Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 87 如來 rúlái Tathagata 汝等比丘莫謂如來唯修諸法本性空寂
2 87 如來 Rúlái Tathagata 汝等比丘莫謂如來唯修諸法本性空寂
3 87 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 汝等比丘莫謂如來唯修諸法本性空寂
4 82 zhě ca 汝於戒律有所疑者
5 78 fēi Kangxi radical 175 實非阿羅漢
6 78 fēi wrong; bad; untruthful 實非阿羅漢
7 78 fēi different 實非阿羅漢
8 78 fēi to not be; to not have 實非阿羅漢
9 78 fēi to violate; to be contrary to 實非阿羅漢
10 78 fēi Africa 實非阿羅漢
11 78 fēi to slander 實非阿羅漢
12 78 fěi to avoid 實非阿羅漢
13 78 fēi must 實非阿羅漢
14 78 fēi an error 實非阿羅漢
15 78 fēi a problem; a question 實非阿羅漢
16 78 fēi evil 實非阿羅漢
17 75 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是癡人不知籌量所寄可否
18 66 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛告迦葉
19 66 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛告迦葉
20 64 infix potential marker 不污如蓮華
21 64 zhī to go 是老病人即便受之
22 64 zhī to arrive; to go 是老病人即便受之
23 64 zhī is 是老病人即便受之
24 64 zhī to use 是老病人即便受之
25 64 zhī Zhi 是老病人即便受之
26 60 wéi to act as; to serve 當為汝說
27 60 wéi to change into; to become 當為汝說
28 60 wéi to be; is 當為汝說
29 60 wéi to do 當為汝說
30 60 wèi to support; to help 當為汝說
31 60 wéi to govern 當為汝說
32 60 wèi to be; bhū 當為汝說
33 59 to go; to 汝於戒律有所疑者
34 59 to rely on; to depend on 汝於戒律有所疑者
35 59 Yu 汝於戒律有所疑者
36 59 a crow 汝於戒律有所疑者
37 57 善男子 shàn nánzi good men 善男子
38 57 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
39 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 不能受持令得久住
40 56 děi to want to; to need to 不能受持令得久住
41 56 děi must; ought to 不能受持令得久住
42 56 de 不能受持令得久住
43 56 de infix potential marker 不能受持令得久住
44 56 to result in 不能受持令得久住
45 56 to be proper; to fit; to suit 不能受持令得久住
46 56 to be satisfied 不能受持令得久住
47 56 to be finished 不能受持令得久住
48 56 děi satisfying 不能受持令得久住
49 56 to contract 不能受持令得久住
50 56 to hear 不能受持令得久住
51 56 to have; there is 不能受持令得久住
52 56 marks time passed 不能受持令得久住
53 56 obtain; attain; prāpta 不能受持令得久住
54 51 self 我當解說
55 51 [my] dear 我當解說
56 51 Wo 我當解說
57 51 self; atman; attan 我當解說
58 51 ga 我當解說
59 50 Yi 世尊亦爾
60 47 yán to speak; to say; said 時諸比丘白佛言
61 47 yán language; talk; words; utterance; speech 時諸比丘白佛言
62 47 yán Kangxi radical 149 時諸比丘白佛言
63 47 yán phrase; sentence 時諸比丘白佛言
64 47 yán a word; a syllable 時諸比丘白佛言
65 47 yán a theory; a doctrine 時諸比丘白佛言
66 47 yán to regard as 時諸比丘白佛言
67 47 yán to act as 時諸比丘白佛言
68 47 yán word; vacana 時諸比丘白佛言
69 47 yán speak; vad 時諸比丘白佛言
70 44 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
71 44 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
72 42 Buddha; Awakened One 佛復告諸比丘
73 42 relating to Buddhism 佛復告諸比丘
74 42 a statue or image of a Buddha 佛復告諸比丘
75 42 a Buddhist text 佛復告諸比丘
76 42 to touch; to stroke 佛復告諸比丘
77 42 Buddha 佛復告諸比丘
78 42 Buddha; Awakened One 佛復告諸比丘
79 41 suǒ a few; various; some 所演教誨不可思議
80 41 suǒ a place; a location 所演教誨不可思議
81 41 suǒ indicates a passive voice 所演教誨不可思議
82 41 suǒ an ordinal number 所演教誨不可思議
83 41 suǒ meaning 所演教誨不可思議
84 41 suǒ garrison 所演教誨不可思議
85 41 suǒ place; pradeśa 所演教誨不可思議
86 40 jīn today; present; now 今恣汝問
87 40 jīn Jin 今恣汝問
88 40 jīn modern 今恣汝問
89 40 jīn now; adhunā 今恣汝問
90 39 shēn human body; torso 身嬰長病
91 39 shēn Kangxi radical 158 身嬰長病
92 39 shēn self 身嬰長病
93 39 shēn life 身嬰長病
94 39 shēn an object 身嬰長病
95 39 shēn a lifetime 身嬰長病
96 39 shēn moral character 身嬰長病
97 39 shēn status; identity; position 身嬰長病
98 39 shēn pregnancy 身嬰長病
99 39 juān India 身嬰長病
100 39 shēn body; kāya 身嬰長病
101 38 菩薩 púsà bodhisattva 應以無上佛法付諸菩薩
102 38 菩薩 púsà bodhisattva 應以無上佛法付諸菩薩
103 38 菩薩 púsà bodhisattva 應以無上佛法付諸菩薩
104 37 ér Kangxi radical 126 以百斤金寄彼老人而作是言
105 37 ér as if; to seem like 以百斤金寄彼老人而作是言
106 37 néng can; able 以百斤金寄彼老人而作是言
107 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以百斤金寄彼老人而作是言
108 37 ér to arrive; up to 以百斤金寄彼老人而作是言
109 35 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當為汝說
110 35 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當為汝說
111 35 shuì to persuade 當為汝說
112 35 shuō to teach; to recite; to explain 當為汝說
113 35 shuō a doctrine; a theory 當為汝說
114 35 shuō to claim; to assert 當為汝說
115 35 shuō allocution 當為汝說
116 35 shuō to criticize; to scold 當為汝說
117 35 shuō to indicate; to refer to 當為汝說
118 35 shuō speach; vāda 當為汝說
119 35 shuō to speak; bhāṣate 當為汝說
120 35 shuō to instruct 當為汝說
121 35 rén person; people; a human being 是老病人即便受之
122 35 rén Kangxi radical 9 是老病人即便受之
123 35 rén a kind of person 是老病人即便受之
124 35 rén everybody 是老病人即便受之
125 35 rén adult 是老病人即便受之
126 35 rén somebody; others 是老病人即便受之
127 35 rén an upright person 是老病人即便受之
128 35 rén person; manuṣya 是老病人即便受之
129 33 néng can; able 我等無有智慧能問如來
130 33 néng ability; capacity 我等無有智慧能問如來
131 33 néng a mythical bear-like beast 我等無有智慧能問如來
132 33 néng energy 我等無有智慧能問如來
133 33 néng function; use 我等無有智慧能問如來
134 33 néng talent 我等無有智慧能問如來
135 33 néng expert at 我等無有智慧能問如來
136 33 néng to be in harmony 我等無有智慧能問如來
137 33 néng to tend to; to care for 我等無有智慧能問如來
138 33 néng to reach; to arrive at 我等無有智慧能問如來
139 33 néng to be able; śak 我等無有智慧能問如來
140 33 néng skilful; pravīṇa 我等無有智慧能問如來
141 33 zhī to know 智者如是善知籌量
142 33 zhī to comprehend 智者如是善知籌量
143 33 zhī to inform; to tell 智者如是善知籌量
144 33 zhī to administer 智者如是善知籌量
145 33 zhī to distinguish; to discern 智者如是善知籌量
146 33 zhī to be close friends 智者如是善知籌量
147 33 zhī to feel; to sense; to perceive 智者如是善知籌量
148 33 zhī to receive; to entertain 智者如是善知籌量
149 33 zhī knowledge 智者如是善知籌量
150 33 zhī consciousness; perception 智者如是善知籌量
151 33 zhī a close friend 智者如是善知籌量
152 33 zhì wisdom 智者如是善知籌量
153 33 zhì Zhi 智者如是善知籌量
154 33 zhī Understanding 智者如是善知籌量
155 33 zhī know; jña 智者如是善知籌量
156 31 to go back; to return 佛復告諸比丘
157 31 to resume; to restart 佛復告諸比丘
158 31 to do in detail 佛復告諸比丘
159 31 to restore 佛復告諸比丘
160 31 to respond; to reply to 佛復告諸比丘
161 31 Fu; Return 佛復告諸比丘
162 31 to retaliate; to reciprocate 佛復告諸比丘
163 31 to avoid forced labor or tax 佛復告諸比丘
164 31 Fu 佛復告諸比丘
165 31 doubled; to overlapping; folded 佛復告諸比丘
166 31 a lined garment with doubled thickness 佛復告諸比丘
167 31 děng et cetera; and so on 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
168 31 děng to wait 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
169 31 děng to be equal 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
170 31 děng degree; level 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
171 31 děng to compare 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
172 31 děng same; equal; sama 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
173 31 Kangxi radical 71 而此老人復無繼嗣
174 31 to not have; without 而此老人復無繼嗣
175 31 mo 而此老人復無繼嗣
176 31 to not have 而此老人復無繼嗣
177 31 Wu 而此老人復無繼嗣
178 31 mo 而此老人復無繼嗣
179 29 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 汝等比丘莫謂如來唯修諸法本性空寂
180 29 比丘 bǐqiū bhiksu 汝等比丘莫謂如來唯修諸法本性空寂
181 29 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 汝等比丘莫謂如來唯修諸法本性空寂
182 29 Ru River 汝於戒律有所疑者
183 29 Ru 汝於戒律有所疑者
184 28 to use; to grasp 以百斤金寄彼老人而作是言
185 28 to rely on 以百斤金寄彼老人而作是言
186 28 to regard 以百斤金寄彼老人而作是言
187 28 to be able to 以百斤金寄彼老人而作是言
188 28 to order; to command 以百斤金寄彼老人而作是言
189 28 used after a verb 以百斤金寄彼老人而作是言
190 28 a reason; a cause 以百斤金寄彼老人而作是言
191 28 Israel 以百斤金寄彼老人而作是言
192 28 Yi 以百斤金寄彼老人而作是言
193 28 use; yogena 以百斤金寄彼老人而作是言
194 27 cháng Chang 所得常法於諸常中最為第一
195 27 cháng common; general; ordinary 所得常法於諸常中最為第一
196 27 cháng a principle; a rule 所得常法於諸常中最為第一
197 27 cháng eternal; nitya 所得常法於諸常中最為第一
198 27 無有 wú yǒu there is not 我等無有智慧能問如來
199 27 無有 wú yǒu non-existence 我等無有智慧能問如來
200 26 míng fame; renown; reputation 云何名受樂
201 26 míng a name; personal name; designation 云何名受樂
202 26 míng rank; position 云何名受樂
203 26 míng an excuse 云何名受樂
204 26 míng life 云何名受樂
205 26 míng to name; to call 云何名受樂
206 26 míng to express; to describe 云何名受樂
207 26 míng to be called; to have the name 云何名受樂
208 26 míng to own; to possess 云何名受樂
209 26 míng famous; renowned 云何名受樂
210 26 míng moral 云何名受樂
211 26 míng name; naman 云何名受樂
212 26 míng fame; renown; yasas 云何名受樂
213 25 zhōng middle 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等
214 25 zhōng medium; medium sized 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等
215 25 zhōng China 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等
216 25 zhòng to hit the mark 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等
217 25 zhōng midday 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等
218 25 zhōng inside 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等
219 25 zhōng during 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等
220 25 zhōng Zhong 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等
221 25 zhōng intermediary 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等
222 25 zhōng half 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等
223 25 zhòng to reach; to attain 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等
224 25 zhòng to suffer; to infect 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等
225 25 zhòng to obtain 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等
226 25 zhòng to pass an exam 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等
227 25 zhōng middle 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等
228 24 白佛 bái fó to address the Buddha 時諸比丘白佛言
229 23 method; way 教修善法
230 23 France 教修善法
231 23 the law; rules; regulations 教修善法
232 23 the teachings of the Buddha; Dharma 教修善法
233 23 a standard; a norm 教修善法
234 23 an institution 教修善法
235 23 to emulate 教修善法
236 23 magic; a magic trick 教修善法
237 23 punishment 教修善法
238 23 Fa 教修善法
239 23 a precedent 教修善法
240 23 a classification of some kinds of Han texts 教修善法
241 23 relating to a ceremony or rite 教修善法
242 23 Dharma 教修善法
243 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 教修善法
244 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 教修善法
245 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 教修善法
246 23 quality; characteristic 教修善法
247 23 爾時 ěr shí at that time 爾時
248 23 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
249 23 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量千世增益熾盛
250 23 無量 wúliàng immeasurable 無量千世增益熾盛
251 23 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量千世增益熾盛
252 23 無量 wúliàng Atula 無量千世增益熾盛
253 23 zuò to do 以百斤金寄彼老人而作是言
254 23 zuò to act as; to serve as 以百斤金寄彼老人而作是言
255 23 zuò to start 以百斤金寄彼老人而作是言
256 23 zuò a writing; a work 以百斤金寄彼老人而作是言
257 23 zuò to dress as; to be disguised as 以百斤金寄彼老人而作是言
258 23 zuō to create; to make 以百斤金寄彼老人而作是言
259 23 zuō a workshop 以百斤金寄彼老人而作是言
260 23 zuō to write; to compose 以百斤金寄彼老人而作是言
261 23 zuò to rise 以百斤金寄彼老人而作是言
262 23 zuò to be aroused 以百斤金寄彼老人而作是言
263 23 zuò activity; action; undertaking 以百斤金寄彼老人而作是言
264 23 zuò to regard as 以百斤金寄彼老人而作是言
265 23 zuò action; kāraṇa 以百斤金寄彼老人而作是言
266 22 to reach 若以法寶付囑阿難及諸比丘
267 22 to attain 若以法寶付囑阿難及諸比丘
268 22 to understand 若以法寶付囑阿難及諸比丘
269 22 able to be compared to; to catch up with 若以法寶付囑阿難及諸比丘
270 22 to be involved with; to associate with 若以法寶付囑阿難及諸比丘
271 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 若以法寶付囑阿難及諸比丘
272 22 and; ca; api 若以法寶付囑阿難及諸比丘
273 22 gào to tell; to say; said; told 佛復告諸比丘
274 22 gào to request 佛復告諸比丘
275 22 gào to report; to inform 佛復告諸比丘
276 22 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛復告諸比丘
277 22 gào to accuse; to sue 佛復告諸比丘
278 22 gào to reach 佛復告諸比丘
279 22 gào an announcement 佛復告諸比丘
280 22 gào a party 佛復告諸比丘
281 22 gào a vacation 佛復告諸比丘
282 22 gào Gao 佛復告諸比丘
283 22 gào to tell; jalp 佛復告諸比丘
284 21 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能起居
285 21 xiǎng to think 應當護念一切眾生同於子想
286 21 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 應當護念一切眾生同於子想
287 21 xiǎng to want 應當護念一切眾生同於子想
288 21 xiǎng to remember; to miss; to long for 應當護念一切眾生同於子想
289 21 xiǎng to plan 應當護念一切眾生同於子想
290 21 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 應當護念一切眾生同於子想
291 21 lìng to make; to cause to be; to lead 令汝心喜
292 21 lìng to issue a command 令汝心喜
293 21 lìng rules of behavior; customs 令汝心喜
294 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令汝心喜
295 21 lìng a season 令汝心喜
296 21 lìng respected; good reputation 令汝心喜
297 21 lìng good 令汝心喜
298 21 lìng pretentious 令汝心喜
299 21 lìng a transcending state of existence 令汝心喜
300 21 lìng a commander 令汝心喜
301 21 lìng a commanding quality; an impressive character 令汝心喜
302 21 lìng lyrics 令汝心喜
303 21 lìng Ling 令汝心喜
304 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令汝心喜
305 20 正法 zhèngfǎ proper law 毀正法者
306 20 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 毀正法者
307 20 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 毀正法者
308 20 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 毀正法者
309 20 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 毀正法者
310 20 wèn to ask 今恣汝問
311 20 wèn to inquire after 今恣汝問
312 20 wèn to interrogate 今恣汝問
313 20 wèn to hold responsible 今恣汝問
314 20 wèn to request something 今恣汝問
315 20 wèn to rebuke 今恣汝問
316 20 wèn to send an official mission bearing gifts 今恣汝問
317 20 wèn news 今恣汝問
318 20 wèn to propose marriage 今恣汝問
319 20 wén to inform 今恣汝問
320 20 wèn to research 今恣汝問
321 20 wèn Wen 今恣汝問
322 20 wèn a question 今恣汝問
323 20 wèn ask; prccha 今恣汝問
324 19 chù a place; location; a spot; a point 我有緣事欲至他處
325 19 chǔ to reside; to live; to dwell 我有緣事欲至他處
326 19 chù an office; a department; a bureau 我有緣事欲至他處
327 19 chù a part; an aspect 我有緣事欲至他處
328 19 chǔ to be in; to be in a position of 我有緣事欲至他處
329 19 chǔ to get along with 我有緣事欲至他處
330 19 chǔ to deal with; to manage 我有緣事欲至他處
331 19 chǔ to punish; to sentence 我有緣事欲至他處
332 19 chǔ to stop; to pause 我有緣事欲至他處
333 19 chǔ to be associated with 我有緣事欲至他處
334 19 chǔ to situate; to fix a place for 我有緣事欲至他處
335 19 chǔ to occupy; to control 我有緣事欲至他處
336 19 chù circumstances; situation 我有緣事欲至他處
337 19 chù an occasion; a time 我有緣事欲至他處
338 19 chù position; sthāna 我有緣事欲至他處
339 19 child; son 王甚憐愍愛念子故
340 19 egg; newborn 王甚憐愍愛念子故
341 19 first earthly branch 王甚憐愍愛念子故
342 19 11 p.m.-1 a.m. 王甚憐愍愛念子故
343 19 Kangxi radical 39 王甚憐愍愛念子故
344 19 pellet; something small and hard 王甚憐愍愛念子故
345 19 master 王甚憐愍愛念子故
346 19 viscount 王甚憐愍愛念子故
347 19 zi you; your honor 王甚憐愍愛念子故
348 19 masters 王甚憐愍愛念子故
349 19 person 王甚憐愍愛念子故
350 19 young 王甚憐愍愛念子故
351 19 seed 王甚憐愍愛念子故
352 19 subordinate; subsidiary 王甚憐愍愛念子故
353 19 a copper coin 王甚憐愍愛念子故
354 19 female dragonfly 王甚憐愍愛念子故
355 19 constituent 王甚憐愍愛念子故
356 19 offspring; descendants 王甚憐愍愛念子故
357 19 dear 王甚憐愍愛念子故
358 19 little one 王甚憐愍愛念子故
359 19 son; putra 王甚憐愍愛念子故
360 19 offspring; tanaya 王甚憐愍愛念子故
361 19 meaning; sense 以是義故
362 19 justice; right action; righteousness 以是義故
363 19 artificial; man-made; fake 以是義故
364 19 chivalry; generosity 以是義故
365 19 just; righteous 以是義故
366 19 adopted 以是義故
367 19 a relationship 以是義故
368 19 volunteer 以是義故
369 19 something suitable 以是義故
370 19 a martyr 以是義故
371 19 a law 以是義故
372 19 Yi 以是義故
373 19 Righteousness 以是義故
374 19 aim; artha 以是義故
375 19 譬如 pìrú for examlpe 譬如有人年二十五
376 19 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如有人年二十五
377 19 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如有人年二十五
378 19 眾生 zhòngshēng all living things 利安眾生
379 19 眾生 zhòngshēng living things other than people 利安眾生
380 19 眾生 zhòngshēng sentient beings 利安眾生
381 19 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 利安眾生
382 18 yìng to answer; to respond 應以無上佛法付諸菩薩
383 18 yìng to confirm; to verify 應以無上佛法付諸菩薩
384 18 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應以無上佛法付諸菩薩
385 18 yìng to accept 應以無上佛法付諸菩薩
386 18 yìng to permit; to allow 應以無上佛法付諸菩薩
387 18 yìng to echo 應以無上佛法付諸菩薩
388 18 yìng to handle; to deal with 應以無上佛法付諸菩薩
389 18 yìng Ying 應以無上佛法付諸菩薩
390 18 to know; to learn about; to comprehend 今悉可問
391 18 detailed 今悉可問
392 18 to elaborate; to expound 今悉可問
393 18 to exhaust; to use up 今悉可問
394 18 strongly 今悉可問
395 18 Xi 今悉可問
396 18 all; kṛtsna 今悉可問
397 18 shí time; a point or period of time 時諸比丘白佛言
398 18 shí a season; a quarter of a year 時諸比丘白佛言
399 18 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時諸比丘白佛言
400 18 shí fashionable 時諸比丘白佛言
401 18 shí fate; destiny; luck 時諸比丘白佛言
402 18 shí occasion; opportunity; chance 時諸比丘白佛言
403 18 shí tense 時諸比丘白佛言
404 18 shí particular; special 時諸比丘白佛言
405 18 shí to plant; to cultivate 時諸比丘白佛言
406 18 shí an era; a dynasty 時諸比丘白佛言
407 18 shí time [abstract] 時諸比丘白佛言
408 18 shí seasonal 時諸比丘白佛言
409 18 shí to wait upon 時諸比丘白佛言
410 18 shí hour 時諸比丘白佛言
411 18 shí appropriate; proper; timely 時諸比丘白佛言
412 18 shí Shi 時諸比丘白佛言
413 18 shí a present; currentlt 時諸比丘白佛言
414 18 shí time; kāla 時諸比丘白佛言
415 18 shí at that time; samaya 時諸比丘白佛言
416 18 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 智者如是善知籌量
417 18 shàn happy 智者如是善知籌量
418 18 shàn good 智者如是善知籌量
419 18 shàn kind-hearted 智者如是善知籌量
420 18 shàn to be skilled at something 智者如是善知籌量
421 18 shàn familiar 智者如是善知籌量
422 18 shàn to repair 智者如是善知籌量
423 18 shàn to admire 智者如是善知籌量
424 18 shàn to praise 智者如是善知籌量
425 18 shàn Shan 智者如是善知籌量
426 18 shàn wholesome; virtuous 智者如是善知籌量
427 18 Qi 時有人來寄其寶物
428 17 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則能利益一切眾生
429 17 a grade; a level 則能利益一切眾生
430 17 an example; a model 則能利益一切眾生
431 17 a weighing device 則能利益一切眾生
432 17 to grade; to rank 則能利益一切眾生
433 17 to copy; to imitate; to follow 則能利益一切眾生
434 17 to do 則能利益一切眾生
435 17 koan; kōan; gong'an 則能利益一切眾生
436 17 desire 有一富人緣事欲行
437 17 to desire; to wish 有一富人緣事欲行
438 17 to desire; to intend 有一富人緣事欲行
439 17 lust 有一富人緣事欲行
440 17 desire; intention; wish; kāma 有一富人緣事欲行
441 16 破戒 pòjiè to break a vow 於佛法中有破戒者
442 16 破戒 pòjiè to break a precept 於佛法中有破戒者
443 16 sēng a Buddhist monk 昔十五日僧布薩時
444 16 sēng a person with dark skin 昔十五日僧布薩時
445 16 sēng Seng 昔十五日僧布薩時
446 16 sēng Sangha; monastic community 昔十五日僧布薩時
447 16 huài bad; spoiled; broken; defective 真實難壞
448 16 huài to go bad; to break 真實難壞
449 16 huài to defeat 真實難壞
450 16 huài sinister; evil 真實難壞
451 16 huài to decline; to wane 真實難壞
452 16 huài to wreck; to break; to destroy 真實難壞
453 16 huài breaking; bheda 真實難壞
454 15 zhù to dwell; to live; to reside 不能受持令得久住
455 15 zhù to stop; to halt 不能受持令得久住
456 15 zhù to retain; to remain 不能受持令得久住
457 15 zhù to lodge at [temporarily] 不能受持令得久住
458 15 zhù verb complement 不能受持令得久住
459 15 zhù attaching; abiding; dwelling on 不能受持令得久住
460 15 tóng like; same; similar 應當護念一切眾生同於子想
461 15 tóng to be the same 應當護念一切眾生同於子想
462 15 tòng an alley; a lane 應當護念一切眾生同於子想
463 15 tóng to do something for somebody 應當護念一切眾生同於子想
464 15 tóng Tong 應當護念一切眾生同於子想
465 15 tóng to meet; to gather together; to join with 應當護念一切眾生同於子想
466 15 tóng to be unified 應當護念一切眾生同於子想
467 15 tóng to approve; to endorse 應當護念一切眾生同於子想
468 15 tóng peace; harmony 應當護念一切眾生同於子想
469 15 tóng an agreement 應當護念一切眾生同於子想
470 15 tóng same; sama 應當護念一切眾生同於子想
471 15 tóng together; saha 應當護念一切眾生同於子想
472 15 jiàn to see 能見難見性
473 15 jiàn opinion; view; understanding 能見難見性
474 15 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 能見難見性
475 15 jiàn refer to; for details see 能見難見性
476 15 jiàn to listen to 能見難見性
477 15 jiàn to meet 能見難見性
478 15 jiàn to receive (a guest) 能見難見性
479 15 jiàn let me; kindly 能見難見性
480 15 jiàn Jian 能見難見性
481 15 xiàn to appear 能見難見性
482 15 xiàn to introduce 能見難見性
483 15 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 能見難見性
484 15 jiàn seeing; observing; darśana 能見難見性
485 15 Kangxi radical 49 我已修學一切諸法本性空寂
486 15 to bring to an end; to stop 我已修學一切諸法本性空寂
487 15 to complete 我已修學一切諸法本性空寂
488 15 to demote; to dismiss 我已修學一切諸法本性空寂
489 15 to recover from an illness 我已修學一切諸法本性空寂
490 15 former; pūrvaka 我已修學一切諸法本性空寂
491 14 持戒 chí jiè to uphold precepts 有持戒比丘威儀具足
492 14 持戒 chí jiè morality; to uphold precepts 有持戒比丘威儀具足
493 14 一切 yīqiè temporary 我已修學一切諸法本性空寂
494 14 一切 yīqiè the same 我已修學一切諸法本性空寂
495 14 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 如來境界不可思議
496 14 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 如來境界不可思議
497 13 應當 yīngdāng should; ought to 是故應當至心聽受
498 13 醍醐 tíhú ghee 醍醐第一
499 13 醍醐 tíhú clarified butter 醍醐第一
500 13 醍醐 tíhú ghee; manda 醍醐第一

Frequencies of all Words

Top 1008

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 123 shì is; are; am; to be 以百斤金寄彼老人而作是言
2 123 shì is exactly 以百斤金寄彼老人而作是言
3 123 shì is suitable; is in contrast 以百斤金寄彼老人而作是言
4 123 shì this; that; those 以百斤金寄彼老人而作是言
5 123 shì really; certainly 以百斤金寄彼老人而作是言
6 123 shì correct; yes; affirmative 以百斤金寄彼老人而作是言
7 123 shì true 以百斤金寄彼老人而作是言
8 123 shì is; has; exists 以百斤金寄彼老人而作是言
9 123 shì used between repetitions of a word 以百斤金寄彼老人而作是言
10 123 shì a matter; an affair 以百斤金寄彼老人而作是言
11 123 shì Shi 以百斤金寄彼老人而作是言
12 123 shì is; bhū 以百斤金寄彼老人而作是言
13 123 shì this; idam 以百斤金寄彼老人而作是言
14 87 如來 rúlái Tathagata 汝等比丘莫謂如來唯修諸法本性空寂
15 87 如來 Rúlái Tathagata 汝等比丘莫謂如來唯修諸法本性空寂
16 87 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 汝等比丘莫謂如來唯修諸法本性空寂
17 82 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 汝於戒律有所疑者
18 82 zhě that 汝於戒律有所疑者
19 82 zhě nominalizing function word 汝於戒律有所疑者
20 82 zhě used to mark a definition 汝於戒律有所疑者
21 82 zhě used to mark a pause 汝於戒律有所疑者
22 82 zhě topic marker; that; it 汝於戒律有所疑者
23 82 zhuó according to 汝於戒律有所疑者
24 82 zhě ca 汝於戒律有所疑者
25 78 fēi not; non-; un- 實非阿羅漢
26 78 fēi Kangxi radical 175 實非阿羅漢
27 78 fēi wrong; bad; untruthful 實非阿羅漢
28 78 fēi different 實非阿羅漢
29 78 fēi to not be; to not have 實非阿羅漢
30 78 fēi to violate; to be contrary to 實非阿羅漢
31 78 fēi Africa 實非阿羅漢
32 78 fēi to slander 實非阿羅漢
33 78 fěi to avoid 實非阿羅漢
34 78 fēi must 實非阿羅漢
35 78 fēi an error 實非阿羅漢
36 78 fēi a problem; a question 實非阿羅漢
37 78 fēi evil 實非阿羅漢
38 78 fēi besides; except; unless 實非阿羅漢
39 75 如是 rúshì thus; so 如是癡人不知籌量所寄可否
40 75 如是 rúshì thus, so 如是癡人不知籌量所寄可否
41 75 如是 rúshì thus; evam 如是癡人不知籌量所寄可否
42 75 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是癡人不知籌量所寄可否
43 72 ruò to seem; to be like; as 若於戒律有所疑者
44 72 ruò seemingly 若於戒律有所疑者
45 72 ruò if 若於戒律有所疑者
46 72 ruò you 若於戒律有所疑者
47 72 ruò this; that 若於戒律有所疑者
48 72 ruò and; or 若於戒律有所疑者
49 72 ruò as for; pertaining to 若於戒律有所疑者
50 72 pomegranite 若於戒律有所疑者
51 72 ruò to choose 若於戒律有所疑者
52 72 ruò to agree; to accord with; to conform to 若於戒律有所疑者
53 72 ruò thus 若於戒律有所疑者
54 72 ruò pollia 若於戒律有所疑者
55 72 ruò Ruo 若於戒律有所疑者
56 72 ruò only then 若於戒律有所疑者
57 72 ja 若於戒律有所疑者
58 72 jñā 若於戒律有所疑者
59 72 ruò if; yadi 若於戒律有所疑者
60 66 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛告迦葉
61 66 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛告迦葉
62 66 yǒu is; are; to exist 有一富人緣事欲行
63 66 yǒu to have; to possess 有一富人緣事欲行
64 66 yǒu indicates an estimate 有一富人緣事欲行
65 66 yǒu indicates a large quantity 有一富人緣事欲行
66 66 yǒu indicates an affirmative response 有一富人緣事欲行
67 66 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有一富人緣事欲行
68 66 yǒu used to compare two things 有一富人緣事欲行
69 66 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有一富人緣事欲行
70 66 yǒu used before the names of dynasties 有一富人緣事欲行
71 66 yǒu a certain thing; what exists 有一富人緣事欲行
72 66 yǒu multiple of ten and ... 有一富人緣事欲行
73 66 yǒu abundant 有一富人緣事欲行
74 66 yǒu purposeful 有一富人緣事欲行
75 66 yǒu You 有一富人緣事欲行
76 66 yǒu 1. existence; 2. becoming 有一富人緣事欲行
77 66 yǒu becoming; bhava 有一富人緣事欲行
78 64 not; no 不污如蓮華
79 64 expresses that a certain condition cannot be acheived 不污如蓮華
80 64 as a correlative 不污如蓮華
81 64 no (answering a question) 不污如蓮華
82 64 forms a negative adjective from a noun 不污如蓮華
83 64 at the end of a sentence to form a question 不污如蓮華
84 64 to form a yes or no question 不污如蓮華
85 64 infix potential marker 不污如蓮華
86 64 no; na 不污如蓮華
87 64 zhī him; her; them; that 是老病人即便受之
88 64 zhī used between a modifier and a word to form a word group 是老病人即便受之
89 64 zhī to go 是老病人即便受之
90 64 zhī this; that 是老病人即便受之
91 64 zhī genetive marker 是老病人即便受之
92 64 zhī it 是老病人即便受之
93 64 zhī in 是老病人即便受之
94 64 zhī all 是老病人即便受之
95 64 zhī and 是老病人即便受之
96 64 zhī however 是老病人即便受之
97 64 zhī if 是老病人即便受之
98 64 zhī then 是老病人即便受之
99 64 zhī to arrive; to go 是老病人即便受之
100 64 zhī is 是老病人即便受之
101 64 zhī to use 是老病人即便受之
102 64 zhī Zhi 是老病人即便受之
103 60 wèi for; to 當為汝說
104 60 wèi because of 當為汝說
105 60 wéi to act as; to serve 當為汝說
106 60 wéi to change into; to become 當為汝說
107 60 wéi to be; is 當為汝說
108 60 wéi to do 當為汝說
109 60 wèi for 當為汝說
110 60 wèi because of; for; to 當為汝說
111 60 wèi to 當為汝說
112 60 wéi in a passive construction 當為汝說
113 60 wéi forming a rehetorical question 當為汝說
114 60 wéi forming an adverb 當為汝說
115 60 wéi to add emphasis 當為汝說
116 60 wèi to support; to help 當為汝說
117 60 wéi to govern 當為汝說
118 60 wèi to be; bhū 當為汝說
119 59 zhū all; many; various 所有諸定不可思議
120 59 zhū Zhu 所有諸定不可思議
121 59 zhū all; members of the class 所有諸定不可思議
122 59 zhū interrogative particle 所有諸定不可思議
123 59 zhū him; her; them; it 所有諸定不可思議
124 59 zhū of; in 所有諸定不可思議
125 59 zhū all; many; sarva 所有諸定不可思議
126 59 in; at 汝於戒律有所疑者
127 59 in; at 汝於戒律有所疑者
128 59 in; at; to; from 汝於戒律有所疑者
129 59 to go; to 汝於戒律有所疑者
130 59 to rely on; to depend on 汝於戒律有所疑者
131 59 to go to; to arrive at 汝於戒律有所疑者
132 59 from 汝於戒律有所疑者
133 59 give 汝於戒律有所疑者
134 59 oppposing 汝於戒律有所疑者
135 59 and 汝於戒律有所疑者
136 59 compared to 汝於戒律有所疑者
137 59 by 汝於戒律有所疑者
138 59 and; as well as 汝於戒律有所疑者
139 59 for 汝於戒律有所疑者
140 59 Yu 汝於戒律有所疑者
141 59 a crow 汝於戒律有所疑者
142 59 whew; wow 汝於戒律有所疑者
143 59 near to; antike 汝於戒律有所疑者
144 57 善男子 shàn nánzi good men 善男子
145 57 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
146 56 de potential marker 不能受持令得久住
147 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 不能受持令得久住
148 56 děi must; ought to 不能受持令得久住
149 56 děi to want to; to need to 不能受持令得久住
150 56 děi must; ought to 不能受持令得久住
151 56 de 不能受持令得久住
152 56 de infix potential marker 不能受持令得久住
153 56 to result in 不能受持令得久住
154 56 to be proper; to fit; to suit 不能受持令得久住
155 56 to be satisfied 不能受持令得久住
156 56 to be finished 不能受持令得久住
157 56 de result of degree 不能受持令得久住
158 56 de marks completion of an action 不能受持令得久住
159 56 děi satisfying 不能受持令得久住
160 56 to contract 不能受持令得久住
161 56 marks permission or possibility 不能受持令得久住
162 56 expressing frustration 不能受持令得久住
163 56 to hear 不能受持令得久住
164 56 to have; there is 不能受持令得久住
165 56 marks time passed 不能受持令得久住
166 56 obtain; attain; prāpta 不能受持令得久住
167 55 云何 yúnhé why; how 云何得長壽
168 55 云何 yúnhé how; katham 云何得長壽
169 53 dāng to be; to act as; to serve as 我當解說
170 53 dāng at or in the very same; be apposite 我當解說
171 53 dāng dang (sound of a bell) 我當解說
172 53 dāng to face 我當解說
173 53 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當解說
174 53 dāng to manage; to host 我當解說
175 53 dāng should 我當解說
176 53 dāng to treat; to regard as 我當解說
177 53 dǎng to think 我當解說
178 53 dàng suitable; correspond to 我當解說
179 53 dǎng to be equal 我當解說
180 53 dàng that 我當解說
181 53 dāng an end; top 我當解說
182 53 dàng clang; jingle 我當解說
183 53 dāng to judge 我當解說
184 53 dǎng to bear on one's shoulder 我當解說
185 53 dàng the same 我當解說
186 53 dàng to pawn 我當解說
187 53 dàng to fail [an exam] 我當解說
188 53 dàng a trap 我當解說
189 53 dàng a pawned item 我當解說
190 53 dāng will be; bhaviṣyati 我當解說
191 51 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
192 51 old; ancient; former; past 何以故
193 51 reason; cause; purpose 何以故
194 51 to die 何以故
195 51 so; therefore; hence 何以故
196 51 original 何以故
197 51 accident; happening; instance 何以故
198 51 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
199 51 something in the past 何以故
200 51 deceased; dead 何以故
201 51 still; yet 何以故
202 51 therefore; tasmāt 何以故
203 51 I; me; my 我當解說
204 51 self 我當解說
205 51 we; our 我當解說
206 51 [my] dear 我當解說
207 51 Wo 我當解說
208 51 self; atman; attan 我當解說
209 51 ga 我當解說
210 51 I; aham 我當解說
211 50 also; too 世尊亦爾
212 50 but 世尊亦爾
213 50 this; he; she 世尊亦爾
214 50 although; even though 世尊亦爾
215 50 already 世尊亦爾
216 50 particle with no meaning 世尊亦爾
217 50 Yi 世尊亦爾
218 47 such as; for example; for instance 如彼老人受他寄付
219 47 if 如彼老人受他寄付
220 47 in accordance with 如彼老人受他寄付
221 47 to be appropriate; should; with regard to 如彼老人受他寄付
222 47 this 如彼老人受他寄付
223 47 it is so; it is thus; can be compared with 如彼老人受他寄付
224 47 to go to 如彼老人受他寄付
225 47 to meet 如彼老人受他寄付
226 47 to appear; to seem; to be like 如彼老人受他寄付
227 47 at least as good as 如彼老人受他寄付
228 47 and 如彼老人受他寄付
229 47 or 如彼老人受他寄付
230 47 but 如彼老人受他寄付
231 47 then 如彼老人受他寄付
232 47 naturally 如彼老人受他寄付
233 47 expresses a question or doubt 如彼老人受他寄付
234 47 you 如彼老人受他寄付
235 47 the second lunar month 如彼老人受他寄付
236 47 in; at 如彼老人受他寄付
237 47 Ru 如彼老人受他寄付
238 47 Thus 如彼老人受他寄付
239 47 thus; tathā 如彼老人受他寄付
240 47 like; iva 如彼老人受他寄付
241 47 suchness; tathatā 如彼老人受他寄付
242 47 yán to speak; to say; said 時諸比丘白佛言
243 47 yán language; talk; words; utterance; speech 時諸比丘白佛言
244 47 yán Kangxi radical 149 時諸比丘白佛言
245 47 yán a particle with no meaning 時諸比丘白佛言
246 47 yán phrase; sentence 時諸比丘白佛言
247 47 yán a word; a syllable 時諸比丘白佛言
248 47 yán a theory; a doctrine 時諸比丘白佛言
249 47 yán to regard as 時諸比丘白佛言
250 47 yán to act as 時諸比丘白佛言
251 47 yán word; vacana 時諸比丘白佛言
252 47 yán speak; vad 時諸比丘白佛言
253 44 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
254 44 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
255 42 Buddha; Awakened One 佛復告諸比丘
256 42 relating to Buddhism 佛復告諸比丘
257 42 a statue or image of a Buddha 佛復告諸比丘
258 42 a Buddhist text 佛復告諸比丘
259 42 to touch; to stroke 佛復告諸比丘
260 42 Buddha 佛復告諸比丘
261 42 Buddha; Awakened One 佛復告諸比丘
262 41 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所演教誨不可思議
263 41 suǒ an office; an institute 所演教誨不可思議
264 41 suǒ introduces a relative clause 所演教誨不可思議
265 41 suǒ it 所演教誨不可思議
266 41 suǒ if; supposing 所演教誨不可思議
267 41 suǒ a few; various; some 所演教誨不可思議
268 41 suǒ a place; a location 所演教誨不可思議
269 41 suǒ indicates a passive voice 所演教誨不可思議
270 41 suǒ that which 所演教誨不可思議
271 41 suǒ an ordinal number 所演教誨不可思議
272 41 suǒ meaning 所演教誨不可思議
273 41 suǒ garrison 所演教誨不可思議
274 41 suǒ place; pradeśa 所演教誨不可思議
275 41 suǒ that which; yad 所演教誨不可思議
276 40 jīn today; present; now 今恣汝問
277 40 jīn Jin 今恣汝問
278 40 jīn modern 今恣汝問
279 40 jīn now; adhunā 今恣汝問
280 39 shēn human body; torso 身嬰長病
281 39 shēn Kangxi radical 158 身嬰長病
282 39 shēn measure word for clothes 身嬰長病
283 39 shēn self 身嬰長病
284 39 shēn life 身嬰長病
285 39 shēn an object 身嬰長病
286 39 shēn a lifetime 身嬰長病
287 39 shēn personally 身嬰長病
288 39 shēn moral character 身嬰長病
289 39 shēn status; identity; position 身嬰長病
290 39 shēn pregnancy 身嬰長病
291 39 juān India 身嬰長病
292 39 shēn body; kāya 身嬰長病
293 38 菩薩 púsà bodhisattva 應以無上佛法付諸菩薩
294 38 菩薩 púsà bodhisattva 應以無上佛法付諸菩薩
295 38 菩薩 púsà bodhisattva 應以無上佛法付諸菩薩
296 37 ér and; as well as; but (not); yet (not) 以百斤金寄彼老人而作是言
297 37 ér Kangxi radical 126 以百斤金寄彼老人而作是言
298 37 ér you 以百斤金寄彼老人而作是言
299 37 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 以百斤金寄彼老人而作是言
300 37 ér right away; then 以百斤金寄彼老人而作是言
301 37 ér but; yet; however; while; nevertheless 以百斤金寄彼老人而作是言
302 37 ér if; in case; in the event that 以百斤金寄彼老人而作是言
303 37 ér therefore; as a result; thus 以百斤金寄彼老人而作是言
304 37 ér how can it be that? 以百斤金寄彼老人而作是言
305 37 ér so as to 以百斤金寄彼老人而作是言
306 37 ér only then 以百斤金寄彼老人而作是言
307 37 ér as if; to seem like 以百斤金寄彼老人而作是言
308 37 néng can; able 以百斤金寄彼老人而作是言
309 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以百斤金寄彼老人而作是言
310 37 ér me 以百斤金寄彼老人而作是言
311 37 ér to arrive; up to 以百斤金寄彼老人而作是言
312 37 ér possessive 以百斤金寄彼老人而作是言
313 37 ér and; ca 以百斤金寄彼老人而作是言
314 35 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當為汝說
315 35 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當為汝說
316 35 shuì to persuade 當為汝說
317 35 shuō to teach; to recite; to explain 當為汝說
318 35 shuō a doctrine; a theory 當為汝說
319 35 shuō to claim; to assert 當為汝說
320 35 shuō allocution 當為汝說
321 35 shuō to criticize; to scold 當為汝說
322 35 shuō to indicate; to refer to 當為汝說
323 35 shuō speach; vāda 當為汝說
324 35 shuō to speak; bhāṣate 當為汝說
325 35 shuō to instruct 當為汝說
326 35 rén person; people; a human being 是老病人即便受之
327 35 rén Kangxi radical 9 是老病人即便受之
328 35 rén a kind of person 是老病人即便受之
329 35 rén everybody 是老病人即便受之
330 35 rén adult 是老病人即便受之
331 35 rén somebody; others 是老病人即便受之
332 35 rén an upright person 是老病人即便受之
333 35 rén person; manuṣya 是老病人即便受之
334 33 néng can; able 我等無有智慧能問如來
335 33 néng ability; capacity 我等無有智慧能問如來
336 33 néng a mythical bear-like beast 我等無有智慧能問如來
337 33 néng energy 我等無有智慧能問如來
338 33 néng function; use 我等無有智慧能問如來
339 33 néng may; should; permitted to 我等無有智慧能問如來
340 33 néng talent 我等無有智慧能問如來
341 33 néng expert at 我等無有智慧能問如來
342 33 néng to be in harmony 我等無有智慧能問如來
343 33 néng to tend to; to care for 我等無有智慧能問如來
344 33 néng to reach; to arrive at 我等無有智慧能問如來
345 33 néng as long as; only 我等無有智慧能問如來
346 33 néng even if 我等無有智慧能問如來
347 33 néng but 我等無有智慧能問如來
348 33 néng in this way 我等無有智慧能問如來
349 33 néng to be able; śak 我等無有智慧能問如來
350 33 néng skilful; pravīṇa 我等無有智慧能問如來
351 33 zhī to know 智者如是善知籌量
352 33 zhī to comprehend 智者如是善知籌量
353 33 zhī to inform; to tell 智者如是善知籌量
354 33 zhī to administer 智者如是善知籌量
355 33 zhī to distinguish; to discern 智者如是善知籌量
356 33 zhī to be close friends 智者如是善知籌量
357 33 zhī to feel; to sense; to perceive 智者如是善知籌量
358 33 zhī to receive; to entertain 智者如是善知籌量
359 33 zhī knowledge 智者如是善知籌量
360 33 zhī consciousness; perception 智者如是善知籌量
361 33 zhī a close friend 智者如是善知籌量
362 33 zhì wisdom 智者如是善知籌量
363 33 zhì Zhi 智者如是善知籌量
364 33 zhī Understanding 智者如是善知籌量
365 33 zhī know; jña 智者如是善知籌量
366 31 again; more; repeatedly 佛復告諸比丘
367 31 to go back; to return 佛復告諸比丘
368 31 to resume; to restart 佛復告諸比丘
369 31 to do in detail 佛復告諸比丘
370 31 to restore 佛復告諸比丘
371 31 to respond; to reply to 佛復告諸比丘
372 31 after all; and then 佛復告諸比丘
373 31 even if; although 佛復告諸比丘
374 31 Fu; Return 佛復告諸比丘
375 31 to retaliate; to reciprocate 佛復告諸比丘
376 31 to avoid forced labor or tax 佛復告諸比丘
377 31 particle without meaing 佛復告諸比丘
378 31 Fu 佛復告諸比丘
379 31 repeated; again 佛復告諸比丘
380 31 doubled; to overlapping; folded 佛復告諸比丘
381 31 a lined garment with doubled thickness 佛復告諸比丘
382 31 again; punar 佛復告諸比丘
383 31 děng et cetera; and so on 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
384 31 děng to wait 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
385 31 děng degree; kind 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
386 31 děng plural 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
387 31 děng to be equal 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
388 31 děng degree; level 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
389 31 děng to compare 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
390 31 děng same; equal; sama 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
391 31 no 而此老人復無繼嗣
392 31 Kangxi radical 71 而此老人復無繼嗣
393 31 to not have; without 而此老人復無繼嗣
394 31 has not yet 而此老人復無繼嗣
395 31 mo 而此老人復無繼嗣
396 31 do not 而此老人復無繼嗣
397 31 not; -less; un- 而此老人復無繼嗣
398 31 regardless of 而此老人復無繼嗣
399 31 to not have 而此老人復無繼嗣
400 31 um 而此老人復無繼嗣
401 31 Wu 而此老人復無繼嗣
402 31 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 而此老人復無繼嗣
403 31 not; non- 而此老人復無繼嗣
404 31 mo 而此老人復無繼嗣
405 29 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 汝等比丘莫謂如來唯修諸法本性空寂
406 29 比丘 bǐqiū bhiksu 汝等比丘莫謂如來唯修諸法本性空寂
407 29 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 汝等比丘莫謂如來唯修諸法本性空寂
408 29 you; thou 汝於戒律有所疑者
409 29 Ru River 汝於戒律有所疑者
410 29 Ru 汝於戒律有所疑者
411 29 you; tvam; bhavat 汝於戒律有所疑者
412 28 so as to; in order to 以百斤金寄彼老人而作是言
413 28 to use; to regard as 以百斤金寄彼老人而作是言
414 28 to use; to grasp 以百斤金寄彼老人而作是言
415 28 according to 以百斤金寄彼老人而作是言
416 28 because of 以百斤金寄彼老人而作是言
417 28 on a certain date 以百斤金寄彼老人而作是言
418 28 and; as well as 以百斤金寄彼老人而作是言
419 28 to rely on 以百斤金寄彼老人而作是言
420 28 to regard 以百斤金寄彼老人而作是言
421 28 to be able to 以百斤金寄彼老人而作是言
422 28 to order; to command 以百斤金寄彼老人而作是言
423 28 further; moreover 以百斤金寄彼老人而作是言
424 28 used after a verb 以百斤金寄彼老人而作是言
425 28 very 以百斤金寄彼老人而作是言
426 28 already 以百斤金寄彼老人而作是言
427 28 increasingly 以百斤金寄彼老人而作是言
428 28 a reason; a cause 以百斤金寄彼老人而作是言
429 28 Israel 以百斤金寄彼老人而作是言
430 28 Yi 以百斤金寄彼老人而作是言
431 28 use; yogena 以百斤金寄彼老人而作是言
432 27 cháng always; ever; often; frequently; constantly 所得常法於諸常中最為第一
433 27 cháng Chang 所得常法於諸常中最為第一
434 27 cháng long-lasting 所得常法於諸常中最為第一
435 27 cháng common; general; ordinary 所得常法於諸常中最為第一
436 27 cháng a principle; a rule 所得常法於諸常中最為第一
437 27 cháng eternal; nitya 所得常法於諸常中最為第一
438 27 無有 wú yǒu there is not 我等無有智慧能問如來
439 27 無有 wú yǒu non-existence 我等無有智慧能問如來
440 26 míng measure word for people 云何名受樂
441 26 míng fame; renown; reputation 云何名受樂
442 26 míng a name; personal name; designation 云何名受樂
443 26 míng rank; position 云何名受樂
444 26 míng an excuse 云何名受樂
445 26 míng life 云何名受樂
446 26 míng to name; to call 云何名受樂
447 26 míng to express; to describe 云何名受樂
448 26 míng to be called; to have the name 云何名受樂
449 26 míng to own; to possess 云何名受樂
450 26 míng famous; renowned 云何名受樂
451 26 míng moral 云何名受樂
452 26 míng name; naman 云何名受樂
453 26 míng fame; renown; yasas 云何名受樂
454 25 zhōng middle 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等
455 25 zhōng medium; medium sized 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等
456 25 zhōng China 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等
457 25 zhòng to hit the mark 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等
458 25 zhōng in; amongst 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等
459 25 zhōng midday 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等
460 25 zhōng inside 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等
461 25 zhōng during 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等
462 25 zhōng Zhong 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等
463 25 zhōng intermediary 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等
464 25 zhōng half 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等
465 25 zhōng just right; suitably 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等
466 25 zhōng while 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等
467 25 zhòng to reach; to attain 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等
468 25 zhòng to suffer; to infect 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等
469 25 zhòng to obtain 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等
470 25 zhòng to pass an exam 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等
471 25 zhōng middle 是眾會中諸大菩薩摩訶薩等
472 24 白佛 bái fó to address the Buddha 時諸比丘白佛言
473 23 method; way 教修善法
474 23 France 教修善法
475 23 the law; rules; regulations 教修善法
476 23 the teachings of the Buddha; Dharma 教修善法
477 23 a standard; a norm 教修善法
478 23 an institution 教修善法
479 23 to emulate 教修善法
480 23 magic; a magic trick 教修善法
481 23 punishment 教修善法
482 23 Fa 教修善法
483 23 a precedent 教修善法
484 23 a classification of some kinds of Han texts 教修善法
485 23 relating to a ceremony or rite 教修善法
486 23 Dharma 教修善法
487 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 教修善法
488 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 教修善法
489 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 教修善法
490 23 quality; characteristic 教修善法
491 23 爾時 ěr shí at that time 爾時
492 23 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
493 23 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量千世增益熾盛
494 23 無量 wúliàng immeasurable 無量千世增益熾盛
495 23 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量千世增益熾盛
496 23 無量 wúliàng Atula 無量千世增益熾盛
497 23 zuò to do 以百斤金寄彼老人而作是言
498 23 zuò to act as; to serve as 以百斤金寄彼老人而作是言
499 23 zuò to start 以百斤金寄彼老人而作是言
500 23 zuò a writing; a work 以百斤金寄彼老人而作是言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
zhě ca
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
迦叶 迦葉
  1. jiāshè
  2. jiāyè
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
no; na
wèi to be; bhū
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿浮陀达磨 阿浮陀達磨 196 Abdhutadharma
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
百劫 98 Baijie
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非想非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
慧严 慧嚴 104 Hui Yan
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚密迹 金剛密跡 106
  1. Guhyapati
  2. Vajrapāṇi
  3. vajrapāṇi
九部经 九部經 106 navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
乐安 樂安 76 Le'an
108 Liao
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
密迹力士 109 Guhyapati
魔道 109 Mara's Realm
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹经 泥洹經 110 The Nirvana Sutra
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
宋代 83
  1. Song Dynasty
  2. Liu Song Dynasty
岁星 歲星 115 Jupiter
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
太白 116
  1. Taebaek
  2. Venus
  3. Tai Bai
  4. Tai Bai
  5. Mount Taibai
  6. Taibai (flag)
  7. Venus; śukra
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
香象 120 Gandhahastī
悉陀 120 Siddhārtha
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎摩罗 閻摩羅 121 Yama
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
余善 餘善 121 Yu Shan
宰相 122 chancellor; prime minister
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
镇国 鎮國 122 Zhenguo
正知 122 Zheng Zhi
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 277.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八大 98 eight great
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
半字 98
  1. half a character; a letter
  2. half word; incomplete teaching
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本性空 98 emptiness of essential original nature
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘僧 98 monastic community
不常 98 not permanent
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
出世法 99 World-Transcending Teachings
船师 船師 99 captain
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大仙 100 a great sage; maharsi
得近 100 approached; āsannībhūta
得牛 100 catching the ox
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法住 102 dharma abode
非心 102 without thought; acitta
非量 102 mistaken understanding
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛境界 102 realm of buddhas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
改心 103 Change the Mind
甘露法 103 ambrosial Dharma
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化众生 化眾生 104 to transform living beings
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
化人 104 a conjured person
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦隣提 106 kācalindikāka; kācilindi
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽陀 106 gatha; verse
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
羯磨 106 karma
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
金刚不坏身 金剛不壞身 106 a body as indestructible as diamond
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金刚宝藏 金剛寶藏 106 vajra treasure
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
久修 106 practiced for a long time
卷第三 106 scroll 3
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
律者 108 vinaya teacher
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
牧牛 109 cowherd
难遭难遇 難遭難遇 110
  1. The rarest of encounters
  2. opportunity seldom knocks twice
恼害 惱害 110 malicious feeling
能持 110 ability to uphold the precepts
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘佛略 112 vaipulya
平等心 112 an impartial mind
譬如老人 112 the simile of the old person
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
清净众 清淨眾 113 the monastic community
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
杀戒 殺戒 115 precept against killing
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
社得迦 闍陀伽 115 jātaka; a jātaka story
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
深义 深義 115 deep meaning
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 highest rebirth
圣教 聖教 115 sacred teachings
什深 甚深 115 very profound; what is deep
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
十善 115 the ten virtues
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
霜雹 115 frost and hail
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四重禁 115 four grave prohibitions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
檀越 116 an alms giver; a donor
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
徒众 徒眾 116 a group of disciples
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
未度者 119 people who have not yet transcended
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五戒 119 the five precepts
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
下语 下語 120 zhuoyu; annotation; capping phrase
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信受 120 to believe and accept
修善 120 to cultivate goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
伊帝目多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
异法 異法 121 a counter example
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
应作 應作 121 a manifestation
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有果 121 having a result; fruitful
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘事 緣事 121 study of phenomena
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
在阿兰若处 在阿蘭若處 122 living in the wilderness
增上 122 additional; increased; superior
真身 122 true body
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
浊世 濁世 122 the world in chaos
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds