一切法
101 30 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 聞持一切法
102 29 hǎi the sea; a sea; the ocean 諸佛無盡海
103 29 hǎi foreign 諸佛無盡海
104 29 hǎi a large lake 諸佛無盡海
105 29 hǎi a large mass 諸佛無盡海
106 29 hǎi having large capacity 諸佛無盡海
107 29 hǎi Hai 諸佛無盡海
108 29 hǎi seawater 諸佛無盡海
109 29 hǎi a field; an area 諸佛無盡海
110 29 hǎi a large and barron area of land 諸佛無盡海
111 29 hǎi a large container 諸佛無盡海
112 29 hǎi sea; sāgara 諸佛無盡海
113 28 Qi 其心無疲厭
114 27 self 我必成菩提
115 27 [my] dear 我必成菩提
116 27 Wo 我必成菩提
117 27 self; atman; attan 我必成菩提
118 27 ga 我必成菩提
119 27 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量妙莊嚴
120 27 無量 wúliàng immeasurable 無量妙莊嚴
121 27 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量妙莊嚴
122 27 無量 wúliàng Atula 無量妙莊嚴
123 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得定菩提心
124 27 děi to want to; to need to 得定菩提心
125 27 děi must; ought to 得定菩提心
126 27 de 得定菩提心
127 27 de infix potential marker 得定菩提心
128 27 to result in 得定菩提心
129 27 to be proper; to fit; to suit 得定菩提心
130 27 to be satisfied 得定菩提心
131 27 to be finished 得定菩提心
132 27 děi satisfying 得定菩提心
133 27 to contract 得定菩提心
134 27 to hear 得定菩提心
135 27 to have; there is 得定菩提心
136 27 marks time passed 得定菩提心
137 27 obtain; attain; prāpta 得定菩提心
138 26 zhì wisdom; knowledge; understanding 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
139 26 zhì care; prudence 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
140 26 zhì Zhi 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
141 26 zhì clever 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
142 26 zhì Wisdom 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
143 26 zhì jnana; knowing 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
144 26 具足 jùzú Completeness 具足菩薩德
145 26 具足 jùzú complete; accomplished 具足菩薩德
146 26 具足 jùzú Purāṇa 具足菩薩德
147 26 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生界等
148 26 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生界等
149 26 十方 shí sāng The Ten Directions 充滿十方界
150 26 十方 shí fāng the ten directions 充滿十方界
151 25 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 起此清淨身
152 25 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 起此清淨身
153 25 清淨 qīngjìng concise 起此清淨身
154 25 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 起此清淨身
155 25 清淨 qīngjìng pure and clean 起此清淨身
156 25 清淨 qīngjìng purity 起此清淨身
157 25 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 起此清淨身
158 25 境界 jìngjiè border area; frontier 廣說一一境界中
159 25 境界 jìngjiè place; area 廣說一一境界中
160 25 境界 jìngjiè circumstances; situation 廣說一一境界中
161 25 境界 jìngjiè field; domain; genre 廣說一一境界中
162 25 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 廣說一一境界中
163 25 Buddha; Awakened One 佛業難思議
164 25 relating to Buddhism 佛業難思議
165 25 a statue or image of a Buddha 佛業難思議
166 25 a Buddhist text 佛業難思議
167 25 to touch; to stroke 佛業難思議
168 25 Buddha 佛業難思議
169 25 Buddha; Awakened One 佛業難思議
170 25 suǒ a few; various; some 於彼無所染
171 25 suǒ a place; a location 於彼無所染
172 25 suǒ indicates a passive voice 於彼無所染
173 25 suǒ an ordinal number 於彼無所染
174 25 suǒ meaning 於彼無所染
175 25 suǒ garrison 於彼無所染
176 25 suǒ place; pradeśa 於彼無所染
177 25 zhòng many; numerous 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
178 25 zhòng masses; people; multitude; crowd 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
179 25 zhòng general; common; public 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
180 24 yún cloud 無盡菩薩雲
181 24 yún Yunnan 無盡菩薩雲
182 24 yún Yun 無盡菩薩雲
183 24 yún to say 無盡菩薩雲
184 24 yún to have 無盡菩薩雲
185 24 yún cloud; megha 無盡菩薩雲
186 24 yún to say; iti 無盡菩薩雲
187 23 爾時 ěr shí at that time 爾時
188 23 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
189 21 xíng to walk 常樂如來行
190 21 xíng capable; competent 常樂如來行
191 21 háng profession 常樂如來行
192 21 xíng Kangxi radical 144 常樂如來行
193 21 xíng to travel 常樂如來行
194 21 xìng actions; conduct 常樂如來行
195 21 xíng to do; to act; to practice 常樂如來行
196 21 xíng all right; OK; okay 常樂如來行
197 21 háng horizontal line 常樂如來行
198 21 héng virtuous deeds 常樂如來行
199 21 hàng a line of trees 常樂如來行
200 21 hàng bold; steadfast 常樂如來行
201 21 xíng to move 常樂如來行
202 21 xíng to put into effect; to implement 常樂如來行
203 21 xíng travel 常樂如來行
204 21 xíng to circulate 常樂如來行
205 21 xíng running script; running script 常樂如來行
206 21 xíng temporary 常樂如來行
207 21 háng rank; order 常樂如來行
208 21 háng a business; a shop 常樂如來行
209 21 xíng to depart; to leave 常樂如來行
210 21 xíng to experience 常樂如來行
211 21 xíng path; way 常樂如來行
212 21 xíng xing; ballad 常樂如來行
213 21 xíng Xing 常樂如來行
214 21 xíng Practice 常樂如來行
215 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 常樂如來行
216 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 常樂如來行
217 21 圓滿 yuánmǎn satisfactory 或得菩薩圓滿淨行
218 21 圓滿 yuánmǎn Perfection 或得菩薩圓滿淨行
219 21 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 或得菩薩圓滿淨行
220 21 method; way 思法寂滅故
221 21 France 思法寂滅故
222 21 the law; rules; regulations 思法寂滅故
223 21 the teachings of the Buddha; Dharma 思法寂滅故
224 21 a standard; a norm 思法寂滅故
225 21 an institution 思法寂滅故
226 21 to emulate 思法寂滅故
227 21 magic; a magic trick 思法寂滅故
228 21 punishment 思法寂滅故
