Glossary and Vocabulary for Sutra on the Adornments of the Merit of the Buddha Land of the Great Sage Mañjuśrī / Da Sheng Wenshushili Pusa Fosha Gongde Zhuangyan Jing 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 77 | 於 | yú | to go; to | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 2 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 3 | 77 | 於 | yú | Yu | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 4 | 77 | 於 | wū | a crow | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 5 | 54 | 如來 | rúlái | Tathagata | 於如來所恭敬尊重而為奉獻 |
| 6 | 54 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 於如來所恭敬尊重而為奉獻 |
| 7 | 54 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 於如來所恭敬尊重而為奉獻 |
| 8 | 52 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 得大勢菩薩而為上首 |
| 9 | 52 | 而 | ér | as if; to seem like | 得大勢菩薩而為上首 |
| 10 | 52 | 而 | néng | can; able | 得大勢菩薩而為上首 |
| 11 | 52 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 得大勢菩薩而為上首 |
| 12 | 52 | 而 | ér | to arrive; up to | 得大勢菩薩而為上首 |
| 13 | 42 | 及 | jí | to reach | 及諸四眾 |
| 14 | 42 | 及 | jí | to attain | 及諸四眾 |
| 15 | 42 | 及 | jí | to understand | 及諸四眾 |
| 16 | 42 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及諸四眾 |
| 17 | 42 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及諸四眾 |
| 18 | 42 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及諸四眾 |
| 19 | 42 | 及 | jí | and; ca; api | 及諸四眾 |
| 20 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八萬四千 |
| 21 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八萬四千 |
| 22 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八萬四千 |
| 23 | 42 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時王舍城國王大臣 |
| 24 | 42 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時王舍城國王大臣 |
| 25 | 42 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時王舍城國王大臣 |
| 26 | 42 | 時 | shí | fashionable | 時王舍城國王大臣 |
| 27 | 42 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時王舍城國王大臣 |
| 28 | 42 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時王舍城國王大臣 |
| 29 | 42 | 時 | shí | tense | 時王舍城國王大臣 |
| 30 | 42 | 時 | shí | particular; special | 時王舍城國王大臣 |
| 31 | 42 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時王舍城國王大臣 |
| 32 | 42 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時王舍城國王大臣 |
| 33 | 42 | 時 | shí | time [abstract] | 時王舍城國王大臣 |
| 34 | 42 | 時 | shí | seasonal | 時王舍城國王大臣 |
| 35 | 42 | 時 | shí | to wait upon | 時王舍城國王大臣 |
| 36 | 42 | 時 | shí | hour | 時王舍城國王大臣 |
| 37 | 42 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時王舍城國王大臣 |
| 38 | 42 | 時 | shí | Shi | 時王舍城國王大臣 |
| 39 | 42 | 時 | shí | a present; currentlt | 時王舍城國王大臣 |
| 40 | 42 | 時 | shí | time; kāla | 時王舍城國王大臣 |
| 41 | 42 | 時 | shí | at that time; samaya | 時王舍城國王大臣 |
| 42 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊受王請食 |
| 43 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊受王請食 |
| 44 | 34 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 娑訶世界主大梵天王 |
| 45 | 34 | 世界 | shìjiè | the earth | 娑訶世界主大梵天王 |
| 46 | 34 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 娑訶世界主大梵天王 |
| 47 | 34 | 世界 | shìjiè | the human world | 娑訶世界主大梵天王 |
| 48 | 34 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 娑訶世界主大梵天王 |
| 49 | 34 | 世界 | shìjiè | world | 娑訶世界主大梵天王 |
| 50 | 34 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 娑訶世界主大梵天王 |
| 51 | 31 | 中 | zhōng | middle | 住王舍城鷲峯山中 |
| 52 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 住王舍城鷲峯山中 |
| 53 | 31 | 中 | zhōng | China | 住王舍城鷲峯山中 |
| 54 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 住王舍城鷲峯山中 |
| 55 | 31 | 中 | zhōng | midday | 住王舍城鷲峯山中 |
| 56 | 31 | 中 | zhōng | inside | 住王舍城鷲峯山中 |
| 57 | 31 | 中 | zhōng | during | 住王舍城鷲峯山中 |
| 58 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 住王舍城鷲峯山中 |
| 59 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 住王舍城鷲峯山中 |
| 60 | 31 | 中 | zhōng | half | 住王舍城鷲峯山中 |
| 61 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 住王舍城鷲峯山中 |
| 62 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 住王舍城鷲峯山中 |
| 63 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 住王舍城鷲峯山中 |
| 64 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 住王舍城鷲峯山中 |
| 65 | 31 | 中 | zhōng | middle | 住王舍城鷲峯山中 |
| 66 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所愛男女并妻子 |
| 67 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 所愛男女并妻子 |
| 68 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所愛男女并妻子 |
| 69 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所愛男女并妻子 |
| 70 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 所愛男女并妻子 |
| 71 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 所愛男女并妻子 |
| 72 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所愛男女并妻子 |
| 73 | 29 | 王 | wáng | Wang | 復有四阿蘇羅王 |
| 74 | 29 | 王 | wáng | a king | 復有四阿蘇羅王 |
| 75 | 29 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 復有四阿蘇羅王 |
| 76 | 29 | 王 | wàng | to be king; to rule | 復有四阿蘇羅王 |
| 77 | 29 | 王 | wáng | a prince; a duke | 復有四阿蘇羅王 |
| 78 | 29 | 王 | wáng | grand; great | 復有四阿蘇羅王 |
| 79 | 29 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 復有四阿蘇羅王 |
| 80 | 29 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 復有四阿蘇羅王 |
| 81 | 29 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 復有四阿蘇羅王 |
| 82 | 29 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 復有四阿蘇羅王 |
| 83 | 29 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 復有四阿蘇羅王 |
| 84 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具 |
| 85 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具 |
| 86 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具 |
| 87 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具 |
| 88 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具 |
| 89 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具 |
| 90 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具 |
| 91 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具 |
| 92 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具 |
| 93 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具 |
| 94 | 29 | 者 | zhě | ca | 商主利益世間者 |
| 95 | 29 | 其 | qí | Qi | 吠瑠璃寶以為其鬚 |
| 96 | 28 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 拔濟有情為福田 |
| 97 | 28 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 拔濟有情為福田 |
| 98 | 28 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 拔濟有情為福田 |
| 99 | 28 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 拔濟有情為福田 |
| 100 | 28 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 拔濟有情為福田 |
| 101 | 28 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞此頌警覺已 |
| 102 | 28 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞此頌警覺已 |
| 103 | 28 | 已 | yǐ | to complete | 聞此頌警覺已 |
| 104 | 28 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞此頌警覺已 |
| 105 | 28 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞此頌警覺已 |
| 106 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞此頌警覺已 |
| 107 | 28 | 之 | zhī | to go | 皆悉住於菩薩之乘 |
| 108 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆悉住於菩薩之乘 |
| 109 | 28 | 之 | zhī | is | 皆悉住於菩薩之乘 |
| 110 | 28 | 之 | zhī | to use | 皆悉住於菩薩之乘 |
| 111 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 皆悉住於菩薩之乘 |
| 112 | 28 | 之 | zhī | winding | 皆悉住於菩薩之乘 |
| 113 | 28 | 作 | zuò | to do | 悲愍世間作利益 |
| 114 | 28 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 悲愍世間作利益 |
| 115 | 28 | 作 | zuò | to start | 悲愍世間作利益 |
| 116 | 28 | 作 | zuò | a writing; a work | 悲愍世間作利益 |
| 117 | 28 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 悲愍世間作利益 |
| 118 | 28 | 作 | zuō | to create; to make | 悲愍世間作利益 |
| 119 | 28 | 作 | zuō | a workshop | 悲愍世間作利益 |
| 120 | 28 | 作 | zuō | to write; to compose | 悲愍世間作利益 |
| 121 | 28 | 作 | zuò | to rise | 悲愍世間作利益 |
| 122 | 28 | 作 | zuò | to be aroused | 悲愍世間作利益 |
| 123 | 28 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 悲愍世間作利益 |
| 124 | 28 | 作 | zuò | to regard as | 悲愍世間作利益 |
| 125 | 28 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 悲愍世間作利益 |
| 126 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 得大勢菩薩而為上首 |
| 127 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 得大勢菩薩而為上首 |
| 128 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 得大勢菩薩而為上首 |
| 129 | 27 | 為 | wéi | to do | 得大勢菩薩而為上首 |
| 130 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 得大勢菩薩而為上首 |
| 131 | 27 | 為 | wéi | to govern | 得大勢菩薩而為上首 |
| 132 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 得大勢菩薩而為上首 |
| 133 | 27 | 今 | jīn | today; present; now | 世尊今當入此城 |
| 134 | 27 | 今 | jīn | Jin | 世尊今當入此城 |
| 135 | 27 | 今 | jīn | modern | 世尊今當入此城 |
| 136 | 27 | 今 | jīn | now; adhunā | 世尊今當入此城 |
| 137 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 右旋七匝而說頌言 |
| 138 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 右旋七匝而說頌言 |
| 139 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 右旋七匝而說頌言 |
| 140 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 右旋七匝而說頌言 |
| 141 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 右旋七匝而說頌言 |
| 142 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 右旋七匝而說頌言 |
| 143 | 26 | 言 | yán | to regard as | 右旋七匝而說頌言 |
| 144 | 26 | 言 | yán | to act as | 右旋七匝而說頌言 |
| 145 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 右旋七匝而說頌言 |
| 146 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 右旋七匝而說頌言 |
| 147 | 24 | 百 | bǎi | one hundred | 與百千阿蘇羅眷屬俱 |
| 148 | 24 | 百 | bǎi | many | 與百千阿蘇羅眷屬俱 |
| 149 | 24 | 百 | bǎi | Bai | 與百千阿蘇羅眷屬俱 |
| 150 | 24 | 百 | bǎi | all | 與百千阿蘇羅眷屬俱 |
| 151 | 24 | 百 | bǎi | hundred; śata | 與百千阿蘇羅眷屬俱 |
| 152 | 24 | 與 | yǔ | to give | 與大苾芻眾一千人俱 |
| 153 | 24 | 與 | yǔ | to accompany | 與大苾芻眾一千人俱 |
| 154 | 24 | 與 | yù | to particate in | 與大苾芻眾一千人俱 |
| 155 | 24 | 與 | yù | of the same kind | 與大苾芻眾一千人俱 |
| 156 | 24 | 與 | yù | to help | 與大苾芻眾一千人俱 |
| 157 | 24 | 與 | yǔ | for | 與大苾芻眾一千人俱 |
| 158 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以佛威神力故 |
| 159 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 以佛威神力故 |
| 160 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 以佛威神力故 |
| 161 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 以佛威神力故 |
| 162 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 以佛威神力故 |
| 163 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 以佛威神力故 |
| 164 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以佛威神力故 |
| 165 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等而為上首 |
| 166 | 23 | 聲 | shēng | sound | 爾時世尊放斯光已作謦欬聲 |
| 167 | 23 | 聲 | shēng | sheng | 爾時世尊放斯光已作謦欬聲 |
| 168 | 23 | 聲 | shēng | voice | 爾時世尊放斯光已作謦欬聲 |
| 169 | 23 | 聲 | shēng | music | 爾時世尊放斯光已作謦欬聲 |
| 170 | 23 | 聲 | shēng | language | 爾時世尊放斯光已作謦欬聲 |
| 171 | 23 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 爾時世尊放斯光已作謦欬聲 |
| 172 | 23 | 聲 | shēng | a message | 爾時世尊放斯光已作謦欬聲 |
| 173 | 23 | 聲 | shēng | a consonant | 爾時世尊放斯光已作謦欬聲 |
| 174 | 23 | 聲 | shēng | a tone | 爾時世尊放斯光已作謦欬聲 |
| 175 | 23 | 聲 | shēng | to announce | 爾時世尊放斯光已作謦欬聲 |
| 176 | 23 | 聲 | shēng | sound | 爾時世尊放斯光已作謦欬聲 |
| 177 | 22 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應往親近而供養 |
| 178 | 22 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應往親近而供養 |
| 179 | 22 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應往親近而供養 |
| 180 | 22 | 應 | yìng | to accept | 應往親近而供養 |
| 181 | 22 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應往親近而供養 |
| 182 | 22 | 應 | yìng | to echo | 應往親近而供養 |
| 183 | 22 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應往親近而供養 |
| 184 | 22 | 應 | yìng | Ying | 應往親近而供養 |
| 185 | 22 | 聞 | wén | to hear | 樂聞殊勝大仙法 |
| 186 | 22 | 聞 | wén | Wen | 樂聞殊勝大仙法 |
| 187 | 22 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 樂聞殊勝大仙法 |
| 188 | 22 | 聞 | wén | to be widely known | 樂聞殊勝大仙法 |
| 189 | 22 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 樂聞殊勝大仙法 |
| 190 | 22 | 聞 | wén | information | 樂聞殊勝大仙法 |
| 191 | 22 | 聞 | wèn | famous; well known | 樂聞殊勝大仙法 |
| 192 | 22 | 聞 | wén | knowledge; learning | 樂聞殊勝大仙法 |
| 193 | 22 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 樂聞殊勝大仙法 |
| 194 | 22 | 聞 | wén | to question | 樂聞殊勝大仙法 |
| 195 | 22 | 聞 | wén | heard; śruta | 樂聞殊勝大仙法 |
| 196 | 22 | 聞 | wén | hearing; śruti | 樂聞殊勝大仙法 |
| 197 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 諸天及人百千音樂不鼓自鳴 |
| 198 | 21 | 入 | rù | to enter | 世尊今當入此城 |
| 199 | 21 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 世尊今當入此城 |
| 200 | 21 | 入 | rù | radical | 世尊今當入此城 |
| 201 | 21 | 入 | rù | income | 世尊今當入此城 |
| 202 | 21 | 入 | rù | to conform with | 世尊今當入此城 |
| 203 | 21 | 入 | rù | to descend | 世尊今當入此城 |
| 204 | 21 | 入 | rù | the entering tone | 世尊今當入此城 |
| 205 | 21 | 入 | rù | to pay | 世尊今當入此城 |
| 206 | 21 | 入 | rù | to join | 世尊今當入此城 |
| 207 | 21 | 入 | rù | entering; praveśa | 世尊今當入此城 |
| 208 | 21 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 世尊今當入此城 |
| 209 | 21 | 釋迦牟尼 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha | 佛號釋迦牟尼如來 |
| 210 | 21 | 釋迦牟尼 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 佛號釋迦牟尼如來 |
| 211 | 21 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 應往親近而供養 |
| 212 | 21 | 往 | wǎng | in the past | 應往親近而供養 |
| 213 | 21 | 往 | wǎng | to turn toward | 應往親近而供養 |
| 214 | 21 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 應往親近而供養 |
| 215 | 21 | 往 | wǎng | to send a gift | 應往親近而供養 |
| 216 | 21 | 往 | wǎng | former times | 應往親近而供養 |
| 217 | 21 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 應往親近而供養 |
| 218 | 21 | 往 | wǎng | to go; gam | 應往親近而供養 |
| 219 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 220 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 221 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 222 | 21 | 得 | dé | de | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 223 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 224 | 21 | 得 | dé | to result in | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 225 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 226 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 227 | 21 | 得 | dé | to be finished | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 228 | 21 | 得 | děi | satisfying | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 229 | 21 | 得 | dé | to contract | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 230 | 21 | 得 | dé | to hear | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 231 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 232 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 233 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 234 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 三十二相以莊嚴 |
| 235 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 三十二相以莊嚴 |
| 236 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 三十二相以莊嚴 |
| 237 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 三十二相以莊嚴 |
| 238 | 21 | 千 | qiān | one thousand | 菩薩八萬四千 |
| 239 | 21 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 菩薩八萬四千 |
| 240 | 21 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 菩薩八萬四千 |
| 241 | 21 | 千 | qiān | Qian | 菩薩八萬四千 |
| 242 | 21 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 淨佛國界嚴淨佛剎 |
| 243 | 21 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 淨佛國界嚴淨佛剎 |
| 244 | 21 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 淨佛國界嚴淨佛剎 |
| 245 | 20 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 如是多種俱時現 |
| 246 | 20 | 現 | xiàn | at present | 如是多種俱時現 |
| 247 | 20 | 現 | xiàn | existing at the present time | 如是多種俱時現 |
| 248 | 20 | 現 | xiàn | cash | 如是多種俱時現 |
| 249 | 20 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 如是多種俱時現 |
| 250 | 20 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 如是多種俱時現 |
| 251 | 20 | 現 | xiàn | the present time | 如是多種俱時現 |
| 252 | 20 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無熱惱龍王 |
| 253 | 20 | 無 | wú | to not have; without | 無熱惱龍王 |
| 254 | 20 | 無 | mó | mo | 無熱惱龍王 |
| 255 | 20 | 無 | wú | to not have | 無熱惱龍王 |
| 256 | 20 | 無 | wú | Wu | 無熱惱龍王 |
| 257 | 20 | 無 | mó | mo | 無熱惱龍王 |
| 258 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊受王請食 |
| 259 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊受王請食 |
| 260 | 19 | 娑訶 | suōhē | saha | 娑訶世界主大梵天王 |
| 261 | 19 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 名摧過咎 |
| 262 | 19 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 名摧過咎 |
| 263 | 19 | 過 | guò | to experience; to pass time | 名摧過咎 |
| 264 | 19 | 過 | guò | to go | 名摧過咎 |
| 265 | 19 | 過 | guò | a mistake | 名摧過咎 |
| 266 | 19 | 過 | guō | Guo | 名摧過咎 |
| 267 | 19 | 過 | guò | to die | 名摧過咎 |
| 268 | 19 | 過 | guò | to shift | 名摧過咎 |
| 269 | 19 | 過 | guò | to endure | 名摧過咎 |
| 270 | 19 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 名摧過咎 |
| 271 | 19 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 名摧過咎 |
| 272 | 19 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住王舍城鷲峯山中 |
| 273 | 19 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住王舍城鷲峯山中 |
| 274 | 19 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住王舍城鷲峯山中 |
| 275 | 19 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住王舍城鷲峯山中 |
| 276 | 19 | 住 | zhù | verb complement | 住王舍城鷲峯山中 |
| 277 | 19 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住王舍城鷲峯山中 |
| 278 | 19 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即舉右足按城門閫 |
| 279 | 19 | 即 | jí | at that time | 即舉右足按城門閫 |
| 280 | 19 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即舉右足按城門閫 |
| 281 | 19 | 即 | jí | supposed; so-called | 即舉右足按城門閫 |
| 282 | 19 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即舉右足按城門閫 |
| 283 | 19 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 復有七十二俱胝諸天眾俱 |
| 284 | 19 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 復有七十二俱胝諸天眾俱 |
| 285 | 18 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 時有居家菩薩摩訶薩 |
| 286 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量無邊劫行施 |
| 287 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量無邊劫行施 |
| 288 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量無邊劫行施 |
| 289 | 18 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量無邊劫行施 |
| 290 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 復有七十二俱胝諸天眾俱 |
| 291 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 復有七十二俱胝諸天眾俱 |
| 292 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 復有七十二俱胝諸天眾俱 |
| 293 | 18 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 獲得七寶願成就 |
| 294 | 18 | 願 | yuàn | hope | 獲得七寶願成就 |
| 295 | 18 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 獲得七寶願成就 |
| 296 | 18 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 獲得七寶願成就 |
| 297 | 18 | 願 | yuàn | a vow | 獲得七寶願成就 |
| 298 | 18 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 獲得七寶願成就 |
| 299 | 18 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 獲得七寶願成就 |
| 300 | 18 | 願 | yuàn | to admire | 獲得七寶願成就 |
| 301 | 18 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 獲得七寶願成就 |
| 302 | 17 | 大 | dà | big; huge; large | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 303 | 17 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 304 | 17 | 大 | dà | great; major; important | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 305 | 17 | 大 | dà | size | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 306 | 17 | 大 | dà | old | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 307 | 17 | 大 | dà | oldest; earliest | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 308 | 17 | 大 | dà | adult | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 309 | 17 | 大 | dài | an important person | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 310 | 17 | 大 | dà | senior | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 311 | 17 | 大 | dà | an element | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 312 | 17 | 大 | dà | great; mahā | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
| 313 | 17 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 是諸菩薩 |
| 314 | 16 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 315 | 16 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 316 | 16 | 亦 | yì | Yi | 亦皆住於菩薩之乘 |
| 317 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 右旋七匝而說頌言 |
| 318 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 右旋七匝而說頌言 |
| 319 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 右旋七匝而說頌言 |
| 320 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 右旋七匝而說頌言 |
| 321 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 右旋七匝而說頌言 |
| 322 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 右旋七匝而說頌言 |
| 323 | 16 | 說 | shuō | allocution | 右旋七匝而說頌言 |
| 324 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 右旋七匝而說頌言 |
| 325 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 右旋七匝而說頌言 |
| 326 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 右旋七匝而說頌言 |
| 327 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 右旋七匝而說頌言 |
| 328 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 右旋七匝而說頌言 |
| 329 | 15 | 積 | jī | to store | 號吉祥積王如來 |
| 330 | 15 | 積 | jī | to amass; to accumulate; to collect | 號吉祥積王如來 |
| 331 | 15 | 積 | jī | old; long-standing | 號吉祥積王如來 |
| 332 | 15 | 積 | jī | to multiply in amount | 號吉祥積王如來 |
| 333 | 15 | 積 | jī | frequent | 號吉祥積王如來 |
| 334 | 15 | 積 | jī | accomplishment; achievement | 號吉祥積王如來 |
| 335 | 15 | 積 | jī | to clog; to block | 號吉祥積王如來 |
| 336 | 15 | 積 | jī | a product | 號吉祥積王如來 |
| 337 | 15 | 積 | jī | accumulate; saṃcita | 號吉祥積王如來 |
| 338 | 15 | 從 | cóng | to follow | 從其面門放青黃赤白紅紫等光 |
| 339 | 15 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從其面門放青黃赤白紅紫等光 |
| 340 | 15 | 從 | cóng | to participate in something | 從其面門放青黃赤白紅紫等光 |
| 341 | 15 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從其面門放青黃赤白紅紫等光 |
| 342 | 15 | 從 | cóng | something secondary | 從其面門放青黃赤白紅紫等光 |
| 343 | 15 | 從 | cóng | remote relatives | 從其面門放青黃赤白紅紫等光 |
| 344 | 15 | 從 | cóng | secondary | 從其面門放青黃赤白紅紫等光 |
| 345 | 15 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從其面門放青黃赤白紅紫等光 |
| 346 | 15 | 從 | cōng | at ease; informal | 從其面門放青黃赤白紅紫等光 |
| 347 | 15 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從其面門放青黃赤白紅紫等光 |
| 348 | 15 | 從 | zòng | to release | 從其面門放青黃赤白紅紫等光 |
| 349 | 15 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從其面門放青黃赤白紅紫等光 |
| 350 | 15 | 謦 | qì | to cough slightly | 爾時世尊放斯光已作謦欬聲 |
| 351 | 15 | 謦 | qì | to cough slightly | 爾時世尊放斯光已作謦欬聲 |
| 352 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 應當供養釋師子 |
| 353 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 應當供養釋師子 |
| 354 | 15 | 供養 | gòngyǎng | offering | 應當供養釋師子 |
| 355 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 應當供養釋師子 |
| 356 | 15 | 欬 | kài | to cough | 爾時世尊放斯光已作謦欬聲 |
| 357 | 15 | 見 | jiàn | to see | 見如來色相端嚴成就 |
| 358 | 15 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見如來色相端嚴成就 |
| 359 | 15 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見如來色相端嚴成就 |
| 360 | 15 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見如來色相端嚴成就 |
| 361 | 15 | 見 | jiàn | to listen to | 見如來色相端嚴成就 |
| 362 | 15 | 見 | jiàn | to meet | 見如來色相端嚴成就 |
| 363 | 15 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見如來色相端嚴成就 |
| 364 | 15 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見如來色相端嚴成就 |
| 365 | 15 | 見 | jiàn | Jian | 見如來色相端嚴成就 |
| 366 | 15 | 見 | xiàn | to appear | 見如來色相端嚴成就 |
| 367 | 15 | 見 | xiàn | to introduce | 見如來色相端嚴成就 |
| 368 | 15 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見如來色相端嚴成就 |
| 369 | 15 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見如來色相端嚴成就 |
| 370 | 15 | 復 | fù | to go back; to return | 復有七十二俱胝諸天眾俱 |
| 371 | 15 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有七十二俱胝諸天眾俱 |
| 372 | 15 | 復 | fù | to do in detail | 復有七十二俱胝諸天眾俱 |
| 373 | 15 | 復 | fù | to restore | 復有七十二俱胝諸天眾俱 |
| 374 | 15 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有七十二俱胝諸天眾俱 |
| 375 | 15 | 復 | fù | Fu; Return | 復有七十二俱胝諸天眾俱 |
| 376 | 15 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有七十二俱胝諸天眾俱 |
| 377 | 15 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有七十二俱胝諸天眾俱 |
| 378 | 15 | 復 | fù | Fu | 復有七十二俱胝諸天眾俱 |
| 379 | 15 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有七十二俱胝諸天眾俱 |
| 380 | 15 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有七十二俱胝諸天眾俱 |
| 381 | 14 | 等 | děng | et cetera; and so on | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 382 | 14 | 等 | děng | to wait | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 383 | 14 | 等 | děng | to be equal | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 384 | 14 | 等 | děng | degree; level | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 385 | 14 | 等 | děng | to compare | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 386 | 14 | 等 | děng | same; equal; sama | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 387 | 14 | 我 | wǒ | self | 其有樂求我善逝 |
| 388 | 14 | 我 | wǒ | [my] dear | 其有樂求我善逝 |
| 389 | 14 | 我 | wǒ | Wo | 其有樂求我善逝 |
| 390 | 14 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 其有樂求我善逝 |
| 391 | 14 | 我 | wǒ | ga | 其有樂求我善逝 |
| 392 | 14 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為菩薩摩訶薩正行不捨有情 |
| 393 | 14 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺 |
| 394 | 14 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名摧過咎 |
| 395 | 14 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名摧過咎 |
| 396 | 14 | 名 | míng | rank; position | 名摧過咎 |
| 397 | 14 | 名 | míng | an excuse | 名摧過咎 |
| 398 | 14 | 名 | míng | life | 名摧過咎 |
| 399 | 14 | 名 | míng | to name; to call | 名摧過咎 |
| 400 | 14 | 名 | míng | to express; to describe | 名摧過咎 |
| 401 | 14 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名摧過咎 |
| 402 | 14 | 名 | míng | to own; to possess | 名摧過咎 |
| 403 | 14 | 名 | míng | famous; renowned | 名摧過咎 |
| 404 | 14 | 名 | míng | moral | 名摧過咎 |
| 405 | 14 | 名 | míng | name; naman | 名摧過咎 |
| 406 | 14 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名摧過咎 |
| 407 | 14 | 能 | néng | can; able | 能施手足與眼耳 |
| 408 | 14 | 能 | néng | ability; capacity | 能施手足與眼耳 |
| 409 | 14 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能施手足與眼耳 |
| 410 | 14 | 能 | néng | energy | 能施手足與眼耳 |
| 411 | 14 | 能 | néng | function; use | 能施手足與眼耳 |
| 412 | 14 | 能 | néng | talent | 能施手足與眼耳 |
| 413 | 14 | 能 | néng | expert at | 能施手足與眼耳 |
| 414 | 14 | 能 | néng | to be in harmony | 能施手足與眼耳 |
| 415 | 14 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能施手足與眼耳 |
| 416 | 14 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能施手足與眼耳 |
| 417 | 14 | 能 | néng | to be able; śak | 能施手足與眼耳 |
| 418 | 14 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能施手足與眼耳 |
| 419 | 13 | 來 | lái | to come | 照已還來遶佛三匝而從頂入 |
| 420 | 13 | 來 | lái | please | 照已還來遶佛三匝而從頂入 |
| 421 | 13 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 照已還來遶佛三匝而從頂入 |
| 422 | 13 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 照已還來遶佛三匝而從頂入 |
| 423 | 13 | 來 | lái | wheat | 照已還來遶佛三匝而從頂入 |
| 424 | 13 | 來 | lái | next; future | 照已還來遶佛三匝而從頂入 |
| 425 | 13 | 來 | lái | a simple complement of direction | 照已還來遶佛三匝而從頂入 |
| 426 | 13 | 來 | lái | to occur; to arise | 照已還來遶佛三匝而從頂入 |
| 427 | 13 | 來 | lái | to earn | 照已還來遶佛三匝而從頂入 |
| 428 | 13 | 來 | lái | to come; āgata | 照已還來遶佛三匝而從頂入 |
| 429 | 13 | 欲 | yù | desire | 及餘覺觀惡思欲 |
| 430 | 13 | 欲 | yù | to desire; to wish | 及餘覺觀惡思欲 |
| 431 | 13 | 欲 | yù | to desire; to intend | 及餘覺觀惡思欲 |
| 432 | 13 | 欲 | yù | lust | 及餘覺觀惡思欲 |
| 433 | 13 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 及餘覺觀惡思欲 |
| 434 | 13 | 光明 | guāngmíng | bright | 大神境通放百千種妙色光明 |
| 435 | 13 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 大神境通放百千種妙色光明 |
| 436 | 13 | 光明 | guāngmíng | light | 大神境通放百千種妙色光明 |
| 437 | 13 | 光明 | guāngmíng | having hope | 大神境通放百千種妙色光明 |
| 438 | 13 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 大神境通放百千種妙色光明 |
| 439 | 13 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 大神境通放百千種妙色光明 |
| 440 | 13 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 大神境通放百千種妙色光明 |
| 441 | 13 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 大神境通放百千種妙色光明 |
| 442 | 13 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 大神境通放百千種妙色光明 |
| 443 | 13 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 大神境通放百千種妙色光明 |
| 444 | 13 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 445 | 13 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 446 | 13 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 於世尊前合掌恭敬而白佛言 |
| 447 | 12 | 藥叉 | yàochā | yaksa | 與百千藥叉眷屬俱 |
| 448 | 12 | 一切 | yīqiè | temporary | 由具一切捨功德 |
| 449 | 12 | 一切 | yīqiè | the same | 由具一切捨功德 |
| 450 | 12 | 法 | fǎ | method; way | 樂聞殊勝大仙法 |
| 451 | 12 | 法 | fǎ | France | 樂聞殊勝大仙法 |
| 452 | 12 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 樂聞殊勝大仙法 |
| 453 | 12 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 樂聞殊勝大仙法 |
| 454 | 12 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 樂聞殊勝大仙法 |
| 455 | 12 | 法 | fǎ | an institution | 樂聞殊勝大仙法 |
| 456 | 12 | 法 | fǎ | to emulate | 樂聞殊勝大仙法 |
| 457 | 12 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 樂聞殊勝大仙法 |
| 458 | 12 | 法 | fǎ | punishment | 樂聞殊勝大仙法 |
| 459 | 12 | 法 | fǎ | Fa | 樂聞殊勝大仙法 |
| 460 | 12 | 法 | fǎ | a precedent | 樂聞殊勝大仙法 |
| 461 | 12 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 樂聞殊勝大仙法 |
| 462 | 12 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 樂聞殊勝大仙法 |
| 463 | 12 | 法 | fǎ | Dharma | 樂聞殊勝大仙法 |
| 464 | 12 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 樂聞殊勝大仙法 |
| 465 | 12 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 樂聞殊勝大仙法 |
| 466 | 12 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 樂聞殊勝大仙法 |
| 467 | 12 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 樂聞殊勝大仙法 |
| 468 | 12 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 悉令充足 |
| 469 | 12 | 令 | lìng | to issue a command | 悉令充足 |
| 470 | 12 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 悉令充足 |
| 471 | 12 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 悉令充足 |
| 472 | 12 | 令 | lìng | a season | 悉令充足 |
| 473 | 12 | 令 | lìng | respected; good reputation | 悉令充足 |
| 474 | 12 | 令 | lìng | good | 悉令充足 |
| 475 | 12 | 令 | lìng | pretentious | 悉令充足 |
| 476 | 12 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 悉令充足 |
| 477 | 12 | 令 | lìng | a commander | 悉令充足 |
| 478 | 12 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 悉令充足 |
| 479 | 12 | 令 | lìng | lyrics | 悉令充足 |
| 480 | 12 | 令 | lìng | Ling | 悉令充足 |
| 481 | 12 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 悉令充足 |
| 482 | 12 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉住於菩薩之乘 |
| 483 | 12 | 悉 | xī | detailed | 皆悉住於菩薩之乘 |
| 484 | 12 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉住於菩薩之乘 |
| 485 | 12 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉住於菩薩之乘 |
| 486 | 12 | 悉 | xī | strongly | 皆悉住於菩薩之乘 |
| 487 | 12 | 悉 | xī | Xi | 皆悉住於菩薩之乘 |
| 488 | 12 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉住於菩薩之乘 |
| 489 | 12 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 則能圓滿淨佛剎土 |
| 490 | 12 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 則能圓滿淨佛剎土 |
| 491 | 12 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 則能圓滿淨佛剎土 |
| 492 | 12 | 土 | tǔ | land; territory | 則能圓滿淨佛剎土 |
| 493 | 12 | 土 | tǔ | earth element | 則能圓滿淨佛剎土 |
| 494 | 12 | 土 | tǔ | ground | 則能圓滿淨佛剎土 |
| 495 | 12 | 土 | tǔ | homeland | 則能圓滿淨佛剎土 |
| 496 | 12 | 土 | tǔ | god of the soil | 則能圓滿淨佛剎土 |
| 497 | 12 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 則能圓滿淨佛剎土 |
| 498 | 12 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 則能圓滿淨佛剎土 |
| 499 | 12 | 土 | tǔ | Tujia people | 則能圓滿淨佛剎土 |
| 500 | 12 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 則能圓滿淨佛剎土 |
Frequencies of all Words
Top 888
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 77 | 於 | yú | in; at | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 2 | 77 | 於 | yú | in; at | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 3 | 77 | 於 | yú | in; at; to; from | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 4 | 77 | 於 | yú | to go; to | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 5 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 6 | 77 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 7 | 77 | 於 | yú | from | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 8 | 77 | 於 | yú | give | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 9 | 77 | 於 | yú | oppposing | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 10 | 77 | 於 | yú | and | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 11 | 77 | 於 | yú | compared to | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 12 | 77 | 於 | yú | by | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 13 | 77 | 於 | yú | and; as well as | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 14 | 77 | 於 | yú | for | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 15 | 77 | 於 | yú | Yu | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 16 | 77 | 於 | wū | a crow | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 17 | 77 | 於 | wū | whew; wow | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 18 | 77 | 於 | yú | near to; antike | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 19 | 65 | 彼 | bǐ | that; those | 彼菩提心行願成 |
| 20 | 65 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼菩提心行願成 |
| 21 | 65 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼菩提心行願成 |
| 22 | 54 | 如來 | rúlái | Tathagata | 於如來所恭敬尊重而為奉獻 |
| 23 | 54 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 於如來所恭敬尊重而為奉獻 |
| 24 | 54 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 於如來所恭敬尊重而為奉獻 |
| 25 | 52 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 得大勢菩薩而為上首 |
| 26 | 52 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 得大勢菩薩而為上首 |
| 27 | 52 | 而 | ér | you | 得大勢菩薩而為上首 |
| 28 | 52 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 得大勢菩薩而為上首 |
| 29 | 52 | 而 | ér | right away; then | 得大勢菩薩而為上首 |
| 30 | 52 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 得大勢菩薩而為上首 |
| 31 | 52 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 得大勢菩薩而為上首 |
| 32 | 52 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 得大勢菩薩而為上首 |
| 33 | 52 | 而 | ér | how can it be that? | 得大勢菩薩而為上首 |
| 34 | 52 | 而 | ér | so as to | 得大勢菩薩而為上首 |
| 35 | 52 | 而 | ér | only then | 得大勢菩薩而為上首 |
| 36 | 52 | 而 | ér | as if; to seem like | 得大勢菩薩而為上首 |
| 37 | 52 | 而 | néng | can; able | 得大勢菩薩而為上首 |
| 38 | 52 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 得大勢菩薩而為上首 |
| 39 | 52 | 而 | ér | me | 得大勢菩薩而為上首 |
| 40 | 52 | 而 | ér | to arrive; up to | 得大勢菩薩而為上首 |
| 41 | 52 | 而 | ér | possessive | 得大勢菩薩而為上首 |
| 42 | 52 | 而 | ér | and; ca | 得大勢菩薩而為上首 |
| 43 | 42 | 及 | jí | to reach | 及諸四眾 |
| 44 | 42 | 及 | jí | and | 及諸四眾 |
| 45 | 42 | 及 | jí | coming to; when | 及諸四眾 |
| 46 | 42 | 及 | jí | to attain | 及諸四眾 |
| 47 | 42 | 及 | jí | to understand | 及諸四眾 |
| 48 | 42 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及諸四眾 |
| 49 | 42 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及諸四眾 |
| 50 | 42 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及諸四眾 |
| 51 | 42 | 及 | jí | and; ca; api | 及諸四眾 |
| 52 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八萬四千 |
| 53 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八萬四千 |
| 54 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八萬四千 |
| 55 | 42 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時王舍城國王大臣 |
| 56 | 42 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時王舍城國王大臣 |
| 57 | 42 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時王舍城國王大臣 |
| 58 | 42 | 時 | shí | at that time | 時王舍城國王大臣 |
| 59 | 42 | 時 | shí | fashionable | 時王舍城國王大臣 |
| 60 | 42 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時王舍城國王大臣 |
| 61 | 42 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時王舍城國王大臣 |
| 62 | 42 | 時 | shí | tense | 時王舍城國王大臣 |
| 63 | 42 | 時 | shí | particular; special | 時王舍城國王大臣 |
| 64 | 42 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時王舍城國王大臣 |
| 65 | 42 | 時 | shí | hour (measure word) | 時王舍城國王大臣 |
| 66 | 42 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時王舍城國王大臣 |
| 67 | 42 | 時 | shí | time [abstract] | 時王舍城國王大臣 |
| 68 | 42 | 時 | shí | seasonal | 時王舍城國王大臣 |
| 69 | 42 | 時 | shí | frequently; often | 時王舍城國王大臣 |
| 70 | 42 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時王舍城國王大臣 |
| 71 | 42 | 時 | shí | on time | 時王舍城國王大臣 |
| 72 | 42 | 時 | shí | this; that | 時王舍城國王大臣 |
| 73 | 42 | 時 | shí | to wait upon | 時王舍城國王大臣 |
| 74 | 42 | 時 | shí | hour | 時王舍城國王大臣 |
| 75 | 42 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時王舍城國王大臣 |
| 76 | 42 | 時 | shí | Shi | 時王舍城國王大臣 |
| 77 | 42 | 時 | shí | a present; currentlt | 時王舍城國王大臣 |
| 78 | 42 | 時 | shí | time; kāla | 時王舍城國王大臣 |
| 79 | 42 | 時 | shí | at that time; samaya | 時王舍城國王大臣 |
| 80 | 42 | 時 | shí | then; atha | 時王舍城國王大臣 |
| 81 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊受王請食 |
| 82 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊受王請食 |
| 83 | 37 | 諸 | zhū | all; many; various | 復有六萬二千諸大龍王 |
| 84 | 37 | 諸 | zhū | Zhu | 復有六萬二千諸大龍王 |
| 85 | 37 | 諸 | zhū | all; members of the class | 復有六萬二千諸大龍王 |
| 86 | 37 | 諸 | zhū | interrogative particle | 復有六萬二千諸大龍王 |
| 87 | 37 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 復有六萬二千諸大龍王 |
| 88 | 37 | 諸 | zhū | of; in | 復有六萬二千諸大龍王 |
| 89 | 37 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 復有六萬二千諸大龍王 |
| 90 | 36 | 此 | cǐ | this; these | 世尊今當入此城 |
| 91 | 36 | 此 | cǐ | in this way | 世尊今當入此城 |
| 92 | 36 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 世尊今當入此城 |
| 93 | 36 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 世尊今當入此城 |
| 94 | 36 | 此 | cǐ | this; here; etad | 世尊今當入此城 |
| 95 | 34 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以佛威神力故 |
| 96 | 34 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以佛威神力故 |
| 97 | 34 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以佛威神力故 |
| 98 | 34 | 故 | gù | to die | 以佛威神力故 |
| 99 | 34 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以佛威神力故 |
| 100 | 34 | 故 | gù | original | 以佛威神力故 |
| 101 | 34 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以佛威神力故 |
| 102 | 34 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以佛威神力故 |
| 103 | 34 | 故 | gù | something in the past | 以佛威神力故 |
| 104 | 34 | 故 | gù | deceased; dead | 以佛威神力故 |
| 105 | 34 | 故 | gù | still; yet | 以佛威神力故 |
| 106 | 34 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以佛威神力故 |
| 107 | 34 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 娑訶世界主大梵天王 |
| 108 | 34 | 世界 | shìjiè | the earth | 娑訶世界主大梵天王 |
| 109 | 34 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 娑訶世界主大梵天王 |
| 110 | 34 | 世界 | shìjiè | the human world | 娑訶世界主大梵天王 |
| 111 | 34 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 娑訶世界主大梵天王 |
| 112 | 34 | 世界 | shìjiè | world | 娑訶世界主大梵天王 |
| 113 | 34 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 娑訶世界主大梵天王 |
| 114 | 32 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時如來以神通力 |
| 115 | 32 | 是 | shì | is exactly | 是時如來以神通力 |
| 116 | 32 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時如來以神通力 |
| 117 | 32 | 是 | shì | this; that; those | 是時如來以神通力 |
| 118 | 32 | 是 | shì | really; certainly | 是時如來以神通力 |
| 119 | 32 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時如來以神通力 |
| 120 | 32 | 是 | shì | true | 是時如來以神通力 |
| 121 | 32 | 是 | shì | is; has; exists | 是時如來以神通力 |
| 122 | 32 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時如來以神通力 |
| 123 | 32 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時如來以神通力 |
| 124 | 32 | 是 | shì | Shi | 是時如來以神通力 |
| 125 | 32 | 是 | shì | is; bhū | 是時如來以神通力 |
| 126 | 32 | 是 | shì | this; idam | 是時如來以神通力 |
| 127 | 31 | 中 | zhōng | middle | 住王舍城鷲峯山中 |
| 128 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 住王舍城鷲峯山中 |
| 129 | 31 | 中 | zhōng | China | 住王舍城鷲峯山中 |
| 130 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 住王舍城鷲峯山中 |
| 131 | 31 | 中 | zhōng | in; amongst | 住王舍城鷲峯山中 |
| 132 | 31 | 中 | zhōng | midday | 住王舍城鷲峯山中 |
| 133 | 31 | 中 | zhōng | inside | 住王舍城鷲峯山中 |
| 134 | 31 | 中 | zhōng | during | 住王舍城鷲峯山中 |
| 135 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 住王舍城鷲峯山中 |
| 136 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 住王舍城鷲峯山中 |
| 137 | 31 | 中 | zhōng | half | 住王舍城鷲峯山中 |
| 138 | 31 | 中 | zhōng | just right; suitably | 住王舍城鷲峯山中 |
| 139 | 31 | 中 | zhōng | while | 住王舍城鷲峯山中 |
| 140 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 住王舍城鷲峯山中 |
| 141 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 住王舍城鷲峯山中 |
| 142 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 住王舍城鷲峯山中 |
| 143 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 住王舍城鷲峯山中 |
| 144 | 31 | 中 | zhōng | middle | 住王舍城鷲峯山中 |
| 145 | 31 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所愛男女并妻子 |
| 146 | 31 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所愛男女并妻子 |
| 147 | 31 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所愛男女并妻子 |
| 148 | 31 | 所 | suǒ | it | 所愛男女并妻子 |
| 149 | 31 | 所 | suǒ | if; supposing | 所愛男女并妻子 |
| 150 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所愛男女并妻子 |
| 151 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 所愛男女并妻子 |
| 152 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所愛男女并妻子 |
| 153 | 31 | 所 | suǒ | that which | 所愛男女并妻子 |
| 154 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所愛男女并妻子 |
| 155 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 所愛男女并妻子 |
| 156 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 所愛男女并妻子 |
| 157 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所愛男女并妻子 |
| 158 | 31 | 所 | suǒ | that which; yad | 所愛男女并妻子 |
| 159 | 30 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有七十二俱胝諸天眾俱 |
| 160 | 30 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有七十二俱胝諸天眾俱 |
| 161 | 30 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有七十二俱胝諸天眾俱 |
| 162 | 30 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有七十二俱胝諸天眾俱 |
| 163 | 30 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有七十二俱胝諸天眾俱 |
| 164 | 30 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有七十二俱胝諸天眾俱 |
| 165 | 30 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有七十二俱胝諸天眾俱 |
| 166 | 30 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有七十二俱胝諸天眾俱 |
| 167 | 30 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有七十二俱胝諸天眾俱 |
| 168 | 30 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有七十二俱胝諸天眾俱 |
| 169 | 30 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有七十二俱胝諸天眾俱 |
| 170 | 30 | 有 | yǒu | abundant | 復有七十二俱胝諸天眾俱 |
| 171 | 30 | 有 | yǒu | purposeful | 復有七十二俱胝諸天眾俱 |
| 172 | 30 | 有 | yǒu | You | 復有七十二俱胝諸天眾俱 |
| 173 | 30 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有七十二俱胝諸天眾俱 |
| 174 | 30 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有七十二俱胝諸天眾俱 |
| 175 | 29 | 王 | wáng | Wang | 復有四阿蘇羅王 |
| 176 | 29 | 王 | wáng | a king | 復有四阿蘇羅王 |
| 177 | 29 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 復有四阿蘇羅王 |
| 178 | 29 | 王 | wàng | to be king; to rule | 復有四阿蘇羅王 |
| 179 | 29 | 王 | wáng | a prince; a duke | 復有四阿蘇羅王 |
| 180 | 29 | 王 | wáng | grand; great | 復有四阿蘇羅王 |
| 181 | 29 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 復有四阿蘇羅王 |
| 182 | 29 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 復有四阿蘇羅王 |
| 183 | 29 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 復有四阿蘇羅王 |
| 184 | 29 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 復有四阿蘇羅王 |
| 185 | 29 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 復有四阿蘇羅王 |
| 186 | 29 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具 |
| 187 | 29 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具 |
| 188 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具 |
| 189 | 29 | 以 | yǐ | according to | 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具 |
| 190 | 29 | 以 | yǐ | because of | 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具 |
| 191 | 29 | 以 | yǐ | on a certain date | 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具 |
| 192 | 29 | 以 | yǐ | and; as well as | 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具 |
| 193 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具 |
| 194 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具 |
| 195 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具 |
| 196 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具 |
| 197 | 29 | 以 | yǐ | further; moreover | 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具 |
| 198 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具 |
| 199 | 29 | 以 | yǐ | very | 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具 |
| 200 | 29 | 以 | yǐ | already | 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具 |
| 201 | 29 | 以 | yǐ | increasingly | 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具 |
| 202 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具 |
| 203 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具 |
| 204 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具 |
| 205 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 各以衣服飲食臥具醫藥種種資具 |
| 206 | 29 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 商主利益世間者 |
| 207 | 29 | 者 | zhě | that | 商主利益世間者 |
| 208 | 29 | 者 | zhě | nominalizing function word | 商主利益世間者 |
| 209 | 29 | 者 | zhě | used to mark a definition | 商主利益世間者 |
| 210 | 29 | 者 | zhě | used to mark a pause | 商主利益世間者 |
| 211 | 29 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 商主利益世間者 |
| 212 | 29 | 者 | zhuó | according to | 商主利益世間者 |
| 213 | 29 | 者 | zhě | ca | 商主利益世間者 |
| 214 | 29 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 吠瑠璃寶以為其鬚 |
| 215 | 29 | 其 | qí | to add emphasis | 吠瑠璃寶以為其鬚 |
| 216 | 29 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 吠瑠璃寶以為其鬚 |
| 217 | 29 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 吠瑠璃寶以為其鬚 |
| 218 | 29 | 其 | qí | he; her; it; them | 吠瑠璃寶以為其鬚 |
| 219 | 29 | 其 | qí | probably; likely | 吠瑠璃寶以為其鬚 |
| 220 | 29 | 其 | qí | will | 吠瑠璃寶以為其鬚 |
| 221 | 29 | 其 | qí | may | 吠瑠璃寶以為其鬚 |
| 222 | 29 | 其 | qí | if | 吠瑠璃寶以為其鬚 |
| 223 | 29 | 其 | qí | or | 吠瑠璃寶以為其鬚 |
| 224 | 29 | 其 | qí | Qi | 吠瑠璃寶以為其鬚 |
| 225 | 29 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 吠瑠璃寶以為其鬚 |
| 226 | 28 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 拔濟有情為福田 |
| 227 | 28 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 拔濟有情為福田 |
| 228 | 28 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 拔濟有情為福田 |
| 229 | 28 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 拔濟有情為福田 |
| 230 | 28 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 拔濟有情為福田 |
| 231 | 28 | 已 | yǐ | already | 聞此頌警覺已 |
| 232 | 28 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞此頌警覺已 |
| 233 | 28 | 已 | yǐ | from | 聞此頌警覺已 |
| 234 | 28 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞此頌警覺已 |
| 235 | 28 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 聞此頌警覺已 |
| 236 | 28 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 聞此頌警覺已 |
| 237 | 28 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 聞此頌警覺已 |
| 238 | 28 | 已 | yǐ | to complete | 聞此頌警覺已 |
| 239 | 28 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞此頌警覺已 |
| 240 | 28 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞此頌警覺已 |
| 241 | 28 | 已 | yǐ | certainly | 聞此頌警覺已 |
| 242 | 28 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 聞此頌警覺已 |
| 243 | 28 | 已 | yǐ | this | 聞此頌警覺已 |
| 244 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞此頌警覺已 |
| 245 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞此頌警覺已 |
| 246 | 28 | 之 | zhī | him; her; them; that | 皆悉住於菩薩之乘 |
| 247 | 28 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 皆悉住於菩薩之乘 |
| 248 | 28 | 之 | zhī | to go | 皆悉住於菩薩之乘 |
| 249 | 28 | 之 | zhī | this; that | 皆悉住於菩薩之乘 |
| 250 | 28 | 之 | zhī | genetive marker | 皆悉住於菩薩之乘 |
| 251 | 28 | 之 | zhī | it | 皆悉住於菩薩之乘 |
| 252 | 28 | 之 | zhī | in; in regards to | 皆悉住於菩薩之乘 |
| 253 | 28 | 之 | zhī | all | 皆悉住於菩薩之乘 |
| 254 | 28 | 之 | zhī | and | 皆悉住於菩薩之乘 |
| 255 | 28 | 之 | zhī | however | 皆悉住於菩薩之乘 |
| 256 | 28 | 之 | zhī | if | 皆悉住於菩薩之乘 |
| 257 | 28 | 之 | zhī | then | 皆悉住於菩薩之乘 |
| 258 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆悉住於菩薩之乘 |
| 259 | 28 | 之 | zhī | is | 皆悉住於菩薩之乘 |
| 260 | 28 | 之 | zhī | to use | 皆悉住於菩薩之乘 |
| 261 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 皆悉住於菩薩之乘 |
| 262 | 28 | 之 | zhī | winding | 皆悉住於菩薩之乘 |
| 263 | 28 | 作 | zuò | to do | 悲愍世間作利益 |
| 264 | 28 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 悲愍世間作利益 |
| 265 | 28 | 作 | zuò | to start | 悲愍世間作利益 |
| 266 | 28 | 作 | zuò | a writing; a work | 悲愍世間作利益 |
| 267 | 28 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 悲愍世間作利益 |
| 268 | 28 | 作 | zuō | to create; to make | 悲愍世間作利益 |
| 269 | 28 | 作 | zuō | a workshop | 悲愍世間作利益 |
| 270 | 28 | 作 | zuō | to write; to compose | 悲愍世間作利益 |
| 271 | 28 | 作 | zuò | to rise | 悲愍世間作利益 |
| 272 | 28 | 作 | zuò | to be aroused | 悲愍世間作利益 |
| 273 | 28 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 悲愍世間作利益 |
| 274 | 28 | 作 | zuò | to regard as | 悲愍世間作利益 |
| 275 | 28 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 悲愍世間作利益 |
| 276 | 27 | 為 | wèi | for; to | 得大勢菩薩而為上首 |
| 277 | 27 | 為 | wèi | because of | 得大勢菩薩而為上首 |
| 278 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 得大勢菩薩而為上首 |
| 279 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 得大勢菩薩而為上首 |
| 280 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 得大勢菩薩而為上首 |
| 281 | 27 | 為 | wéi | to do | 得大勢菩薩而為上首 |
| 282 | 27 | 為 | wèi | for | 得大勢菩薩而為上首 |
| 283 | 27 | 為 | wèi | because of; for; to | 得大勢菩薩而為上首 |
| 284 | 27 | 為 | wèi | to | 得大勢菩薩而為上首 |
| 285 | 27 | 為 | wéi | in a passive construction | 得大勢菩薩而為上首 |
| 286 | 27 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 得大勢菩薩而為上首 |
| 287 | 27 | 為 | wéi | forming an adverb | 得大勢菩薩而為上首 |
| 288 | 27 | 為 | wéi | to add emphasis | 得大勢菩薩而為上首 |
| 289 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 得大勢菩薩而為上首 |
| 290 | 27 | 為 | wéi | to govern | 得大勢菩薩而為上首 |
| 291 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 得大勢菩薩而為上首 |
| 292 | 27 | 今 | jīn | today; present; now | 世尊今當入此城 |
| 293 | 27 | 今 | jīn | Jin | 世尊今當入此城 |
| 294 | 27 | 今 | jīn | modern | 世尊今當入此城 |
| 295 | 27 | 今 | jīn | now; adhunā | 世尊今當入此城 |
| 296 | 27 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 297 | 27 | 皆 | jiē | same; equally | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 298 | 27 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 299 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 右旋七匝而說頌言 |
| 300 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 右旋七匝而說頌言 |
| 301 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 右旋七匝而說頌言 |
| 302 | 26 | 言 | yán | a particle with no meaning | 右旋七匝而說頌言 |
| 303 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 右旋七匝而說頌言 |
| 304 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 右旋七匝而說頌言 |
| 305 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 右旋七匝而說頌言 |
| 306 | 26 | 言 | yán | to regard as | 右旋七匝而說頌言 |
| 307 | 26 | 言 | yán | to act as | 右旋七匝而說頌言 |
| 308 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 右旋七匝而說頌言 |
| 309 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 右旋七匝而說頌言 |
| 310 | 24 | 百 | bǎi | one hundred | 與百千阿蘇羅眷屬俱 |
| 311 | 24 | 百 | bǎi | many | 與百千阿蘇羅眷屬俱 |
| 312 | 24 | 百 | bǎi | Bai | 與百千阿蘇羅眷屬俱 |
| 313 | 24 | 百 | bǎi | all | 與百千阿蘇羅眷屬俱 |
| 314 | 24 | 百 | bǎi | hundred; śata | 與百千阿蘇羅眷屬俱 |
| 315 | 24 | 與 | yǔ | and | 與大苾芻眾一千人俱 |
| 316 | 24 | 與 | yǔ | to give | 與大苾芻眾一千人俱 |
| 317 | 24 | 與 | yǔ | together with | 與大苾芻眾一千人俱 |
| 318 | 24 | 與 | yú | interrogative particle | 與大苾芻眾一千人俱 |
| 319 | 24 | 與 | yǔ | to accompany | 與大苾芻眾一千人俱 |
| 320 | 24 | 與 | yù | to particate in | 與大苾芻眾一千人俱 |
| 321 | 24 | 與 | yù | of the same kind | 與大苾芻眾一千人俱 |
| 322 | 24 | 與 | yù | to help | 與大苾芻眾一千人俱 |
| 323 | 24 | 與 | yǔ | for | 與大苾芻眾一千人俱 |
| 324 | 24 | 與 | yǔ | and; ca | 與大苾芻眾一千人俱 |
| 325 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以佛威神力故 |
| 326 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 以佛威神力故 |
| 327 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 以佛威神力故 |
| 328 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 以佛威神力故 |
| 329 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 以佛威神力故 |
| 330 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 以佛威神力故 |
| 331 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以佛威神力故 |
| 332 | 23 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等而為上首 |
| 333 | 23 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等而為上首 |
| 334 | 23 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等而為上首 |
| 335 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等而為上首 |
| 336 | 23 | 聲 | shēng | sound | 爾時世尊放斯光已作謦欬聲 |
| 337 | 23 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 爾時世尊放斯光已作謦欬聲 |
| 338 | 23 | 聲 | shēng | sheng | 爾時世尊放斯光已作謦欬聲 |
| 339 | 23 | 聲 | shēng | voice | 爾時世尊放斯光已作謦欬聲 |
| 340 | 23 | 聲 | shēng | music | 爾時世尊放斯光已作謦欬聲 |
| 341 | 23 | 聲 | shēng | language | 爾時世尊放斯光已作謦欬聲 |
| 342 | 23 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 爾時世尊放斯光已作謦欬聲 |
| 343 | 23 | 聲 | shēng | a message | 爾時世尊放斯光已作謦欬聲 |
| 344 | 23 | 聲 | shēng | an utterance | 爾時世尊放斯光已作謦欬聲 |
| 345 | 23 | 聲 | shēng | a consonant | 爾時世尊放斯光已作謦欬聲 |
| 346 | 23 | 聲 | shēng | a tone | 爾時世尊放斯光已作謦欬聲 |
| 347 | 23 | 聲 | shēng | to announce | 爾時世尊放斯光已作謦欬聲 |
| 348 | 23 | 聲 | shēng | sound | 爾時世尊放斯光已作謦欬聲 |
| 349 | 22 | 應 | yīng | should; ought | 應往親近而供養 |
| 350 | 22 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應往親近而供養 |
| 351 | 22 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應往親近而供養 |
| 352 | 22 | 應 | yīng | soon; immediately | 應往親近而供養 |
| 353 | 22 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應往親近而供養 |
| 354 | 22 | 應 | yìng | to accept | 應往親近而供養 |
| 355 | 22 | 應 | yīng | or; either | 應往親近而供養 |
| 356 | 22 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應往親近而供養 |
| 357 | 22 | 應 | yìng | to echo | 應往親近而供養 |
| 358 | 22 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應往親近而供養 |
| 359 | 22 | 應 | yìng | Ying | 應往親近而供養 |
| 360 | 22 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應往親近而供養 |
| 361 | 22 | 聞 | wén | to hear | 樂聞殊勝大仙法 |
| 362 | 22 | 聞 | wén | Wen | 樂聞殊勝大仙法 |
| 363 | 22 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 樂聞殊勝大仙法 |
| 364 | 22 | 聞 | wén | to be widely known | 樂聞殊勝大仙法 |
| 365 | 22 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 樂聞殊勝大仙法 |
| 366 | 22 | 聞 | wén | information | 樂聞殊勝大仙法 |
| 367 | 22 | 聞 | wèn | famous; well known | 樂聞殊勝大仙法 |
| 368 | 22 | 聞 | wén | knowledge; learning | 樂聞殊勝大仙法 |
| 369 | 22 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 樂聞殊勝大仙法 |
| 370 | 22 | 聞 | wén | to question | 樂聞殊勝大仙法 |
| 371 | 22 | 聞 | wén | heard; śruta | 樂聞殊勝大仙法 |
| 372 | 22 | 聞 | wén | hearing; śruti | 樂聞殊勝大仙法 |
| 373 | 21 | 不 | bù | not; no | 諸天及人百千音樂不鼓自鳴 |
| 374 | 21 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 諸天及人百千音樂不鼓自鳴 |
| 375 | 21 | 不 | bù | as a correlative | 諸天及人百千音樂不鼓自鳴 |
| 376 | 21 | 不 | bù | no (answering a question) | 諸天及人百千音樂不鼓自鳴 |
| 377 | 21 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 諸天及人百千音樂不鼓自鳴 |
| 378 | 21 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 諸天及人百千音樂不鼓自鳴 |
| 379 | 21 | 不 | bù | to form a yes or no question | 諸天及人百千音樂不鼓自鳴 |
| 380 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 諸天及人百千音樂不鼓自鳴 |
| 381 | 21 | 不 | bù | no; na | 諸天及人百千音樂不鼓自鳴 |
| 382 | 21 | 入 | rù | to enter | 世尊今當入此城 |
| 383 | 21 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 世尊今當入此城 |
| 384 | 21 | 入 | rù | radical | 世尊今當入此城 |
| 385 | 21 | 入 | rù | income | 世尊今當入此城 |
| 386 | 21 | 入 | rù | to conform with | 世尊今當入此城 |
| 387 | 21 | 入 | rù | to descend | 世尊今當入此城 |
| 388 | 21 | 入 | rù | the entering tone | 世尊今當入此城 |
| 389 | 21 | 入 | rù | to pay | 世尊今當入此城 |
| 390 | 21 | 入 | rù | to join | 世尊今當入此城 |
| 391 | 21 | 入 | rù | entering; praveśa | 世尊今當入此城 |
| 392 | 21 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 世尊今當入此城 |
| 393 | 21 | 釋迦牟尼 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha | 佛號釋迦牟尼如來 |
| 394 | 21 | 釋迦牟尼 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 佛號釋迦牟尼如來 |
| 395 | 21 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 應往親近而供養 |
| 396 | 21 | 往 | wǎng | in the direction of | 應往親近而供養 |
| 397 | 21 | 往 | wǎng | in the past | 應往親近而供養 |
| 398 | 21 | 往 | wǎng | to turn toward | 應往親近而供養 |
| 399 | 21 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 應往親近而供養 |
| 400 | 21 | 往 | wǎng | to send a gift | 應往親近而供養 |
| 401 | 21 | 往 | wǎng | former times | 應往親近而供養 |
| 402 | 21 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 應往親近而供養 |
| 403 | 21 | 往 | wǎng | to go; gam | 應往親近而供養 |
| 404 | 21 | 得 | de | potential marker | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 405 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 406 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 407 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 408 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 409 | 21 | 得 | dé | de | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 410 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 411 | 21 | 得 | dé | to result in | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 412 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 413 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 414 | 21 | 得 | dé | to be finished | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 415 | 21 | 得 | de | result of degree | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 416 | 21 | 得 | de | marks completion of an action | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 417 | 21 | 得 | děi | satisfying | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 418 | 21 | 得 | dé | to contract | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 419 | 21 | 得 | dé | marks permission or possibility | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 420 | 21 | 得 | dé | expressing frustration | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 421 | 21 | 得 | dé | to hear | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 422 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 423 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 424 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆於無上正等菩提得不退轉 |
| 425 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 三十二相以莊嚴 |
| 426 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 三十二相以莊嚴 |
| 427 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 三十二相以莊嚴 |
| 428 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 三十二相以莊嚴 |
| 429 | 21 | 千 | qiān | one thousand | 菩薩八萬四千 |
| 430 | 21 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 菩薩八萬四千 |
| 431 | 21 | 千 | qiān | very | 菩薩八萬四千 |
| 432 | 21 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 菩薩八萬四千 |
| 433 | 21 | 千 | qiān | Qian | 菩薩八萬四千 |
| 434 | 21 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 淨佛國界嚴淨佛剎 |
| 435 | 21 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 淨佛國界嚴淨佛剎 |
| 436 | 21 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 淨佛國界嚴淨佛剎 |
| 437 | 20 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 如是多種俱時現 |
| 438 | 20 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 如是多種俱時現 |
| 439 | 20 | 現 | xiàn | at present | 如是多種俱時現 |
| 440 | 20 | 現 | xiàn | existing at the present time | 如是多種俱時現 |
| 441 | 20 | 現 | xiàn | cash | 如是多種俱時現 |
| 442 | 20 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 如是多種俱時現 |
| 443 | 20 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 如是多種俱時現 |
| 444 | 20 | 現 | xiàn | the present time | 如是多種俱時現 |
| 445 | 20 | 無 | wú | no | 無熱惱龍王 |
| 446 | 20 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無熱惱龍王 |
| 447 | 20 | 無 | wú | to not have; without | 無熱惱龍王 |
| 448 | 20 | 無 | wú | has not yet | 無熱惱龍王 |
| 449 | 20 | 無 | mó | mo | 無熱惱龍王 |
| 450 | 20 | 無 | wú | do not | 無熱惱龍王 |
| 451 | 20 | 無 | wú | not; -less; un- | 無熱惱龍王 |
| 452 | 20 | 無 | wú | regardless of | 無熱惱龍王 |
| 453 | 20 | 無 | wú | to not have | 無熱惱龍王 |
| 454 | 20 | 無 | wú | um | 無熱惱龍王 |
| 455 | 20 | 無 | wú | Wu | 無熱惱龍王 |
| 456 | 20 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無熱惱龍王 |
| 457 | 20 | 無 | wú | not; non- | 無熱惱龍王 |
| 458 | 20 | 無 | mó | mo | 無熱惱龍王 |
| 459 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊受王請食 |
| 460 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊受王請食 |
| 461 | 19 | 娑訶 | suōhē | saha | 娑訶世界主大梵天王 |
| 462 | 19 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 名摧過咎 |
| 463 | 19 | 過 | guò | too | 名摧過咎 |
| 464 | 19 | 過 | guò | particle to indicate experience | 名摧過咎 |
| 465 | 19 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 名摧過咎 |
| 466 | 19 | 過 | guò | to experience; to pass time | 名摧過咎 |
| 467 | 19 | 過 | guò | to go | 名摧過咎 |
| 468 | 19 | 過 | guò | a mistake | 名摧過咎 |
| 469 | 19 | 過 | guò | a time; a round | 名摧過咎 |
| 470 | 19 | 過 | guō | Guo | 名摧過咎 |
| 471 | 19 | 過 | guò | to die | 名摧過咎 |
| 472 | 19 | 過 | guò | to shift | 名摧過咎 |
| 473 | 19 | 過 | guò | to endure | 名摧過咎 |
| 474 | 19 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 名摧過咎 |
| 475 | 19 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 名摧過咎 |
| 476 | 19 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住王舍城鷲峯山中 |
| 477 | 19 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住王舍城鷲峯山中 |
| 478 | 19 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住王舍城鷲峯山中 |
| 479 | 19 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住王舍城鷲峯山中 |
| 480 | 19 | 住 | zhù | firmly; securely | 住王舍城鷲峯山中 |
| 481 | 19 | 住 | zhù | verb complement | 住王舍城鷲峯山中 |
| 482 | 19 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住王舍城鷲峯山中 |
| 483 | 19 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即舉右足按城門閫 |
| 484 | 19 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即舉右足按城門閫 |
| 485 | 19 | 即 | jí | at that time | 即舉右足按城門閫 |
| 486 | 19 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即舉右足按城門閫 |
| 487 | 19 | 即 | jí | supposed; so-called | 即舉右足按城門閫 |
| 488 | 19 | 即 | jí | if; but | 即舉右足按城門閫 |
| 489 | 19 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即舉右足按城門閫 |
| 490 | 19 | 即 | jí | then; following | 即舉右足按城門閫 |
| 491 | 19 | 即 | jí | so; just so; eva | 即舉右足按城門閫 |
| 492 | 19 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 復有七十二俱胝諸天眾俱 |
| 493 | 19 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 復有七十二俱胝諸天眾俱 |
| 494 | 19 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何一法 |
| 495 | 19 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何一法 |
| 496 | 18 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 時有居家菩薩摩訶薩 |
| 497 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量無邊劫行施 |
| 498 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量無邊劫行施 |
| 499 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量無邊劫行施 |
| 500 | 18 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量無邊劫行施 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 如来 | 如來 |
|
|
| 而 | ér | and; ca | |
| 及 | jí | and; ca; api | |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 时 | 時 |
|
|
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 宝手菩萨 | 寶手菩薩 | 98 | Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani |
| 宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
| 北方 | 98 | The North | |
| 不动如来 | 不動如來 | 98 | Aksobhya Buddha |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 持国天王 | 持國天王 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 大圣文殊师利菩萨佛刹功德庄严经 | 大聖文殊師利菩薩佛剎功德莊嚴經 | 100 | Sutra on the Adornments of the Merit of the Buddha Land of the Great Sage Mañjuśrī; Da Sheng Wenshushili Pusa Fosha Gongde Zhuangyan Jing |
| 得大势菩萨 | 得大勢菩薩 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
| 大安 | 100 |
|
|
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 多闻天王 | 多聞天王 | 100 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法勇 | 102 | Fayong; Dharmodgata | |
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广目天王 | 廣目天王 | 103 | Virupaksa; Deva King of the West |
| 广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
| 观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
| 雷音 | 108 |
|
|
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 洛 | 108 |
|
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 妙喜世界 | 109 | Abhirati | |
| 摩那斯龙王 | 摩那斯龍王 | 109 | Manasvin |
| 难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 毘摩质多罗 | 毘摩質多羅 | 112 | Vemacitra |
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 商佉 | 115 | Sankha | |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 水天 | 115 | Varuna | |
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四洲 | 115 | Four Continents | |
| 司空 | 115 |
|
|
| 苏迷卢 | 蘇迷盧 | 115 | Mount Sumeru |
| 苏迷卢山 | 蘇迷盧山 | 115 | Mount Sumeru; Mount Meru |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 未生怨王 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 邬波难陀 | 鄔波難陀 | 87 | Upananda |
| 焰魔 | 121 | Yama | |
| 雨花 | 121 | Yuhua | |
| 增长天王 | 增長天王 | 122 | Virudhaka; Deva King of the South |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 280.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧企耶 | 196 | asamkhyeya | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿苏罗 | 阿蘇羅 | 196 | asura |
| 八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍照 | 98 |
|
|
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 | a monk; a bhikkhu |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
| 苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 | a nun |
| 苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 钵头摩华 | 鉢頭摩華 | 98 | padma |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 垂布 | 99 | drop down and spread | |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 等引 | 100 | equipose; samāhita | |
| 地六种震动 | 地六種震動 | 100 | the great earth shook in six ways |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法器 | 102 |
|
|
| 芬陀利华 | 芬陀利華 | 102 | white lotus flower; pundarika |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 敷座而坐 | 102 | sat down on the seat arranged for him | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 过现 | 過現 | 103 | past and present |
| 毫相 | 104 | urna | |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 化缘 | 化緣 | 104 |
|
| 慧光 | 104 |
|
|
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 金毘罗 | 金毘羅 | 106 | kumbhira; crocodile |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空性 | 107 |
|
|
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益心 | 108 |
|
|
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔界 | 109 | Mara's realm | |
| 末利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 去法 | 113 | act of going; gamana | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 收衣钵 | 收衣鉢 | 115 | put away his bowl and cloak |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 速得成就 | 115 | quickly attain | |
| 所恭敬 | 115 | honored | |
| 娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 檀那 | 116 |
|
|
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 文殊师利童真 | 文殊師利童真 | 119 | the boy Manjusri |
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 乌钵罗 | 烏鉢羅 | 119 | utpala; blue lotus |
| 邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
| 邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 下劣有情 | 120 | inferior beings | |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 心如大地 | 120 | The Mind Is Like the Earth | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正行 | 122 | right action | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 诸法自在 | 諸法自在 | 122 | sarvadharmeśvara |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|