Glossary and Vocabulary for Buddha Pronounces the Sūtra of Maitreya’s Attainment of Buddhahood (Fo Shuo Mile Da Cheng Fo Jing) 佛說彌勒大成佛經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 49 to go; to 喻如孝子視於慈父
2 49 to rely on; to depend on 喻如孝子視於慈父
3 49 Yu 喻如孝子視於慈父
4 49 a crow 喻如孝子視於慈父
5 42 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 悉皆得充足
6 42 děi to want to; to need to 悉皆得充足
7 42 děi must; ought to 悉皆得充足
8 42 de 悉皆得充足
9 42 de infix potential marker 悉皆得充足
10 42 to result in 悉皆得充足
11 42 to be proper; to fit; to suit 悉皆得充足
12 42 to be satisfied 悉皆得充足
13 42 to be finished 悉皆得充足
14 42 děi satisfying 悉皆得充足
15 42 to contract 悉皆得充足
16 42 to hear 悉皆得充足
17 42 to have; there is 悉皆得充足
18 42 marks time passed 悉皆得充足
19 42 obtain; attain; prāpta 悉皆得充足
20 41 shí time; a point or period of time
21 41 shí a season; a quarter of a year
22 41 shí one of the 12 two-hour periods of the day
23 41 shí fashionable
24 41 shí fate; destiny; luck
25 41 shí occasion; opportunity; chance
26 41 shí tense
27 41 shí particular; special
28 41 shí to plant; to cultivate
29 41 shí an era; a dynasty
30 41 shí time [abstract]
31 41 shí seasonal
32 41 shí to wait upon
33 41 shí hour
34 41 shí appropriate; proper; timely
35 41 shí Shi
36 41 shí a present; currentlt
37 41 shí time; kāla
38 41 shí at that time; samaya
39 36 wéi to act as; to serve 普為眾生說大慈悲
40 36 wéi to change into; to become 普為眾生說大慈悲
41 36 wéi to be; is 普為眾生說大慈悲
42 36 wéi to do 普為眾生說大慈悲
43 36 wèi to support; to help 普為眾生說大慈悲
44 36 wéi to govern 普為眾生說大慈悲
45 36 wèi to be; bhū 普為眾生說大慈悲
46 32 Buddha; Awakened One 流注向佛
47 32 relating to Buddhism 流注向佛
48 32 a statue or image of a Buddha 流注向佛
49 32 a Buddhist text 流注向佛
50 32 to touch; to stroke 流注向佛
51 32 Buddha 流注向佛
52 32 Buddha; Awakened One 流注向佛
53 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 彼人說妙法
54 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 彼人說妙法
55 30 shuì to persuade 彼人說妙法
56 30 shuō to teach; to recite; to explain 彼人說妙法
57 30 shuō a doctrine; a theory 彼人說妙法
58 30 shuō to claim; to assert 彼人說妙法
59 30 shuō allocution 彼人說妙法
60 30 shuō to criticize; to scold 彼人說妙法
61 30 shuō to indicate; to refer to 彼人說妙法
62 30 shuō speach; vāda 彼人說妙法
63 30 shuō to speak; bhāṣate 彼人說妙法
64 30 shuō to instruct 彼人說妙法
65 28 zhōng middle 夏安居中
66 28 zhōng medium; medium sized 夏安居中
67 28 zhōng China 夏安居中
68 28 zhòng to hit the mark 夏安居中
69 28 zhōng midday 夏安居中
70 28 zhōng inside 夏安居中
71 28 zhōng during 夏安居中
72 28 zhōng Zhong 夏安居中
73 28 zhōng intermediary 夏安居中
74 28 zhōng half 夏安居中
75 28 zhòng to reach; to attain 夏安居中
76 28 zhòng to suffer; to infect 夏安居中
77 28 zhòng to obtain 夏安居中
78 28 zhòng to pass an exam 夏安居中
79 28 zhōng middle 夏安居中
80 28 眾生 zhòngshēng all living things 憐愍眾生故
81 28 眾生 zhòngshēng living things other than people 憐愍眾生故
82 28 眾生 zhòngshēng sentient beings 憐愍眾生故
83 28 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 憐愍眾生故
84 27 zhě ca 汝等今者
85 26 zhī to go 前後經中之所未說
86 26 zhī to arrive; to go 前後經中之所未說
87 26 zhī is 前後經中之所未說
88 26 zhī to use 前後經中之所未說
89 26 zhī Zhi 前後經中之所未說
90 26 rén person; people; a human being 無比功德人
91 26 rén Kangxi radical 9 無比功德人
92 26 rén a kind of person 無比功德人
93 26 rén everybody 無比功德人
94 26 rén adult 無比功德人
95 26 rén somebody; others 無比功德人
96 26 rén an upright person 無比功德人
97 26 rén person; manuṣya 無比功德人
98 25 Yi 并八部眾亦皆如此
99 25 to use; to grasp 以何善根
100 25 to rely on 以何善根
101 25 to regard 以何善根
102 25 to be able to 以何善根
103 25 to order; to command 以何善根
104 25 used after a verb 以何善根
105 25 a reason; a cause 以何善根
106 25 Israel 以何善根
107 25 Yi 以何善根
108 25 use; yogena 以何善根
109 25 big; huge; large 於未來世得見人中最大果報
110 25 Kangxi radical 37 於未來世得見人中最大果報
111 25 great; major; important 於未來世得見人中最大果報
112 25 size 於未來世得見人中最大果報
113 25 old 於未來世得見人中最大果報
114 25 oldest; earliest 於未來世得見人中最大果報
115 25 adult 於未來世得見人中最大果報
116 25 dài an important person 於未來世得見人中最大果報
117 25 senior 於未來世得見人中最大果報
118 25 an element 於未來世得見人中最大果報
119 25 great; mahā 於未來世得見人中最大果報
120 23 爾時 ěr shí at that time 爾時
121 23 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
122 23 suǒ a few; various; some 前後經中之所未說
123 23 suǒ a place; a location 前後經中之所未說
124 23 suǒ indicates a passive voice 前後經中之所未說
125 23 suǒ an ordinal number 前後經中之所未說
126 23 suǒ meaning 前後經中之所未說
127 23 suǒ garrison 前後經中之所未說
128 23 suǒ place; pradeśa 前後經中之所未說
129 23 to give 與舍利弗經行山頂
130 23 to accompany 與舍利弗經行山頂
131 23 to particate in 與舍利弗經行山頂
132 23 of the same kind 與舍利弗經行山頂
133 23 to help 與舍利弗經行山頂
134 23 for 與舍利弗經行山頂
135 22 míng fame; renown; reputation 得聞佛名
136 22 míng a name; personal name; designation 得聞佛名
137 22 míng rank; position 得聞佛名
138 22 míng an excuse 得聞佛名
139 22 míng life 得聞佛名
140 22 míng to name; to call 得聞佛名
141 22 míng to express; to describe 得聞佛名
142 22 míng to be called; to have the name 得聞佛名
143 22 míng to own; to possess 得聞佛名
144 22 míng famous; renowned 得聞佛名
145 22 míng moral 得聞佛名
146 22 míng name; naman 得聞佛名
147 22 míng fame; renown; yasas 得聞佛名
148 21 jīn today; present; now 汝等今者
149 21 jīn Jin 汝等今者
150 21 jīn modern 汝等今者
151 21 jīn now; adhunā 汝等今者
152 21 Qi 其地平淨如流璃鏡
153 20 彌勒佛 Mílè fó Maitreya Buddha 彌勒佛國從於淨命
154 20 彌勒佛 mílè fó Maitreya 彌勒佛國從於淨命
155 20 Kangxi radical 49 受已還合
156 20 to bring to an end; to stop 受已還合
157 20 to complete 受已還合
158 20 to demote; to dismiss 受已還合
159 20 to recover from an illness 受已還合
160 20 former; pūrvaka 受已還合
161 19 Kangxi radical 71 於無非無
162 19 to not have; without 於無非無
163 19 mo 於無非無
164 19 to not have 於無非無
165 19 Wu 於無非無
166 19 mo 於無非無
167 18 děng et cetera; and so on 非人等
168 18 děng to wait 非人等
169 18 děng to be equal 非人等
170 18 děng degree; level 非人等
171 18 děng to compare 非人等
172 18 děng same; equal; sama 非人等
173 18 bǎo a treasure; a valuable item 雜寶莊校以覆其上
174 18 bǎo treasured; cherished 雜寶莊校以覆其上
175 18 bǎo a jewel; gem 雜寶莊校以覆其上
176 18 bǎo precious 雜寶莊校以覆其上
177 18 bǎo noble 雜寶莊校以覆其上
178 18 bǎo an imperial seal 雜寶莊校以覆其上
179 18 bǎo a unit of currency 雜寶莊校以覆其上
180 18 bǎo Bao 雜寶莊校以覆其上
181 18 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 雜寶莊校以覆其上
182 18 bǎo jewel; gem; mani 雜寶莊校以覆其上
183 18 shēn human body; torso 身紫金色
184 18 shēn Kangxi radical 158 身紫金色
185 18 shēn self 身紫金色
186 18 shēn life 身紫金色
187 18 shēn an object 身紫金色
188 18 shēn a lifetime 身紫金色
189 18 shēn moral character 身紫金色
190 18 shēn status; identity; position 身紫金色
191 18 shēn pregnancy 身紫金色
192 18 juān India 身紫金色
193 18 shēn body; kāya 身紫金色
194 18 wàn ten thousand 壽命具足八萬四千歲
195 18 wàn many; myriad; innumerable 壽命具足八萬四千歲
196 18 wàn Wan 壽命具足八萬四千歲
197 18 Mo 壽命具足八萬四千歲
198 18 wàn scorpion dance 壽命具足八萬四千歲
199 18 wàn ten thousand; myriad; ayuta 壽命具足八萬四千歲
200 18 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 彌勒名字
201 18 彌勒 Mílè Maitreya 彌勒名字
202 18 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 彌勒名字
203 17 shòu to suffer; to be subjected to 日日常受極妙安樂
204 17 shòu to transfer; to confer 日日常受極妙安樂
205 17 shòu to receive; to accept 日日常受極妙安樂
206 17 shòu to tolerate 日日常受極妙安樂
207 17 shòu feelings; sensations 日日常受極妙安樂
208 17 to reach 供養如來及比丘僧
209 17 to attain 供養如來及比丘僧
210 17 to understand 供養如來及比丘僧
211 17 able to be compared to; to catch up with 供養如來及比丘僧
212 17 to be involved with; to associate with 供養如來及比丘僧
213 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 供養如來及比丘僧
214 17 and; ca; api 供養如來及比丘僧
215 17 to go back; to return 復聞彌勒大慈根本
216 17 to resume; to restart 復聞彌勒大慈根本
217 17 to do in detail 復聞彌勒大慈根本
218 17 to restore 復聞彌勒大慈根本
219 17 to respond; to reply to 復聞彌勒大慈根本
220 17 Fu; Return 復聞彌勒大慈根本
221 17 to retaliate; to reciprocate 復聞彌勒大慈根本
222 17 to avoid forced labor or tax 復聞彌勒大慈根本
223 17 Fu 復聞彌勒大慈根本
224 17 doubled; to overlapping; folded 復聞彌勒大慈根本
225 17 a lined garment with doubled thickness 復聞彌勒大慈根本
226 17 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令脫苦縛
227 17 lìng to issue a command 欲令脫苦縛
228 17 lìng rules of behavior; customs 欲令脫苦縛
229 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令脫苦縛
230 17 lìng a season 欲令脫苦縛
231 17 lìng respected; good reputation 欲令脫苦縛
232 17 lìng good 欲令脫苦縛
233 17 lìng pretentious 欲令脫苦縛
234 17 lìng a transcending state of existence 欲令脫苦縛
235 17 lìng a commander 欲令脫苦縛
236 17 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令脫苦縛
237 17 lìng lyrics 欲令脫苦縛
238 17 lìng Ling 欲令脫苦縛
239 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令脫苦縛
240 17 xīn heart [organ] 知法王心
241 17 xīn Kangxi radical 61 知法王心
242 17 xīn mind; consciousness 知法王心
243 17 xīn the center; the core; the middle 知法王心
244 17 xīn one of the 28 star constellations 知法王心
245 17 xīn heart 知法王心
246 17 xīn emotion 知法王心
247 17 xīn intention; consideration 知法王心
248 17 xīn disposition; temperament 知法王心
249 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 知法王心
250 17 infix potential marker 不相妨礙
251 17 huá Chinese 大適意華
252 17 huá illustrious; splendid 大適意華
253 17 huā a flower 大適意華
254 17 huā to flower 大適意華
255 17 huá China 大適意華
256 17 huá empty; flowery 大適意華
257 17 huá brilliance; luster 大適意華
258 17 huá elegance; beauty 大適意華
259 17 huā a flower 大適意華
260 17 huá extravagant; wasteful; flashy 大適意華
261 17 huá makeup; face powder 大適意華
262 17 huá flourishing 大適意華
263 17 huá a corona 大適意華
264 17 huá years; time 大適意華
265 17 huá your 大適意華
266 17 huá essence; best part 大適意華
267 17 huá grey 大適意華
268 17 huà Hua 大適意華
269 17 huá literary talent 大適意華
270 17 huá literary talent 大適意華
271 17 huá an article; a document 大適意華
272 17 huá flower; puṣpa 大適意華
273 16 ér Kangxi radical 126 而說偈言
274 16 ér as if; to seem like 而說偈言
275 16 néng can; able 而說偈言
276 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而說偈言
277 16 ér to arrive; up to 而說偈言
278 16 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 愛念法父亦復如是
279 16 功德 gōngdé achievements and virtue 無比功德人
280 16 功德 gōngdé merit 無比功德人
281 16 功德 gōngdé quality; guṇa 無比功德人
282 16 功德 gōngdé merit; puṇya 無比功德人
283 16 qiān one thousand 百千天子
284 16 qiān many; numerous; countless 百千天子
285 16 qiān a cheat; swindler 百千天子
286 16 qiān Qian 百千天子
287 16 世尊 shìzūn World-Honored One 右遶世尊
288 16 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 右遶世尊
289 16 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 出家學道
290 16 出家 chūjiā to renounce 出家學道
291 16 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 出家學道
292 16 wáng Wang 欲請法王轉正法輪
293 16 wáng a king 欲請法王轉正法輪
294 16 wáng Kangxi radical 96 欲請法王轉正法輪
295 16 wàng to be king; to rule 欲請法王轉正法輪
296 16 wáng a prince; a duke 欲請法王轉正法輪
297 16 wáng grand; great 欲請法王轉正法輪
298 16 wáng to treat with the ceremony due to a king 欲請法王轉正法輪
299 16 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 欲請法王轉正法輪