229 21 Fa 思法寂滅故
230 21 a precedent 思法寂滅故
231 21 a classification of some kinds of Han texts 思法寂滅故
232 21 relating to a ceremony or rite 思法寂滅故
233 21 Dharma 思法寂滅故
234 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 思法寂滅故
235 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 思法寂滅故
236 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 思法寂滅故
237 21 quality; characteristic 思法寂滅故
238 21 néng can; able 一切莫能測
239 21 néng ability; capacity 一切莫能測
240 21 néng a mythical bear-like beast 一切莫能測
241 21 néng energy 一切莫能測
242 21 néng function; use 一切莫能測
243 21 néng talent 一切莫能測
244 21 néng expert at 一切莫能測
245 21 néng to be in harmony 一切莫能測
246 21 néng to tend to; to care for 一切莫能測
247 21 néng to reach; to arrive at 一切莫能測
248 21 néng to be able; śak 一切莫能測
249 21 néng skilful; pravīṇa 一切莫能測
250 20 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 顯現三世一切諸佛自在功德地
251 20 自在 zìzài Carefree 顯現三世一切諸佛自在功德地
252 20 自在 zìzài perfect ease 顯現三世一切諸佛自在功德地
253 20 自在 zìzài Isvara 顯現三世一切諸佛自在功德地
254 20 自在 zìzài self mastery; vaśitā 顯現三世一切諸佛自在功德地
255 20 法界 fǎjiè Dharma Realm 分別法界智通王菩薩承佛神力
256 20 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 分別法界智通王菩薩承佛神力
257 20 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 分別法界智通王菩薩承佛神力
258 20 充滿 chōngmǎn full of; brimming with; very full; permeated 充滿一切法界
259 19 童子 tóngzǐ boy 文殊師利童子從善安住樓閣出
260 19 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 文殊師利童子從善安住樓閣出
261 19 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 文殊師利童子從善安住樓閣出
262 19 觀察 guānchá to observe; to look carefully 觀察無所著
263 19 觀察 guānchá Surveillence Commissioner 觀察無所著
264 19 觀察 guānchá clear perception 觀察無所著
265 19 觀察 guānchá treflect; pratyavekṣate 觀察無所著
266 19 三世 sān shì Three Periods of Time 三世等
267 19 三世 sān shì three time periods; past, present, and future 三世等
268 19 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利童子從善安住樓閣出
269 19 jiè border; boundary 清淨諸法界
270 19 jiè kingdom 清淨諸法界
271 19 jiè territory; region 清淨諸法界
272 19 jiè the world 清淨諸法界
273 19 jiè scope; extent 清淨諸法界
274 19 jiè erathem; stratigraphic unit 清淨諸法界
275 19 jiè to divide; to define a boundary 清淨諸法界
276 19 jiè to adjoin 清淨諸法界
277 19 jiè dhatu; realm; field; domain 清淨諸法界
278 18 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就功德海
279 18 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就功德海
280 18 成就 chéngjiù accomplishment 成就功德海
281 18 成就 chéngjiù Achievements 成就功德海
282 18 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就功德海
283 18 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就功德海
284 18 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就功德海
285 18 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等一切世界諸大菩薩
286 18 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別一切業
287 18 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別一切業
288 18 分別 fēnbié difference 分別一切業
289 18 分別 fēnbié discrimination 分別一切業
290 18 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別一切業
291 18 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別一切業
292 18 shí ten 為諸菩薩十種廣說師子奮迅三昧
293 18 shí Kangxi radical 24 為諸菩薩十種廣說師子奮迅三昧
294 18 shí tenth 為諸菩薩十種廣說師子奮迅三昧
295 18 shí complete; perfect 為諸菩薩十種廣說師子奮迅三昧
296 18 shí ten; daśa 為諸菩薩十種廣說師子奮迅三昧
297 18 微塵 wēichén dust; a minute particle 一切佛剎微塵等佛
298 18 微塵 wēichén fine dust 一切佛剎微塵等佛
299 18 微塵 wēichén an atom 一切佛剎微塵等佛
300 18 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住不可動
301 18 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住不可動
302 18 安住 ānzhù to settle 安住不可動
303 18 安住 ānzhù Abide 安住不可動
304 18 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住不可動
305 18 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住不可動
306 18 yuàn to hope; to wish; to desire 一念出生一切通明願三昧
307 18 yuàn hope 一念出生一切通明願三昧
308 18 yuàn to be ready; to be willing 一念出生一切通明願三昧
309 18 yuàn to ask for; to solicit 一念出生一切通明願三昧
310 18 yuàn a vow 一念出生一切通明願三昧
311 18 yuàn diligent; attentive 一念出生一切通明願三昧
312 18 yuàn to prefer; to select 一念出生一切通明願三昧
313 18 yuàn to admire 一念出生一切通明願三昧
314 18 yuàn a vow; pranidhana 一念出生一切通明願三昧
315 18 zhī to know 一切莫能知
316 18 zhī to comprehend 一切莫能知
317 18 zhī to inform; to tell 一切莫能知
318 18 zhī to administer 一切莫能知
319 18 zhī to distinguish; to discern 一切莫能知
320 18 zhī to be close friends 一切莫能知
321 18 zhī to feel; to sense; to perceive 一切莫能知
322 18 zhī to receive; to entertain 一切莫能知
323 18 zhī knowledge 一切莫能知
324 18 zhī consciousness; perception 一切莫能知
325 18 zhī a close friend 一切莫能知
326 18 zhì wisdom 一切莫能知
327 18 zhì Zhi 一切莫能知
328 18 zhī Understanding 一切莫能知
329 18 zhī know; jña 一切莫能知
330 18 Kangxi radical 71 於彼無所染
331 18 to not have; without 於彼無所染
332 18 mo 於彼無所染
333 18 to not have 於彼無所染
334 18 Wu 於彼無所染
335 18 mo 於彼無所染
336 18 除滅 chúmiè to eliminate 除滅一切障
337 17 lìng to make; to cause to be; to lead 悉令三界淨
338 17 lìng to issue a command 悉令三界淨
339 17 lìng rules of behavior; customs 悉令三界淨
340 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 悉令三界淨
341 17 lìng a season 悉令三界淨
342 17 lìng respected; good reputation 悉令三界淨
343 17 lìng good 悉令三界淨
344 17 lìng pretentious 悉令三界淨
345 17 lìng a transcending state of existence 悉令三界淨
346 17 lìng a commander 悉令三界淨
347 17 lìng a commanding quality; an impressive character 悉令三界淨
348 17 lìng lyrics 悉令三界淨
349 17 lìng Ling 悉令三界淨
350 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 悉令三界淨
351 17 Kangxi radical 49 修習彼行已
352 17 to bring to an end; to stop 修習彼行已
353 17 to complete 修習彼行已
354 17 to demote; to dismiss 修習彼行已
355 17 to recover from an illness 修習彼行已
356 17 former; pūrvaka 修習彼行已
357 16 一一 yīyī one or two 一一地獄住
358 16 一一 yīyī a few 一一地獄住
359 16 出生 chūshēng to be born 出生深定智
360 16 guāng light 放眉間白毫相光
361 16 guāng brilliant; bright; shining 放眉間白毫相光
362 16 guāng to shine 放眉間白毫相光
363 16 guāng to bare; to go naked 放眉間白毫相光
364 16 guāng bare; naked 放眉間白毫相光
365 16 guāng glory; honor 放眉間白毫相光
366 16 guāng scenery 放眉間白毫相光
367 16 guāng smooth 放眉間白毫相光
368 16 guāng sheen; luster; gloss 放眉間白毫相光
369 16 guāng time; a moment 放眉間白毫相光
370 16 guāng grace; favor 放眉間白毫相光
371 16 guāng Guang 放眉間白毫相光
372 16 guāng to manifest 放眉間白毫相光
373 16 guāng light; radiance; prabha; tejas 放眉間白毫相光
374 16 guāng a ray of light; rasmi 放眉間白毫相光
375 16 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 盡未來劫一切諸佛所說
376 16 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 盡未來劫一切諸佛所說
377 16 shuì to persuade 盡未來劫一切諸佛所說
378 16 shuō to teach; to recite; to explain 盡未來劫一切諸佛所說
379 16 shuō a doctrine; a theory 盡未來劫一切諸佛所說
380 16 shuō to claim; to assert 盡未來劫一切諸佛所說
381 16 shuō allocution 盡未來劫一切諸佛所說
382 16 shuō to criticize; to scold 盡未來劫一切諸佛所說
383 16 shuō to indicate; to refer to 盡未來劫一切諸佛所說
384 16 shuō speach; vāda 盡未來劫一切諸佛所說
385 16 shuō to speak; bhāṣate 盡未來劫一切諸佛所說
386 16 shuō to instruct 盡未來劫一切諸佛所說
387 16 cháng Chang 專心常迴向
388 16 cháng common; general; ordinary 專心常迴向
389 16 cháng a principle; a rule 專心常迴向
390 16 cháng eternal; nitya 專心常迴向
391 16 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普放慧光明
392 16 Prussia 普放慧光明
393 16 Pu 普放慧光明
394 16 equally; impartially; universal; samanta 普放慧光明
395 16 光明 guāngmíng bright 不可說世界微塵等光明
396 16 光明 guāngmíng glorious; magnificent 不可說世界微塵等光明
397 16 光明 guāngmíng light 不可說世界微塵等光明
398 16 光明 guāngmíng having hope 不可說世界微塵等光明
399 16 光明 guāngmíng unselfish 不可說世界微塵等光明
400 16 光明 guāngmíng frank; open and honest 不可說世界微塵等光明
401 16 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 不可說世界微塵等光明
402 16 光明 guāngmíng Kōmyō 不可說世界微塵等光明
403 16 光明 guāngmíng Brightness 不可說世界微塵等光明
404 16 光明 guāngmíng brightness; flame 不可說世界微塵等光明
405 15 究竟 jiūjìng outcome; result 究竟諸佛法
406 15 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 究竟諸佛法
407 15 究竟 jiūjìng to complete; to finish 究竟諸佛法
408 15 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 究竟諸佛法
409 15 chéng to fill 盛滿眾寶
410 15 shèng Sheng 盛滿眾寶
411 15 shèng abundant; flourishing 盛滿眾寶
412 15 chéng to contain 盛滿眾寶
413 15 chéng a grain offering 盛滿眾寶
414 15 shèng dense 盛滿眾寶
415 15 shèng large scale 盛滿眾寶
416 15 shèng extremely 盛滿眾寶
417 15 shèng flourishing; sphīta 盛滿眾寶
418 15 shí time; a point or period of time
419 15 shí a season; a quarter of a year
420 15 shí one of the 12 two-hour periods of the day
421 15 shí fashionable
422 15 shí fate; destiny; luck
423 15 shí occasion; opportunity; chance
424 15 shí tense
425 15 shí particular; special
426 15 shí to plant; to cultivate
427 15 shí an era; a dynasty
428 15 shí time [abstract]
429 15 shí seasonal
430 15 shí to wait upon
431 15 shí hour
432 15 shí appropriate; proper; timely
433 15 shí Shi
434 15 shí a present; currentlt
435 15 shí time; kāla
436 15 shí at that time; samaya
437 15 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 尊者舍利弗與六千比丘
438 15 比丘 bǐqiū bhiksu 尊者舍利弗與六千比丘
439 15 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 尊者舍利弗與六千比丘
440 15 jiàn to see 若有見如來
441 15 jiàn opinion; view; understanding 若有見如來
442 15 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若有見如來
443 15 jiàn refer to; for details see 若有見如來
444 15 jiàn to listen to 若有見如來
445 15 jiàn to meet 若有見如來
446 15 jiàn to receive (a guest) 若有見如來
447 15 jiàn let me; kindly 若有見如來
448 15 jiàn Jian 若有見如來
449 15 xiàn to appear 若有見如來
450 15 xiàn to introduce 若有見如來
451 15 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若有見如來
452 15 jiàn seeing; observing; darśana 若有見如來
453 15 菩提 pútí bodhi; enlightenment 成就佛菩提
454 15 菩提 pútí bodhi 成就佛菩提
455 15 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 成就佛菩提
456 15 zhī to go 入法界品第三十四之二
457 15 zhī to arrive; to go 入法界品第三十四之二
458 15 zhī is 入法界品第三十四之二
459 15 zhī to use 入法界品第三十四之二
460 15 zhī Zhi 入法界品第三十四之二
461 15 a device; a tool; a utensil; an implement 自然具有五百寶器
462 15 an organ 自然具有五百寶器
463 15 tolerance 自然具有五百寶器
464 15 talent; ability 自然具有五百寶器
465 15 to attach importance to 自然具有五百寶器
466 15 a container; a vessel 自然具有五百寶器
467 15 Qi 自然具有五百寶器
468 15 to apply; to implement 自然具有五百寶器
469 15 capacity 自然具有五百寶器
470 15 vessel; bhājana 自然具有五百寶器
471 14 顯現 xiǎnxiàn to appear 顯現無量色
472 14 顯現 xiǎnxiàn appearance 顯現無量色
473 14 color 顯現無量色
474 14 form; matter 顯現無量色
475 14 shǎi dice 顯現無量色
476 14 Kangxi radical 139 顯現無量色
477 14 countenance 顯現無量色
478 14 scene; sight 顯現無量色
479 14 feminine charm; female beauty 顯現無量色
480 14 kind; type 顯現無量色
481 14 quality 顯現無量色
482 14 to be angry 顯現無量色
483 14 to seek; to search for 顯現無量色
484 14 lust; sexual desire 顯現無量色
485 14 form; rupa 顯現無量色
486 14 wáng Wang 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
487 14 wáng a king 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
488 14 wáng Kangxi radical 96 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
489 14 wàng to be king; to rule 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
490 14 wáng a prince; a duke 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
491 14 wáng grand; great 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
492 14 wáng to treat with the ceremony due to a king 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
493 14 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
494 14 wáng the head of a group or gang 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
495 14 wáng the biggest or best of a group 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
496 14 wáng king; best of a kind; rāja 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
497 14 世間 shìjiān world; the human world 世間明淨日
498 14 世間 shìjiān world 世間明淨日
499 14 世間 shìjiān world; loka 世間明淨日
500 14 優婆塞 yōupósāi upasaka 優婆塞

Frequencies of all Words

Top 826

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 153 一切 yīqiè all; every; everything 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
2 153 一切 yīqiè temporary 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
3 153 一切 yīqiè the same 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
4 153 一切 yīqiè generally 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
5 153 一切 yīqiè all, everything 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
6 153 一切 yīqiè all; sarva 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
7 123 三昧 sānmèi samadhi 廣說師子奮迅三昧
8 123 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 廣說師子奮迅三昧
9 77 zhū all; many; various 永離諸垢染
10 77 zhū Zhu 永離諸垢染
11 77 zhū all; members of the class 永離諸垢染
12 77 zhū interrogative particle 永離諸垢染
13 77 zhū him; her; them; it 永離諸垢染
14 77 zhū of; in 永離諸垢染
15 77 zhū all; many; sarva 永離諸垢染
16 58 děng et cetera; and so on 陰界等諸法
17 58 děng to wait 陰界等諸法
18 58 děng degree; kind 陰界等諸法
19 58 děng plural 陰界等諸法
20 58 děng to be equal 陰界等諸法
21 58 děng degree; level 陰界等諸法
22 58 děng to compare 陰界等諸法
23 58 děng same; equal; sama 陰界等諸法
24 55 in; at 不染於三界
25 55 in; at 不染於三界
26 55 in; at; to; from 不染於三界
27 55 to go; to 不染於三界
28 55 to rely on; to depend on 不染於三界
29 55 to go to; to arrive at 不染於三界
30 55 from 不染於三界
31 55 give 不染於三界
32 55 oppposing 不染於三界
33 55 and 不染於三界
34 55 compared to 不染於三界
35 55 by 不染於三界
36 55 and; as well as 不染於三界
37 55 for 不染於三界
38 55 Yu 不染於三界
39 55 a crow 不染於三界
40 55 whew; wow 不染於三界
41 55 near to; antike 不染於三界
42 55 to know; to learn about; to comprehend 悉令三界淨
43 55 all; entire 悉令三界淨
44 55 detailed 悉令三界淨
45 55 to elaborate; to expound 悉令三界淨
46 55 to exhaust; to use up 悉令三界淨
47 55 strongly 悉令三界淨
48 55 Xi 悉令三界淨
49 55 all; kṛtsna 悉令三界淨
50 53 zhōng middle 能於念念中
51 53 zhōng medium; medium sized 能於念念中
52 53 zhōng China 能於念念中
53 53 zhòng to hit the mark 能於念念中
54 53 zhōng in; amongst 能於念念中
55 53 zhōng midday 能於念念中
56 53 zhōng inside 能於念念中
57 53 zhōng during 能於念念中
58 53 zhōng Zhong 能於念念中
59 53 zhōng intermediary 能於念念中
60 53 zhōng half 能於念念中
61 53 zhōng just right; suitably 能於念念中
62 53 zhōng while 能於念念中
63 53 zhòng to reach; to attain 能於念念中
64 53 zhòng to suffer; to infect 能於念念中
65 53 zhòng to obtain 能於念念中
66 53 zhòng to pass an exam 能於念念中
67 53 zhōng middle 能於念念中
68 46 如來 rúlái Tathagata 如來淨法身
69 46 如來 Rúlái Tathagata 如來淨法身
70 46 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來淨法身
71 45 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 莊嚴道場
72 45 莊嚴 zhuāngyán Dignity 莊嚴道場
73 45 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 莊嚴道場
74 45 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 莊嚴道場
75 43 huò or; either; else 或見於不可說佛剎微塵等
76 43 huò maybe; perhaps; might; possibly 或見於不可說佛剎微塵等
77 43 huò some; someone 或見於不可說佛剎微塵等
78 43 míngnián suddenly 或見於不可說佛剎微塵等
79 43 huò or; vā 或見於不可說佛剎微塵等
80 42 xiàn to appear; to manifest; to become visible 所可現眾色
81 42 xiàn then; at that time; while 所可現眾色
82 42 xiàn at present 所可現眾色
83 42 xiàn existing at the present time 所可現眾色
84 42 xiàn cash 所可現眾色
85 42 xiàn to manifest; prādur 所可現眾色
86 42 xiàn to manifest; prādur 所可現眾色
87 42 xiàn the present time 所可現眾色
88 41 shēn human body; torso 大智無礙身
89 41 shēn Kangxi radical 158 大智無礙身
90 41 shēn measure word for clothes 大智無礙身
91 41 shēn self 大智無礙身
92 41 shēn life 大智無礙身
93 41 shēn an object 大智無礙身
94 41 shēn a lifetime 大智無礙身
95 41 shēn personally 大智無礙身
96 41 shēn moral character 大智無礙身
97 41 shēn status; identity; position 大智無礙身
98 41 shēn pregnancy 大智無礙身
99 41 juān India 大智無礙身
100 41 shēn body; kāya 大智無礙身
101 38 菩薩 púsà bodhisattva 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
102 38 菩薩 púsà bodhisattva 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
103 38 菩薩 púsà bodhisattva 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
104 37 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 虛空界等一切佛剎種種色
105 37 種種 zhǒng zhǒng various forms 虛空界等一切佛剎種種色
106 35 功德 gōngdé achievements and virtue 積集諸功德
107 35 功德 gōngdé merit 積集諸功德
108 35 功德 gōngdé quality; guṇa 積集諸功德
109 35 功德 gōngdé merit; puṇya 積集諸功德
110 33 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛無盡海
111 32 wèi for; to 為世轉法輪
112 32 wèi because of 為世轉法輪
113 32 wéi to act as; to serve 為世轉法輪
114 32 wéi to change into; to become 為世轉法輪
115 32 wéi to be; is 為世轉法輪
116 32 wéi to do 為世轉法輪
117 32 wèi for 為世轉法輪
118 32 wèi because of; for; to 為世轉法輪
119 32 wèi to 為世轉法輪
120 32 wéi in a passive construction 為世轉法輪
121 32 wéi forming a rehetorical question 為世轉法輪
122 32 wéi forming an adverb 為世轉法輪
123 32 wéi to add emphasis 為世轉法輪
124 32 wèi to support; to help 為世轉法輪
125 32 wéi to govern 為世轉法輪
126 32 wèi to be; bhū 為世轉法輪
127 31 so as to; in order to 以偈頌曰
128 31 to use; to regard as 以偈頌曰
129 31 to use; to grasp 以偈頌曰
130 31 according to 以偈頌曰
131 31 because of 以偈頌曰
132 31 on a certain date 以偈頌曰
133 31 and; as well as 以偈頌曰
134 31 to rely on 以偈頌曰
135 31 to regard 以偈頌曰
136 31 to be able to 以偈頌曰
137 31 to order; to command 以偈頌曰
138 31 further; moreover 以偈頌曰
139 31 used after a verb 以偈頌曰
140 31 very 以偈頌曰
141 31 already 以偈頌曰
142 31 increasingly 以偈頌曰
143 31 a reason; a cause 以偈頌曰
144 31 Israel 以偈頌曰
145 31 Yi 以偈頌曰
146 31 use; yogena 以偈頌曰
147 31 智慧 zhìhuì wisdom 人王勝智慧
148 31 智慧 zhìhuì wisdom 人王勝智慧
149 31 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 人王勝智慧
150 31 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 人王勝智慧
151 30 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 一切佛剎微塵等佛
152 30 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 一切佛剎微塵等佛
153 30 佛剎 fó shā temple; monastery 一切佛剎微塵等佛
154 30 眾生 zhòngshēng all living things 饒益眾生故
155 30 眾生 zhòngshēng living things other than people 饒益眾生故
156 30 眾生 zhòngshēng sentient beings 饒益眾生故
157 30 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 饒益眾生故
158 30 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 聞持一切法
159 30 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 聞持一切法
160 29 hǎi the sea; a sea; the ocean 諸佛無盡海
161 29 hǎi foreign 諸佛無盡海
162 29 hǎi a large lake 諸佛無盡海
163 29 hǎi a large mass 諸佛無盡海
164 29 hǎi having large capacity 諸佛無盡海
165 29 hǎi Hai 諸佛無盡海
166 29 hǎi seawater 諸佛無盡海
167 29 hǎi a field; an area 諸佛無盡海
168 29 hǎi a large and barron area of land 諸佛無盡海
169 29 hǎi a large container 諸佛無盡海
170 29 hǎi arbitrarily 諸佛無盡海
171 29 hǎi ruthlessly 諸佛無盡海
172 29 hǎi sea; sāgara 諸佛無盡海
173 28 jiē all; each and every; in all cases 皆悉善迴向
174 28 jiē same; equally 皆悉善迴向
175 28 jiē all; sarva 皆悉善迴向
176 28 his; hers; its; theirs 其心無疲厭
177 28 to add emphasis 其心無疲厭
178 28 used when asking a question in reply to a question 其心無疲厭
179 28 used when making a request or giving an order 其心無疲厭
180 28 he; her; it; them 其心無疲厭
181 28 probably; likely 其心無疲厭
182 28 will 其心無疲厭
183 28 may 其心無疲厭
184 28 if 其心無疲厭
185 28 or 其心無疲厭
186 28 Qi 其心無疲厭
187 28 he; her; it; saḥ; sā; tad 其心無疲厭
188 27 I; me; my 我必成菩提
189 27 self 我必成菩提
190 27 we; our 我必成菩提
191 27 [my] dear 我必成菩提
192 27 Wo 我必成菩提
193 27 self; atman; attan 我必成菩提
194 27 ga 我必成菩提
195 27 I; aham 我必成菩提
196 27 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量妙莊嚴
197 27 無量 wúliàng immeasurable 無量妙莊嚴
198 27 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量妙莊嚴
199 27 無量 wúliàng Atula 無量妙莊嚴
200 27 de potential marker 得定菩提心
201 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得定菩提心
202 27 děi must; ought to 得定菩提心
203 27 děi to want to; to need to 得定菩提心
204 27 děi must; ought to 得定菩提心
205 27 de 得定菩提心
206 27 de infix potential marker 得定菩提心
207 27 to result in 得定菩提心
208 27 to be proper; to fit; to suit 得定菩提心
209 27 to be satisfied 得定菩提心
210 27 to be finished 得定菩提心
211 27 de result of degree 得定菩提心
212 27 de marks completion of an action 得定菩提心
213 27 děi satisfying 得定菩提心
214 27 to contract 得定菩提心
215 27 marks permission or possibility 得定菩提心
216 27 expressing frustration 得定菩提心
217 27 to hear 得定菩提心
218 27 to have; there is 得定菩提心
219 27 marks time passed 得定菩提心
220 27 obtain; attain; prāpta 得定菩提心
221 26 zhì wisdom; knowledge; understanding 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
222 26 zhì care; prudence 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
223 26 zhì Zhi 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
224 26 zhì clever 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
225 26 zhì Wisdom 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
226 26 zhì jnana; knowing 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
227 26 具足 jùzú Completeness 具足菩薩德
228 26 具足 jùzú complete; accomplished 具足菩薩德
229 26 具足 jùzú Purāṇa 具足菩薩德
230 26 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生界等
231 26 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生界等
232 26 十方 shí sāng The Ten Directions 充滿十方界
233 26 十方 shí fāng the ten directions 充滿十方界
234 25 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 起此清淨身
235 25 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 起此清淨身
236 25 清淨 qīngjìng concise 起此清淨身
237 25 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 起此清淨身
238 25 清淨 qīngjìng pure and clean 起此清淨身
239 25 清淨 qīngjìng purity 起此清淨身
240 25 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 起此清淨身
241 25 境界 jìngjiè border area; frontier 廣說一一境界中
242 25 境界 jìngjiè place; area 廣說一一境界中
243 25 境界 jìngjiè circumstances; situation 廣說一一境界中
244 25 境界 jìngjiè field; domain; genre 廣說一一境界中
245 25 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 廣說一一境界中
246 25 Buddha; Awakened One 佛業難思議
247 25 relating to Buddhism 佛業難思議
248 25 a statue or image of a Buddha 佛業難思議
249 25 a Buddhist text 佛業難思議
250 25 to touch; to stroke 佛業難思議
251 25 Buddha 佛業難思議
252 25 Buddha; Awakened One 佛業難思議
253 25 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於彼無所染
254 25 suǒ an office; an institute 於彼無所染
255 25 suǒ introduces a relative clause 於彼無所染
256 25 suǒ it 於彼無所染
257 25 suǒ if; supposing 於彼無所染
258 25 suǒ a few; various; some 於彼無所染
259 25 suǒ a place; a location 於彼無所染
260 25 suǒ indicates a passive voice 於彼無所染
261 25 suǒ that which 於彼無所染
262 25 suǒ an ordinal number 於彼無所染
263 25 suǒ meaning 於彼無所染
264 25 suǒ garrison 於彼無所染
265 25 suǒ place; pradeśa 於彼無所染
266 25 suǒ that which; yad 於彼無所染
267 25 chū to go out; to leave 出興照世間
268 25 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 出興照世間
269 25 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 出興照世間
270 25 chū to extend; to spread 出興照世間
271 25 chū to appear 出興照世間
272 25 chū to exceed 出興照世間
273 25 chū to publish; to post 出興照世間
274 25 chū to take up an official post 出興照世間
275 25 chū to give birth 出興照世間
276 25 chū a verb complement 出興照世間
277 25 chū to occur; to happen 出興照世間
278 25 chū to divorce 出興照世間
279 25 chū to chase away 出興照世間
280 25 chū to escape; to leave 出興照世間
281 25 chū to give 出興照世間
282 25 chū to emit 出興照世間
283 25 chū quoted from 出興照世間
284 25 chū to go out; to leave 出興照世間
285 25 zhòng many; numerous 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
286 25 zhòng masses; people; multitude; crowd 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
287 25 zhòng general; common; public 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
288 25 zhòng many; all; sarva 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力
289 24 yún cloud 無盡菩薩雲
290 24 yún Yunnan 無盡菩薩雲
291 24 yún Yun 無盡菩薩雲
292 24 yún to say 無盡菩薩雲
293 24 yún to have 無盡菩薩雲
294 24 yún a particle with no meaning 無盡菩薩雲
295 24 yún in this way 無盡菩薩雲
296 24 yún cloud; megha 無盡菩薩雲
297 24 yún to say; iti 無盡菩薩雲
298 23 爾時 ěr shí at that time 爾時
299 23 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
300 21 xíng to walk 常樂如來行
301 21 xíng capable; competent 常樂如來行
302 21 háng profession 常樂如來行
303 21 háng line; row 常樂如來行
304 21 xíng Kangxi radical 144 常樂如來行
305 21 xíng to travel 常樂如來行
306 21 xìng actions; conduct 常樂如來行
307 21 xíng to do; to act; to practice 常樂如來行
308 21 xíng all right; OK; okay 常樂如來行
309 21 háng horizontal line 常樂如來行
310 21 héng virtuous deeds 常樂如來行
311 21 hàng a line of trees 常樂如來行
312 21 hàng bold; steadfast 常樂如來行
313 21 xíng to move 常樂如來行
314 21 xíng to put into effect; to implement 常樂如來行
315 21 xíng travel 常樂如來行
316 21 xíng to circulate 常樂如來行
317 21 xíng running script; running script 常樂如來行
318 21 xíng temporary 常樂如來行
319 21 xíng soon 常樂如來行
320 21 háng rank; order 常樂如來行
321 21 háng a business; a shop 常樂如來行
322 21 xíng to depart; to leave 常樂如來行
323 21 xíng to experience 常樂如來行
324 21 xíng path; way 常樂如來行
325 21 xíng xing; ballad 常樂如來行
326 21 xíng a round [of drinks] 常樂如來行
327 21 xíng Xing 常樂如來行
328 21 xíng moreover; also 常樂如來行
329 21 xíng Practice 常樂如來行
330 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 常樂如來行
331 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 常樂如來行
332 21 圓滿 yuánmǎn satisfactory 或得菩薩圓滿淨行
333 21 圓滿 yuánmǎn Perfection 或得菩薩圓滿淨行
334 21 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 或得菩薩圓滿淨行
335 21 method; way 思法寂滅故
336 21 France 思法寂滅故
337 21 the law; rules; regulations 思法寂滅故
338 21 the teachings of the Buddha; Dharma 思法寂滅故
339 21 a standard; a norm 思法寂滅故
340 21 an institution 思法寂滅故
341 21 to emulate 思法寂滅故
342 21 magic; a magic trick 思法寂滅故
343 21 punishment 思法寂滅故
344 21 Fa 思法寂滅故
345 21 a precedent 思法寂滅故
346 21 a classification of some kinds of Han texts 思法寂滅故
347 21 relating to a ceremony or rite 思法寂滅故
348 21 Dharma 思法寂滅故
349 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 思法寂滅故
350 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 思法寂滅故
351 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 思法寂滅故
352 21 quality; characteristic 思法寂滅故
353 21 néng can; able 一切莫能測
354 21 néng ability; capacity 一切莫能測
355 21 néng a mythical bear-like beast 一切莫能測
356 21 néng energy 一切莫能測
357 21 néng function; use 一切莫能測
358 21 néng may; should; permitted to 一切莫能測
359 21 néng talent 一切莫能測
360 21 néng expert at 一切莫能測
361 21 néng to be in harmony 一切莫能測
362 21 néng to tend to; to care for 一切莫能測
363 21 néng to reach; to arrive at 一切莫能測
364 21 néng as long as; only 一切莫能測
365 21 néng even if 一切莫能測
366 21 néng but 一切莫能測
367 21 néng in this way 一切莫能測
368 21 néng to be able; śak 一切莫能測
369 21 néng skilful; pravīṇa 一切莫能測
370 20 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 顯現三世一切諸佛自在功德地
371 20 自在 zìzài Carefree 顯現三世一切諸佛自在功德地
372 20 自在 zìzài perfect ease 顯現三世一切諸佛自在功德地
373 20 自在 zìzài Isvara 顯現三世一切諸佛自在功德地
374 20 自在 zìzài self mastery; vaśitā 顯現三世一切諸佛自在功德地
375 20 that; those 於彼無所染
376 20 another; the other 於彼無所染
377 20 that; tad 於彼無所染
378 20 法界 fǎjiè Dharma Realm 分別法界智通王菩薩承佛神力
379 20 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 分別法界智通王菩薩承佛神力
380 20 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 分別法界智通王菩薩承佛神力
381 20 充滿 chōngmǎn full of; brimming with; very full; permeated 充滿一切法界
382 19 童子 tóngzǐ boy 文殊師利童子從善安住樓閣出
383 19 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 文殊師利童子從善安住樓閣出
384 19 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 文殊師利童子從善安住樓閣出
385 19 觀察 guānchá to observe; to look carefully 觀察無所著
386 19 觀察 guānchá Surveillence Commissioner 觀察無所著
387 19 觀察 guānchá clear perception 觀察無所著
388 19 觀察 guānchá treflect; pratyavekṣate 觀察無所著
389 19 三世 sān shì Three Periods of Time 三世等
390 19 三世 sān shì three time periods; past, present, and future 三世等
391 19 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利童子從善安住樓閣出
392 19 jiè border; boundary 清淨諸法界
393 19 jiè kingdom 清淨諸法界
394 19 jiè circle; society 清淨諸法界
395 19 jiè territory; region 清淨諸法界
396 19 jiè the world 清淨諸法界
397 19 jiè scope; extent 清淨諸法界
398 19 jiè erathem; stratigraphic unit 清淨諸法界
399 19 jiè to divide; to define a boundary 清淨諸法界
400 19 jiè to adjoin 清淨諸法界
401 19 jiè dhatu; realm; field; domain 清淨諸法界
402 18 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就功德海
403 18 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就功德海
404 18 成就 chéngjiù accomplishment 成就功德海
405 18 成就 chéngjiù Achievements 成就功德海
406 18 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就功德海
407 18 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就功德海
408 18 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就功德海
409 18 如是 rúshì thus; so 如是等一切世界諸大菩薩
410 18 如是 rúshì thus, so 如是等一切世界諸大菩薩
411 18 如是 rúshì thus; evam 如是等一切世界諸大菩薩
412 18 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等一切世界諸大菩薩
413 18 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別一切業
414 18 分別 fēnbié differently 分別一切業
415 18 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別一切業
416 18 分別 fēnbié difference 分別一切業
417 18 分別 fēnbié respectively 分別一切業
418 18 分別 fēnbié discrimination 分別一切業
419 18 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別一切業
420 18 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別一切業
421 18 shí ten 為諸菩薩十種廣說師子奮迅三昧
422 18 shí Kangxi radical 24 為諸菩薩十種廣說師子奮迅三昧
423 18 shí tenth 為諸菩薩十種廣說師子奮迅三昧
424 18 shí complete; perfect 為諸菩薩十種廣說師子奮迅三昧
425 18 shí ten; daśa 為諸菩薩十種廣說師子奮迅三昧
426 18 微塵 wēichén dust; a minute particle 一切佛剎微塵等佛
427 18 微塵 wēichén fine dust 一切佛剎微塵等佛
428 18 微塵 wēichén an atom 一切佛剎微塵等佛
429 18 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住不可動
430 18 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住不可動
431 18 安住 ānzhù to settle 安住不可動
432 18 安住 ānzhù Abide 安住不可動
433 18 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住不可動
434 18 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住不可動
435 18 yuàn to hope; to wish; to desire 一念出生一切通明願三昧
436 18 yuàn hope 一念出生一切通明願三昧
437 18 yuàn to be ready; to be willing 一念出生一切通明願三昧
438 18 yuàn to ask for; to solicit 一念出生一切通明願三昧
439 18 yuàn a vow 一念出生一切通明願三昧
440 18 yuàn diligent; attentive 一念出生一切通明願三昧
441 18 yuàn to prefer; to select 一念出生一切通明願三昧
442 18 yuàn to admire 一念出生一切通明願三昧
443 18 yuàn a vow; pranidhana 一念出生一切通明願三昧
444 18 zhī to know 一切莫能知
445 18 zhī to comprehend 一切莫能知
446 18 zhī to inform; to tell 一切莫能知
447 18 zhī to administer 一切莫能知
448 18 zhī to distinguish; to discern 一切莫能知
449 18 zhī to be close friends 一切莫能知
450 18 zhī to feel; to sense; to perceive 一切莫能知
451 18 zhī to receive; to entertain 一切莫能知
452 18 zhī knowledge 一切莫能知
453 18 zhī consciousness; perception 一切莫能知
454 18 zhī a close friend 一切莫能知
455 18 zhì wisdom 一切莫能知
456 18 zhì Zhi 一切莫能知
457 18 zhī Understanding 一切莫能知
458 18 zhī know; jña 一切莫能知
459 18 no 於彼無所染
460 18 Kangxi radical 71 於彼無所染
461 18 to not have; without 於彼無所染
462 18 has not yet 於彼無所染
463 18 mo 於彼無所染
464 18 do not 於彼無所染
465 18 not; -less; un- 於彼無所染
466 18 regardless of 於彼無所染
467 18 to not have 於彼無所染
468 18 um 於彼無所染
469 18 Wu 於彼無所染
470 18 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 於彼無所染
471 18 not; non- 於彼無所染
472 18 mo 於彼無所染
473 18 除滅 chúmiè to eliminate 除滅一切障
474 17 lìng to make; to cause to be; to lead 悉令三界淨
475 17 lìng to issue a command 悉令三界淨
476 17 lìng rules of behavior; customs 悉令三界淨
477 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 悉令三界淨
478 17 lìng a season 悉令三界淨
479 17 lìng respected; good reputation 悉令三界淨
480 17 lìng good 悉令三界淨
481 17 lìng pretentious 悉令三界淨
482 17 lìng a transcending state of existence 悉令三界淨
483 17 lìng a commander 悉令三界淨
484 17 lìng a commanding quality; an impressive character 悉令三界淨
485 17 lìng lyrics 悉令三界淨
486 17 lìng Ling 悉令三界淨
487 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 悉令三界淨
488 17 already 修習彼行已
489 17 Kangxi radical 49 修習彼行已
490 17 from 修習彼行已
491 17 to bring to an end; to stop 修習彼行已
492 17 final aspectual particle 修習彼行已
493 17 afterwards; thereafter 修習彼行已
494 17 too; very; excessively 修習彼行已
495 17 to complete 修習彼行已
496 17 to demote; to dismiss 修習彼行已
497 17 to recover from an illness 修習彼行已
498 17 certainly 修習彼行已
499 17 an interjection of surprise 修習彼行已
500 17 this 修習彼行已

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
三昧
  1. sānmèi
  2. sānmèi
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
zhū all; many; sarva
děng same; equal; sama
near to; antike
all; kṛtsna
zhōng middle
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
庄严 莊嚴
  1. zhuāngyán
  2. zhuāngyán
  3. zhuāngyán
  1. Dignity
  2. solemn, majestic
  3. to adorn; to perfect
huò or; vā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大悲藏 100 Matrix of Great Compassion
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
谛见 諦見 100 right understanding; right view
地天 100 Prthivi; Earth Deva
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
第一乘 100 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛馱跋陀罗 佛陀跋陀羅 102
  1. Buddhabhadra
  2. Buddhabhadra
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
光胜 光勝 103 Kōshō; Kūya
广智 廣智 103 Guangzhi
海门 海門 72 Haimen
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧能 104 Huineng
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚王 金剛王 106 Hevajra
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
祇洹 113 Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善慧 115 Shan Hui
善臂 115 Subāhu
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善眼 115 Sunetta
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天竺 116 India; Indian subcontinent
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
须达多 須達多 120 Sudatta
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
因陀罗 因陀羅 121 Indra
镇国 鎮國 122 Zhenguo
智通 122 Zhi Tong
智圆 智圓 122 Zhi Yuan

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 305.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
钵昙摩 鉢曇摩 98 padma
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常勤 99 practised; pratipanna
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成满 成滿 99 to become complete
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大塔 100
  1. great stupa
  2. Mahabodhi temple
  3. daitō
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得佛 100 to become a Buddha
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
放大光明 102 diffusion of great light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛德 102 Buddha virtue
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛什深法 佛甚深法 102 profound characteristics of the buddhas
佛世界 102 a Buddha realm
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
国土身 國土身 103 masses of lands
毫相 104 urna
和上 104 an abbot; a monk
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
慧身 104 body of wisdom
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
跏趺坐 106
  1. to sit in the lotus position
  2. to sit in the lotus position
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教诫 教誡 106 instruction; teaching
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净妙 淨妙 106 pure and subtle
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
鸠槃荼 鳩槃荼 106 kumbhāṇḍa
句身 106 group of phrases
卷第四 106 scroll 4
决定心 決定心 106 the deciding mind
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
空三昧 107 the samādhi of emptiness
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
妙色 109 wonderful form
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
普观 普觀 112 beheld
菩提门 菩提門 112 Bodhi Gate
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普照十方 112 shines over the ten directions
七大 113 seven elements
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
勤修 113 cultivated; caritāvin
群生 113 all living beings
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
如梦 如夢 114 like in a dream
如来出世间 如來出世間 114 Tathagata has appeared in the world
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来座 如來座 114 the seat of the Tathagata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
三毒 115 three poisons; trivisa
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
深法 115 a profound truth
深义 深義 115 deep meaning
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生天 115 highest rebirth
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
世界海 115 sea of worlds
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
四兵 115 four divisions of troups
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
涂身 塗身 116 to annoint
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未度者 119 people who have not yet transcended
未来际 未來際 119 the limit of the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
现见 現見 120 to immediately see
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
香光 120 Fragrant Light
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心净 心淨 120 A Pure Mind
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
行一 120 equivalence of all forms of practice
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一一句 121 sentence by sentence; ekaika-pada
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
亿劫 億劫 121 a kalpa
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
真际 真際 122 ultimate truth
智海 122 Ocean of Wisdom
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种性 種性 122 lineage; gotra
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸力 諸力 122 powers; bala
资生 資生 122 the necessities of life
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara