Glossary and Vocabulary for Vimaladattāparipṛcchā (Li Gou Shi Nu Jing) 離垢施女經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 125 zhī to go 然後逮得無為之法
2 125 zhī to arrive; to go 然後逮得無為之法
3 125 zhī is 然後逮得無為之法
4 125 zhī to use 然後逮得無為之法
5 125 zhī Zhi 然後逮得無為之法
6 120 wéi to act as; to serve 度以聰慧通達明智悉為仁賢
7 120 wéi to change into; to become 度以聰慧通達明智悉為仁賢
8 120 wéi to be; is 度以聰慧通達明智悉為仁賢
9 120 wéi to do 度以聰慧通達明智悉為仁賢
10 120 wèi to support; to help 度以聰慧通達明智悉為仁賢
11 120 wéi to govern 度以聰慧通達明智悉為仁賢
12 111 Kangxi radical 71 無復塵垢而得自在
13 111 to not have; without 無復塵垢而得自在
14 111 mo 無復塵垢而得自在
15 111 to not have 無復塵垢而得自在
16 111 Wu 無復塵垢而得自在
17 111 mo 無復塵垢而得自在
18 110 suǒ a few; various; some 盡除終始諸所結縛
19 110 suǒ a place; a location 盡除終始諸所結縛
20 110 suǒ indicates a passive voice 盡除終始諸所結縛
21 110 suǒ an ordinal number 盡除終始諸所結縛
22 110 suǒ meaning 盡除終始諸所結縛
23 110 suǒ garrison 盡除終始諸所結縛
24 110 suǒ place; pradeśa 盡除終始諸所結縛
25 99 ér Kangxi radical 126 無復塵垢而得自在
26 99 ér as if; to seem like 無復塵垢而得自在
27 99 néng can; able 無復塵垢而得自在
28 99 ér whiskers on the cheeks; sideburns 無復塵垢而得自在
29 99 ér to arrive; up to 無復塵垢而得自在
30 84 yuē to speak; to say 舍利弗曰
31 84 yuē Kangxi radical 73 舍利弗曰
32 84 yuē to be called 舍利弗曰
33 82 shī to give; to grant 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事
34 82 shī to act; to do; to execute; to carry out 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事
35 82 shī to deploy; to set up 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事
36 82 shī to relate to 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事
37 82 shī to move slowly 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事
38 82 shī to exert 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事
39 82 shī to apply; to spread 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事
40 82 shī Shi 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事
41 82 shī the practice of selfless giving; dāna 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事
42 79 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人
43 79 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人
44 79 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩萬人
45 78 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
46 78 relating to Buddhism 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
47 78 a statue or image of a Buddha 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
48 78 a Buddhist text 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
49 78 to touch; to stroke 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
50 78 Buddha 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
51 78 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
52 77 to go; to 於月八日明星之時
53 77 to rely on; to depend on 於月八日明星之時
54 77 Yu 於月八日明星之時
55 77 a crow 於月八日明星之時
56 74 to use; to grasp 度以聰慧通達明智悉為仁賢
57 74 to rely on 度以聰慧通達明智悉為仁賢
58 74 to regard 度以聰慧通達明智悉為仁賢
59 74 to be able to 度以聰慧通達明智悉為仁賢
60 74 to order; to command 度以聰慧通達明智悉為仁賢
61 74 used after a verb 度以聰慧通達明智悉為仁賢
62 74 a reason; a cause 度以聰慧通達明智悉為仁賢
63 74 Israel 度以聰慧通達明智悉為仁賢
64 74 Yi 度以聰慧通達明智悉為仁賢
65 74 use; yogena 度以聰慧通達明智悉為仁賢
66 74 zhě ca 願城中人施我食者
67 72 female; feminine 有女名曰維摩羅達
68 72 female 有女名曰維摩羅達
69 72 Kangxi radical 38 有女名曰維摩羅達
70 72 to marry off a daughter 有女名曰維摩羅達
71 72 daughter 有女名曰維摩羅達
72 72 soft; feminine 有女名曰維摩羅達
73 72 the Maiden lunar lodging 有女名曰維摩羅達
74 72 woman; nārī 有女名曰維摩羅達
75 72 daughter; duhitṛ 有女名曰維摩羅達
76 72 離垢 lígòu Undefiled 晉言離垢施
77 72 離垢 lígòu vimalā; stainless; immaculate 晉言離垢施
78 68 Qi 其大人賢者阿難
79 65 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則為梵志
80 65 a grade; a level 則為梵志
81 65 an example; a model 則為梵志
82 65 a weighing device 則為梵志
83 65 to grade; to rank 則為梵志
84 65 to copy; to imitate; to follow 則為梵志
85 65 to do 則為梵志
86 65 koan; kōan; gong'an 則為梵志
87 57 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸漏已盡逮得已辦
88 57 děi to want to; to need to 諸漏已盡逮得已辦
89 57 děi must; ought to 諸漏已盡逮得已辦
90 57 de 諸漏已盡逮得已辦
91 57 de infix potential marker 諸漏已盡逮得已辦
92 57 to result in 諸漏已盡逮得已辦
93 57 to be proper; to fit; to suit 諸漏已盡逮得已辦
94 57 to be satisfied 諸漏已盡逮得已辦
95 57 to be finished 諸漏已盡逮得已辦
96 57 děi satisfying 諸漏已盡逮得已辦
97 57 to contract 諸漏已盡逮得已辦
98 57 to hear 諸漏已盡逮得已辦
99 57 to have; there is 諸漏已盡逮得已辦
100 57 marks time passed 諸漏已盡逮得已辦
101 57 obtain; attain; prāpta 諸漏已盡逮得已辦
102 49 shí time; a point or period of time 時此八菩薩及八弟子
103 49 shí a season; a quarter of a year 時此八菩薩及八弟子
104 49 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時此八菩薩及八弟子
105 49 shí fashionable 時此八菩薩及八弟子
106 49 shí fate; destiny; luck 時此八菩薩及八弟子
107 49 shí occasion; opportunity; chance 時此八菩薩及八弟子
108 49 shí tense 時此八菩薩及八弟子
109 49 shí particular; special 時此八菩薩及八弟子
110 49 shí to plant; to cultivate 時此八菩薩及八弟子
111 49 shí an era; a dynasty 時此八菩薩及八弟子
112 49 shí time [abstract] 時此八菩薩及八弟子
113 49 shí seasonal 時此八菩薩及八弟子
114 49 shí to wait upon 時此八菩薩及八弟子
115 49 shí hour 時此八菩薩及八弟子
116 49 shí appropriate; proper; timely 時此八菩薩及八弟子
117 49 shí Shi 時此八菩薩及八弟子
118 49 shí a present; currentlt 時此八菩薩及八弟子
119 49 shí time; kāla 時此八菩薩及八弟子
120 49 shí at that time; samaya 時此八菩薩及八弟子
121 49 method; way 然後逮得無為之法
122 49 France 然後逮得無為之法
123 49 the law; rules; regulations 然後逮得無為之法
124 49 the teachings of the Buddha; Dharma 然後逮得無為之法
125 49 a standard; a norm 然後逮得無為之法
126 49 an institution 然後逮得無為之法
127 49 to emulate 然後逮得無為之法
128 49 magic; a magic trick 然後逮得無為之法
129 49 punishment 然後逮得無為之法
130 49 Fa 然後逮得無為之法
131 49 a precedent 然後逮得無為之法
132 49 a classification of some kinds of Han texts 然後逮得無為之法
133 49 relating to a ceremony or rite 然後逮得無為之法
134 49 Dharma 然後逮得無為之法