300 16 wáng the head of a group or gang 欲請法王轉正法輪
301 16 wáng the biggest or best of a group 欲請法王轉正法輪
302 16 wáng king; best of a kind; rāja 欲請法王轉正法輪
303 15 我所 wǒ suǒ my; mama 來至我所
304 15 我所 wǒ suǒ conception of possession; mamakāra 來至我所
305 15 四千 sì qiān four thousand 壽命具足八萬四千歲
306 15 諸天 zhū tiān devas 諸天世人所未曾覩
307 15 七寶 qī bǎo seven treasures; great wealth 七寶葉華
308 15 七寶 qī bǎo seven treasures; saptaratna 七寶葉華
309 15 七寶 qī bǎo seven cakravartin treasures 七寶葉華
310 14 zuò to do 於正殿前作七寶臺
311 14 zuò to act as; to serve as 於正殿前作七寶臺
312 14 zuò to start 於正殿前作七寶臺
313 14 zuò a writing; a work 於正殿前作七寶臺
314 14 zuò to dress as; to be disguised as 於正殿前作七寶臺
315 14 zuō to create; to make 於正殿前作七寶臺
316 14 zuō a workshop 於正殿前作七寶臺
317 14 zuō to write; to compose 於正殿前作七寶臺
318 14 zuò to rise 於正殿前作七寶臺
319 14 zuò to be aroused 於正殿前作七寶臺
320 14 zuò activity; action; undertaking 於正殿前作七寶臺
321 14 zuò to regard as 於正殿前作七寶臺
322 14 zuò action; kāraṇa 於正殿前作七寶臺
323 14 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 身力無量
324 14 無量 wúliàng immeasurable 身力無量
325 14 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 身力無量
326 14 無量 wúliàng Atula 身力無量
327 14 tóu head 有一大城名翅頭末
328 14 tóu top 有一大城名翅頭末
329 14 tóu a piece; an aspect 有一大城名翅頭末
330 14 tóu a leader 有一大城名翅頭末
331 14 tóu first 有一大城名翅頭末
332 14 tóu hair 有一大城名翅頭末
333 14 tóu start; end 有一大城名翅頭末
334 14 tóu a commission 有一大城名翅頭末
335 14 tóu a person 有一大城名翅頭末
336 14 tóu direction; bearing 有一大城名翅頭末
337 14 tóu previous 有一大城名翅頭末
338 14 tóu head; śiras 有一大城名翅頭末
339 14 wén to hear 欲聞如來說未來佛
340 14 wén Wen 欲聞如來說未來佛
341 14 wén sniff at; to smell 欲聞如來說未來佛
342 14 wén to be widely known 欲聞如來說未來佛
343 14 wén to confirm; to accept 欲聞如來說未來佛
344 14 wén information 欲聞如來說未來佛
345 14 wèn famous; well known 欲聞如來說未來佛
346 14 wén knowledge; learning 欲聞如來說未來佛
347 14 wèn popularity; prestige; reputation 欲聞如來說未來佛
348 14 wén to question 欲聞如來說未來佛
349 14 wén heard; śruta 欲聞如來說未來佛
350 14 wén hearing; śruti 欲聞如來說未來佛
351 14 child; son 如子愛父
352 14 egg; newborn 如子愛父
353 14 first earthly branch 如子愛父
354 14 11 p.m.-1 a.m. 如子愛父
355 14 Kangxi radical 39 如子愛父
356 14 pellet; something small and hard 如子愛父
357 14 master 如子愛父
358 14 viscount 如子愛父
359 14 zi you; your honor 如子愛父
360 14 masters 如子愛父
361 14 person 如子愛父
362 14 young 如子愛父
363 14 seed 如子愛父
364 14 subordinate; subsidiary 如子愛父
365 14 a copper coin 如子愛父
366 14 female dragonfly 如子愛父
367 14 constituent 如子愛父
368 14 offspring; descendants 如子愛父
369 14 dear 如子愛父
370 14 little one 如子愛父
371 14 son; putra 如子愛父
372 14 offspring; tanaya 如子愛父
373 14 eight 壽命具足八萬四千歲
374 14 Kangxi radical 12 壽命具足八萬四千歲
375 14 eighth 壽命具足八萬四千歲
376 14 all around; all sides 壽命具足八萬四千歲
377 14 eight; aṣṭa 壽命具足八萬四千歲
378 13 xiàng to observe; to assess 雞飛相及
379 13 xiàng appearance; portrait; picture 雞飛相及
380 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 雞飛相及
381 13 xiàng to aid; to help 雞飛相及
382 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 雞飛相及
383 13 xiàng a sign; a mark; appearance 雞飛相及
384 13 xiāng alternately; in turn 雞飛相及
385 13 xiāng Xiang 雞飛相及
386 13 xiāng form substance 雞飛相及
387 13 xiāng to express 雞飛相及
388 13 xiàng to choose 雞飛相及
389 13 xiāng Xiang 雞飛相及
390 13 xiāng an ancient musical instrument 雞飛相及
391 13 xiāng the seventh lunar month 雞飛相及
392 13 xiāng to compare 雞飛相及
393 13 xiàng to divine 雞飛相及
394 13 xiàng to administer 雞飛相及
395 13 xiàng helper for a blind person 雞飛相及
396 13 xiāng rhythm [music] 雞飛相及
397 13 xiāng the upper frets of a pipa 雞飛相及
398 13 xiāng coralwood 雞飛相及
399 13 xiàng ministry 雞飛相及
400 13 xiàng to supplement; to enhance 雞飛相及
401 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 雞飛相及
402 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 雞飛相及
403 13 xiàng sign; mark; liṅga 雞飛相及
404 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 雞飛相及
405 13 yán to speak; to say; said 白佛言
406 13 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
407 13 yán Kangxi radical 149 白佛言
408 13 yán phrase; sentence 白佛言
409 13 yán a word; a syllable 白佛言
410 13 yán a theory; a doctrine 白佛言
411 13 yán to regard as 白佛言
412 13 yán to act as 白佛言
413 13 yán word; vacana 白佛言
414 13 yán speak; vad 白佛言
415 13 bitterness; bitter flavor 欲令脫苦縛
416 13 hardship; suffering 欲令脫苦縛
417 13 to make things difficult for 欲令脫苦縛
418 13 to train; to practice 欲令脫苦縛
419 13 to suffer from a misfortune 欲令脫苦縛
420 13 bitter 欲令脫苦縛
421 13 grieved; facing hardship 欲令脫苦縛
422 13 in low spirits; depressed 欲令脫苦縛
423 13 painful 欲令脫苦縛
424 13 suffering; duḥkha; dukkha 欲令脫苦縛
425 13 shēng to be born; to give birth 生彼國土
426 13 shēng to live 生彼國土
427 13 shēng raw 生彼國土
428 13 shēng a student 生彼國土
429 13 shēng life 生彼國土
430 13 shēng to produce; to give rise 生彼國土
431 13 shēng alive 生彼國土
432 13 shēng a lifetime 生彼國土
433 13 shēng to initiate; to become 生彼國土
434 13 shēng to grow 生彼國土
435 13 shēng unfamiliar 生彼國土
436 13 shēng not experienced 生彼國土
437 13 shēng hard; stiff; strong 生彼國土
438 13 shēng having academic or professional knowledge 生彼國土
439 13 shēng a male role in traditional theatre 生彼國土
440 13 shēng gender 生彼國土
441 13 shēng to develop; to grow 生彼國土
442 13 shēng to set up 生彼國土
443 13 shēng a prostitute 生彼國土
444 13 shēng a captive 生彼國土
445 13 shēng a gentleman 生彼國土
446 13 shēng Kangxi radical 100 生彼國土
447 13 shēng unripe 生彼國土
448 13 shēng nature 生彼國土
449 13 shēng to inherit; to succeed 生彼國土
450 13 shēng destiny 生彼國土
451 13 shēng birth 生彼國土
452 13 xiū to decorate; to embellish 於何心中修八正路
453 13 xiū to study; to cultivate 於何心中修八正路
454 13 xiū to repair 於何心中修八正路
455 13 xiū long; slender 於何心中修八正路
456 13 xiū to write; to compile 於何心中修八正路
457 13 xiū to build; to construct; to shape 於何心中修八正路
458 13 xiū to practice 於何心中修八正路
459 13 xiū to cut 於何心中修八正路
460 13 xiū virtuous; wholesome 於何心中修八正路
461 13 xiū a virtuous person 於何心中修八正路
462 13 xiū Xiu 於何心中修八正路
463 13 xiū to unknot 於何心中修八正路
464 13 xiū to prepare; to put in order 於何心中修八正路
465 13 xiū excellent 於何心中修八正路
466 13 xiū to perform [a ceremony] 於何心中修八正路
467 13 xiū Cultivation 於何心中修八正路
468 13 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 於何心中修八正路
469 13 xiū pratipanna; spiritual practice 於何心中修八正路
470 13 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 當為汝等
471 13 gòng to share 異口同音共發是問
472 13 gòng Communist 異口同音共發是問
473 13 gòng to connect; to join; to combine 異口同音共發是問
474 13 gòng to include 異口同音共發是問
475 13 gòng same; in common 異口同音共發是問
476 13 gǒng to cup one fist in the other hand 異口同音共發是問
477 13 gǒng to surround; to circle 異口同音共發是問
478 13 gōng to provide 異口同音共發是問
479 13 gōng respectfully 異口同音共發是問
480 13 gōng Gong 異口同音共發是問
481 13 method; way 愛念法父亦復如是
482 13 France 愛念法父亦復如是
483 13 the law; rules; regulations 愛念法父亦復如是
484 13 the teachings of the Buddha; Dharma 愛念法父亦復如是
485 13 a standard; a norm 愛念法父亦復如是
486 13 an institution 愛念法父亦復如是
487 13 to emulate 愛念法父亦復如是
488 13 magic; a magic trick 愛念法父亦復如是
489 13 punishment 愛念法父亦復如是
490 13 Fa 愛念法父亦復如是
491 13 a precedent 愛念法父亦復如是
492 13 a classification of some kinds of Han texts 愛念法父亦復如是
493 13 relating to a ceremony or rite 愛念法父亦復如是
494 13 Dharma 愛念法父亦復如是
495 13 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 愛念法父亦復如是
496 13 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 愛念法父亦復如是
497 13 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 愛念法父亦復如是
498 13 quality; characteristic 愛念法父亦復如是
499 12 恭敬 gōngjìng to bow; to revere; to hold in deferential respect 合掌恭敬
500 12 恭敬 gōngjìng Respect 合掌恭敬

Frequencies of all Words

Top 1104

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 49 in; at 喻如孝子視於慈父
2 49 in; at 喻如孝子視於慈父
3 49 in; at; to; from 喻如孝子視於慈父
4 49 to go; to 喻如孝子視於慈父
5 49 to rely on; to depend on 喻如孝子視於慈父
6 49 to go to; to arrive at 喻如孝子視於慈父
7 49 from 喻如孝子視於慈父
8 49 give 喻如孝子視於慈父
9 49 oppposing 喻如孝子視於慈父
10 49 and 喻如孝子視於慈父
11 49 compared to 喻如孝子視於慈父
12 49 by 喻如孝子視於慈父
13 49 and; as well as 喻如孝子視於慈父
14 49 for 喻如孝子視於慈父
15 49 Yu 喻如孝子視於慈父
16 49 a crow 喻如孝子視於慈父
17 49 whew; wow 喻如孝子視於慈父
18 49 near to; antike 喻如孝子視於慈父
19 42 de potential marker 悉皆得充足
20 42 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 悉皆得充足
21 42 děi must; ought to 悉皆得充足
22 42 děi to want to; to need to 悉皆得充足
23 42 děi must; ought to 悉皆得充足
24 42 de 悉皆得充足
25 42 de infix potential marker 悉皆得充足
26 42 to result in 悉皆得充足
27 42 to be proper; to fit; to suit 悉皆得充足
28 42 to be satisfied 悉皆得充足
29 42 to be finished 悉皆得充足
30 42 de result of degree 悉皆得充足
31 42 de marks completion of an action 悉皆得充足
32 42 děi satisfying 悉皆得充足
33 42 to contract 悉皆得充足
34 42 marks permission or possibility 悉皆得充足
35 42 expressing frustration 悉皆得充足
36 42 to hear 悉皆得充足
37 42 to have; there is 悉皆得充足
38 42 marks time passed 悉皆得充足
39 42 obtain; attain; prāpta 悉皆得充足
40 41 shí time; a point or period of time
41 41 shí a season; a quarter of a year
42 41 shí one of the 12 two-hour periods of the day
43 41 shí at that time
44 41 shí fashionable
45 41 shí fate; destiny; luck
46 41 shí occasion; opportunity; chance
47 41 shí tense
48 41 shí particular; special
49 41 shí to plant; to cultivate
50 41 shí hour (measure word)
51 41 shí an era; a dynasty
52 41 shí time [abstract]
53 41 shí seasonal
54 41 shí frequently; often
55 41 shí occasionally; sometimes
56 41 shí on time
57 41 shí this; that
58 41 shí to wait upon
59 41 shí hour
60 41 shí appropriate; proper; timely
61 41 shí Shi
62 41 shí a present; currentlt
63 41 shí time; kāla
64 41 shí at that time; samaya
65 41 shí then; atha
66 41 such as; for example; for instance 如渴飲甘露
67 41 if 如渴飲甘露
68 41 in accordance with 如渴飲甘露
69 41 to be appropriate; should; with regard to 如渴飲甘露
70 41 this 如渴飲甘露
71 41 it is so; it is thus; can be compared with 如渴飲甘露
72 41 to go to 如渴飲甘露
73 41 to meet 如渴飲甘露
74 41 to appear; to seem; to be like 如渴飲甘露
75 41 at least as good as 如渴飲甘露
76 41 and 如渴飲甘露
77 41 or 如渴飲甘露
78 41 but 如渴飲甘露
79 41 then 如渴飲甘露
80 41 naturally 如渴飲甘露
81 41 expresses a question or doubt 如渴飲甘露
82 41 you 如渴飲甘露
83 41 the second lunar month 如渴飲甘露
84 41 in; at 如渴飲甘露
85 41 Ru 如渴飲甘露
86 41 Thus 如渴飲甘露
87 41 thus; tathā 如渴飲甘露
88 41 like; iva 如渴飲甘露
89 41 suchness; tathatā 如渴飲甘露
90 38 zhū all; many; various 持諸供具
91 38 zhū Zhu 持諸供具
92 38 zhū all; members of the class 持諸供具
93 38 zhū interrogative particle 持諸供具
94 38 zhū him; her; them; it 持諸供具
95 38 zhū of; in 持諸供具
96 38 zhū all; many; sarva 持諸供具
97 36 wèi for; to 普為眾生說大慈悲
98 36 wèi because of 普為眾生說大慈悲
99 36 wéi to act as; to serve 普為眾生說大慈悲
100 36 wéi to change into; to become 普為眾生說大慈悲
101 36 wéi to be; is 普為眾生說大慈悲
102 36 wéi to do 普為眾生說大慈悲
103 36 wèi for 普為眾生說大慈悲
104 36 wèi because of; for; to 普為眾生說大慈悲
105 36 wèi to 普為眾生說大慈悲
106 36 wéi in a passive construction 普為眾生說大慈悲
107 36 wéi forming a rehetorical question 普為眾生說大慈悲
108 36 wéi forming an adverb 普為眾生說大慈悲
109 36 wéi to add emphasis 普為眾生說大慈悲
110 36 wèi to support; to help 普為眾生說大慈悲
111 36 wéi to govern 普為眾生說大慈悲
112 36 wèi to be; bhū 普為眾生說大慈悲
113 34 yǒu is; are; to exist 於有非有
114 34 yǒu to have; to possess 於有非有
115 34 yǒu indicates an estimate 於有非有
116 34 yǒu indicates a large quantity 於有非有
117 34 yǒu indicates an affirmative response 於有非有
118 34 yǒu a certain; used before a person, time, or place 於有非有
119 34 yǒu used to compare two things 於有非有
120 34 yǒu used in a polite formula before certain verbs 於有非有
121 34 yǒu used before the names of dynasties 於有非有
122 34 yǒu a certain thing; what exists 於有非有
123 34 yǒu multiple of ten and ... 於有非有
124 34 yǒu abundant 於有非有
125 34 yǒu purposeful 於有非有
126 34 yǒu You 於有非有
127 34 yǒu 1. existence; 2. becoming 於有非有
128 34 yǒu becoming; bhava 於有非有
129 33 shì is; are; am; to be 是時
130 33 shì is exactly 是時
131 33 shì is suitable; is in contrast 是時
132 33 shì this; that; those 是時
133 33 shì really; certainly 是時
134 33 shì correct; yes; affirmative 是時
135 33 shì true 是時
136 33 shì is; has; exists 是時
137 33 shì used between repetitions of a word 是時
138 33 shì a matter; an affair 是時
139 33 shì Shi 是時
140 33 shì is; bhū 是時
141 33 shì this; idam 是時
142 32 Buddha; Awakened One 流注向佛
143 32 relating to Buddhism 流注向佛
144 32 a statue or image of a Buddha 流注向佛
145 32 a Buddhist text 流注向佛
146 32 to touch; to stroke 流注向佛
147 32 Buddha 流注向佛
148 32 Buddha; Awakened One 流注向佛
149 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 彼人說妙法
150 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 彼人說妙法
151 30 shuì to persuade 彼人說妙法
152 30 shuō to teach; to recite; to explain 彼人說妙法
153 30 shuō a doctrine; a theory 彼人說妙法
154 30 shuō to claim; to assert 彼人說妙法
155 30 shuō allocution 彼人說妙法
156 30 shuō to criticize; to scold 彼人說妙法
157 30 shuō to indicate; to refer to 彼人說妙法
158 30 shuō speach; vāda 彼人說妙法
159 30 shuō to speak; bhāṣate 彼人說妙法
160 30 shuō to instruct 彼人說妙法
161 30 jiē all; each and every; in all cases 皆悉來集
162 30 jiē same; equally 皆悉來集
163 30 jiē all; sarva 皆悉來集
164 28 zhōng middle 夏安居中
165 28 zhōng medium; medium sized 夏安居中
166 28 zhōng China 夏安居中
167 28 zhòng to hit the mark 夏安居中
168 28 zhōng in; amongst 夏安居中
169 28 zhōng midday 夏安居中
170 28 zhōng inside 夏安居中
171 28 zhōng during 夏安居中
172 28 zhōng Zhong 夏安居中
173 28 zhōng intermediary 夏安居中
174 28 zhōng half 夏安居中
175 28 zhōng just right; suitably 夏安居中
176 28 zhōng while 夏安居中
177 28 zhòng to reach; to attain 夏安居中
178 28 zhòng to suffer; to infect 夏安居中
179 28 zhòng to obtain 夏安居中
180 28 zhòng to pass an exam 夏安居中
181 28 zhōng middle 夏安居中
182 28 眾生 zhòngshēng all living things 憐愍眾生故
183 28 眾生 zhòngshēng living things other than people 憐愍眾生故
184 28 眾生 zhòngshēng sentient beings 憐愍眾生故
185 28 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 憐愍眾生故
186 27 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 汝等今者
187 27 zhě that 汝等今者
188 27 zhě nominalizing function word 汝等今者
189 27 zhě used to mark a definition 汝等今者
190 27 zhě used to mark a pause 汝等今者
191 27 zhě topic marker; that; it 汝等今者
192 27 zhuó according to 汝等今者
193 27 zhě ca 汝等今者
194 27 this; these 此諸大眾
195 27 in this way 此諸大眾
196 27 otherwise; but; however; so 此諸大眾
197 27 at this time; now; here 此諸大眾
198 27 this; here; etad 此諸大眾
199 26 zhī him; her; them; that 前後經中之所未說
200 26 zhī used between a modifier and a word to form a word group 前後經中之所未說
201 26 zhī to go 前後經中之所未說
202 26 zhī this; that 前後經中之所未說
203 26 zhī genetive marker 前後經中之所未說
204 26 zhī it 前後經中之所未說
205 26 zhī in 前後經中之所未說
206 26 zhī all 前後經中之所未說
207 26 zhī and 前後經中之所未說
208 26 zhī however 前後經中之所未說
209 26 zhī if 前後經中之所未說
210 26 zhī then 前後經中之所未說
211 26 zhī to arrive; to go 前後經中之所未說
212 26 zhī is 前後經中之所未說
213 26 zhī to use 前後經中之所未說
214 26 zhī Zhi 前後經中之所未說
215 26 rén person; people; a human being 無比功德人
216 26 rén Kangxi radical 9 無比功德人
217 26 rén a kind of person 無比功德人
218 26 rén everybody 無比功德人
219 26 rén adult 無比功德人
220 26 rén somebody; others 無比功德人
221 26 rén an upright person 無比功德人
222 26 rén person; manuṣya 無比功德人
223 25 also; too 并八部眾亦皆如此
224 25 but 并八部眾亦皆如此
225 25 this; he; she 并八部眾亦皆如此
226 25 although; even though 并八部眾亦皆如此
227 25 already 并八部眾亦皆如此
228 25 particle with no meaning 并八部眾亦皆如此
229 25 Yi 并八部眾亦皆如此
230 25 so as to; in order to 以何善根
231 25 to use; to regard as 以何善根
232 25 to use; to grasp 以何善根
233 25 according to 以何善根
234 25 because of 以何善根
235 25 on a certain date 以何善根
236 25 and; as well as 以何善根
237 25 to rely on 以何善根
238 25 to regard 以何善根
239 25 to be able to 以何善根
240 25 to order; to command 以何善根
241 25 further; moreover 以何善根
242 25 used after a verb 以何善根
243 25 very 以何善根
244 25 already 以何善根
245 25 increasingly 以何善根
246 25 a reason; a cause 以何善根
247 25 Israel 以何善根
248 25 Yi 以何善根
249 25 use; yogena 以何善根
250 25 big; huge; large 於未來世得見人中最大果報
251 25 Kangxi radical 37 於未來世得見人中最大果報
252 25 great; major; important 於未來世得見人中最大果報
253 25 size 於未來世得見人中最大果報
254 25 old 於未來世得見人中最大果報
255 25 greatly; very 於未來世得見人中最大果報
256 25 oldest; earliest 於未來世得見人中最大果報
257 25 adult 於未來世得見人中最大果報
258 25 tài greatest; grand 於未來世得見人中最大果報
259 25 dài an important person 於未來世得見人中最大果報
260 25 senior 於未來世得見人中最大果報
261 25 approximately 於未來世得見人中最大果報
262 25 tài greatest; grand 於未來世得見人中最大果報
263 25 an element 於未來世得見人中最大果報
264 25 great; mahā 於未來世得見人中最大果報
265 23 爾時 ěr shí at that time 爾時
266 23 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
267 23 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 前後經中之所未說
268 23 suǒ an office; an institute 前後經中之所未說
269 23 suǒ introduces a relative clause 前後經中之所未說
270 23 suǒ it 前後經中之所未說
271 23 suǒ if; supposing 前後經中之所未說
272 23 suǒ a few; various; some 前後經中之所未說
273 23 suǒ a place; a location 前後經中之所未說
274 23 suǒ indicates a passive voice 前後經中之所未說
275 23 suǒ that which 前後經中之所未說
276 23 suǒ an ordinal number 前後經中之所未說
277 23 suǒ meaning 前後經中之所未說
278 23 suǒ garrison 前後經中之所未說
279 23 suǒ place; pradeśa 前後經中之所未說
280 23 suǒ that which; yad 前後經中之所未說
281 23 and 與舍利弗經行山頂
282 23 to give 與舍利弗經行山頂
283 23 together with 與舍利弗經行山頂
284 23 interrogative particle 與舍利弗經行山頂
285 23 to accompany 與舍利弗經行山頂
286 23 to particate in 與舍利弗經行山頂
287 23 of the same kind 與舍利弗經行山頂
288 23 to help 與舍利弗經行山頂
289 23 for 與舍利弗經行山頂
290 23 and; ca 與舍利弗經行山頂
291 22 míng measure word for people 得聞佛名
292 22 míng fame; renown; reputation 得聞佛名
293 22 míng a name; personal name; designation 得聞佛名
294 22 míng rank; position 得聞佛名
295 22 míng an excuse 得聞佛名
296 22 míng life 得聞佛名
297 22 míng to name; to call 得聞佛名
298 22 míng to express; to describe 得聞佛名
299 22 míng to be called; to have the name 得聞佛名
300 22 míng to own; to possess 得聞佛名
301 22 míng famous; renowned 得聞佛名
302 22 míng moral 得聞佛名
303 22 míng name; naman 得聞佛名
304 22 míng fame; renown; yasas 得聞佛名
305 21 jīn today; present; now 汝等今者
306 21 jīn Jin 汝等今者
307 21 jīn modern 汝等今者
308 21 jīn now; adhunā 汝等今者
309 21 his; hers; its; theirs 其地平淨如流璃鏡
310 21 to add emphasis 其地平淨如流璃鏡
311 21 used when asking a question in reply to a question 其地平淨如流璃鏡
312 21 used when making a request or giving an order 其地平淨如流璃鏡
313 21 he; her; it; them 其地平淨如流璃鏡
314 21 probably; likely 其地平淨如流璃鏡
315 21 will 其地平淨如流璃鏡
316 21 may 其地平淨如流璃鏡
317 21 if 其地平淨如流璃鏡
318 21 or 其地平淨如流璃鏡
319 21 Qi 其地平淨如流璃鏡
320 21 he; her; it; saḥ; sā; tad 其地平淨如流璃鏡
321 20 彌勒佛 Mílè fó Maitreya Buddha 彌勒佛國從於淨命
322 20 彌勒佛 mílè fó Maitreya 彌勒佛國從於淨命
323 20 already 受已還合
324 20 Kangxi radical 49 受已還合
325 20 from 受已還合
326 20 to bring to an end; to stop 受已還合
327 20 final aspectual particle 受已還合
328 20 afterwards; thereafter 受已還合
329 20 too; very; excessively 受已還合
330 20 to complete 受已還合
331 20 to demote; to dismiss 受已還合
332 20 to recover from an illness 受已還合
333 20 certainly 受已還合
334 20 an interjection of surprise 受已還合
335 20 this 受已還合
336 20 former; pūrvaka 受已還合
337 20 former; pūrvaka 受已還合
338 19 no 於無非無
339 19 Kangxi radical 71 於無非無
340 19 to not have; without 於無非無
341 19 has not yet 於無非無
342 19 mo 於無非無
343 19 do not 於無非無
344 19 not; -less; un- 於無非無
345 19 regardless of 於無非無
346 19 to not have 於無非無
347 19 um 於無非無
348 19 Wu 於無非無
349 19 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 於無非無
350 19 not; non- 於無非無
351 19 mo 於無非無
352 18 děng et cetera; and so on 非人等
353 18 děng to wait 非人等
354 18 děng degree; kind 非人等
355 18 děng plural 非人等
356 18 děng to be equal 非人等
357 18 děng degree; level 非人等
358 18 děng to compare 非人等
359 18 děng same; equal; sama 非人等
360 18 bǎo a treasure; a valuable item 雜寶莊校以覆其上
361 18 bǎo treasured; cherished 雜寶莊校以覆其上
362 18 bǎo a jewel; gem 雜寶莊校以覆其上
363 18 bǎo precious 雜寶莊校以覆其上
364 18 bǎo noble 雜寶莊校以覆其上
365 18 bǎo an imperial seal 雜寶莊校以覆其上
366 18 bǎo a unit of currency 雜寶莊校以覆其上
367 18 bǎo Bao 雜寶莊校以覆其上
368 18 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 雜寶莊校以覆其上
369 18 bǎo jewel; gem; mani 雜寶莊校以覆其上
370 18 shēn human body; torso 身紫金色
371 18 shēn Kangxi radical 158 身紫金色
372 18 shēn measure word for clothes 身紫金色
373 18 shēn self 身紫金色
374 18 shēn life 身紫金色
375 18 shēn an object 身紫金色
376 18 shēn a lifetime 身紫金色
377 18 shēn personally 身紫金色
378 18 shēn moral character 身紫金色
379 18 shēn status; identity; position 身紫金色
380 18 shēn pregnancy 身紫金色
381 18 juān India 身紫金色
382 18 shēn body; kāya 身紫金色
383 18 wàn ten thousand 壽命具足八萬四千歲
384 18 wàn absolutely 壽命具足八萬四千歲
385 18 wàn many; myriad; innumerable 壽命具足八萬四千歲
386 18 wàn Wan 壽命具足八萬四千歲
387 18 Mo 壽命具足八萬四千歲
388 18 wàn scorpion dance 壽命具足八萬四千歲
389 18 wàn ten thousand; myriad; ayuta 壽命具足八萬四千歲
390 18 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 彌勒名字
391 18 彌勒 Mílè Maitreya 彌勒名字
392 18 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 彌勒名字
393 17 shòu to suffer; to be subjected to 日日常受極妙安樂
394 17 shòu to transfer; to confer 日日常受極妙安樂
395 17 shòu to receive; to accept 日日常受極妙安樂
396 17 shòu to tolerate 日日常受極妙安樂
397 17 shòu suitably 日日常受極妙安樂
398 17 shòu feelings; sensations 日日常受極妙安樂
399 17 to reach 供養如來及比丘僧
400 17 and 供養如來及比丘僧
401 17 coming to; when 供養如來及比丘僧
402 17 to attain 供養如來及比丘僧
403 17 to understand 供養如來及比丘僧
404 17 able to be compared to; to catch up with 供養如來及比丘僧
405 17 to be involved with; to associate with 供養如來及比丘僧
406 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 供養如來及比丘僧
407 17 and; ca; api 供養如來及比丘僧
408 17 again; more; repeatedly 復聞彌勒大慈根本
409 17 to go back; to return 復聞彌勒大慈根本
410 17 to resume; to restart 復聞彌勒大慈根本
411 17 to do in detail 復聞彌勒大慈根本
412 17 to restore 復聞彌勒大慈根本
413 17 to respond; to reply to 復聞彌勒大慈根本
414 17 after all; and then 復聞彌勒大慈根本
415 17 even if; although 復聞彌勒大慈根本
416 17 Fu; Return 復聞彌勒大慈根本
417 17 to retaliate; to reciprocate 復聞彌勒大慈根本
418 17 to avoid forced labor or tax 復聞彌勒大慈根本
419 17 particle without meaing 復聞彌勒大慈根本
420 17 Fu 復聞彌勒大慈根本
421 17 repeated; again 復聞彌勒大慈根本
422 17 doubled; to overlapping; folded 復聞彌勒大慈根本
423 17 a lined garment with doubled thickness 復聞彌勒大慈根本
424 17 again; punar 復聞彌勒大慈根本
425 17 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令脫苦縛
426 17 lìng to issue a command 欲令脫苦縛
427 17 lìng rules of behavior; customs 欲令脫苦縛
428 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令脫苦縛
429 17 lìng a season 欲令脫苦縛
430 17 lìng respected; good reputation 欲令脫苦縛
431 17 lìng good 欲令脫苦縛
432 17 lìng pretentious 欲令脫苦縛
433 17 lìng a transcending state of existence 欲令脫苦縛
434 17 lìng a commander 欲令脫苦縛
435 17 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令脫苦縛
436 17 lìng lyrics 欲令脫苦縛
437 17 lìng Ling 欲令脫苦縛
438 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令脫苦縛
439 17 xīn heart [organ] 知法王心
440 17 xīn Kangxi radical 61 知法王心
441 17 xīn mind; consciousness 知法王心
442 17 xīn the center; the core; the middle 知法王心
443 17 xīn one of the 28 star constellations 知法王心
444 17 xīn heart 知法王心
445 17 xīn emotion 知法王心
446 17 xīn intention; consideration 知法王心
447 17 xīn disposition; temperament 知法王心
448 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 知法王心
449 17 not; no 不相妨礙
450 17 expresses that a certain condition cannot be acheived 不相妨礙
451 17 as a correlative 不相妨礙
452 17 no (answering a question) 不相妨礙
453 17 forms a negative adjective from a noun 不相妨礙
454 17 at the end of a sentence to form a question 不相妨礙
455 17 to form a yes or no question 不相妨礙
456 17 infix potential marker 不相妨礙
457 17 no; na 不相妨礙
458 17 huá Chinese 大適意華
459 17 huá illustrious; splendid 大適意華
460 17 huā a flower 大適意華
461 17 huā to flower 大適意華
462 17 huá China 大適意華
463 17 huá empty; flowery 大適意華
464 17 huá brilliance; luster 大適意華
465 17 huá elegance; beauty 大適意華
466 17 huā a flower 大適意華
467 17 huá extravagant; wasteful; flashy 大適意華
468 17 huá makeup; face powder 大適意華
469 17 huá flourishing 大適意華
470 17 huá a corona 大適意華
471 17 huá years; time 大適意華
472 17 huá your 大適意華
473 17 huá essence; best part 大適意華
474 17 huá grey 大適意華
475 17 huà Hua 大適意華
476 17 huá literary talent 大適意華
477 17 huá literary talent 大適意華
478 17 huá an article; a document 大適意華
479 17 huá flower; puṣpa 大適意華
480 16 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而說偈言
481 16 ér Kangxi radical 126 而說偈言
482 16 ér you 而說偈言
483 16 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而說偈言
484 16 ér right away; then 而說偈言
485 16 ér but; yet; however; while; nevertheless 而說偈言
486 16 ér if; in case; in the event that 而說偈言
487 16 ér therefore; as a result; thus 而說偈言
488 16 ér how can it be that? 而說偈言
489 16 ér so as to 而說偈言
490 16 ér only then 而說偈言
491 16 ér as if; to seem like 而說偈言
492 16 néng can; able 而說偈言
493 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而說偈言
494 16 ér me 而說偈言
495 16 ér to arrive; up to 而說偈言
496 16 ér possessive 而說偈言
497 16 ér and; ca 而說偈言
498 16 如是 rúshì thus; so 愛念法父亦復如是
499 16 如是 rúshì thus, so 愛念法父亦復如是
500 16 如是 rúshì thus; evam 愛念法父亦復如是

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
obtain; attain; prāpta
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
zhū all; many; sarva
wèi to be; bhū
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
蠰佉 98 Sankha
跋陀婆罗 跋陀婆羅 98 Bhadrapala
北方 98 The North
宾伽罗 賓伽羅 98 Piṅgala
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成山 67 Chengshan
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
重阁讲堂 重閣講堂 99 Venuvana Pavilion
除业 除業 99 Vikiranosnisa
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
达多 達多 100 Devadatta
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大满 大滿 100 Mahapurna
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方天 東方天 100 Deva of the East
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
多陀阿伽度 100 Tathagata
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵摩 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
佛说弥勒大成佛经 佛說彌勒大成佛經 102 Buddha Pronounces the sūtra of Maitreya’s Attainment of Buddhahood; Fo Shuo Mile Da Cheng Fo Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富兰那 富蘭那 102 Purāṇa
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
花林 104 Flower Copse
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金沙 74 Jinsha
久保 106 Kubo
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
林园 林園 108 Linyuan
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒成佛经 彌勒成佛經 109 Sutra on Maitreya's Descent
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
南方天王 110 Deva King of the South; Virūḍhaka
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍佉母 112 Mṛgāra-mātṛ
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
耆婆 113 jīvaka
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
穰佉 114 Sankha
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十弟子 115 ten great disciples of the Buddha
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西方天 120 Deva King of the West
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香山 120 Fragrant Hills Park
相如 120 Xiangru
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须达 須達 120 Sudatta
须达长者 須達長者 120 Elder Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须摩提 須摩提 120
  1. Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land
  2. Sumati
  3. Sumati
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
姚秦 姚秦 89 Later Qin
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
永明 121 Yongming
月天子 121 Regent of the Moon
增长天 增長天 122 Virudhaka / Virūḍhaka / Deva King of the South
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智人 122 Homo sapiens
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 332.

Simplified Traditional Pinyin English
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱念 愛念 195 to miss
菴摩勒 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八部众 八部眾 98 eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
八功德水 98 water with eight merits
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝女 寶女 98 a noble woman
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
比丘僧 98 monastic community
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常光 99 unceasing radiance; halo
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
尘坌 塵坌 99 dust
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
赤莲华 赤蓮華 99 red lotus; padma
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
幢幡 99 a hanging banner
出三有 99 overcoming worldly existence; bhavāntakṛt
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
大身 100 great body; mahakaya
大藏 100 Buddhist canon
大智舍利弗 100 Sariputra of great wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶世 惡世 195 an evil age
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法住 102 dharma abode
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非有 102 does not exist; is not real
分陀利 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
过去七佛 過去七佛 103 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata
骨身 103 relics
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护世 護世 104 protectors of the world
华香 華香 104 incense and flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
解空 106 to understand emptiness
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
妓乐 妓樂 106 music
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
净修 淨修 106 proper cultivation
金刚宝座 金剛寶座 106 vajra throne
经法 經法 106 canonical teachings
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
吉祥瓶 106 mani vase
伎乐 伎樂 106 music
俱生 106 occuring together
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六入缘触 六入緣觸 108 from the six senses proceeds contact
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
龙花 龍花 108 nagakesara
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
萌类 萌類 109 sentient beings
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃曼殊沙华 摩訶曼殊沙華 109 mahāmañjūṣaka flower
末利 109 jasmine; mallika
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难信难解 難信難解 110 hard to believe and hard to understand
恼害 惱害 110 malicious feeling
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
劝请 勸請 113 to request; to implore
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月星 114 sun, moon and star
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如意珠 114 mani jewel
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三达 三達 115 three insights; trividya
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
僧房 115 monastic quarters
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧祇 115 asamkhyeya
杀戒 殺戒 115 precept against killing
山王 115 the highest peak
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深妙 115 profound; deep and subtle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生天 115 highest rebirth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
时众 時眾 115 present company
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
施僧 115 to provide a meal for monastics
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四恶道 四惡道 115 four evil destinies
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四姓 115 four castes
四天下 115 the four continents
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天童 116 a divine youth
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
谓是苦 謂是苦 119 This is pain
未来世 未來世 119 times to come; the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆恶 五逆惡 119 pañca-ānantarya-karma; five heinous crimes
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五欲 五慾 119 the five desires
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小王 120 minor kings
心如大地 120 The Mind Is Like the Earth
信受 120 to believe and accept
心心 120 the mind and mental conditions
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
修善 120 to cultivate goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
夜叉 121 yaksa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
意解 121 liberation of thought
义味 義味 121 flavor of the meaning
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右遶 121 moving to the right
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
与欲 與欲 121 with desire; with consent
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
怨敌 怨敵 121 an enemy
浴池 121 a bath; a pool
赞歎 讚歎 122 praise
瞻蔔 122 campaka
长者子 長者子 122 the son of an elder
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
知苦乐法 知苦樂法 122 knowing suffering and happines
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
庄校 莊校 122 to decorate
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara