Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 59
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 99 | 者 | zhě | ca | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 2 | 84 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成就四法 |
| 3 | 84 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成就四法 |
| 4 | 84 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成就四法 |
| 5 | 72 | 為 | wéi | to act as; to serve | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 6 | 72 | 為 | wéi | to change into; to become | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 7 | 72 | 為 | wéi | to be; is | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 8 | 72 | 為 | wéi | to do | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 9 | 72 | 為 | wèi | to support; to help | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 10 | 72 | 為 | wéi | to govern | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 11 | 72 | 為 | wèi | to be; bhū | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 12 | 65 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 能令所願皆得滿足 |
| 13 | 65 | 得 | děi | to want to; to need to | 能令所願皆得滿足 |
| 14 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 能令所願皆得滿足 |
| 15 | 65 | 得 | dé | de | 能令所願皆得滿足 |
| 16 | 65 | 得 | de | infix potential marker | 能令所願皆得滿足 |
| 17 | 65 | 得 | dé | to result in | 能令所願皆得滿足 |
| 18 | 65 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 能令所願皆得滿足 |
| 19 | 65 | 得 | dé | to be satisfied | 能令所願皆得滿足 |
| 20 | 65 | 得 | dé | to be finished | 能令所願皆得滿足 |
| 21 | 65 | 得 | děi | satisfying | 能令所願皆得滿足 |
| 22 | 65 | 得 | dé | to contract | 能令所願皆得滿足 |
| 23 | 65 | 得 | dé | to hear | 能令所願皆得滿足 |
| 24 | 65 | 得 | dé | to have; there is | 能令所願皆得滿足 |
| 25 | 65 | 得 | dé | marks time passed | 能令所願皆得滿足 |
| 26 | 65 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 能令所願皆得滿足 |
| 27 | 60 | 於 | yú | to go; to | 於此法門而非器故 |
| 28 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此法門而非器故 |
| 29 | 60 | 於 | yú | Yu | 於此法門而非器故 |
| 30 | 60 | 於 | wū | a crow | 於此法門而非器故 |
| 31 | 56 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩薩志求菩提 |
| 32 | 56 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩薩志求菩提 |
| 33 | 56 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩薩志求菩提 |
| 34 | 55 | 我 | wǒ | self | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 35 | 55 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 36 | 55 | 我 | wǒ | Wo | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 37 | 55 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 38 | 55 | 我 | wǒ | ga | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 39 | 53 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時世尊告長老舍利弗 |
| 40 | 49 | 不 | bù | infix potential marker | 不使阿難大目連等 |
| 41 | 43 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 世若無佛 |
| 42 | 43 | 無 | wú | to not have; without | 世若無佛 |
| 43 | 43 | 無 | mó | mo | 世若無佛 |
| 44 | 43 | 無 | wú | to not have | 世若無佛 |
| 45 | 43 | 無 | wú | Wu | 世若無佛 |
| 46 | 43 | 無 | mó | mo | 世若無佛 |
| 47 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 48 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 49 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 50 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 51 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 52 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 53 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 54 | 36 | 十 | shí | ten | 樂出家者則能攝取十種功德 |
| 55 | 36 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 樂出家者則能攝取十種功德 |
| 56 | 36 | 十 | shí | tenth | 樂出家者則能攝取十種功德 |
| 57 | 36 | 十 | shí | complete; perfect | 樂出家者則能攝取十種功德 |
| 58 | 36 | 十 | shí | ten; daśa | 樂出家者則能攝取十種功德 |
| 59 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於此法門而非器故 |
| 60 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 於此法門而非器故 |
| 61 | 34 | 而 | néng | can; able | 於此法門而非器故 |
| 62 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於此法門而非器故 |
| 63 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 於此法門而非器故 |
| 64 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 65 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 66 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 67 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 68 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 69 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 70 | 33 | 說 | shuō | allocution | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 71 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 72 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 73 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 74 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 75 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 76 | 32 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 77 | 32 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 78 | 32 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 79 | 32 | 時 | shí | fashionable | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 80 | 32 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 81 | 32 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 82 | 32 | 時 | shí | tense | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 83 | 32 | 時 | shí | particular; special | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 84 | 32 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 85 | 32 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 86 | 32 | 時 | shí | time [abstract] | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 87 | 32 | 時 | shí | seasonal | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 88 | 32 | 時 | shí | to wait upon | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 89 | 32 | 時 | shí | hour | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 90 | 32 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 91 | 32 | 時 | shí | Shi | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 92 | 32 | 時 | shí | a present; currentlt | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 93 | 32 | 時 | shí | time; kāla | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 94 | 32 | 時 | shí | at that time; samaya | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 95 | 31 | 及 | jí | to reach | 或彼聲聞及辟支佛 |
| 96 | 31 | 及 | jí | to attain | 或彼聲聞及辟支佛 |
| 97 | 31 | 及 | jí | to understand | 或彼聲聞及辟支佛 |
| 98 | 31 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 或彼聲聞及辟支佛 |
| 99 | 31 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 或彼聲聞及辟支佛 |
| 100 | 31 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 或彼聲聞及辟支佛 |
| 101 | 31 | 及 | jí | and; ca; api | 或彼聲聞及辟支佛 |
| 102 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 唯為佛法勸發眾生成就最上阿耨多羅三藐三菩提 |
| 103 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 唯為佛法勸發眾生成就最上阿耨多羅三藐三菩提 |
| 104 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 唯為佛法勸發眾生成就最上阿耨多羅三藐三菩提 |
| 105 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 唯為佛法勸發眾生成就最上阿耨多羅三藐三菩提 |
| 106 | 29 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 令願不退嚴淨佛剎 |
| 107 | 29 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 令願不退嚴淨佛剎 |
| 108 | 29 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 令願不退嚴淨佛剎 |
| 109 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 110 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 111 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 112 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 113 | 28 | 令 | lìng | a season | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 114 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 115 | 28 | 令 | lìng | good | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 116 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 117 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 118 | 28 | 令 | lìng | a commander | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 119 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 120 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 121 | 28 | 令 | lìng | Ling | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 122 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 123 | 28 | 中 | zhōng | middle | 七者若生人中作轉輪王 |
| 124 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 七者若生人中作轉輪王 |
| 125 | 28 | 中 | zhōng | China | 七者若生人中作轉輪王 |
| 126 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 七者若生人中作轉輪王 |
| 127 | 28 | 中 | zhōng | midday | 七者若生人中作轉輪王 |
| 128 | 28 | 中 | zhōng | inside | 七者若生人中作轉輪王 |
| 129 | 28 | 中 | zhōng | during | 七者若生人中作轉輪王 |
| 130 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 七者若生人中作轉輪王 |
| 131 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 七者若生人中作轉輪王 |
| 132 | 28 | 中 | zhōng | half | 七者若生人中作轉輪王 |
| 133 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 七者若生人中作轉輪王 |
| 134 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 七者若生人中作轉輪王 |
| 135 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 七者若生人中作轉輪王 |
| 136 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 七者若生人中作轉輪王 |
| 137 | 28 | 中 | zhōng | middle | 七者若生人中作轉輪王 |
| 138 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
| 139 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
| 140 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
| 141 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
| 142 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
| 143 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
| 144 | 28 | 言 | yán | to regard as | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
| 145 | 28 | 言 | yán | to act as | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
| 146 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
| 147 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
| 148 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 149 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 150 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 151 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 152 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 153 | 27 | 心 | xīn | heart | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 154 | 27 | 心 | xīn | emotion | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 155 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 156 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 157 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 158 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 159 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 160 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 161 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 162 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 163 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 164 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 165 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 166 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 167 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 七者修善趣法 |
| 168 | 26 | 法 | fǎ | France | 七者修善趣法 |
| 169 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 七者修善趣法 |
| 170 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 七者修善趣法 |
| 171 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 七者修善趣法 |
| 172 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 七者修善趣法 |
| 173 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 七者修善趣法 |
| 174 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 七者修善趣法 |
| 175 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 七者修善趣法 |
| 176 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 七者修善趣法 |
| 177 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 七者修善趣法 |
| 178 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 七者修善趣法 |
| 179 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 七者修善趣法 |
| 180 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 七者修善趣法 |
| 181 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 七者修善趣法 |
| 182 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 七者修善趣法 |
| 183 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 七者修善趣法 |
| 184 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 七者修善趣法 |
| 185 | 26 | 求 | qiú | to request | 菩薩志求菩提 |
| 186 | 26 | 求 | qiú | to seek; to look for | 菩薩志求菩提 |
| 187 | 26 | 求 | qiú | to implore | 菩薩志求菩提 |
| 188 | 26 | 求 | qiú | to aspire to | 菩薩志求菩提 |
| 189 | 26 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 菩薩志求菩提 |
| 190 | 26 | 求 | qiú | to attract | 菩薩志求菩提 |
| 191 | 26 | 求 | qiú | to bribe | 菩薩志求菩提 |
| 192 | 26 | 求 | qiú | Qiu | 菩薩志求菩提 |
| 193 | 26 | 求 | qiú | to demand | 菩薩志求菩提 |
| 194 | 26 | 求 | qiú | to end | 菩薩志求菩提 |
| 195 | 26 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 菩薩志求菩提 |
| 196 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 197 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 198 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 199 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 200 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 201 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 202 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 203 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 204 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 205 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 206 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 菩薩成就四法 |
| 207 | 26 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 菩薩成就四法 |
| 208 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 菩薩成就四法 |
| 209 | 26 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 菩薩成就四法 |
| 210 | 26 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 菩薩成就四法 |
| 211 | 26 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 菩薩成就四法 |
| 212 | 26 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 菩薩成就四法 |
| 213 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 汝見此諸善男子師子吼不 |
| 214 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 汝見此諸善男子師子吼不 |
| 215 | 25 | 三 | sān | three | 三者發起精進 |
| 216 | 25 | 三 | sān | third | 三者發起精進 |
| 217 | 25 | 三 | sān | more than two | 三者發起精進 |
| 218 | 25 | 三 | sān | very few | 三者發起精進 |
| 219 | 25 | 三 | sān | San | 三者發起精進 |
| 220 | 25 | 三 | sān | three; tri | 三者發起精進 |
| 221 | 25 | 三 | sān | sa | 三者發起精進 |
| 222 | 25 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者發起精進 |
| 223 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是舍利弗 |
| 224 | 22 | 亦 | yì | Yi | 亦不勸他行聲聞乘 |
| 225 | 22 | 之 | zhī | to go | 文殊師利授記會第十五之二 |
| 226 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 文殊師利授記會第十五之二 |
| 227 | 22 | 之 | zhī | is | 文殊師利授記會第十五之二 |
| 228 | 22 | 之 | zhī | to use | 文殊師利授記會第十五之二 |
| 229 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 文殊師利授記會第十五之二 |
| 230 | 22 | 之 | zhī | winding | 文殊師利授記會第十五之二 |
| 231 | 22 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者發勝志樂 |
| 232 | 22 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩令他住佛乘中 |
| 233 | 22 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩令他住佛乘中 |
| 234 | 22 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩令他住佛乘中 |
| 235 | 22 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩令他住佛乘中 |
| 236 | 22 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩令他住佛乘中 |
| 237 | 22 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩令他住佛乘中 |
| 238 | 22 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 239 | 22 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 240 | 21 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 241 | 21 | 則 | zé | a grade; a level | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 242 | 21 | 則 | zé | an example; a model | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 243 | 21 | 則 | zé | a weighing device | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 244 | 21 | 則 | zé | to grade; to rank | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 245 | 21 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 246 | 21 | 則 | zé | to do | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 247 | 21 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 248 | 21 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 汝當自問文殊師利 |
| 249 | 20 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
| 250 | 20 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者承事善知識 |
| 251 | 20 | 行 | xíng | to walk | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 252 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 253 | 20 | 行 | háng | profession | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 254 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 255 | 20 | 行 | xíng | to travel | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 256 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 257 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 258 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 259 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 260 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 261 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 262 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 263 | 20 | 行 | xíng | to move | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 264 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 265 | 20 | 行 | xíng | travel | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 266 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 267 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 268 | 20 | 行 | xíng | temporary | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 269 | 20 | 行 | háng | rank; order | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 270 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 271 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 272 | 20 | 行 | xíng | to experience | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 273 | 20 | 行 | xíng | path; way | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 274 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 275 | 20 | 行 | xíng | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 | |
| 276 | 20 | 行 | xíng | Practice | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 277 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 278 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 279 | 19 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 280 | 19 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 281 | 19 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 282 | 19 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 283 | 19 | 起 | qǐ | to start | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 284 | 19 | 起 | qǐ | to establish; to build | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 285 | 19 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 286 | 19 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 287 | 19 | 起 | qǐ | to get out of bed | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 288 | 19 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 289 | 19 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 290 | 19 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 291 | 19 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 292 | 19 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 293 | 19 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 294 | 19 | 起 | qǐ | to conjecture | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 295 | 19 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 296 | 19 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 297 | 19 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
| 298 | 19 | 功德 | gōngdé | merit | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
| 299 | 19 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
| 300 | 19 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
| 301 | 18 | 向 | xiàng | direction | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
| 302 | 18 | 向 | xiàng | to face | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
| 303 | 18 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
| 304 | 18 | 向 | xiàng | a north facing window | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
| 305 | 18 | 向 | xiàng | a trend | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
| 306 | 18 | 向 | xiàng | Xiang | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
| 307 | 18 | 向 | xiàng | Xiang | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
| 308 | 18 | 向 | xiàng | to move towards | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
| 309 | 18 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
| 310 | 18 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
| 311 | 18 | 向 | xiàng | to approximate | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
| 312 | 18 | 向 | xiàng | presuming | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
| 313 | 18 | 向 | xiàng | to attack | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
| 314 | 18 | 向 | xiàng | echo | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
| 315 | 18 | 向 | xiàng | to make clear | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
| 316 | 18 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
| 317 | 18 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 令願不退嚴淨佛剎 |
| 318 | 18 | 願 | yuàn | hope | 令願不退嚴淨佛剎 |
| 319 | 18 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 令願不退嚴淨佛剎 |
| 320 | 18 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 令願不退嚴淨佛剎 |
| 321 | 18 | 願 | yuàn | a vow | 令願不退嚴淨佛剎 |
| 322 | 18 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 令願不退嚴淨佛剎 |
| 323 | 18 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 令願不退嚴淨佛剎 |
| 324 | 18 | 願 | yuàn | to admire | 令願不退嚴淨佛剎 |
| 325 | 18 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 令願不退嚴淨佛剎 |
| 326 | 18 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 327 | 18 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 328 | 18 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 329 | 18 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 330 | 18 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 331 | 18 | 今 | jīn | Jin | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 332 | 18 | 今 | jīn | modern | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 333 | 18 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 334 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 335 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 336 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 337 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 338 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 339 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 340 | 17 | 名為 | míngwèi | to be called | 是名為二 |
| 341 | 17 | 種 | zhǒng | kind; type | 樂出家者則能攝取十種功德 |
| 342 | 17 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 樂出家者則能攝取十種功德 |
| 343 | 17 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 樂出家者則能攝取十種功德 |
| 344 | 17 | 種 | zhǒng | seed; strain | 樂出家者則能攝取十種功德 |
| 345 | 17 | 種 | zhǒng | offspring | 樂出家者則能攝取十種功德 |
| 346 | 17 | 種 | zhǒng | breed | 樂出家者則能攝取十種功德 |
| 347 | 17 | 種 | zhǒng | race | 樂出家者則能攝取十種功德 |
| 348 | 17 | 種 | zhǒng | species | 樂出家者則能攝取十種功德 |
| 349 | 17 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 樂出家者則能攝取十種功德 |
| 350 | 17 | 種 | zhǒng | grit; guts | 樂出家者則能攝取十種功德 |
| 351 | 17 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 樂出家者則能攝取十種功德 |
| 352 | 17 | 四 | sì | four | 高四萬由旬 |
| 353 | 17 | 四 | sì | note a musical scale | 高四萬由旬 |
| 354 | 17 | 四 | sì | fourth | 高四萬由旬 |
| 355 | 17 | 四 | sì | Si | 高四萬由旬 |
| 356 | 17 | 四 | sì | four; catur | 高四萬由旬 |
| 357 | 17 | 六 | liù | six | 六者離惡道因 |
| 358 | 17 | 六 | liù | sixth | 六者離惡道因 |
| 359 | 17 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六者離惡道因 |
| 360 | 17 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六者離惡道因 |
| 361 | 16 | 王 | wáng | Wang | 王不嫉忌何況餘人 |
| 362 | 16 | 王 | wáng | a king | 王不嫉忌何況餘人 |
| 363 | 16 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王不嫉忌何況餘人 |
| 364 | 16 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王不嫉忌何況餘人 |
| 365 | 16 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王不嫉忌何況餘人 |
| 366 | 16 | 王 | wáng | grand; great | 王不嫉忌何況餘人 |
| 367 | 16 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王不嫉忌何況餘人 |
| 368 | 16 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王不嫉忌何況餘人 |
| 369 | 16 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王不嫉忌何況餘人 |
| 370 | 16 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王不嫉忌何況餘人 |
| 371 | 16 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王不嫉忌何況餘人 |
| 372 | 16 | 趣 | qù | interesting | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
| 373 | 16 | 趣 | qù | to turn towards; to approach | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
| 374 | 16 | 趣 | cù | to urge | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
| 375 | 16 | 趣 | qù | purport; an objective | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
| 376 | 16 | 趣 | qù | a delight; a pleasure; an interest | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
| 377 | 16 | 趣 | qù | an inclination | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
| 378 | 16 | 趣 | qù | a flavor; a taste | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
| 379 | 16 | 趣 | qù | to go quickly towards | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
| 380 | 16 | 趣 | qù | realm; destination | 善巧出生諸佛剎土功德莊嚴趣向真實法門 |
| 381 | 16 | 如來 | rúlái | Tathagata | 爾時彌勒菩薩即為如來以神通力化作眾寶師子之座 |
| 382 | 16 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 爾時彌勒菩薩即為如來以神通力化作眾寶師子之座 |
| 383 | 16 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 爾時彌勒菩薩即為如來以神通力化作眾寶師子之座 |
| 384 | 16 | 七 | qī | seven | 七者修善趣法 |
| 385 | 16 | 七 | qī | a genre of poetry | 七者修善趣法 |
| 386 | 16 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七者修善趣法 |
| 387 | 16 | 七 | qī | seven; sapta | 七者修善趣法 |
| 388 | 16 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切生處皆悉決定捨家出家 |
| 389 | 16 | 一切 | yīqiè | the same | 一切生處皆悉決定捨家出家 |
| 390 | 15 | 他 | tā | other; another; some other | 亦不勸他行聲聞乘 |
| 391 | 15 | 他 | tā | other | 亦不勸他行聲聞乘 |
| 392 | 15 | 他 | tā | tha | 亦不勸他行聲聞乘 |
| 393 | 15 | 他 | tā | ṭha | 亦不勸他行聲聞乘 |
| 394 | 15 | 他 | tā | other; anya | 亦不勸他行聲聞乘 |
| 395 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
| 396 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
| 397 | 15 | 能 | néng | can; able | 能令所願皆得滿足 |
| 398 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 能令所願皆得滿足 |
| 399 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令所願皆得滿足 |
| 400 | 15 | 能 | néng | energy | 能令所願皆得滿足 |
| 401 | 15 | 能 | néng | function; use | 能令所願皆得滿足 |
| 402 | 15 | 能 | néng | talent | 能令所願皆得滿足 |
| 403 | 15 | 能 | néng | expert at | 能令所願皆得滿足 |
| 404 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 能令所願皆得滿足 |
| 405 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令所願皆得滿足 |
| 406 | 15 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令所願皆得滿足 |
| 407 | 15 | 能 | néng | to be able; śak | 能令所願皆得滿足 |
| 408 | 15 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令所願皆得滿足 |
| 409 | 14 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 410 | 14 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 411 | 14 | 樂 | lè | Le | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 412 | 14 | 樂 | yuè | music | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 413 | 14 | 樂 | yuè | a musical instrument | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 414 | 14 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 415 | 14 | 樂 | yuè | a musician | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 416 | 14 | 樂 | lè | joy; pleasure | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 417 | 14 | 樂 | yuè | the Book of Music | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 418 | 14 | 樂 | lào | Lao | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 419 | 14 | 樂 | lè | to laugh | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 420 | 14 | 樂 | lè | Joy | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 421 | 14 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 422 | 14 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是諸菩薩應隨順學 |
| 423 | 14 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是諸菩薩應隨順學 |
| 424 | 14 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是諸菩薩應隨順學 |
| 425 | 14 | 應 | yìng | to accept | 是諸菩薩應隨順學 |
| 426 | 14 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是諸菩薩應隨順學 |
| 427 | 14 | 應 | yìng | to echo | 是諸菩薩應隨順學 |
| 428 | 14 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是諸菩薩應隨順學 |
| 429 | 14 | 應 | yìng | Ying | 是諸菩薩應隨順學 |
| 430 | 14 | 耶 | yē | ye | 而乃問我成菩提耶 |
| 431 | 14 | 耶 | yé | ya | 而乃問我成菩提耶 |
| 432 | 14 | 五者 | wǔ zhě | fifth; the fifth is | 五者不著妻子及以財產 |
| 433 | 14 | 作 | zuò | to do | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
| 434 | 14 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
| 435 | 14 | 作 | zuò | to start | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
| 436 | 14 | 作 | zuò | a writing; a work | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
| 437 | 14 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
| 438 | 14 | 作 | zuō | to create; to make | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
| 439 | 14 | 作 | zuō | a workshop | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
| 440 | 14 | 作 | zuō | to write; to compose | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
| 441 | 14 | 作 | zuò | to rise | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
| 442 | 14 | 作 | zuò | to be aroused | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
| 443 | 14 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
| 444 | 14 | 作 | zuò | to regard as | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
| 445 | 14 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
| 446 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
| 447 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
| 448 | 13 | 八 | bā | eight | 八者宿世善根皆不損減 |
| 449 | 13 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 八者宿世善根皆不損減 |
| 450 | 13 | 八 | bā | eighth | 八者宿世善根皆不損減 |
| 451 | 13 | 八 | bā | all around; all sides | 八者宿世善根皆不損減 |
| 452 | 13 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 八者宿世善根皆不損減 |
| 453 | 13 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 我當所在生處初生之時 |
| 454 | 13 | 生 | shēng | to live | 我當所在生處初生之時 |
| 455 | 13 | 生 | shēng | raw | 我當所在生處初生之時 |
| 456 | 13 | 生 | shēng | a student | 我當所在生處初生之時 |
| 457 | 13 | 生 | shēng | life | 我當所在生處初生之時 |
| 458 | 13 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 我當所在生處初生之時 |
| 459 | 13 | 生 | shēng | alive | 我當所在生處初生之時 |
| 460 | 13 | 生 | shēng | a lifetime | 我當所在生處初生之時 |
| 461 | 13 | 生 | shēng | to initiate; to become | 我當所在生處初生之時 |
| 462 | 13 | 生 | shēng | to grow | 我當所在生處初生之時 |
| 463 | 13 | 生 | shēng | unfamiliar | 我當所在生處初生之時 |
| 464 | 13 | 生 | shēng | not experienced | 我當所在生處初生之時 |
| 465 | 13 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 我當所在生處初生之時 |
| 466 | 13 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 我當所在生處初生之時 |
| 467 | 13 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 我當所在生處初生之時 |
| 468 | 13 | 生 | shēng | gender | 我當所在生處初生之時 |
| 469 | 13 | 生 | shēng | to develop; to grow | 我當所在生處初生之時 |
| 470 | 13 | 生 | shēng | to set up | 我當所在生處初生之時 |
| 471 | 13 | 生 | shēng | a prostitute | 我當所在生處初生之時 |
| 472 | 13 | 生 | shēng | a captive | 我當所在生處初生之時 |
| 473 | 13 | 生 | shēng | a gentleman | 我當所在生處初生之時 |
| 474 | 13 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 我當所在生處初生之時 |
| 475 | 13 | 生 | shēng | unripe | 我當所在生處初生之時 |
| 476 | 13 | 生 | shēng | nature | 我當所在生處初生之時 |
| 477 | 13 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 我當所在生處初生之時 |
| 478 | 13 | 生 | shēng | destiny | 我當所在生處初生之時 |
| 479 | 13 | 生 | shēng | birth | 我當所在生處初生之時 |
| 480 | 13 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 我當所在生處初生之時 |
| 481 | 13 | 聞 | wén | to hear | 則無聲聞及辟支佛 |
| 482 | 13 | 聞 | wén | Wen | 則無聲聞及辟支佛 |
| 483 | 13 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 則無聲聞及辟支佛 |
| 484 | 13 | 聞 | wén | to be widely known | 則無聲聞及辟支佛 |
| 485 | 13 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 則無聲聞及辟支佛 |
| 486 | 13 | 聞 | wén | information | 則無聲聞及辟支佛 |
| 487 | 13 | 聞 | wèn | famous; well known | 則無聲聞及辟支佛 |
| 488 | 13 | 聞 | wén | knowledge; learning | 則無聲聞及辟支佛 |
| 489 | 13 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 則無聲聞及辟支佛 |
| 490 | 13 | 聞 | wén | to question | 則無聲聞及辟支佛 |
| 491 | 13 | 聞 | wén | heard; śruta | 則無聲聞及辟支佛 |
| 492 | 13 | 聞 | wén | hearing; śruti | 則無聲聞及辟支佛 |
| 493 | 13 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 我當所在生處初生之時 |
| 494 | 13 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 我當所在生處初生之時 |
| 495 | 13 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 我當所在生處初生之時 |
| 496 | 13 | 處 | chù | a part; an aspect | 我當所在生處初生之時 |
| 497 | 13 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 我當所在生處初生之時 |
| 498 | 13 | 處 | chǔ | to get along with | 我當所在生處初生之時 |
| 499 | 13 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 我當所在生處初生之時 |
| 500 | 13 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 我當所在生處初生之時 |
Frequencies of all Words
Top 922
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 99 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 2 | 99 | 者 | zhě | that | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 3 | 99 | 者 | zhě | nominalizing function word | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 4 | 99 | 者 | zhě | used to mark a definition | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 5 | 99 | 者 | zhě | used to mark a pause | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 6 | 99 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 7 | 99 | 者 | zhuó | according to | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 8 | 99 | 者 | zhě | ca | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 9 | 84 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成就四法 |
| 10 | 84 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成就四法 |
| 11 | 84 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩成就四法 |
| 12 | 72 | 為 | wèi | for; to | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 13 | 72 | 為 | wèi | because of | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 14 | 72 | 為 | wéi | to act as; to serve | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 15 | 72 | 為 | wéi | to change into; to become | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 16 | 72 | 為 | wéi | to be; is | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 17 | 72 | 為 | wéi | to do | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 18 | 72 | 為 | wèi | for | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 19 | 72 | 為 | wèi | because of; for; to | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 20 | 72 | 為 | wèi | to | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 21 | 72 | 為 | wéi | in a passive construction | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 22 | 72 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 23 | 72 | 為 | wéi | forming an adverb | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 24 | 72 | 為 | wéi | to add emphasis | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 25 | 72 | 為 | wèi | to support; to help | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 26 | 72 | 為 | wéi | to govern | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 27 | 72 | 為 | wèi | to be; bhū | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 28 | 65 | 得 | de | potential marker | 能令所願皆得滿足 |
| 29 | 65 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 能令所願皆得滿足 |
| 30 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 能令所願皆得滿足 |
| 31 | 65 | 得 | děi | to want to; to need to | 能令所願皆得滿足 |
| 32 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 能令所願皆得滿足 |
| 33 | 65 | 得 | dé | de | 能令所願皆得滿足 |
| 34 | 65 | 得 | de | infix potential marker | 能令所願皆得滿足 |
| 35 | 65 | 得 | dé | to result in | 能令所願皆得滿足 |
| 36 | 65 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 能令所願皆得滿足 |
| 37 | 65 | 得 | dé | to be satisfied | 能令所願皆得滿足 |
| 38 | 65 | 得 | dé | to be finished | 能令所願皆得滿足 |
| 39 | 65 | 得 | de | result of degree | 能令所願皆得滿足 |
| 40 | 65 | 得 | de | marks completion of an action | 能令所願皆得滿足 |
| 41 | 65 | 得 | děi | satisfying | 能令所願皆得滿足 |
| 42 | 65 | 得 | dé | to contract | 能令所願皆得滿足 |
| 43 | 65 | 得 | dé | marks permission or possibility | 能令所願皆得滿足 |
| 44 | 65 | 得 | dé | expressing frustration | 能令所願皆得滿足 |
| 45 | 65 | 得 | dé | to hear | 能令所願皆得滿足 |
| 46 | 65 | 得 | dé | to have; there is | 能令所願皆得滿足 |
| 47 | 65 | 得 | dé | marks time passed | 能令所願皆得滿足 |
| 48 | 65 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 能令所願皆得滿足 |
| 49 | 60 | 於 | yú | in; at | 於此法門而非器故 |
| 50 | 60 | 於 | yú | in; at | 於此法門而非器故 |
| 51 | 60 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此法門而非器故 |
| 52 | 60 | 於 | yú | to go; to | 於此法門而非器故 |
| 53 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此法門而非器故 |
| 54 | 60 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此法門而非器故 |
| 55 | 60 | 於 | yú | from | 於此法門而非器故 |
| 56 | 60 | 於 | yú | give | 於此法門而非器故 |
| 57 | 60 | 於 | yú | oppposing | 於此法門而非器故 |
| 58 | 60 | 於 | yú | and | 於此法門而非器故 |
| 59 | 60 | 於 | yú | compared to | 於此法門而非器故 |
| 60 | 60 | 於 | yú | by | 於此法門而非器故 |
| 61 | 60 | 於 | yú | and; as well as | 於此法門而非器故 |
| 62 | 60 | 於 | yú | for | 於此法門而非器故 |
| 63 | 60 | 於 | yú | Yu | 於此法門而非器故 |
| 64 | 60 | 於 | wū | a crow | 於此法門而非器故 |
| 65 | 60 | 於 | wū | whew; wow | 於此法門而非器故 |
| 66 | 60 | 於 | yú | near to; antike | 於此法門而非器故 |
| 67 | 56 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩薩志求菩提 |
| 68 | 56 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩薩志求菩提 |
| 69 | 56 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩薩志求菩提 |
| 70 | 55 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 71 | 55 | 我 | wǒ | self | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 72 | 55 | 我 | wǒ | we; our | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 73 | 55 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 74 | 55 | 我 | wǒ | Wo | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 75 | 55 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 76 | 55 | 我 | wǒ | ga | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 77 | 55 | 我 | wǒ | I; aham | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 78 | 54 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 79 | 54 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 80 | 54 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 81 | 54 | 故 | gù | to die | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 82 | 54 | 故 | gù | so; therefore; hence | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 83 | 54 | 故 | gù | original | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 84 | 54 | 故 | gù | accident; happening; instance | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 85 | 54 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 86 | 54 | 故 | gù | something in the past | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 87 | 54 | 故 | gù | deceased; dead | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 88 | 54 | 故 | gù | still; yet | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 89 | 54 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 90 | 53 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時世尊告長老舍利弗 |
| 91 | 49 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 92 | 49 | 若 | ruò | seemingly | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 93 | 49 | 若 | ruò | if | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 94 | 49 | 若 | ruò | you | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 95 | 49 | 若 | ruò | this; that | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 96 | 49 | 若 | ruò | and; or | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 97 | 49 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 98 | 49 | 若 | rě | pomegranite | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 99 | 49 | 若 | ruò | to choose | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 100 | 49 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 101 | 49 | 若 | ruò | thus | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 102 | 49 | 若 | ruò | pollia | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 103 | 49 | 若 | ruò | Ruo | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 104 | 49 | 若 | ruò | only then | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 105 | 49 | 若 | rě | ja | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 106 | 49 | 若 | rě | jñā | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 107 | 49 | 若 | ruò | if; yadi | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 108 | 49 | 不 | bù | not; no | 不使阿難大目連等 |
| 109 | 49 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不使阿難大目連等 |
| 110 | 49 | 不 | bù | as a correlative | 不使阿難大目連等 |
| 111 | 49 | 不 | bù | no (answering a question) | 不使阿難大目連等 |
| 112 | 49 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不使阿難大目連等 |
| 113 | 49 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不使阿難大目連等 |
| 114 | 49 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不使阿難大目連等 |
| 115 | 49 | 不 | bù | infix potential marker | 不使阿難大目連等 |
| 116 | 49 | 不 | bù | no; na | 不使阿難大目連等 |
| 117 | 47 | 彼 | bǐ | that; those | 如何棄捨彼諸聲聞 |
| 118 | 47 | 彼 | bǐ | another; the other | 如何棄捨彼諸聲聞 |
| 119 | 47 | 彼 | bǐ | that; tad | 如何棄捨彼諸聲聞 |
| 120 | 46 | 是 | shì | is; are; am; to be | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
| 121 | 46 | 是 | shì | is exactly | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
| 122 | 46 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
| 123 | 46 | 是 | shì | this; that; those | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
| 124 | 46 | 是 | shì | really; certainly | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
| 125 | 46 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
| 126 | 46 | 是 | shì | true | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
| 127 | 46 | 是 | shì | is; has; exists | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
| 128 | 46 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
| 129 | 46 | 是 | shì | a matter; an affair | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
| 130 | 46 | 是 | shì | Shi | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
| 131 | 46 | 是 | shì | is; bhū | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
| 132 | 46 | 是 | shì | this; idam | 爾時彌勒菩薩即作是念 |
| 133 | 43 | 無 | wú | no | 世若無佛 |
| 134 | 43 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 世若無佛 |
| 135 | 43 | 無 | wú | to not have; without | 世若無佛 |
| 136 | 43 | 無 | wú | has not yet | 世若無佛 |
| 137 | 43 | 無 | mó | mo | 世若無佛 |
| 138 | 43 | 無 | wú | do not | 世若無佛 |
| 139 | 43 | 無 | wú | not; -less; un- | 世若無佛 |
| 140 | 43 | 無 | wú | regardless of | 世若無佛 |
| 141 | 43 | 無 | wú | to not have | 世若無佛 |
| 142 | 43 | 無 | wú | um | 世若無佛 |
| 143 | 43 | 無 | wú | Wu | 世若無佛 |
| 144 | 43 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 世若無佛 |
| 145 | 43 | 無 | wú | not; non- | 世若無佛 |
| 146 | 43 | 無 | mó | mo | 世若無佛 |
| 147 | 40 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 148 | 40 | 所 | suǒ | an office; an institute | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 149 | 40 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 150 | 40 | 所 | suǒ | it | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 151 | 40 | 所 | suǒ | if; supposing | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 152 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 153 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 154 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 155 | 40 | 所 | suǒ | that which | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 156 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 157 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 158 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 159 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 160 | 40 | 所 | suǒ | that which; yad | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 161 | 36 | 十 | shí | ten | 樂出家者則能攝取十種功德 |
| 162 | 36 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 樂出家者則能攝取十種功德 |
| 163 | 36 | 十 | shí | tenth | 樂出家者則能攝取十種功德 |
| 164 | 36 | 十 | shí | complete; perfect | 樂出家者則能攝取十種功德 |
| 165 | 36 | 十 | shí | ten; daśa | 樂出家者則能攝取十種功德 |
| 166 | 34 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 於此法門而非器故 |
| 167 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於此法門而非器故 |
| 168 | 34 | 而 | ér | you | 於此法門而非器故 |
| 169 | 34 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 於此法門而非器故 |
| 170 | 34 | 而 | ér | right away; then | 於此法門而非器故 |
| 171 | 34 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 於此法門而非器故 |
| 172 | 34 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 於此法門而非器故 |
| 173 | 34 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 於此法門而非器故 |
| 174 | 34 | 而 | ér | how can it be that? | 於此法門而非器故 |
| 175 | 34 | 而 | ér | so as to | 於此法門而非器故 |
| 176 | 34 | 而 | ér | only then | 於此法門而非器故 |
| 177 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 於此法門而非器故 |
| 178 | 34 | 而 | néng | can; able | 於此法門而非器故 |
| 179 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於此法門而非器故 |
| 180 | 34 | 而 | ér | me | 於此法門而非器故 |
| 181 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 於此法門而非器故 |
| 182 | 34 | 而 | ér | possessive | 於此法門而非器故 |
| 183 | 34 | 而 | ér | and; ca | 於此法門而非器故 |
| 184 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 185 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 186 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 187 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 188 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 189 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 190 | 33 | 說 | shuō | allocution | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 191 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 192 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 193 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 194 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 195 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 196 | 32 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 197 | 32 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 198 | 32 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 199 | 32 | 時 | shí | at that time | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 200 | 32 | 時 | shí | fashionable | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 201 | 32 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 202 | 32 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 203 | 32 | 時 | shí | tense | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 204 | 32 | 時 | shí | particular; special | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 205 | 32 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 206 | 32 | 時 | shí | hour (measure word) | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 207 | 32 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 208 | 32 | 時 | shí | time [abstract] | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 209 | 32 | 時 | shí | seasonal | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 210 | 32 | 時 | shí | frequently; often | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 211 | 32 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 212 | 32 | 時 | shí | on time | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 213 | 32 | 時 | shí | this; that | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 214 | 32 | 時 | shí | to wait upon | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 215 | 32 | 時 | shí | hour | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 216 | 32 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 217 | 32 | 時 | shí | Shi | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 218 | 32 | 時 | shí | a present; currentlt | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 219 | 32 | 時 | shí | time; kāla | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 220 | 32 | 時 | shí | at that time; samaya | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 221 | 32 | 時 | shí | then; atha | 是菩薩應當樂學不動如來為菩薩時本所修行立弘誓願 |
| 222 | 32 | 此 | cǐ | this; these | 於此法門而非器故 |
| 223 | 32 | 此 | cǐ | in this way | 於此法門而非器故 |
| 224 | 32 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此法門而非器故 |
| 225 | 32 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此法門而非器故 |
| 226 | 32 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此法門而非器故 |
| 227 | 31 | 及 | jí | to reach | 或彼聲聞及辟支佛 |
| 228 | 31 | 及 | jí | and | 或彼聲聞及辟支佛 |
| 229 | 31 | 及 | jí | coming to; when | 或彼聲聞及辟支佛 |
| 230 | 31 | 及 | jí | to attain | 或彼聲聞及辟支佛 |
| 231 | 31 | 及 | jí | to understand | 或彼聲聞及辟支佛 |
| 232 | 31 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 或彼聲聞及辟支佛 |
| 233 | 31 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 或彼聲聞及辟支佛 |
| 234 | 31 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 或彼聲聞及辟支佛 |
| 235 | 31 | 及 | jí | and; ca; api | 或彼聲聞及辟支佛 |
| 236 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 唯為佛法勸發眾生成就最上阿耨多羅三藐三菩提 |
| 237 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 唯為佛法勸發眾生成就最上阿耨多羅三藐三菩提 |
| 238 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 唯為佛法勸發眾生成就最上阿耨多羅三藐三菩提 |
| 239 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 唯為佛法勸發眾生成就最上阿耨多羅三藐三菩提 |
| 240 | 29 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 一者如說能行如行能說 |
| 241 | 29 | 如 | rú | if | 一者如說能行如行能說 |
| 242 | 29 | 如 | rú | in accordance with | 一者如說能行如行能說 |
| 243 | 29 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 一者如說能行如行能說 |
| 244 | 29 | 如 | rú | this | 一者如說能行如行能說 |
| 245 | 29 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 一者如說能行如行能說 |
| 246 | 29 | 如 | rú | to go to | 一者如說能行如行能說 |
| 247 | 29 | 如 | rú | to meet | 一者如說能行如行能說 |
| 248 | 29 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 一者如說能行如行能說 |
| 249 | 29 | 如 | rú | at least as good as | 一者如說能行如行能說 |
| 250 | 29 | 如 | rú | and | 一者如說能行如行能說 |
| 251 | 29 | 如 | rú | or | 一者如說能行如行能說 |
| 252 | 29 | 如 | rú | but | 一者如說能行如行能說 |
| 253 | 29 | 如 | rú | then | 一者如說能行如行能說 |
| 254 | 29 | 如 | rú | naturally | 一者如說能行如行能說 |
| 255 | 29 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 一者如說能行如行能說 |
| 256 | 29 | 如 | rú | you | 一者如說能行如行能說 |
| 257 | 29 | 如 | rú | the second lunar month | 一者如說能行如行能說 |
| 258 | 29 | 如 | rú | in; at | 一者如說能行如行能說 |
| 259 | 29 | 如 | rú | Ru | 一者如說能行如行能說 |
| 260 | 29 | 如 | rú | Thus | 一者如說能行如行能說 |
| 261 | 29 | 如 | rú | thus; tathā | 一者如說能行如行能說 |
| 262 | 29 | 如 | rú | like; iva | 一者如說能行如行能說 |
| 263 | 29 | 如 | rú | suchness; tathatā | 一者如說能行如行能說 |
| 264 | 29 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 令願不退嚴淨佛剎 |
| 265 | 29 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 令願不退嚴淨佛剎 |
| 266 | 29 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 令願不退嚴淨佛剎 |
| 267 | 28 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有勸他趣入佛乘 |
| 268 | 28 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有勸他趣入佛乘 |
| 269 | 28 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有勸他趣入佛乘 |
| 270 | 28 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有勸他趣入佛乘 |
| 271 | 28 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有勸他趣入佛乘 |
| 272 | 28 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有勸他趣入佛乘 |
| 273 | 28 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有勸他趣入佛乘 |
| 274 | 28 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有勸他趣入佛乘 |
| 275 | 28 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有勸他趣入佛乘 |
| 276 | 28 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有勸他趣入佛乘 |
| 277 | 28 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有勸他趣入佛乘 |
| 278 | 28 | 有 | yǒu | abundant | 若有勸他趣入佛乘 |
| 279 | 28 | 有 | yǒu | purposeful | 若有勸他趣入佛乘 |
| 280 | 28 | 有 | yǒu | You | 若有勸他趣入佛乘 |
| 281 | 28 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有勸他趣入佛乘 |
| 282 | 28 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有勸他趣入佛乘 |
| 283 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 284 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 285 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 286 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 287 | 28 | 令 | lìng | a season | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 288 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 289 | 28 | 令 | lìng | good | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 290 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 291 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 292 | 28 | 令 | lìng | a commander | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 293 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 294 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 295 | 28 | 令 | lìng | Ling | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 296 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 297 | 28 | 中 | zhōng | middle | 七者若生人中作轉輪王 |
| 298 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 七者若生人中作轉輪王 |
| 299 | 28 | 中 | zhōng | China | 七者若生人中作轉輪王 |
| 300 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 七者若生人中作轉輪王 |
| 301 | 28 | 中 | zhōng | in; amongst | 七者若生人中作轉輪王 |
| 302 | 28 | 中 | zhōng | midday | 七者若生人中作轉輪王 |
| 303 | 28 | 中 | zhōng | inside | 七者若生人中作轉輪王 |
| 304 | 28 | 中 | zhōng | during | 七者若生人中作轉輪王 |
| 305 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 七者若生人中作轉輪王 |
| 306 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 七者若生人中作轉輪王 |
| 307 | 28 | 中 | zhōng | half | 七者若生人中作轉輪王 |
| 308 | 28 | 中 | zhōng | just right; suitably | 七者若生人中作轉輪王 |
| 309 | 28 | 中 | zhōng | while | 七者若生人中作轉輪王 |
| 310 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 七者若生人中作轉輪王 |
| 311 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 七者若生人中作轉輪王 |
| 312 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 七者若生人中作轉輪王 |
| 313 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 七者若生人中作轉輪王 |
| 314 | 28 | 中 | zhōng | middle | 七者若生人中作轉輪王 |
| 315 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
| 316 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
| 317 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
| 318 | 28 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
| 319 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
| 320 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
| 321 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
| 322 | 28 | 言 | yán | to regard as | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
| 323 | 28 | 言 | yán | to act as | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
| 324 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
| 325 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言 |
| 326 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 327 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 328 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 329 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 330 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 331 | 27 | 心 | xīn | heart | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 332 | 27 | 心 | xīn | emotion | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 333 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 334 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 335 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 336 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 337 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 338 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 339 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 340 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 341 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 342 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 343 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 344 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 汝今為佛嚴辦法座 |
| 345 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 七者修善趣法 |
| 346 | 26 | 法 | fǎ | France | 七者修善趣法 |
| 347 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 七者修善趣法 |
| 348 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 七者修善趣法 |
| 349 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 七者修善趣法 |
| 350 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 七者修善趣法 |
| 351 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 七者修善趣法 |
| 352 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 七者修善趣法 |
| 353 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 七者修善趣法 |
| 354 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 七者修善趣法 |
| 355 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 七者修善趣法 |
| 356 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 七者修善趣法 |
| 357 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 七者修善趣法 |
| 358 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 七者修善趣法 |
| 359 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 七者修善趣法 |
| 360 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 七者修善趣法 |
| 361 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 七者修善趣法 |
| 362 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 七者修善趣法 |
| 363 | 26 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 能令所願皆得滿足 |
| 364 | 26 | 皆 | jiē | same; equally | 能令所願皆得滿足 |
| 365 | 26 | 皆 | jiē | all; sarva | 能令所願皆得滿足 |
| 366 | 26 | 求 | qiú | to request | 菩薩志求菩提 |
| 367 | 26 | 求 | qiú | to seek; to look for | 菩薩志求菩提 |
| 368 | 26 | 求 | qiú | to implore | 菩薩志求菩提 |
| 369 | 26 | 求 | qiú | to aspire to | 菩薩志求菩提 |
| 370 | 26 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 菩薩志求菩提 |
| 371 | 26 | 求 | qiú | to attract | 菩薩志求菩提 |
| 372 | 26 | 求 | qiú | to bribe | 菩薩志求菩提 |
| 373 | 26 | 求 | qiú | Qiu | 菩薩志求菩提 |
| 374 | 26 | 求 | qiú | to demand | 菩薩志求菩提 |
| 375 | 26 | 求 | qiú | to end | 菩薩志求菩提 |
| 376 | 26 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 菩薩志求菩提 |
| 377 | 26 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 378 | 26 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 379 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 380 | 26 | 以 | yǐ | according to | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 381 | 26 | 以 | yǐ | because of | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 382 | 26 | 以 | yǐ | on a certain date | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 383 | 26 | 以 | yǐ | and; as well as | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 384 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 385 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 386 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 387 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 388 | 26 | 以 | yǐ | further; moreover | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 389 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 390 | 26 | 以 | yǐ | very | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 391 | 26 | 以 | yǐ | already | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 392 | 26 | 以 | yǐ | increasingly | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 393 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 394 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 395 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 396 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 今者世尊以何義故令我嚴座 |
| 397 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 菩薩成就四法 |
| 398 | 26 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 菩薩成就四法 |
| 399 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 菩薩成就四法 |
| 400 | 26 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 菩薩成就四法 |
| 401 | 26 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 菩薩成就四法 |
| 402 | 26 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 菩薩成就四法 |
| 403 | 26 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 菩薩成就四法 |
| 404 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 汝見此諸善男子師子吼不 |
| 405 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 汝見此諸善男子師子吼不 |
| 406 | 25 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 何等為四 |
| 407 | 25 | 何等 | héděng | sigh | 何等為四 |
| 408 | 25 | 三 | sān | three | 三者發起精進 |
| 409 | 25 | 三 | sān | third | 三者發起精進 |
| 410 | 25 | 三 | sān | more than two | 三者發起精進 |
| 411 | 25 | 三 | sān | very few | 三者發起精進 |
| 412 | 25 | 三 | sān | repeatedly | 三者發起精進 |
| 413 | 25 | 三 | sān | San | 三者發起精進 |
| 414 | 25 | 三 | sān | three; tri | 三者發起精進 |
| 415 | 25 | 三 | sān | sa | 三者發起精進 |
| 416 | 25 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者發起精進 |
| 417 | 24 | 諸 | zhū | all; many; various | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 418 | 24 | 諸 | zhū | Zhu | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 419 | 24 | 諸 | zhū | all; members of the class | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 420 | 24 | 諸 | zhū | interrogative particle | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 421 | 24 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 422 | 24 | 諸 | zhū | of; in | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 423 | 24 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 424 | 23 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是舍利弗 |
| 425 | 23 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是舍利弗 |
| 426 | 23 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是舍利弗 |
| 427 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是舍利弗 |
| 428 | 22 | 亦 | yì | also; too | 亦不勸他行聲聞乘 |
| 429 | 22 | 亦 | yì | but | 亦不勸他行聲聞乘 |
| 430 | 22 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不勸他行聲聞乘 |
| 431 | 22 | 亦 | yì | although; even though | 亦不勸他行聲聞乘 |
| 432 | 22 | 亦 | yì | already | 亦不勸他行聲聞乘 |
| 433 | 22 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不勸他行聲聞乘 |
| 434 | 22 | 亦 | yì | Yi | 亦不勸他行聲聞乘 |
| 435 | 22 | 之 | zhī | him; her; them; that | 文殊師利授記會第十五之二 |
| 436 | 22 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 文殊師利授記會第十五之二 |
| 437 | 22 | 之 | zhī | to go | 文殊師利授記會第十五之二 |
| 438 | 22 | 之 | zhī | this; that | 文殊師利授記會第十五之二 |
| 439 | 22 | 之 | zhī | genetive marker | 文殊師利授記會第十五之二 |
| 440 | 22 | 之 | zhī | it | 文殊師利授記會第十五之二 |
| 441 | 22 | 之 | zhī | in; in regards to | 文殊師利授記會第十五之二 |
| 442 | 22 | 之 | zhī | all | 文殊師利授記會第十五之二 |
| 443 | 22 | 之 | zhī | and | 文殊師利授記會第十五之二 |
| 444 | 22 | 之 | zhī | however | 文殊師利授記會第十五之二 |
| 445 | 22 | 之 | zhī | if | 文殊師利授記會第十五之二 |
| 446 | 22 | 之 | zhī | then | 文殊師利授記會第十五之二 |
| 447 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 文殊師利授記會第十五之二 |
| 448 | 22 | 之 | zhī | is | 文殊師利授記會第十五之二 |
| 449 | 22 | 之 | zhī | to use | 文殊師利授記會第十五之二 |
| 450 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 文殊師利授記會第十五之二 |
| 451 | 22 | 之 | zhī | winding | 文殊師利授記會第十五之二 |
| 452 | 22 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者發勝志樂 |
| 453 | 22 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩令他住佛乘中 |
| 454 | 22 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩令他住佛乘中 |
| 455 | 22 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩令他住佛乘中 |
| 456 | 22 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩令他住佛乘中 |
| 457 | 22 | 住 | zhù | firmly; securely | 菩薩令他住佛乘中 |
| 458 | 22 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩令他住佛乘中 |
| 459 | 22 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩令他住佛乘中 |
| 460 | 22 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 461 | 22 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者於諸眾生起悲愍心 |
| 462 | 21 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 463 | 21 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 464 | 21 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 465 | 21 | 當 | dāng | to face | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 466 | 21 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 467 | 21 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 468 | 21 | 當 | dāng | should | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 469 | 21 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 470 | 21 | 當 | dǎng | to think | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 471 | 21 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 472 | 21 | 當 | dǎng | to be equal | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 473 | 21 | 當 | dàng | that | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 474 | 21 | 當 | dāng | an end; top | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 475 | 21 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 476 | 21 | 當 | dāng | to judge | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 477 | 21 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 478 | 21 | 當 | dàng | the same | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 479 | 21 | 當 | dàng | to pawn | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 480 | 21 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 481 | 21 | 當 | dàng | a trap | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 482 | 21 | 當 | dàng | a pawned item | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 483 | 21 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當昇已說往昔志樂所修諸行 |
| 484 | 21 | 則 | zé | otherwise; but; however | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 485 | 21 | 則 | zé | then | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 486 | 21 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 487 | 21 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 488 | 21 | 則 | zé | a grade; a level | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 489 | 21 | 則 | zé | an example; a model | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 490 | 21 | 則 | zé | a weighing device | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 491 | 21 | 則 | zé | to grade; to rank | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 492 | 21 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 493 | 21 | 則 | zé | to do | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 494 | 21 | 則 | zé | only | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 495 | 21 | 則 | zé | immediately | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 496 | 21 | 則 | zé | then; moreover; atha | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 497 | 21 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若不出家則為欺誑十方諸佛 |
| 498 | 21 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 汝當自問文殊師利 |
| 499 | 20 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次舍利弗 |
| 500 | 20 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次舍利弗 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 菩提 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | |
| 若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 不动如来 | 不動如來 | 98 | Aksobhya Buddha |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 雷音 | 108 |
|
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 师子佛 | 師子佛 | 115 | Simha Buddha; Lion Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文殊师利授记会 | 文殊師利授記會 | 119 | Mañjuśrībuddhakṣetraguṇavyūha; Wenshushili Shou Ji Hui |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 280.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白法 | 98 |
|
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 本来性 | 本來性 | 98 | own nature; former nature; prakrti |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅悦食 | 禪悅食 | 99 | delight in meditation as food |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大忍力 | 100 | the power of great forbearance | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 福伽罗 | 福伽羅 | 102 | pudgala; individual; person |
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七法 | 113 |
|
|
| 其土清净 | 其土清淨 | 113 | his field will be magnificent |
| 清净佛刹 | 清淨佛剎 | 113 | pure land |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 声闻戒 | 聲聞戒 | 115 | śrāvaka precepts |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所恭敬 | 115 | honored | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
| 妄念 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 文殊师利童真 | 文殊師利童真 | 119 | the boy Manjusri |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心真 | 120 | true nature of the mind | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一劫 | 121 |
|
|
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 于恒沙劫 | 於恒沙劫 | 121 | as many complete Æons as there are grains of sand in the Ganges |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 正念 | 122 |
|
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|