135 49 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 然後逮得無為之法
136 49 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 然後逮得無為之法
137 49 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 然後逮得無為之法
138 49 quality; characteristic 然後逮得無為之法
139 48 wèn to ask 問諸天子
140 48 wèn to inquire after 問諸天子
141 48 wèn to interrogate 問諸天子
142 48 wèn to hold responsible 問諸天子
143 48 wèn to request something 問諸天子
144 48 wèn to rebuke 問諸天子
145 48 wèn to send an official mission bearing gifts 問諸天子
146 48 wèn news 問諸天子
147 48 wèn to propose marriage 問諸天子
148 48 wén to inform 問諸天子
149 48 wèn to research 問諸天子
150 48 wèn Wen 問諸天子
151 48 wèn a question 問諸天子
152 48 wèn ask; prccha 問諸天子
153 46 infix potential marker 得不起不滅
154 43 jiàn to see 無虛見菩薩
155 43 jiàn opinion; view; understanding 無虛見菩薩
156 43 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 無虛見菩薩
157 43 jiàn refer to; for details see 無虛見菩薩
158 43 jiàn to appear 無虛見菩薩
159 43 jiàn to meet 無虛見菩薩
160 43 jiàn to receive (a guest) 無虛見菩薩
161 43 jiàn let me; kindly 無虛見菩薩
162 43 jiàn Jian 無虛見菩薩
163 43 xiàn to appear 無虛見菩薩
164 43 xiàn to introduce 無虛見菩薩
165 43 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 無虛見菩薩
166 42 xíng to walk 行無思議脫門菩薩
167 42 xíng capable; competent 行無思議脫門菩薩
168 42 háng profession 行無思議脫門菩薩
169 42 xíng Kangxi radical 144 行無思議脫門菩薩
170 42 xíng to travel 行無思議脫門菩薩
171 42 xìng actions; conduct 行無思議脫門菩薩
172 42 xíng to do; to act; to practice 行無思議脫門菩薩
173 42 xíng all right; OK; okay 行無思議脫門菩薩
174 42 háng horizontal line 行無思議脫門菩薩
175 42 héng virtuous deeds 行無思議脫門菩薩
176 42 hàng a line of trees 行無思議脫門菩薩
177 42 hàng bold; steadfast 行無思議脫門菩薩
178 42 xíng to move 行無思議脫門菩薩
179 42 xíng to put into effect; to implement 行無思議脫門菩薩
180 42 xíng travel 行無思議脫門菩薩
181 42 xíng to circulate 行無思議脫門菩薩
182 42 xíng running script; running script 行無思議脫門菩薩
183 42 xíng temporary 行無思議脫門菩薩
184 42 háng rank; order 行無思議脫門菩薩
185 42 háng a business; a shop 行無思議脫門菩薩
186 42 xíng to depart; to leave 行無思議脫門菩薩
187 42 xíng to experience 行無思議脫門菩薩
188 42 xíng path; way 行無思議脫門菩薩
189 42 xíng xing; ballad 行無思議脫門菩薩
190 42 xíng Xing 行無思議脫門菩薩
191 42 xíng Practice 行無思議脫門菩薩
192 42 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行無思議脫門菩薩
193 42 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行無思議脫門菩薩
194 42 rén person; people; a human being 比丘千人皆阿羅漢
195 42 rén Kangxi radical 9 比丘千人皆阿羅漢
196 42 rén a kind of person 比丘千人皆阿羅漢
197 42 rén everybody 比丘千人皆阿羅漢
198 42 rén adult 比丘千人皆阿羅漢
199 42 rén somebody; others 比丘千人皆阿羅漢
200 42 rén an upright person 比丘千人皆阿羅漢
201 42 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 比丘千人皆阿羅漢
202 37 four 四毒之蛇
203 37 note a musical scale 四毒之蛇
204 37 fourth 四毒之蛇
205 37 Si 四毒之蛇
206 37 four; catur 四毒之蛇
207 36 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 而說頌曰
208 36 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 而說頌曰
209 36 shuì to persuade 而說頌曰
210 36 shuō to teach; to recite; to explain 而說頌曰
211 36 shuō a doctrine; a theory 而說頌曰
212 36 shuō to claim; to assert 而說頌曰
213 36 shuō allocution 而說頌曰
214 36 shuō to criticize; to scold 而說頌曰
215 36 shuō to indicate; to refer to 而說頌曰
216 36 shuō speach; vāda 而說頌曰
217 36 shuō to speak; bhāṣate 而說頌曰
218 36 to know; to learn about; to comprehend 度以聰慧通達明智悉為仁賢
219 36 detailed 度以聰慧通達明智悉為仁賢
220 36 to elaborate; to expound 度以聰慧通達明智悉為仁賢
221 36 to exhaust; to use up 度以聰慧通達明智悉為仁賢
222 36 strongly 度以聰慧通達明智悉為仁賢
223 36 Xi 度以聰慧通達明智悉為仁賢
224 36 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂菩薩在於樹下降魔官屬
225 36 何謂 héwèi why? 何謂菩薩在於樹下降魔官屬
226 36 何謂 héwèi what are you saying? 何謂菩薩在於樹下降魔官屬
227 36 何謂 héwèi what? 何謂菩薩在於樹下降魔官屬
228 33 cháng Chang 常觀精進
229 33 cháng common; general; ordinary 常觀精進
230 33 cháng a principle; a rule 常觀精進
231 33 cháng eternal; nitya 常觀精進
232 30 一切 yīqiè temporary 皆一切聖達神通己暢
233 30 一切 yīqiè the same 皆一切聖達神通己暢
234 29 zhòng many; numerous 除眾憂冥菩薩
235 29 zhòng masses; people; multitude; crowd 除眾憂冥菩薩
236 29 zhòng general; common; public 除眾憂冥菩薩
237 27 self 願城中人施我食者
238 27 [my] dear 願城中人施我食者
239 27 Wo 願城中人施我食者
240 27 self; atman; attan 願城中人施我食者
241 27 ga 願城中人施我食者
242 27 néng can; able 梵志若能
243 27 néng ability; capacity 梵志若能
244 27 néng a mythical bear-like beast 梵志若能
245 27 néng energy 梵志若能
246 27 néng function; use 梵志若能
247 27 néng talent 梵志若能
248 27 néng expert at 梵志若能
249 27 néng to be in harmony 梵志若能
250 27 néng to tend to; to care for 梵志若能
251 27 néng to reach; to arrive at 梵志若能
252 27 néng to be able; śak 梵志若能
253 25 wén to hear 聞如是
254 25 wén Wen 聞如是
255 25 wén sniff at; to smell 聞如是
256 25 wén to be widely known 聞如是
257 25 wén to confirm; to accept 聞如是
258 25 wén information 聞如是
259 25 wèn famous; well known 聞如是
260 25 wén knowledge; learning 聞如是
261 25 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
262 25 wén to question 聞如是
263 25 wén hearing; śruti 聞如是
264 25 shēn human body; torso 吾棄捐身
265 25 shēn Kangxi radical 158 吾棄捐身
266 25 shēn self 吾棄捐身
267 25 shēn life 吾棄捐身
268 25 shēn an object 吾棄捐身
269 25 shēn a lifetime 吾棄捐身
270 25 shēn moral character 吾棄捐身
271 25 shēn status; identity; position 吾棄捐身
272 25 shēn pregnancy 吾棄捐身
273 25 juān India 吾棄捐身
274 25 shēn body; kaya 吾棄捐身
275 25 cóng to follow 五百梵志皆從其後
276 25 cóng to comply; to submit; to defer 五百梵志皆從其後
277 25 cóng to participate in something 五百梵志皆從其後
278 25 cóng to use a certain method or principle 五百梵志皆從其後
279 25 cóng something secondary 五百梵志皆從其後
280 25 cóng remote relatives 五百梵志皆從其後
281 25 cóng secondary 五百梵志皆從其後
282 25 cóng to go on; to advance 五百梵志皆從其後
283 25 cōng at ease; informal 五百梵志皆從其後
284 25 zòng a follower; a supporter 五百梵志皆從其後
285 25 zòng to release 五百梵志皆從其後
286 25 zòng perpendicular; longitudinal 五百梵志皆從其後
287 25 to reach 時此八菩薩及八弟子
288 25 to attain 時此八菩薩及八弟子
289 25 to understand 時此八菩薩及八弟子
290 25 able to be compared to; to catch up with 時此八菩薩及八弟子
291 25 to be involved with; to associate with 時此八菩薩及八弟子
292 25 passing of a feudal title from elder to younger brother 時此八菩薩及八弟子
293 25 and; ca; api 時此八菩薩及八弟子
294 24 shè to set up; to establish 設無為者
295 24 shè to display; to arrange 設無為者
296 24 shè completely setup 設無為者
297 24 shè an army detachment 設無為者
298 24 shè to build 設無為者
299 24 lìng to make; to cause to be; to lead 令其中人普使一切聞四聖諦
300 24 lìng to issue a command 令其中人普使一切聞四聖諦
301 24 lìng rules of behavior; customs 令其中人普使一切聞四聖諦
302 24 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其中人普使一切聞四聖諦
303 24 lìng a season 令其中人普使一切聞四聖諦
304 24 lìng respected; good reputation 令其中人普使一切聞四聖諦
305 24 lìng good 令其中人普使一切聞四聖諦
306 24 lìng pretentious 令其中人普使一切聞四聖諦
307 24 lìng a transcending state of existence 令其中人普使一切聞四聖諦
308 24 lìng a commander 令其中人普使一切聞四聖諦
309 24 lìng a commanding quality; an impressive character 令其中人普使一切聞四聖諦
310 24 lìng lyrics 令其中人普使一切聞四聖諦
311 24 lìng Ling 令其中人普使一切聞四聖諦
312 24 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令其中人普使一切聞四聖諦
313 24 yán to speak; to say; said 晉言離垢施
314 24 yán language; talk; words; utterance; speech 晉言離垢施
315 24 yán Kangxi radical 149 晉言離垢施
316 24 yán phrase; sentence 晉言離垢施
317 24 yán a word; a syllable 晉言離垢施
318 24 yán a theory; a doctrine 晉言離垢施
319 24 yán to regard as 晉言離垢施
320 24 yán to act as 晉言離垢施
321 24 yán speech; vāc 晉言離垢施
322 24 yán speak; vad 晉言離垢施
323 24 梵志 fànzhì Brahmin; Brahman; brahmacārin 願其城中諸外異學梵志長者
324 22 sòng to praise; to laud; to acclaim 而說頌曰
325 22 sòng Song; Hymns 而說頌曰
326 22 sòng a hymn; an ode; a eulogy 而說頌曰
327 22 sòng a speech in praise of somebody 而說頌曰
328 22 sòng a divination 而說頌曰
329 22 sòng to recite 而說頌曰
330 22 sòng 1. ode; 2. praise 而說頌曰
331 22 sòng verse; gāthā 而說頌曰
332 22 zūn to honor; to respect 兩足之尊
333 22 zūn a zun; an ancient wine vessel 兩足之尊
334 22 zūn a wine cup 兩足之尊
335 22 zūn respected; honorable; noble; senior 兩足之尊
336 22 zūn supreme; high 兩足之尊
337 22 zūn grave; solemn; dignified 兩足之尊
338 22 zūn bhagavat; holy one 兩足之尊
339 22 zūn lord; patron; natha 兩足之尊
340 22 niàn to read aloud 念諸法無蓋菩薩
341 22 niàn to remember; to expect 念諸法無蓋菩薩
342 22 niàn to miss 念諸法無蓋菩薩
343 22 niàn to consider 念諸法無蓋菩薩
344 22 niàn to recite; to chant 念諸法無蓋菩薩
345 22 niàn to show affection for 念諸法無蓋菩薩
346 22 niàn a thought; an idea 念諸法無蓋菩薩
347 22 niàn twenty 念諸法無蓋菩薩
348 22 niàn memory 念諸法無蓋菩薩
349 22 niàn an instant 念諸法無蓋菩薩
350 22 niàn Nian 念諸法無蓋菩薩
351 22 niàn mindfulness; smrti 念諸法無蓋菩薩
352 22 niàn a thought; citta 念諸法無蓋菩薩
353 21 yuàn to hope; to wish; to desire 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事
354 21 yuàn hope 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事
355 21 yuàn to be ready; to be willing 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事
356 21 yuàn to ask for; to solicit 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事
357 21 yuàn a vow 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事
358 21 yuàn diligent; attentive 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事
359 21 yuàn to prefer; to select 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事
360 21 yuàn to admire 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事
361 21 yuàn a vow; pranidhana 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事
362 21 無有 wú yǒu there is not 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事
363 21 gào to tell; to say; said; told 佛告離垢施女
364 21 gào to request 佛告離垢施女
365 21 gào to report; to inform 佛告離垢施女
366 21 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告離垢施女
367 21 gào to accuse; to sue 佛告離垢施女
368 21 gào to reach 佛告離垢施女
369 21 gào an announcement 佛告離垢施女
370 21 gào a party 佛告離垢施女
371 21 gào a vacation 佛告離垢施女
372 21 gào Gao 佛告離垢施女
373 21 gào to tell; jalp 佛告離垢施女
374 20 dào way; road; path 逮得無上正真之道
375 20 dào principle; a moral; morality 逮得無上正真之道
376 20 dào Tao; the Way 逮得無上正真之道
377 20 dào to say; to speak; to talk 逮得無上正真之道
378 20 dào to think 逮得無上正真之道
379 20 dào circuit; a province 逮得無上正真之道
380 20 dào a course; a channel 逮得無上正真之道
381 20 dào a method; a way of doing something 逮得無上正真之道
382 20 dào a doctrine 逮得無上正真之道
383 20 dào Taoism; Daoism 逮得無上正真之道
384 20 dào a skill 逮得無上正真之道
385 20 dào a sect 逮得無上正真之道
386 20 dào a line 逮得無上正真之道
387 20 dào Way 逮得無上正真之道
388 20 dào way; path; marga 逮得無上正真之道
389 20 城中 chéngzhōng Chengzhong 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事
390 20 城中 chéngzhōng city center 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事
391 20 城中 chéngzhōng within the city 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事
392 20 bào newspaper 以是緣報
393 20 bào to announce; to inform; to report 以是緣報
394 20 bào to repay; to reply with a gift 以是緣報
395 20 bào to respond; to reply 以是緣報
396 20 bào to revenge 以是緣報
397 20 bào a cable; a telegram 以是緣報
398 20 bào a message; information 以是緣報
399 20 bào indirect effect; retribution; vipāka 以是緣報
400 20 Yi 亦可步度
401 20 dài to arrest; to catch; to seize 諸漏已盡逮得已辦
402 20 dài to arrive; to reach 諸漏已盡逮得已辦
403 20 dài to be equal 諸漏已盡逮得已辦
404 20 dài to seize an opportunity 諸漏已盡逮得已辦
405 20 dignified; elegant 諸漏已盡逮得已辦
406 19 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 何謂菩薩而從諸佛逮總持法
407 19 使 shǐ to make; to cause 令其中人普使一切聞四聖諦
408 19 使 shǐ to make use of for labor 令其中人普使一切聞四聖諦
409 19 使 shǐ to indulge 令其中人普使一切聞四聖諦
410 19 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 令其中人普使一切聞四聖諦
411 19 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 令其中人普使一切聞四聖諦
412 19 使 shǐ to dispatch 令其中人普使一切聞四聖諦
413 19 使 shǐ to use 令其中人普使一切聞四聖諦
414 19 使 shǐ to be able to 令其中人普使一切聞四聖諦
415 19 使 shǐ messenger; dūta 令其中人普使一切聞四聖諦
416 18 賢者 xiánzhě a wise man; a worthy person 其大人賢者阿難
417 18 tàn to sigh 所歎如來
418 18 tàn to praise 所歎如來
419 18 tàn to lament 所歎如來
420 18 tàn to chant; to recite 所歎如來
421 18 tàn a chant 所歎如來
422 18 tàn praise; abhiṣṭuta 所歎如來
423 18 to split; to tear 斯等俱行相與共議各各發願
424 18 to depart; to leave 斯等俱行相與共議各各發願
425 18 Si 斯等俱行相與共議各各發願
426 18 to arise; to get up 得不起不滅
427 18 to rise; to raise 得不起不滅
428 18 to grow out of; to bring forth; to emerge 得不起不滅
429 18 to appoint (to an official post); to take up a post 得不起不滅
430 18 to start 得不起不滅
431 18 to establish; to build 得不起不滅
432 18 to draft; to draw up (a plan) 得不起不滅
433 18 opening sentence; opening verse 得不起不滅
434 18 to get out of bed 得不起不滅
435 18 to recover; to heal 得不起不滅
436 18 to take out; to extract 得不起不滅
437 18 marks the beginning of an action 得不起不滅
438 18 marks the sufficiency of an action 得不起不滅
439 18 to call back from mourning 得不起不滅
440 18 to take place; to occur 得不起不滅
441 18 to conjecture 得不起不滅
442 18 stand up; utthāna 得不起不滅
443 18 děng et cetera; and so on 如是等菩薩具足萬人
444 18 děng to wait 如是等菩薩具足萬人
445 18 děng to be equal 如是等菩薩具足萬人
446 18 děng degree; level 如是等菩薩具足萬人
447 18 děng to compare 如是等菩薩具足萬人
448 17 xīn heart [organ] 無害心菩薩
449 17 xīn Kangxi radical 61 無害心菩薩
450 17 xīn mind; consciousness 無害心菩薩
451 17 xīn the center; the core; the middle 無害心菩薩
452 17 xīn one of the 28 star constellations 無害心菩薩
453 17 xīn heart 無害心菩薩
454 17 xīn emotion 無害心菩薩
455 17 xīn intention; consideration 無害心菩薩
456 17 xīn disposition; temperament 無害心菩薩
457 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 無害心菩薩
458 17 to give 與大比丘眾俱
459 17 to accompany 與大比丘眾俱
460 17 to particate in 與大比丘眾俱
461 17 of the same kind 與大比丘眾俱
462 17 to help 與大比丘眾俱
463 17 for 與大比丘眾俱
464 17 child; son 斯等是子
465 17 egg; newborn 斯等是子
466 17 first earthly branch 斯等是子
467 17 11 p.m.-1 a.m. 斯等是子
468 17 Kangxi radical 39 斯等是子
469 17 pellet; something small and hard 斯等是子
470 17 master 斯等是子
471 17 viscount 斯等是子
472 17 zi you; your honor 斯等是子
473 17 masters 斯等是子
474 17 person 斯等是子
475 17 young 斯等是子
476 17 seed 斯等是子
477 17 subordinate; subsidiary 斯等是子
478 17 a copper coin 斯等是子
479 17 female dragonfly 斯等是子
480 17 constituent 斯等是子
481 17 offspring; descendants 斯等是子
482 17 dear 斯等是子
483 17 little one 斯等是子
484 17 son; putra 斯等是子
485 17 offspring; tanaya 斯等是子
486 17 wáng Wang 喜王菩薩
487 17 wáng a king 喜王菩薩
488 17 wáng Kangxi radical 96 喜王菩薩
489 17 wàng to be king; to rule 喜王菩薩
490 17 wáng a prince; a duke 喜王菩薩
491 17 wáng grand; great 喜王菩薩
492 17 wáng to treat with the ceremony due to a king 喜王菩薩
493 17 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 喜王菩薩
494 17 wáng the head of a group or gang 喜王菩薩
495 17 wáng the biggest or best of a group 喜王菩薩
496 17 wáng king; best of a kind; rāja 喜王菩薩
497 17 desire 超欲無虛迹菩薩
498 17 to desire; to wish 超欲無虛迹菩薩
499 17 to desire; to intend 超欲無虛迹菩薩
500 17 lust 超欲無虛迹菩薩

Frequencies of all Words

Top 1065

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 125 zhī him; her; them; that 然後逮得無為之法
2 125 zhī used between a modifier and a word to form a word group 然後逮得無為之法
3 125 zhī to go 然後逮得無為之法
4 125 zhī this; that 然後逮得無為之法
5 125 zhī genetive marker 然後逮得無為之法
6 125 zhī it 然後逮得無為之法
7 125 zhī in 然後逮得無為之法
8 125 zhī all 然後逮得無為之法
9 125 zhī and 然後逮得無為之法
10 125 zhī however 然後逮得無為之法
11 125 zhī if 然後逮得無為之法
12 125 zhī then 然後逮得無為之法
13 125 zhī to arrive; to go 然後逮得無為之法
14 125 zhī is 然後逮得無為之法
15 125 zhī to use 然後逮得無為之法
16 125 zhī Zhi 然後逮得無為之法
17 120 wèi for; to 度以聰慧通達明智悉為仁賢
18 120 wèi because of 度以聰慧通達明智悉為仁賢
19 120 wéi to act as; to serve 度以聰慧通達明智悉為仁賢
20 120 wéi to change into; to become 度以聰慧通達明智悉為仁賢
21 120 wéi to be; is 度以聰慧通達明智悉為仁賢
22 120 wéi to do 度以聰慧通達明智悉為仁賢
23 120 wèi for 度以聰慧通達明智悉為仁賢
24 120 wèi because of; for; to 度以聰慧通達明智悉為仁賢
25 120 wèi to 度以聰慧通達明智悉為仁賢
26 120 wéi in a passive construction 度以聰慧通達明智悉為仁賢
27 120 wéi forming a rehetorical question 度以聰慧通達明智悉為仁賢
28 120 wéi forming an adverb 度以聰慧通達明智悉為仁賢
29 120 wéi to add emphasis 度以聰慧通達明智悉為仁賢
30 120 wèi to support; to help 度以聰慧通達明智悉為仁賢
31 120 wéi to govern 度以聰慧通達明智悉為仁賢
32 111 no 無復塵垢而得自在
33 111 Kangxi radical 71 無復塵垢而得自在
34 111 to not have; without 無復塵垢而得自在
35 111 has not yet 無復塵垢而得自在
36 111 mo 無復塵垢而得自在
37 111 do not 無復塵垢而得自在
38 111 not; -less; un- 無復塵垢而得自在
39 111 regardless of 無復塵垢而得自在
40 111 to not have 無復塵垢而得自在
41 111 um 無復塵垢而得自在
42 111 Wu 無復塵垢而得自在
43 111 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無復塵垢而得自在
44 111 not; non- 無復塵垢而得自在
45 111 mo 無復塵垢而得自在
46 110 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 盡除終始諸所結縛
47 110 suǒ an office; an institute 盡除終始諸所結縛
48 110 suǒ introduces a relative clause 盡除終始諸所結縛
49 110 suǒ it 盡除終始諸所結縛
50 110 suǒ if; supposing 盡除終始諸所結縛
51 110 suǒ a few; various; some 盡除終始諸所結縛
52 110 suǒ a place; a location 盡除終始諸所結縛
53 110 suǒ indicates a passive voice 盡除終始諸所結縛
54 110 suǒ that which 盡除終始諸所結縛
55 110 suǒ an ordinal number 盡除終始諸所結縛
56 110 suǒ meaning 盡除終始諸所結縛
57 110 suǒ garrison 盡除終始諸所結縛
58 110 suǒ place; pradeśa 盡除終始諸所結縛
59 110 suǒ that which; yad 盡除終始諸所結縛
60 99 ér and; as well as; but (not); yet (not) 無復塵垢而得自在
61 99 ér Kangxi radical 126 無復塵垢而得自在
62 99 ér you 無復塵垢而得自在
63 99 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 無復塵垢而得自在
64 99 ér right away; then 無復塵垢而得自在
65 99 ér but; yet; however; while; nevertheless 無復塵垢而得自在
66 99 ér if; in case; in the event that 無復塵垢而得自在
67 99 ér therefore; as a result; thus 無復塵垢而得自在
68 99 ér how can it be that? 無復塵垢而得自在
69 99 ér so as to 無復塵垢而得自在
70 99 ér only then 無復塵垢而得自在
71 99 ér as if; to seem like 無復塵垢而得自在
72 99 néng can; able 無復塵垢而得自在
73 99 ér whiskers on the cheeks; sideburns 無復塵垢而得自在
74 99 ér me 無復塵垢而得自在
75 99 ér to arrive; up to 無復塵垢而得自在
76 99 ér possessive 無復塵垢而得自在
77 84 yuē to speak; to say 舍利弗曰
78 84 yuē Kangxi radical 73 舍利弗曰
79 84 yuē to be called 舍利弗曰
80 84 yuē particle without meaning 舍利弗曰
81 82 shī to give; to grant 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事
82 82 shī to act; to do; to execute; to carry out 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事
83 82 shī to deploy; to set up 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事
84 82 shī to relate to 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事
85 82 shī to move slowly 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事
86 82 shī to exert 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事
87 82 shī to apply; to spread 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事
88 82 shī Shi 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事
89 82 shī the practice of selfless giving; dāna 願城中人皆使一切無有須臾興施魔事
90 79 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人
91 79 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人
92 79 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩萬人
93 78 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
94 78 relating to Buddhism 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
95 78 a statue or image of a Buddha 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
96 78 a Buddhist text 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
97 78 to touch; to stroke 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
98 78 Buddha 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
99 78 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
100 77 in; at 於月八日明星之時
101 77 in; at 於月八日明星之時
102 77 in; at; to; from 於月八日明星之時
103 77 to go; to 於月八日明星之時
104 77 to rely on; to depend on 於月八日明星之時
105 77 to go to; to arrive at 於月八日明星之時
106 77 from 於月八日明星之時
107 77 give 於月八日明星之時
108 77 oppposing 於月八日明星之時
109 77 and 於月八日明星之時
110 77 compared to 於月八日明星之時
111 77 by 於月八日明星之時
112 77 and; as well as 於月八日明星之時
113 77 for 於月八日明星之時
114 77 Yu 於月八日明星之時
115 77 a crow 於月八日明星之時
116 77 whew; wow 於月八日明星之時
117 74 so as to; in order to 度以聰慧通達明智悉為仁賢
118 74 to use; to regard as 度以聰慧通達明智悉為仁賢
119 74 to use; to grasp 度以聰慧通達明智悉為仁賢
120 74 according to 度以聰慧通達明智悉為仁賢
121 74 because of 度以聰慧通達明智悉為仁賢
122 74 on a certain date 度以聰慧通達明智悉為仁賢
123 74 and; as well as 度以聰慧通達明智悉為仁賢
124 74 to rely on 度以聰慧通達明智悉為仁賢
125 74 to regard 度以聰慧通達明智悉為仁賢
126 74 to be able to 度以聰慧通達明智悉為仁賢
127 74 to order; to command 度以聰慧通達明智悉為仁賢
128 74 further; moreover 度以聰慧通達明智悉為仁賢
129 74 used after a verb 度以聰慧通達明智悉為仁賢
130 74 very 度以聰慧通達明智悉為仁賢
131 74 already 度以聰慧通達明智悉為仁賢
132 74 increasingly 度以聰慧通達明智悉為仁賢
133 74 a reason; a cause 度以聰慧通達明智悉為仁賢
134 74 Israel 度以聰慧通達明智悉為仁賢
135 74 Yi 度以聰慧通達明智悉為仁賢
136 74 use; yogena 度以聰慧通達明智悉為仁賢
137 74 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 願城中人施我食者
138 74 zhě that 願城中人施我食者
139 74 zhě nominalizing function word 願城中人施我食者
140 74 zhě used to mark a definition 願城中人施我食者
141 74 zhě used to mark a pause 願城中人施我食者
142 74 zhě topic marker; that; it 願城中人施我食者
143 74 zhuó according to 願城中人施我食者
144 74 zhě ca 願城中人施我食者
145 72 female; feminine 有女名曰維摩羅達
146 72 female 有女名曰維摩羅達
147 72 Kangxi radical 38 有女名曰維摩羅達
148 72 to marry off a daughter 有女名曰維摩羅達
149 72 daughter 有女名曰維摩羅達
150 72 you; thou 有女名曰維摩羅達
151 72 soft; feminine 有女名曰維摩羅達
152 72 the Maiden lunar lodging 有女名曰維摩羅達
153 72 you 有女名曰維摩羅達
154 72 woman; nārī 有女名曰維摩羅達
155 72 daughter; duhitṛ 有女名曰維摩羅達
156 72 離垢 lígòu Undefiled 晉言離垢施
157 72 離垢 lígòu vimalā; stainless; immaculate 晉言離垢施
158 68 his; hers; its; theirs 其大人賢者阿難
159 68 to add emphasis 其大人賢者阿難
160 68 used when asking a question in reply to a question 其大人賢者阿難
161 68 used when making a request or giving an order 其大人賢者阿難
162 68 he; her; it; them 其大人賢者阿難
163 68 probably; likely 其大人賢者阿難
164 68 will 其大人賢者阿難
165 68 may 其大人賢者阿難
166 68 if 其大人賢者阿難
167 68 or 其大人賢者阿難
168 68 Qi 其大人賢者阿難
169 68 he; her; it; saḥ; sā; tad 其大人賢者阿難
170 65 otherwise; but; however 則為梵志
171 65 then 則為梵志
172 65 measure word for short sections of text 則為梵志
173 65 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則為梵志
174 65 a grade; a level 則為梵志
175 65 an example; a model 則為梵志
176 65 a weighing device 則為梵志
177 65 to grade; to rank 則為梵志
178 65 to copy; to imitate; to follow 則為梵志
179 65 to do 則為梵志
180 65 only 則為梵志
181 65 immediately 則為梵志
182 65 then; moreover; atha 則為梵志
183 65 koan; kōan; gong'an 則為梵志
184 57 de potential marker 諸漏已盡逮得已辦
185 57 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸漏已盡逮得已辦
186 57 děi must; ought to 諸漏已盡逮得已辦
187 57 děi to want to; to need to 諸漏已盡逮得已辦
188 57 děi must; ought to 諸漏已盡逮得已辦
189 57 de 諸漏已盡逮得已辦
190 57 de infix potential marker 諸漏已盡逮得已辦
191 57 to result in 諸漏已盡逮得已辦
192 57 to be proper; to fit; to suit 諸漏已盡逮得已辦
193 57 to be satisfied 諸漏已盡逮得已辦
194 57 to be finished 諸漏已盡逮得已辦
195 57 de result of degree 諸漏已盡逮得已辦
196 57 de marks completion of an action 諸漏已盡逮得已辦
197 57 děi satisfying 諸漏已盡逮得已辦
198 57 to contract 諸漏已盡逮得已辦
199 57 marks permission or possibility 諸漏已盡逮得已辦
200 57 expressing frustration 諸漏已盡逮得已辦
201 57 to hear 諸漏已盡逮得已辦
202 57 to have; there is 諸漏已盡逮得已辦
203 57 marks time passed 諸漏已盡逮得已辦
204 57 obtain; attain; prāpta 諸漏已盡逮得已辦
205 53 yǒu is; are; to exist 敢有犯作地獄之罪
206 53 yǒu to have; to possess 敢有犯作地獄之罪
207 53 yǒu indicates an estimate 敢有犯作地獄之罪
208 53 yǒu indicates a large quantity 敢有犯作地獄之罪
209 53 yǒu indicates an affirmative response 敢有犯作地獄之罪
210 53 yǒu a certain; used before a person, time, or place 敢有犯作地獄之罪
211 53 yǒu used to compare two things 敢有犯作地獄之罪
212 53 yǒu used in a polite formula before certain verbs 敢有犯作地獄之罪
213 53 yǒu used before the names of dynasties 敢有犯作地獄之罪
214 53 yǒu a certain thing; what exists 敢有犯作地獄之罪
215 53 yǒu multiple of ten and ... 敢有犯作地獄之罪
216 53 yǒu abundant 敢有犯作地獄之罪
217 53 yǒu purposeful 敢有犯作地獄之罪
218 53 yǒu You 敢有犯作地獄之罪
219 53 yǒu 1. existence; 2. becoming 敢有犯作地獄之罪
220 53 yǒu becoming; bhava 敢有犯作地獄之罪
221 52 zhū all; many; various 盡除終始諸所結縛
222 52 zhū Zhu 盡除終始諸所結縛
223 52 zhū all; members of the class 盡除終始諸所結縛
224 52 zhū interrogative particle 盡除終始諸所結縛
225 52 zhū him; her; them; it 盡除終始諸所結縛
226 52 zhū of; in 盡除終始諸所結縛
227 52 zhū all; many; sarva 盡除終始諸所結縛
228 49 shí time; a point or period of time 時此八菩薩及八弟子
229 49 shí a season; a quarter of a year 時此八菩薩及八弟子
230 49 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時此八菩薩及八弟子
231 49 shí at that time 時此八菩薩及八弟子
232 49 shí fashionable 時此八菩薩及八弟子
233 49 shí fate; destiny; luck 時此八菩薩及八弟子
234 49 shí occasion; opportunity; chance 時此八菩薩及八弟子
235 49 shí tense 時此八菩薩及八弟子
236 49 shí particular; special 時此八菩薩及八弟子
237 49 shí to plant; to cultivate 時此八菩薩及八弟子
238 49 shí hour (measure word) 時此八菩薩及八弟子
239 49 shí an era; a dynasty 時此八菩薩及八弟子
240 49 shí time [abstract] 時此八菩薩及八弟子
241 49 shí seasonal 時此八菩薩及八弟子
242 49 shí frequently; often 時此八菩薩及八弟子
243 49 shí occasionally; sometimes 時此八菩薩及八弟子
244 49 shí on time 時此八菩薩及八弟子
245 49 shí this; that 時此八菩薩及八弟子
246 49 shí to wait upon 時此八菩薩及八弟子
247 49 shí hour 時此八菩薩及八弟子
248 49 shí appropriate; proper; timely 時此八菩薩及八弟子
249 49 shí Shi 時此八菩薩及八弟子
250 49 shí a present; currentlt 時此八菩薩及八弟子
251 49 shí time; kāla 時此八菩薩及八弟子
252 49 shí at that time; samaya 時此八菩薩及八弟子
253 49 method; way 然後逮得無為之法
254 49 France 然後逮得無為之法
255 49 the law; rules; regulations 然後逮得無為之法
256 49 the teachings of the Buddha; Dharma 然後逮得無為之法
257 49 a standard; a norm 然後逮得無為之法
258 49 an institution 然後逮得無為之法
259 49 to emulate 然後逮得無為之法
260 49 magic; a magic trick 然後逮得無為之法
261 49 punishment 然後逮得無為之法
262 49 Fa 然後逮得無為之法
263 49 a precedent 然後逮得無為之法
264 49 a classification of some kinds of Han texts 然後逮得無為之法
265 49 relating to a ceremony or rite 然後逮得無為之法
266 49 Dharma 然後逮得無為之法
267 49 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 然後逮得無為之法
268 49 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 然後逮得無為之法
269 49 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 然後逮得無為之法
270 49 quality; characteristic 然後逮得無為之法
271 48 wèn to ask 問諸天子
272 48 wèn to inquire after 問諸天子
273 48 wèn to interrogate 問諸天子
274 48 wèn to hold responsible 問諸天子
275 48 wèn to request something 問諸天子
276 48 wèn to rebuke 問諸天子
277 48 wèn to send an official mission bearing gifts 問諸天子
278 48 wèn news 問諸天子
279 48 wèn to propose marriage 問諸天子
280 48 wén to inform 問諸天子
281 48 wèn to research 問諸天子
282 48 wèn Wen 問諸天子
283 48 wèn to 問諸天子
284 48 wèn a question 問諸天子
285 48 wèn ask; prccha 問諸天子
286 46 ruò to seem; to be like; as 梵志若能
287 46 ruò seemingly 梵志若能
288 46 ruò if 梵志若能
289 46 ruò you 梵志若能
290 46 ruò this; that 梵志若能
291 46 ruò and; or 梵志若能
292 46 ruò as for; pertaining to 梵志若能
293 46 pomegranite 梵志若能
294 46 ruò to choose 梵志若能
295 46 ruò to agree; to accord with; to conform to 梵志若能
296 46 ruò thus 梵志若能
297 46 ruò pollia 梵志若能
298 46 ruò Ruo 梵志若能
299 46 ruò only then 梵志若能
300 46 ja 梵志若能
301 46 jñā 梵志若能
302 46 not; no 得不起不滅
303 46 expresses that a certain condition cannot be acheived 得不起不滅
304 46 as a correlative 得不起不滅
305 46 no (answering a question) 得不起不滅
306 46 forms a negative adjective from a noun 得不起不滅
307 46 at the end of a sentence to form a question 得不起不滅
308 46 to form a yes or no question 得不起不滅
309 46 infix potential marker 得不起不滅
310 46 no; na 得不起不滅
311 45 shì is; are; am; to be 是無瑕穢
312 45 shì is exactly 是無瑕穢
313 45 shì is suitable; is in contrast 是無瑕穢
314 45 shì this; that; those 是無瑕穢
315 45 shì really; certainly 是無瑕穢
316 45 shì correct; yes; affirmative 是無瑕穢
317 45 shì true 是無瑕穢
318 45 shì is; has; exists 是無瑕穢
319 45 shì used between repetitions of a word 是無瑕穢
320 45 shì a matter; an affair 是無瑕穢
321 45 shì Shi 是無瑕穢
322 45 shì is; bhū 是無瑕穢
323 45 shì this; idam 是無瑕穢
324 44 this; these 時此八菩薩及八弟子
325 44 in this way 時此八菩薩及八弟子
326 44 otherwise; but; however; so 時此八菩薩及八弟子
327 44 at this time; now; here 時此八菩薩及八弟子
328 44 this; here; etad 時此八菩薩及八弟子
329 43 jiàn to see 無虛見菩薩
330 43 jiàn opinion; view; understanding 無虛見菩薩
331 43 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 無虛見菩薩
332 43 jiàn refer to; for details see 無虛見菩薩
333 43 jiàn to appear 無虛見菩薩
334 43 jiàn passive marker 無虛見菩薩
335 43 jiàn to meet 無虛見菩薩
336 43 jiàn to receive (a guest) 無虛見菩薩
337 43 jiàn let me; kindly 無虛見菩薩
338 43 jiàn Jian 無虛見菩薩
339 43 xiàn to appear 無虛見菩薩
340 43 xiàn to introduce 無虛見菩薩
341 43 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 無虛見菩薩
342 42 xíng to walk 行無思議脫門菩薩
343 42 xíng capable; competent 行無思議脫門菩薩
344 42 háng profession 行無思議脫門菩薩
345 42 háng line; row 行無思議脫門菩薩
346 42 xíng Kangxi radical 144 行無思議脫門菩薩
347 42 xíng to travel 行無思議脫門菩薩
348 42 xìng actions; conduct 行無思議脫門菩薩
349 42 xíng to do; to act; to practice 行無思議脫門菩薩
350 42 xíng all right; OK; okay 行無思議脫門菩薩
351 42 háng horizontal line 行無思議脫門菩薩
352 42 héng virtuous deeds 行無思議脫門菩薩
353 42 hàng a line of trees 行無思議脫門菩薩
354 42 hàng bold; steadfast 行無思議脫門菩薩
355 42 xíng to move 行無思議脫門菩薩
356 42 xíng to put into effect; to implement 行無思議脫門菩薩
357 42 xíng travel 行無思議脫門菩薩
358 42 xíng to circulate 行無思議脫門菩薩
359 42 xíng running script; running script 行無思議脫門菩薩
360 42 xíng temporary 行無思議脫門菩薩
361 42 xíng soon 行無思議脫門菩薩
362 42 háng rank; order 行無思議脫門菩薩
363 42 háng a business; a shop 行無思議脫門菩薩
364 42 xíng to depart; to leave 行無思議脫門菩薩
365 42 xíng to experience 行無思議脫門菩薩
366 42 xíng path; way 行無思議脫門菩薩
367 42 xíng xing; ballad 行無思議脫門菩薩
368 42 xíng a round [of drinks] 行無思議脫門菩薩
369 42 xíng Xing 行無思議脫門菩薩
370 42 xíng moreover; also 行無思議脫門菩薩
371 42 xíng Practice 行無思議脫門菩薩
372 42 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行無思議脫門菩薩
373 42 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行無思議脫門菩薩
374 42 rén person; people; a human being 比丘千人皆阿羅漢
375 42 rén Kangxi radical 9 比丘千人皆阿羅漢
376 42 rén a kind of person 比丘千人皆阿羅漢
377 42 rén everybody 比丘千人皆阿羅漢
378 42 rén adult 比丘千人皆阿羅漢
379 42 rén somebody; others 比丘千人皆阿羅漢
380 42 rén an upright person 比丘千人皆阿羅漢
381 42 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 比丘千人皆阿羅漢
382 38 such as; for example; for instance 色如妙華
383 38 if 色如妙華
384 38 in accordance with 色如妙華
385 38 to be appropriate; should; with regard to 色如妙華
386 38 this 色如妙華
387 38 it is so; it is thus; can be compared with 色如妙華
388 38 to go to 色如妙華
389 38 to meet 色如妙華
390 38 to appear; to seem; to be like 色如妙華
391 38 at least as good as 色如妙華
392 38 and 色如妙華
393 38 or 色如妙華
394 38 but 色如妙華
395 38 then 色如妙華
396 38 naturally 色如妙華
397 38 expresses a question or doubt 色如妙華
398 38 you 色如妙華
399 38 the second lunar month 色如妙華
400 38 in; at 色如妙華
401 38 Ru 色如妙華
402 38 Thus 色如妙華
403 38 thus; tathā 色如妙華
404 38 like; iva 色如妙華
405 37 four 四毒之蛇
406 37 note a musical scale 四毒之蛇
407 37 fourth 四毒之蛇
408 37 Si 四毒之蛇
409 37 four; catur 四毒之蛇
410 36 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 而說頌曰
411 36 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 而說頌曰
412 36 shuì to persuade 而說頌曰
413 36 shuō to teach; to recite; to explain 而說頌曰
414 36 shuō a doctrine; a theory 而說頌曰
415 36 shuō to claim; to assert 而說頌曰
416 36 shuō allocution 而說頌曰
417 36 shuō to criticize; to scold 而說頌曰
418 36 shuō to indicate; to refer to 而說頌曰
419 36 shuō speach; vāda 而說頌曰
420 36 shuō to speak; bhāṣate 而說頌曰
421 36 to know; to learn about; to comprehend 度以聰慧通達明智悉為仁賢
422 36 all; entire 度以聰慧通達明智悉為仁賢
423 36 detailed 度以聰慧通達明智悉為仁賢
424 36 to elaborate; to expound 度以聰慧通達明智悉為仁賢
425 36 to exhaust; to use up 度以聰慧通達明智悉為仁賢
426 36 strongly 度以聰慧通達明智悉為仁賢
427 36 Xi 度以聰慧通達明智悉為仁賢
428 36 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂菩薩在於樹下降魔官屬
429 36 何謂 héwèi why? 何謂菩薩在於樹下降魔官屬
430 36 何謂 héwèi what are you saying? 何謂菩薩在於樹下降魔官屬
431 36 何謂 héwèi what? 何謂菩薩在於樹下降魔官屬
432 33 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常觀精進
433 33 cháng Chang 常觀精進
434 33 cháng long-lasting 常觀精進
435 33 cháng common; general; ordinary 常觀精進
436 33 cháng a principle; a rule 常觀精進
437 33 cháng eternal; nitya 常觀精進
438 33 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以是之故
439 33 old; ancient; former; past 以是之故
440 33 reason; cause; purpose 以是之故
441 33 to die 以是之故
442 33 so; therefore; hence 以是之故
443 33 original 以是之故
444 33 accident; happening; instance 以是之故
445 33 a friend; an acquaintance; friendship 以是之故
446 33 something in the past 以是之故
447 33 deceased; dead 以是之故
448 33 still; yet 以是之故
449 32 dāng to be; to act as; to serve as 當如是像三昧正受入城分衛
450 32 dāng at or in the very same; be apposite 當如是像三昧正受入城分衛
451 32 dāng dang (sound of a bell) 當如是像三昧正受入城分衛
452 32 dāng to face 當如是像三昧正受入城分衛
453 32 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當如是像三昧正受入城分衛
454 32 dāng to manage; to host 當如是像三昧正受入城分衛
455 32 dāng should 當如是像三昧正受入城分衛
456 32 dāng to treat; to regard as 當如是像三昧正受入城分衛
457 32 dǎng to think 當如是像三昧正受入城分衛
458 32 dàng suitable; correspond to 當如是像三昧正受入城分衛
459 32 dǎng to be equal 當如是像三昧正受入城分衛
460 32 dàng that 當如是像三昧正受入城分衛
461 32 dāng an end; top 當如是像三昧正受入城分衛
462 32 dàng clang; jingle 當如是像三昧正受入城分衛
463 32 dāng to judge 當如是像三昧正受入城分衛
464 32 dǎng to bear on one's shoulder 當如是像三昧正受入城分衛
465 32 dàng the same 當如是像三昧正受入城分衛
466 32 dàng to pawn 當如是像三昧正受入城分衛
467 32 dàng to fail [an exam] 當如是像三昧正受入城分衛
468 32 dàng a trap 當如是像三昧正受入城分衛
469 32 dàng a pawned item 當如是像三昧正受入城分衛
470 30 一切 yīqiè all; every; everything 皆一切聖達神通己暢
471 30 一切 yīqiè temporary 皆一切聖達神通己暢
472 30 一切 yīqiè the same 皆一切聖達神通己暢
473 30 一切 yīqiè generally 皆一切聖達神通己暢
474 30 一切 yīqiè all, everything 皆一切聖達神通己暢
475 30 一切 yīqiè all; sarva 皆一切聖達神通己暢
476 29 zhòng many; numerous 除眾憂冥菩薩
477 29 zhòng masses; people; multitude; crowd 除眾憂冥菩薩
478 29 zhòng general; common; public 除眾憂冥菩薩
479 29 zhòng many; all; sarva 除眾憂冥菩薩
480 27 I; me; my 願城中人施我食者
481 27 self 願城中人施我食者
482 27 we; our 願城中人施我食者
483 27 [my] dear 願城中人施我食者
484 27 Wo 願城中人施我食者
485 27 self; atman; attan 願城中人施我食者
486 27 ga 願城中人施我食者
487 27 I; aham 願城中人施我食者
488 27 néng can; able 梵志若能
489 27 néng ability; capacity 梵志若能
490 27 néng a mythical bear-like beast 梵志若能
491 27 néng energy 梵志若能
492 27 néng function; use 梵志若能
493 27 néng may; should; permitted to 梵志若能
494 27 néng talent 梵志若能
495 27 néng expert at 梵志若能
496 27 néng to be in harmony 梵志若能
497 27 néng to tend to; to care for 梵志若能
498 27 néng to reach; to arrive at 梵志若能
499 27 néng as long as; only 梵志若能
500 27 néng even if 梵志若能

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
shī the practice of selfless giving; dāna
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisatta
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
use; yogena
zhě ca
  1. woman; nārī
  2. daughter; duhitṛ
离垢 離垢
  1. lígòu
  2. lígòu
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
he; her; it; saḥ; sā; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安平 196 Anping
八菩萨 八菩薩 98 the Eight Great Bodhisattvas
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
66 Bin
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
财神 財神 99 God of Wealth
常平 67 Changping
慈氏菩萨 慈氏菩薩 67 Maitreya
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大坑 100 Tai Hang
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. brahman
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 70 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
光世音菩萨 光世音菩薩 103 Avalokitesvara Bodhisattva
吉安 106
  1. Ji'an
  2. Ji'an; Chi'an
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
离垢施女经 離垢施女經 108 Vimaladattāparipṛcchā (Li Gou Shi Nu Jing)
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙玉 109 Miao Yu
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 81 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
贤首 賢首 120 Sage Chief
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
应人 應人 121 Worthy One; Arhat
月氏 89 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
竺法护 竺法護 90 Dharmarakṣa
诸佛经 諸佛經 122 Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 239.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿须伦 阿須倫 196 asura
八大 98 eight great
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
别知 別知 98 distinguish
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
叉手 99 hands folded
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
尘垢 塵垢 99
  1. dirt; filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大弟子 100 chief disciple
大智慧 100 great wisdom and knowledge
逮得己利 100 having attained their goals
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道意 100 intention to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得正见 得正見 100 holds to right view
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等慈 100 Universal Compassion
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度无极 度無極 100 paramita; perfection
覩见 覩見 100 to observe
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二识 二識 195 two levels of consciousness
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
恶友 惡友 195 a bad friend
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法座 102 Dharma seat
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法想 102 thoughts of the Dharma
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛德 102 Buddha virtue
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛境界 102 realm of buddhas
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. buddhavacana; the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 70
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
福报 福報 102 a blessed reward
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
供佛 103 to make offerings to the Buddha
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
护生 護生 104 Protecting Lives
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
火焰 104 blazing; jvālā
假有 106 Nominal Existence
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
教诫 教誡 106 instruction; teaching
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
寂定 106 samadhi
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
经法 經法 106 canonical teachings
净妙 淨妙 106 pure and subtle
精舍 106
  1. vihara
  2. vihara; hermitage
救脱 救脫 106 salvation
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
空法 107 to regard all things as empty
空三昧 107 the samādhi of emptiness
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了别 了別 108 to distinguish; to discern
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
利养 利養 108 gain
龙神 龍神 108 dragon spirit
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
能仁 110 great in lovingkindness
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
千佛 113 thousand Buddhas
清净土 清淨土 113 pure land
群生 113 all living beings
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人中尊 114 the Honored One among humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三思 115
  1. three kinds of thought
  2. Three Mental Conditions
三相 115 the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
三匝 115 to circumambulate three times
三尊 115 the three honored ones
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
生天 115 highest rebirth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣众 聖眾 115 holy ones
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四德 115 the four virtues
四法 115 the four aspects of the Dharma
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四辈 四輩 115 four grades; four groups
四事 115 the four necessities
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
贪着 貪著 116 attachment to desire
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天中天 116 god of the gods /devātideva
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我身 119 I; myself
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
闲居 閑居 120 a place to rest
香华 香華 120 incense and flowers
相轮 相輪 120 stacked rings; wheel
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
心得自在 120 having attained mastery of their minds
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
形寿 形壽 120 lifespan
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
修法 120 a ritual
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一音 121
  1. one sound; the sound of the Buddha
  2. one voice
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
怨敌 怨敵 121 an enemy
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
赞歎 讚歎 122 praise
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
至真 122 most-true-one; arhat
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
总持 總持 122
  1. dharani; total retention
  2. to hold to the good, total retention
最胜 最勝 122 jina; conqueror
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha