Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 13

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 86 suǒ a few; various; some 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
2 86 suǒ a place; a location 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
3 86 suǒ indicates a passive voice 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
4 86 suǒ an ordinal number 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
5 86 suǒ meaning 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
6 86 suǒ garrison 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
7 86 suǒ place; pradeśa 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
8 83 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 百億如來亦如是坐
9 69 Buddha; Awakened One 來詣佛所
10 69 relating to Buddhism 來詣佛所
11 69 a statue or image of a Buddha 來詣佛所
12 69 a Buddhist text 來詣佛所
13 69 to touch; to stroke 來詣佛所
14 69 Buddha 來詣佛所
15 69 Buddha; Awakened One 來詣佛所
16 66 Yi 百億如來亦如是坐
17 63 to go; to 此諸菩薩各於佛所淨修梵行
18 63 to rely on; to depend on 此諸菩薩各於佛所淨修梵行
19 63 Yu 此諸菩薩各於佛所淨修梵行
20 63 a crow 此諸菩薩各於佛所淨修梵行
21 61 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 金色世界
22 61 世界 shìjiè the earth 金色世界
23 61 世界 shìjiè a domain; a realm 金色世界
24 61 世界 shìjiè the human world 金色世界
25 61 世界 shìjiè the conditions in the world 金色世界
26 61 世界 shìjiè world 金色世界
27 61 世界 shìjiè a world; lokadhatu 金色世界
28 55 bǎi one hundred 世尊從兩足輪下放百億光明
29 55 bǎi many 世尊從兩足輪下放百億光明
30 55 bǎi Bai 世尊從兩足輪下放百億光明
31 55 bǎi all 世尊從兩足輪下放百億光明
32 55 bǎi hundred; śata 世尊從兩足輪下放百億光明
33 55 one hundred million 世尊從兩足輪下放百億光明
34 55 to estimate; to calculate; to guess 世尊從兩足輪下放百億光明
35 55 a huge number; an immeasurable amount 世尊從兩足輪下放百億光明
36 55 to allay; to put to rest; to satisfy 世尊從兩足輪下放百億光明
37 55 a very large number; koṭi 世尊從兩足輪下放百億光明
38 54 Kangxi radical 71 無住無所入
39 54 to not have; without 無住無所入
40 54 mo 無住無所入
41 54 to not have 無住無所入
42 54 Wu 無住無所入
43 54 mo 無住無所入
44 52 Qi 其百億閻浮提中
45 45 zhōng middle 其百億閻浮提中
46 45 zhōng medium; medium sized 其百億閻浮提中
47 45 zhōng China 其百億閻浮提中
48 45 zhòng to hit the mark 其百億閻浮提中
49 45 zhōng midday 其百億閻浮提中
50 45 zhōng inside 其百億閻浮提中
51 45 zhōng during 其百億閻浮提中
52 45 zhōng Zhong 其百億閻浮提中
53 45 zhōng intermediary 其百億閻浮提中
54 45 zhōng half 其百億閻浮提中
55 45 zhòng to reach; to attain 其百億閻浮提中
56 45 zhòng to suffer; to infect 其百億閻浮提中
57 45 zhòng to obtain 其百億閻浮提中
58 45 zhòng to pass an exam 其百億閻浮提中
59 45 zhōng middle 其百億閻浮提中
60 44 jiàn to see 若有見正覺
61 44 jiàn opinion; view; understanding 若有見正覺
62 44 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若有見正覺
63 44 jiàn refer to; for details see 若有見正覺
64 44 jiàn to listen to 若有見正覺
65 44 jiàn to meet 若有見正覺
66 44 jiàn to receive (a guest) 若有見正覺
67 44 jiàn let me; kindly 若有見正覺
68 44 jiàn Jian 若有見正覺
69 44 xiàn to appear 若有見正覺
70 44 xiàn to introduce 若有見正覺
71 44 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若有見正覺
72 44 jiàn seeing; observing; darśana 若有見正覺
73 43 to know; to learn about; to comprehend 悉以佛神力故
74 43 detailed 悉以佛神力故
75 43 to elaborate; to expound 悉以佛神力故
76 43 to exhaust; to use up 悉以佛神力故
77 43 strongly 悉以佛神力故
78 43 Xi 悉以佛神力故
79 43 all; kṛtsna 悉以佛神力故
80 43 如來 rúlái Tathagata 百億如來成正覺
81 43 如來 Rúlái Tathagata 百億如來成正覺
82 43 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 百億如來成正覺
83 42 一切 yīqiè temporary 不著一切世
84 42 一切 yīqiè the same 不著一切世
85 39 suí to follow 隨眾生心樂
86 39 suí to listen to 隨眾生心樂
87 39 suí to submit to; to comply with 隨眾生心樂
88 39 suí to be obsequious 隨眾生心樂
89 39 suí 17th hexagram 隨眾生心樂
90 39 suí let somebody do what they like 隨眾生心樂
91 39 suí to resemble; to look like 隨眾生心樂
92 38 děng et cetera; and so on 文殊師利等
93 38 děng to wait 文殊師利等
94 38 děng to be equal 文殊師利等
95 38 děng degree; level 文殊師利等
96 38 děng to compare 文殊師利等
97 38 děng same; equal; sama 文殊師利等
98 38 菩薩 púsà bodhisattva 百億菩薩受生
99 38 菩薩 púsà bodhisattva 百億菩薩受生
100 38 菩薩 púsà bodhisattva 百億菩薩受生
101 37 néng can; able 能見此世界
102 37 néng ability; capacity 能見此世界
103 37 néng a mythical bear-like beast 能見此世界
104 37 néng energy 能見此世界
105 37 néng function; use 能見此世界
106 37 néng talent 能見此世界
107 37 néng expert at 能見此世界
108 37 néng to be in harmony 能見此世界
109 37 néng to tend to; to care for 能見此世界
110 37 néng to reach; to arrive at 能見此世界
111 37 néng to be able; śak 能見此世界
112 37 néng skilful; pravīṇa 能見此世界
113 36 method; way 法首菩薩
114 36 France 法首菩薩
115 36 the law; rules; regulations 法首菩薩
116 36 the teachings of the Buddha; Dharma 法首菩薩
117 36 a standard; a norm 法首菩薩
118 36 an institution 法首菩薩
119 36 to emulate 法首菩薩
120 36 magic; a magic trick 法首菩薩
121 36 punishment 法首菩薩
122 36 Fa 法首菩薩
123 36 a precedent 法首菩薩
124 36 a classification of some kinds of Han texts 法首菩薩
125 36 relating to a ceremony or rite 法首菩薩
126 36 Dharma 法首菩薩
127 36 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法首菩薩
128 36 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法首菩薩
129 36 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法首菩薩
130 36 quality; characteristic 法首菩薩
131 34 to use; to grasp 悉以佛神力故
132 34 to rely on 悉以佛神力故
133 34 to regard 悉以佛神力故
134 34 to be able to 悉以佛神力故
135 34 to order; to command 悉以佛神力故
136 34 used after a verb 悉以佛神力故
137 34 a reason; a cause 悉以佛神力故
138 34 Israel 悉以佛神力故
139 34 Yi 悉以佛神力故
140 34 use; yogena 悉以佛神力故
141 34 ér Kangxi radical 126 平等而安住
142 34 ér as if; to seem like 平等而安住
143 34 néng can; able 平等而安住
144 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 平等而安住
145 34 ér to arrive; up to 平等而安住
146 31 infix potential marker 其心不搖動
147 31 爾時 ěr shí at that time 爾時
148 31 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
149 31 zhì wisdom; knowledge; understanding 智首菩薩
150 31 zhì care; prudence 智首菩薩
151 31 zhì Zhi 智首菩薩
152 31 zhì clever 智首菩薩
153 31 zhì Wisdom 智首菩薩
154 31 zhì jnana; knowing 智首菩薩
155 29 ka 十方各有一大菩薩
156 28 one 十方各有一大菩薩
157 28 Kangxi radical 1 十方各有一大菩薩
158 28 pure; concentrated 十方各有一大菩薩
159 28 first 十方各有一大菩薩
160 28 the same 十方各有一大菩薩
161 28 sole; single 十方各有一大菩薩
162 28 a very small amount 十方各有一大菩薩
163 28 Yi 十方各有一大菩薩
164 28 other 十方各有一大菩薩
165 28 to unify 十方各有一大菩薩
166 28 accidentally; coincidentally 十方各有一大菩薩
167 28 abruptly; suddenly 十方各有一大菩薩
168 28 one; eka 十方各有一大菩薩
169 28 wèi to call
170 28 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about
171 28 wèi to speak to; to address
172 28 wèi to treat as; to regard as
173 28 wèi introducing a condition situation
174 28 wèi to speak to; to address
175 28 wèi to think
176 28 wèi for; is to be
177 28 wèi to make; to cause
178 28 wèi principle; reason
179 28 wèi Wei
180 28 wéi to act as; to serve 為彼求菩提
181 28 wéi to change into; to become 為彼求菩提
182 28 wéi to be; is 為彼求菩提
183 28 wéi to do 為彼求菩提
184 28 wèi to support; to help 為彼求菩提
185 28 wéi to govern 為彼求菩提
186 28 wèi to be; bhū 為彼求菩提
187 27 眾生 zhòngshēng all living things 眾生無有生
188 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生無有生
189 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生無有生
190 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生無有生
191 26 xīn heart [organ] 其心不搖動
192 26 xīn Kangxi radical 61 其心不搖動
193 26 xīn mind; consciousness 其心不搖動
194 26 xīn the center; the core; the middle 其心不搖動
195 26 xīn one of the 28 star constellations 其心不搖動
196 26 xīn heart 其心不搖動
197 26 xīn emotion 其心不搖動
198 26 xīn intention; consideration 其心不搖動
199 26 xīn disposition; temperament 其心不搖動
200 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心不搖動
201 25 shí ten 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
202 25 shí Kangxi radical 24 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
203 25 shí tenth 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
204 25 shí complete; perfect 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
205 25 shí ten; daśa 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
206 24 xiàn to appear; to manifest; to become visible 悉皆明現
207 24 xiàn at present 悉皆明現
208 24 xiàn existing at the present time 悉皆明現
209 24 xiàn cash 悉皆明現
210 24 xiàn to manifest; prādur 悉皆明現
211 24 xiàn to manifest; prādur 悉皆明現
212 24 xiàn the present time 悉皆明現
213 24 business; industry 如是業應作
214 24 activity; actions 如是業應作
215 24 order; sequence 如是業應作
216 24 to continue 如是業應作
217 24 to start; to create 如是業應作
218 24 karma 如是業應作
219 24 hereditary trade; legacy 如是業應作
220 24 a course of study; training 如是業應作
221 24 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 如是業應作
222 24 an estate; a property 如是業應作
223 24 an achievement 如是業應作
224 24 to engage in 如是業應作
225 24 Ye 如是業應作
226 24 a horizontal board 如是業應作
227 24 an occupation 如是業應作
228 24 a kind of musical instrument 如是業應作
229 24 a book 如是業應作
230 24 actions; karma; karman 如是業應作
231 24 activity; kriyā 如是業應作
232 23 shēn human body; torso 若見佛及身
233 23 shēn Kangxi radical 158 若見佛及身
234 23 shēn self 若見佛及身
235 23 shēn life 若見佛及身
236 23 shēn an object 若見佛及身
237 23 shēn a lifetime 若見佛及身
238 23 shēn moral character 若見佛及身
239 23 shēn status; identity; position 若見佛及身
240 23 shēn pregnancy 若見佛及身
241 23 juān India 若見佛及身
242 23 shēn body; kāya 若見佛及身
243 22 文殊師利菩薩 wénshūshīlì Manjusri 文殊師利菩薩
244 22 yán to speak; to say; said 說此頌言
245 22 yán language; talk; words; utterance; speech 說此頌言
246 22 yán Kangxi radical 149 說此頌言
247 22 yán phrase; sentence 說此頌言
248 22 yán a word; a syllable 說此頌言
249 22 yán a theory; a doctrine 說此頌言
250 22 yán to regard as 說此頌言
251 22 yán to act as 說此頌言
252 22 yán word; vacana 說此頌言
253 22 yán speak; vad 說此頌言
254 22 zhě ca 當成難遇者
255 22 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
256 22 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
257 22 佛剎 fó shā temple; monastery 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
258 21 shǒu head 覺首菩薩
259 21 shǒu Kangxi radical 185 覺首菩薩
260 21 shǒu leader; chief 覺首菩薩
261 21 shǒu foremost; first 覺首菩薩
262 21 shǒu to obey; to bow one's head 覺首菩薩
263 21 shǒu beginning; start 覺首菩薩
264 21 shǒu to denounce 覺首菩薩
265 21 shǒu top; apex 覺首菩薩
266 21 shǒu to acknowledge guilt 覺首菩薩
267 21 shǒu the main offender 覺首菩薩
268 21 shǒu essence; gist 覺首菩薩
269 21 shǒu a side; a direction 覺首菩薩
270 21 shǒu to face towards 覺首菩薩
271 21 差別 chābié a difference; a distinction 非是蘊聚差別法
272 21 差別 chābié discrimination 非是蘊聚差別法
273 21 差別 chābié discrimination; pariccheda 非是蘊聚差別法
274 21 差別 chābié distinction 非是蘊聚差別法
275 21 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛法如是
276 21 zhī to know 若有知如來
277 21 zhī to comprehend 若有知如來
278 21 zhī to inform; to tell 若有知如來
279 21 zhī to administer 若有知如來
280 21 zhī to distinguish; to discern 若有知如來
281 21 zhī to be close friends 若有知如來
282 21 zhī to feel; to sense; to perceive 若有知如來
283 21 zhī to receive; to entertain 若有知如來
284 21 zhī knowledge 若有知如來
285 21 zhī consciousness; perception 若有知如來
286 21 zhī a close friend 若有知如來
287 21 zhì wisdom 若有知如來
288 21 zhì Zhi 若有知如來
289 21 zhī Understanding 若有知如來
290 21 zhī know; jña 若有知如來
291 21 所有 suǒyǒu to belong to 其中所有
292 20 xìng gender 我性未曾有
293 20 xìng nature; disposition 我性未曾有
294 20 xìng grammatical gender 我性未曾有
295 20 xìng a property; a quality 我性未曾有
296 20 xìng life; destiny 我性未曾有
297 20 xìng sexual desire 我性未曾有
298 20 xìng scope 我性未曾有
299 20 xìng nature 我性未曾有
300 20 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
301 20 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種現神通
302 20 種種 zhǒng zhǒng various forms 種種現神通
303 20 閻浮提 yǎnfútí Jambudvipa; the Terrestrial World 照此三千大千世界百億閻浮提
304 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說此頌言
305 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說此頌言
306 20 shuì to persuade 說此頌言
307 20 shuō to teach; to recite; to explain 說此頌言
308 20 shuō a doctrine; a theory 說此頌言
309 20 shuō to claim; to assert 說此頌言
310 20 shuō allocution 說此頌言
311 20 shuō to criticize; to scold 說此頌言
312 20 shuō to indicate; to refer to 說此頌言
313 20 shuō speach; vāda 說此頌言
314 20 shuō to speak; bhāṣate 說此頌言
315 20 shuō to instruct 說此頌言
316 20 sòng to praise; to laud; to acclaim 說此頌言
317 20 sòng Song; Hymns 說此頌言
318 20 sòng a hymn; an ode; a eulogy 說此頌言
319 20 sòng a speech in praise of somebody 說此頌言
320 20 sòng a divination 說此頌言
321 20 sòng to recite 說此頌言
322 20 sòng 1. ode; 2. praise 說此頌言
323 20 sòng verse; gāthā 說此頌言
324 19 fēi Kangxi radical 175 彼非證道眼
325 19 fēi wrong; bad; untruthful 彼非證道眼
326 19 fēi different 彼非證道眼
327 19 fēi to not be; to not have 彼非證道眼
328 19 fēi to violate; to be contrary to 彼非證道眼
329 19 fēi Africa 彼非證道眼
330 19 fēi to slander 彼非證道眼
331 19 fěi to avoid 彼非證道眼
332 19 fēi must 彼非證道眼
333 19 fēi an error 彼非證道眼
334 19 fēi a problem; a question 彼非證道眼
335 19 fēi evil 彼非證道眼
336 19 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 一中解無量
337 19 無量 wúliàng immeasurable 一中解無量
338 19 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 一中解無量
339 19 無量 wúliàng Atula 一中解無量
340 19 xiàng to observe; to assess 體相無所有
341 19 xiàng appearance; portrait; picture 體相無所有
342 19 xiàng countenance; personage; character; disposition 體相無所有
343 19 xiàng to aid; to help 體相無所有
344 19 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 體相無所有
345 19 xiàng a sign; a mark; appearance 體相無所有
346 19 xiāng alternately; in turn 體相無所有
347 19 xiāng Xiang 體相無所有
348 19 xiāng form substance 體相無所有
349 19 xiāng to express 體相無所有
350 19 xiàng to choose 體相無所有
351 19 xiāng Xiang 體相無所有
352 19 xiāng an ancient musical instrument 體相無所有
353 19 xiāng the seventh lunar month 體相無所有
354 19 xiāng to compare 體相無所有
355 19 xiàng to divine 體相無所有
356 19 xiàng to administer 體相無所有
357 19 xiàng helper for a blind person 體相無所有
358 19 xiāng rhythm [music] 體相無所有
359 19 xiāng the upper frets of a pipa 體相無所有
360 19 xiāng coralwood 體相無所有
361 19 xiàng ministry 體相無所有
362 19 xiàng to supplement; to enhance 體相無所有
363 19 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 體相無所有
364 19 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 體相無所有
365 19 xiàng sign; mark; liṅga 體相無所有
366 19 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 體相無所有
367 19 大菩薩 dà púsà great Bodhisattva 十方各有一大菩薩
368 19 大菩薩 dà púsà a great bodhisattva 十方各有一大菩薩
369 19 xíng to walk 想行識亦然
370 19 xíng capable; competent 想行識亦然
371 19 háng profession 想行識亦然
372 19 xíng Kangxi radical 144 想行識亦然
373 19 xíng to travel 想行識亦然
374 19 xìng actions; conduct 想行識亦然
375 19 xíng to do; to act; to practice 想行識亦然
376 19 xíng all right; OK; okay 想行識亦然
377 19 háng horizontal line 想行識亦然
378 19 héng virtuous deeds 想行識亦然
379 19 hàng a line of trees 想行識亦然
380 19 hàng bold; steadfast 想行識亦然
381 19 xíng to move 想行識亦然
382 19 xíng to put into effect; to implement 想行識亦然
383 19 xíng travel 想行識亦然
384 19 xíng to circulate 想行識亦然
385 19 xíng running script; running script 想行識亦然
386 19 xíng temporary 想行識亦然
387 19 háng rank; order 想行識亦然
388 19 háng a business; a shop 想行識亦然
389 19 xíng to depart; to leave 想行識亦然
390 19 xíng to experience 想行識亦然
391 19 xíng path; way 想行識亦然
392 19 xíng xing; ballad 想行識亦然
393 19 xíng Xing 想行識亦然
394 19 xíng Practice 想行識亦然
395 19 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 想行識亦然
396 19 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 想行識亦然
397 18 世間 shìjiān world; the human world 超一切世間
398 18 世間 shìjiān world 超一切世間
399 18 世間 shìjiān world; loka 超一切世間
400 18 zhòng many; numerous 百億四天王眾天
401 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 百億四天王眾天
402 18 zhòng general; common; public 百億四天王眾天
403 18 十方 shí sāng The Ten Directions 十方各有一大菩薩
404 18 十方 shí fāng the ten directions 十方各有一大菩薩
405 18 一一 yīyī one or two 彼一一世界中
406 18 一一 yīyī a few 彼一一世界中
407 18 rán to approve; to endorse 於佛身亦然
408 18 rán to burn 於佛身亦然
409 18 rán to pledge; to promise 於佛身亦然
410 18 rán Ran 於佛身亦然
411 18 to give 一一各與十佛剎微塵數諸菩薩俱
412 18 to accompany 一一各與十佛剎微塵數諸菩薩俱
413 18 to particate in 一一各與十佛剎微塵數諸菩薩俱
414 18 of the same kind 一一各與十佛剎微塵數諸菩薩俱
415 18 to help 一一各與十佛剎微塵數諸菩薩俱
416 18 for 一一各與十佛剎微塵數諸菩薩俱
417 16 譬如 pìrú for examlpe 譬如空中無量剎
418 16 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如空中無量剎
419 16 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如空中無量剎
420 16 lái to come 來詣佛所
421 16 lái please 來詣佛所
422 16 lái used to substitute for another verb 來詣佛所
423 16 lái used between two word groups to express purpose and effect 來詣佛所
424 16 lái wheat 來詣佛所
425 16 lái next; future 來詣佛所
426 16 lái a simple complement of direction 來詣佛所
427 16 lái to occur; to arise 來詣佛所
428 16 lái to earn 來詣佛所
429 16 lái to come; āgata 來詣佛所
430 15 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 一一各與十佛剎微塵數諸菩薩俱
431 15 無有 wú yǒu there is not 色受無有數
432 15 無有 wú yǒu non-existence 色受無有數
433 15 color 蓮華色世界
434 15 form; matter 蓮華色世界
435 15 shǎi dice 蓮華色世界
436 15 Kangxi radical 139 蓮華色世界
437 15 countenance 蓮華色世界
438 15 scene; sight 蓮華色世界
439 15 feminine charm; female beauty 蓮華色世界
440 15 kind; type 蓮華色世界
441 15 quality 蓮華色世界
442 15 to be angry 蓮華色世界
443 15 to seek; to search for 蓮華色世界
444 15 lust; sexual desire 蓮華色世界
445 15 form; rupa 蓮華色世界
446 15 光明 guāngmíng bright 世尊從兩足輪下放百億光明
447 15 光明 guāngmíng glorious; magnificent 世尊從兩足輪下放百億光明
448 15 光明 guāngmíng light 世尊從兩足輪下放百億光明
449 15 光明 guāngmíng having hope 世尊從兩足輪下放百億光明
450 15 光明 guāngmíng unselfish 世尊從兩足輪下放百億光明
451 15 光明 guāngmíng frank; open and honest 世尊從兩足輪下放百億光明
452 15 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 世尊從兩足輪下放百億光明
453 15 光明 guāngmíng Kōmyō 世尊從兩足輪下放百億光明
454 15 光明 guāngmíng Brightness 世尊從兩足輪下放百億光明
455 15 光明 guāngmíng brightness; flame 世尊從兩足輪下放百億光明
456 15 běn to be one's own 本所事佛
457 15 běn origin; source; root; foundation; basis 本所事佛
458 15 běn the roots of a plant 本所事佛
459 15 běn capital 本所事佛
460 15 běn main; central; primary 本所事佛
461 15 běn according to 本所事佛
462 15 běn a version; an edition 本所事佛
463 15 běn a memorial [presented to the emperor] 本所事佛
464 15 běn a book 本所事佛
465 15 běn trunk of a tree 本所事佛
466 15 běn to investigate the root of 本所事佛
467 15 běn a manuscript for a play 本所事佛
468 15 běn Ben 本所事佛
469 15 běn root; origin; mula 本所事佛
470 15 běn becoming, being, existing; bhava 本所事佛
471 15 běn former; previous; pūrva 本所事佛
472 14 cháng Chang 究竟常清淨
473 14 cháng common; general; ordinary 究竟常清淨
474 14 cháng a principle; a rule 究竟常清淨
475 14 cháng eternal; nitya 究竟常清淨
476 14 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
477 14 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
478 14 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
479 14 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
480 14 佛子 fózi all sentient beings 佛子
481 14 zàn to meet with a superior 或讚持戒
482 14 zàn to help 或讚持戒
483 14 zàn a eulogy 或讚持戒
484 14 zàn to recommend 或讚持戒
485 14 zàn to introduce; to tell 或讚持戒
486 14 zàn to lead 或讚持戒
487 14 zàn summary verse; eulogy; ecomium 或讚持戒
488 14 zàn to agree; to consent 或讚持戒
489 14 zàn to praise 或讚持戒
490 14 zàn to participate 或讚持戒
491 14 zàn praise; varṇita 或讚持戒
492 14 zàn assist 或讚持戒
493 14 to leave; to depart; to go away; to part 解脫離諸漏
494 14 a mythical bird 解脫離諸漏
495 14 li; one of the eight divinatory trigrams 解脫離諸漏
496 14 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 解脫離諸漏
497 14 chī a dragon with horns not yet grown 解脫離諸漏
498 14 a mountain ash 解脫離諸漏
499 14 vanilla; a vanilla-like herb 解脫離諸漏
500 14 to be scattered; to be separated 解脫離諸漏

Frequencies of all Words

Top 956

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 86 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
2 86 suǒ an office; an institute 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
3 86 suǒ introduces a relative clause 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
4 86 suǒ it 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
5 86 suǒ if; supposing 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
6 86 suǒ a few; various; some 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
7 86 suǒ a place; a location 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
8 86 suǒ indicates a passive voice 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
9 86 suǒ that which 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
10 86 suǒ an ordinal number 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
11 86 suǒ meaning 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
12 86 suǒ garrison 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
13 86 suǒ place; pradeśa 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
14 86 suǒ that which; yad 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
15 83 如是 rúshì thus; so 百億如來亦如是坐
16 83 如是 rúshì thus, so 百億如來亦如是坐
17 83 如是 rúshì thus; evam 百億如來亦如是坐
18 83 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 百億如來亦如是坐
19 69 Buddha; Awakened One 來詣佛所
20 69 relating to Buddhism 來詣佛所
21 69 a statue or image of a Buddha 來詣佛所
22 69 a Buddhist text 來詣佛所
23 69 to touch; to stroke 來詣佛所
24 69 Buddha 來詣佛所
25 69 Buddha; Awakened One 來詣佛所
26 66 also; too 百億如來亦如是坐
27 66 but 百億如來亦如是坐
28 66 this; he; she 百億如來亦如是坐
29 66 although; even though 百億如來亦如是坐
30 66 already 百億如來亦如是坐
31 66 particle with no meaning 百億如來亦如是坐
32 66 Yi 百億如來亦如是坐
33 63 in; at 此諸菩薩各於佛所淨修梵行
34 63 in; at 此諸菩薩各於佛所淨修梵行
35 63 in; at; to; from 此諸菩薩各於佛所淨修梵行
36 63 to go; to 此諸菩薩各於佛所淨修梵行
37 63 to rely on; to depend on 此諸菩薩各於佛所淨修梵行
38 63 to go to; to arrive at 此諸菩薩各於佛所淨修梵行
39 63 from 此諸菩薩各於佛所淨修梵行
40 63 give 此諸菩薩各於佛所淨修梵行
41 63 oppposing 此諸菩薩各於佛所淨修梵行
42 63 and 此諸菩薩各於佛所淨修梵行
43 63 compared to 此諸菩薩各於佛所淨修梵行
44 63 by 此諸菩薩各於佛所淨修梵行
45 63 and; as well as 此諸菩薩各於佛所淨修梵行
46 63 for 此諸菩薩各於佛所淨修梵行
47 63 Yu 此諸菩薩各於佛所淨修梵行
48 63 a crow 此諸菩薩各於佛所淨修梵行
49 63 whew; wow 此諸菩薩各於佛所淨修梵行
50 63 near to; antike 此諸菩薩各於佛所淨修梵行
51 61 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 金色世界
52 61 世界 shìjiè the earth 金色世界
53 61 世界 shìjiè a domain; a realm 金色世界
54 61 世界 shìjiè the human world 金色世界
55 61 世界 shìjiè the conditions in the world 金色世界
56 61 世界 shìjiè world 金色世界
57 61 世界 shìjiè a world; lokadhatu 金色世界
58 55 bǎi one hundred 世尊從兩足輪下放百億光明
59 55 bǎi many 世尊從兩足輪下放百億光明
60 55 bǎi Bai 世尊從兩足輪下放百億光明
61 55 bǎi all 世尊從兩足輪下放百億光明
62 55 bǎi hundred; śata 世尊從兩足輪下放百億光明
63 55 one hundred million 世尊從兩足輪下放百億光明
64 55 to estimate; to calculate; to guess 世尊從兩足輪下放百億光明
65 55 a huge number; an immeasurable amount 世尊從兩足輪下放百億光明
66 55 to allay; to put to rest; to satisfy 世尊從兩足輪下放百億光明
67 55 a very large number; koṭi 世尊從兩足輪下放百億光明
68 54 no 無住無所入
69 54 Kangxi radical 71 無住無所入
70 54 to not have; without 無住無所入
71 54 has not yet 無住無所入
72 54 mo 無住無所入
73 54 do not 無住無所入
74 54 not; -less; un- 無住無所入
75 54 regardless of 無住無所入
76 54 to not have 無住無所入
77 54 um 無住無所入
78 54 Wu 無住無所入
79 54 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無住無所入
80 54 not; non- 無住無所入
81 54 mo 無住無所入
82 52 his; hers; its; theirs 其百億閻浮提中
83 52 to add emphasis 其百億閻浮提中
84 52 used when asking a question in reply to a question 其百億閻浮提中
85 52 used when making a request or giving an order 其百億閻浮提中
86 52 he; her; it; them 其百億閻浮提中
87 52 probably; likely 其百億閻浮提中
88 52 will 其百億閻浮提中
89 52 may 其百億閻浮提中
90 52 if 其百億閻浮提中
91 52 or 其百億閻浮提中
92 52 Qi 其百億閻浮提中
93 52 he; her; it; saḥ; sā; tad 其百億閻浮提中
94 51 such as; for example; for instance 彼自在如佛
95 51 if 彼自在如佛
96 51 in accordance with 彼自在如佛
97 51 to be appropriate; should; with regard to 彼自在如佛
98 51 this 彼自在如佛
99 51 it is so; it is thus; can be compared with 彼自在如佛
100 51 to go to 彼自在如佛
101 51 to meet 彼自在如佛
102 51 to appear; to seem; to be like 彼自在如佛
103 51 at least as good as 彼自在如佛
104 51 and 彼自在如佛
105 51 or 彼自在如佛
106 51 but 彼自在如佛
107 51 then 彼自在如佛
108 51 naturally 彼自在如佛
109 51 expresses a question or doubt 彼自在如佛
110 51 you 彼自在如佛
111 51 the second lunar month 彼自在如佛
112 51 in; at 彼自在如佛
113 51 Ru 彼自在如佛
114 51 Thus 彼自在如佛
115 51 thus; tathā 彼自在如佛
116 51 like; iva 彼自在如佛
117 51 suchness; tathatā 彼自在如佛
118 47 yǒu is; are; to exist 十方各有一大菩薩
119 47 yǒu to have; to possess 十方各有一大菩薩
120 47 yǒu indicates an estimate 十方各有一大菩薩
121 47 yǒu indicates a large quantity 十方各有一大菩薩
122 47 yǒu indicates an affirmative response 十方各有一大菩薩
123 47 yǒu a certain; used before a person, time, or place 十方各有一大菩薩
124 47 yǒu used to compare two things 十方各有一大菩薩
125 47 yǒu used in a polite formula before certain verbs 十方各有一大菩薩
126 47 yǒu used before the names of dynasties 十方各有一大菩薩
127 47 yǒu a certain thing; what exists 十方各有一大菩薩
128 47 yǒu multiple of ten and ... 十方各有一大菩薩
129 47 yǒu abundant 十方各有一大菩薩
130 47 yǒu purposeful 十方各有一大菩薩
131 47 yǒu You 十方各有一大菩薩
132 47 yǒu 1. existence; 2. becoming 十方各有一大菩薩
133 47 yǒu becoming; bhava 十方各有一大菩薩
134 45 zhōng middle 其百億閻浮提中
135 45 zhōng medium; medium sized 其百億閻浮提中
136 45 zhōng China 其百億閻浮提中
137 45 zhòng to hit the mark 其百億閻浮提中
138 45 zhōng in; amongst 其百億閻浮提中
139 45 zhōng midday 其百億閻浮提中
140 45 zhōng inside 其百億閻浮提中
141 45 zhōng during 其百億閻浮提中
142 45 zhōng Zhong 其百億閻浮提中
143 45 zhōng intermediary 其百億閻浮提中
144 45 zhōng half 其百億閻浮提中
145 45 zhōng just right; suitably 其百億閻浮提中
146 45 zhōng while 其百億閻浮提中
147 45 zhòng to reach; to attain 其百億閻浮提中
148 45 zhòng to suffer; to infect 其百億閻浮提中
149 45 zhòng to obtain 其百億閻浮提中
150 45 zhòng to pass an exam 其百億閻浮提中
151 45 zhōng middle 其百億閻浮提中
152 45 shì is; are; am; to be 是諸菩薩所從來國
153 45 shì is exactly 是諸菩薩所從來國
154 45 shì is suitable; is in contrast 是諸菩薩所從來國
155 45 shì this; that; those 是諸菩薩所從來國
156 45 shì really; certainly 是諸菩薩所從來國
157 45 shì correct; yes; affirmative 是諸菩薩所從來國
158 45 shì true 是諸菩薩所從來國
159 45 shì is; has; exists 是諸菩薩所從來國
160 45 shì used between repetitions of a word 是諸菩薩所從來國
161 45 shì a matter; an affair 是諸菩薩所從來國
162 45 shì Shi 是諸菩薩所從來國
163 45 shì is; bhū 是諸菩薩所從來國
164 45 shì this; idam 是諸菩薩所從來國
165 44 jiàn to see 若有見正覺
166 44 jiàn opinion; view; understanding 若有見正覺
167 44 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若有見正覺
168 44 jiàn refer to; for details see 若有見正覺
169 44 jiàn passive marker 若有見正覺
170 44 jiàn to listen to 若有見正覺
171 44 jiàn to meet 若有見正覺
172 44 jiàn to receive (a guest) 若有見正覺
173 44 jiàn let me; kindly 若有見正覺
174 44 jiàn Jian 若有見正覺
175 44 xiàn to appear 若有見正覺
176 44 xiàn to introduce 若有見正覺
177 44 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若有見正覺
178 44 jiàn seeing; observing; darśana 若有見正覺
179 44 this; these 照此三千大千世界百億閻浮提
180 44 in this way 照此三千大千世界百億閻浮提
181 44 otherwise; but; however; so 照此三千大千世界百億閻浮提
182 44 at this time; now; here 照此三千大千世界百億閻浮提
183 44 this; here; etad 照此三千大千世界百億閻浮提
184 43 to know; to learn about; to comprehend 悉以佛神力故
185 43 all; entire 悉以佛神力故
186 43 detailed 悉以佛神力故
187 43 to elaborate; to expound 悉以佛神力故
188 43 to exhaust; to use up 悉以佛神力故
189 43 strongly 悉以佛神力故
190 43 Xi 悉以佛神力故
191 43 all; kṛtsna 悉以佛神力故
192 43 如來 rúlái Tathagata 百億如來成正覺
193 43 如來 Rúlái Tathagata 百億如來成正覺
194 43 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 百億如來成正覺
195 42 一切 yīqiè all; every; everything 不著一切世
196 42 一切 yīqiè temporary 不著一切世
197 42 一切 yīqiè the same 不著一切世
198 42 一切 yīqiè generally 不著一切世
199 42 一切 yīqiè all, everything 不著一切世
200 42 一切 yīqiè all; sarva 不著一切世
201 41 that; those 彼非證道眼
202 41 another; the other 彼非證道眼
203 41 that; tad 彼非證道眼
204 39 suí to follow 隨眾生心樂
205 39 suí to listen to 隨眾生心樂
206 39 suí to submit to; to comply with 隨眾生心樂
207 39 suí with; to accompany 隨眾生心樂
208 39 suí in due course; subsequently; then 隨眾生心樂
209 39 suí to the extent that 隨眾生心樂
210 39 suí to be obsequious 隨眾生心樂
211 39 suí everywhere 隨眾生心樂
212 39 suí 17th hexagram 隨眾生心樂
213 39 suí in passing 隨眾生心樂
214 39 suí let somebody do what they like 隨眾生心樂
215 39 suí to resemble; to look like 隨眾生心樂
216 38 děng et cetera; and so on 文殊師利等
217 38 děng to wait 文殊師利等
218 38 děng degree; kind 文殊師利等
219 38 děng plural 文殊師利等
220 38 děng to be equal 文殊師利等
221 38 děng degree; level 文殊師利等
222 38 děng to compare 文殊師利等
223 38 děng same; equal; sama 文殊師利等
224 38 zhū all; many; various 解脫離諸漏
225 38 zhū Zhu 解脫離諸漏
226 38 zhū all; members of the class 解脫離諸漏
227 38 zhū interrogative particle 解脫離諸漏
228 38 zhū him; her; them; it 解脫離諸漏
229 38 zhū of; in 解脫離諸漏
230 38 zhū all; many; sarva 解脫離諸漏
231 38 菩薩 púsà bodhisattva 百億菩薩受生
232 38 菩薩 púsà bodhisattva 百億菩薩受生
233 38 菩薩 púsà bodhisattva 百億菩薩受生
234 37 néng can; able 能見此世界
235 37 néng ability; capacity 能見此世界
236 37 néng a mythical bear-like beast 能見此世界
237 37 néng energy 能見此世界
238 37 néng function; use 能見此世界
239 37 néng may; should; permitted to 能見此世界
240 37 néng talent 能見此世界
241 37 néng expert at 能見此世界
242 37 néng to be in harmony 能見此世界
243 37 néng to tend to; to care for 能見此世界
244 37 néng to reach; to arrive at 能見此世界
245 37 néng as long as; only 能見此世界
246 37 néng even if 能見此世界
247 37 néng but 能見此世界
248 37 néng in this way 能見此世界
249 37 néng to be able; śak 能見此世界
250 37 néng skilful; pravīṇa 能見此世界
251 36 method; way 法首菩薩
252 36 France 法首菩薩
253 36 the law; rules; regulations 法首菩薩
254 36 the teachings of the Buddha; Dharma 法首菩薩
255 36 a standard; a norm 法首菩薩
256 36 an institution 法首菩薩
257 36 to emulate 法首菩薩
258 36 magic; a magic trick 法首菩薩
259 36 punishment 法首菩薩
260 36 Fa 法首菩薩
261 36 a precedent 法首菩薩
262 36 a classification of some kinds of Han texts 法首菩薩
263 36 relating to a ceremony or rite 法首菩薩
264 36 Dharma 法首菩薩
265 36 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法首菩薩
266 36 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法首菩薩
267 36 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法首菩薩
268 36 quality; characteristic 法首菩薩
269 34 so as to; in order to 悉以佛神力故
270 34 to use; to regard as 悉以佛神力故
271 34 to use; to grasp 悉以佛神力故
272 34 according to 悉以佛神力故
273 34 because of 悉以佛神力故
274 34 on a certain date 悉以佛神力故
275 34 and; as well as 悉以佛神力故
276 34 to rely on 悉以佛神力故
277 34 to regard 悉以佛神力故
278 34 to be able to 悉以佛神力故
279 34 to order; to command 悉以佛神力故
280 34 further; moreover 悉以佛神力故
281 34 used after a verb 悉以佛神力故
282 34 very 悉以佛神力故
283 34 already 悉以佛神力故
284 34 increasingly 悉以佛神力故
285 34 a reason; a cause 悉以佛神力故
286 34 Israel 悉以佛神力故
287 34 Yi 悉以佛神力故
288 34 use; yogena 悉以佛神力故
289 34 ér and; as well as; but (not); yet (not) 平等而安住
290 34 ér Kangxi radical 126 平等而安住
291 34 ér you 平等而安住
292 34 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 平等而安住
293 34 ér right away; then 平等而安住
294 34 ér but; yet; however; while; nevertheless 平等而安住
295 34 ér if; in case; in the event that 平等而安住
296 34 ér therefore; as a result; thus 平等而安住
297 34 ér how can it be that? 平等而安住
298 34 ér so as to 平等而安住
299 34 ér only then 平等而安住
300 34 ér as if; to seem like 平等而安住
301 34 néng can; able 平等而安住
302 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 平等而安住
303 34 ér me 平等而安住
304 34 ér to arrive; up to 平等而安住
305 34 ér possessive 平等而安住
306 34 ér and; ca 平等而安住
307 31 not; no 其心不搖動
308 31 expresses that a certain condition cannot be acheived 其心不搖動
309 31 as a correlative 其心不搖動
310 31 no (answering a question) 其心不搖動
311 31 forms a negative adjective from a noun 其心不搖動
312 31 at the end of a sentence to form a question 其心不搖動
313 31 to form a yes or no question 其心不搖動
314 31 infix potential marker 其心不搖動
315 31 no; na 其心不搖動
316 31 爾時 ěr shí at that time 爾時
317 31 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
318 31 zhì wisdom; knowledge; understanding 智首菩薩
319 31 zhì care; prudence 智首菩薩
320 31 zhì Zhi 智首菩薩
321 31 zhì clever 智首菩薩
322 31 zhì Wisdom 智首菩薩
323 31 zhì jnana; knowing 智首菩薩
324 29 each 十方各有一大菩薩
325 29 all; every 十方各有一大菩薩
326 29 ka 十方各有一大菩薩
327 29 every; pṛthak 十方各有一大菩薩
328 28 one 十方各有一大菩薩
329 28 Kangxi radical 1 十方各有一大菩薩
330 28 as soon as; all at once 十方各有一大菩薩
331 28 pure; concentrated 十方各有一大菩薩
332 28 whole; all 十方各有一大菩薩
333 28 first 十方各有一大菩薩
334 28 the same 十方各有一大菩薩
335 28 each 十方各有一大菩薩
336 28 certain 十方各有一大菩薩
337 28 throughout 十方各有一大菩薩
338 28 used in between a reduplicated verb 十方各有一大菩薩
339 28 sole; single 十方各有一大菩薩
340 28 a very small amount 十方各有一大菩薩
341 28 Yi 十方各有一大菩薩
342 28 other 十方各有一大菩薩
343 28 to unify 十方各有一大菩薩
344 28 accidentally; coincidentally 十方各有一大菩薩
345 28 abruptly; suddenly 十方各有一大菩薩
346 28 or 十方各有一大菩薩
347 28 one; eka 十方各有一大菩薩
348 28 wèi to call
349 28 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about
350 28 wèi to speak to; to address
351 28 wèi to treat as; to regard as
352 28 wèi introducing a condition situation
353 28 wèi to speak to; to address
354 28 wèi to think
355 28 wèi for; is to be
356 28 wèi to make; to cause
357 28 wèi and
358 28 wèi principle; reason
359 28 wèi Wei
360 28 wèi which; what; yad
361 28 wèi to say; iti
362 28 jiē all; each and every; in all cases 一切皆超越
363 28 jiē same; equally 一切皆超越
364 28 jiē all; sarva 一切皆超越
365 28 wèi for; to 為彼求菩提
366 28 wèi because of 為彼求菩提
367 28 wéi to act as; to serve 為彼求菩提
368 28 wéi to change into; to become 為彼求菩提
369 28 wéi to be; is 為彼求菩提
370 28 wéi to do 為彼求菩提
371 28 wèi for 為彼求菩提
372 28 wèi because of; for; to 為彼求菩提
373 28 wèi to 為彼求菩提
374 28 wéi in a passive construction 為彼求菩提
375 28 wéi forming a rehetorical question 為彼求菩提
376 28 wéi forming an adverb 為彼求菩提
377 28 wéi to add emphasis 為彼求菩提
378 28 wèi to support; to help 為彼求菩提
379 28 wéi to govern 為彼求菩提
380 28 wèi to be; bhū 為彼求菩提
381 27 眾生 zhòngshēng all living things 眾生無有生
382 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生無有生
383 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生無有生
384 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生無有生
385 26 xīn heart [organ] 其心不搖動
386 26 xīn Kangxi radical 61 其心不搖動
387 26 xīn mind; consciousness 其心不搖動
388 26 xīn the center; the core; the middle 其心不搖動
389 26 xīn one of the 28 star constellations 其心不搖動
390 26 xīn heart 其心不搖動
391 26 xīn emotion 其心不搖動
392 26 xīn intention; consideration 其心不搖動
393 26 xīn disposition; temperament 其心不搖動
394 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心不搖動
395 25 shí ten 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
396 25 shí Kangxi radical 24 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
397 25 shí tenth 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
398 25 shí complete; perfect 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
399 25 shí ten; daśa 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
400 24 xiàn to appear; to manifest; to become visible 悉皆明現
401 24 xiàn then; at that time; while 悉皆明現
402 24 xiàn at present 悉皆明現
403 24 xiàn existing at the present time 悉皆明現
404 24 xiàn cash 悉皆明現
405 24 xiàn to manifest; prādur 悉皆明現
406 24 xiàn to manifest; prādur 悉皆明現
407 24 xiàn the present time 悉皆明現
408 24 business; industry 如是業應作
409 24 immediately 如是業應作
410 24 activity; actions 如是業應作
411 24 order; sequence 如是業應作
412 24 to continue 如是業應作
413 24 to start; to create 如是業應作
414 24 karma 如是業應作
415 24 hereditary trade; legacy 如是業應作
416 24 a course of study; training 如是業應作
417 24 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 如是業應作
418 24 an estate; a property 如是業應作
419 24 an achievement 如是業應作
420 24 to engage in 如是業應作
421 24 Ye 如是業應作
422 24 already 如是業應作
423 24 a horizontal board 如是業應作
424 24 an occupation 如是業應作
425 24 a kind of musical instrument 如是業應作
426 24 a book 如是業應作
427 24 actions; karma; karman 如是業應作
428 24 activity; kriyā 如是業應作
429 23 shēn human body; torso 若見佛及身
430 23 shēn Kangxi radical 158 若見佛及身
431 23 shēn measure word for clothes 若見佛及身
432 23 shēn self 若見佛及身
433 23 shēn life 若見佛及身
434 23 shēn an object 若見佛及身
435 23 shēn a lifetime 若見佛及身
436 23 shēn personally 若見佛及身
437 23 shēn moral character 若見佛及身
438 23 shēn status; identity; position 若見佛及身
439 23 shēn pregnancy 若見佛及身
440 23 juān India 若見佛及身
441 23 shēn body; kāya 若見佛及身
442 22 文殊師利菩薩 wénshūshīlì Manjusri 文殊師利菩薩
443 22 huò or; either; else 或有見初生
444 22 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有見初生
445 22 huò some; someone 或有見初生
446 22 míngnián suddenly 或有見初生
447 22 huò or; vā 或有見初生
448 22 yán to speak; to say; said 說此頌言
449 22 yán language; talk; words; utterance; speech 說此頌言
450 22 yán Kangxi radical 149 說此頌言
451 22 yán a particle with no meaning 說此頌言
452 22 yán phrase; sentence 說此頌言
453 22 yán a word; a syllable 說此頌言
454 22 yán a theory; a doctrine 說此頌言
455 22 yán to regard as 說此頌言
456 22 yán to act as 說此頌言
457 22 yán word; vacana 說此頌言
458 22 yán speak; vad 說此頌言
459 22 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 當成難遇者
460 22 zhě that 當成難遇者
461 22 zhě nominalizing function word 當成難遇者
462 22 zhě used to mark a definition 當成難遇者
463 22 zhě used to mark a pause 當成難遇者
464 22 zhě topic marker; that; it 當成難遇者
465 22 zhuó according to 當成難遇者
466 22 zhě ca 當成難遇者
467 22 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
468 22 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
469 22 佛剎 fó shā temple; monastery 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶
470 21 shǒu head 覺首菩薩
471 21 shǒu measure word for poems 覺首菩薩
472 21 shǒu Kangxi radical 185 覺首菩薩
473 21 shǒu leader; chief 覺首菩薩
474 21 shǒu foremost; first 覺首菩薩
475 21 shǒu to obey; to bow one's head 覺首菩薩
476 21 shǒu beginning; start 覺首菩薩
477 21 shǒu to denounce 覺首菩薩
478 21 shǒu top; apex 覺首菩薩
479 21 shǒu to acknowledge guilt 覺首菩薩
480 21 shǒu the main offender 覺首菩薩
481 21 shǒu essence; gist 覺首菩薩
482 21 shǒu a side; a direction 覺首菩薩
483 21 shǒu to face towards 覺首菩薩
484 21 差別 chābié a difference; a distinction 非是蘊聚差別法
485 21 差別 chābié discrimination 非是蘊聚差別法
486 21 差別 chābié discrimination; pariccheda 非是蘊聚差別法
487 21 差別 chābié distinction 非是蘊聚差別法
488 21 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛法如是
489 21 zhī to know 若有知如來
490 21 zhī to comprehend 若有知如來
491 21 zhī to inform; to tell 若有知如來
492 21 zhī to administer 若有知如來
493 21 zhī to distinguish; to discern 若有知如來
494 21 zhī to be close friends 若有知如來
495 21 zhī to feel; to sense; to perceive 若有知如來
496 21 zhī to receive; to entertain 若有知如來
497 21 zhī knowledge 若有知如來
498 21 zhī consciousness; perception 若有知如來
499 21 zhī a close friend 若有知如來
500 21 zhì wisdom 若有知如來

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
near to; antike
世界
  1. shìjiè
  2. shìjiè
  1. world
  2. a world; lokadhatu
bǎi hundred; śata
亿 a very large number; koṭi
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
北方 98 The North
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
财首菩萨 財首菩薩 99 Bodhisattva Foremost Wealth
常精进 常精進 99 Nityodyukta
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法常 102 Damei Fachang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
河中 104 Hezhong
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净满 淨滿 106 Vairocana
瞿耶尼 106 Godānīya
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无诸 無諸 119 Wu Zhu
兴义 興義 120 Xingyi
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
于阗国 于闐國 121 Yutian

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 239.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
不可称 不可稱 98 unequalled
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
尘累 塵累 99 the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道心 100 Mind for the Way
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大仙 100 a great sage; maharsi
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等观 等觀 100 to view all things equally
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二相 195 the two attributes
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方便力 102 the power of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法桥 法橋 102 hokkyō
法如 102 dharma nature
法住 102 dharma abode
非心 102 without thought; acitta
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
供佛 103 to make offerings to the Buddha
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
光明觉 光明覺 103 Awakening by Illumination
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化现 化現 104 a incarnation
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
劫火 106 kalpa fire
净修 淨修 106 proper cultivation
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
卷第十三 106 scroll 13
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
妙色 109 wonderful form
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思 難思 110 hard to believe; incredible
那由他 110 a nayuta
能缘 能緣 110 conditioning power
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
普观 普觀 112 beheld
普见 普見 112 observe all places
菩萨问明 菩薩問明 112 A Bodhisattva Asks for Clarification
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
群生 113 all living beings
人师 人師 114 a teacher of humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三毒 115 three poisons; trivisa
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色想 115 form-perceptions
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
烧然 燒然 115 to incinerate
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄心 攝心 115 to concentrate
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
寿量 壽量 115 Lifespan
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
死苦 115 death
所行 115 actions; practice
胎藏 116 womb
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄心 119 a deluded mind
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无实 無實 119 not ultimately real
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
险难 險難 120 difficulty
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
性分 120 the nature of something
性空 120 inherently empty; empty in nature
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
虚空界 虛空界 120 visible space
业种 業種 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一异 一異 121 one and many
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
亿劫 億劫 121 a kalpa
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
永不退 121 forever not to regress
永劫 121 eternity
有海 121 sea of existence
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
欲界 121 realm of desire
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
赞歎 讚歎 122 praise
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha