Glossary and Vocabulary for He Bu Jin Guangming Jing 合部金光明經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 91 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 復於光中得見十
2 91 děi to want to; to need to 復於光中得見十
3 91 děi must; ought to 復於光中得見十
4 91 de 復於光中得見十
5 91 de infix potential marker 復於光中得見十
6 91 to result in 復於光中得見十
7 91 to be proper; to fit; to suit 復於光中得見十
8 91 to be satisfied 復於光中得見十
9 91 to be finished 復於光中得見十
10 91 děi satisfying 復於光中得見十
11 91 to contract 復於光中得見十
12 91 to hear 復於光中得見十
13 91 to have; there is 復於光中得見十
14 91 marks time passed 復於光中得見十
15 91 obtain; attain; prāpta 復於光中得見十
16 72 to go; to 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
17 72 to rely on; to depend on 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
18 72 Yu 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
19 72 a crow 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
20 69 zhī to go 微妙之音
21 69 zhī to arrive; to go 微妙之音
22 69 zhī is 微妙之音
23 69 zhī to use 微妙之音
24 69 zhī Zhi 微妙之音
25 64 suǒ a few; various; some 耆闍崛山至於佛所
26 64 suǒ a place; a location 耆闍崛山至於佛所
27 64 suǒ indicates a passive voice 耆闍崛山至於佛所
28 64 suǒ an ordinal number 耆闍崛山至於佛所
29 64 suǒ meaning 耆闍崛山至於佛所
30 64 suǒ garrison 耆闍崛山至於佛所
31 64 suǒ place; pradeśa 耆闍崛山至於佛所
32 64 to know; to learn about; to comprehend 悉能滅除
33 64 detailed 悉能滅除
34 64 to elaborate; to expound 悉能滅除
35 64 to exhaust; to use up 悉能滅除
36 64 strongly 悉能滅除
37 64 Xi 悉能滅除
38 64 all; kṛtsna 悉能滅除
39 61 self 我為是等
40 61 [my] dear 我為是等
41 61 Wo 我為是等
42 61 self; atman; attan 我為是等
43 61 ga 我為是等
44 60 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 說如是偈
45 60 wéi to act as; to serve 與無量百千眷屬圍遶而為說法
46 60 wéi to change into; to become 與無量百千眷屬圍遶而為說法
47 60 wéi to be; is 與無量百千眷屬圍遶而為說法
48 60 wéi to do 與無量百千眷屬圍遶而為說法
49 60 wèi to support; to help 與無量百千眷屬圍遶而為說法
50 60 wéi to govern 與無量百千眷屬圍遶而為說法
51 60 wèi to be; bhū 與無量百千眷屬圍遶而為說法
52 59 一切 yīqiè temporary 遠離一切
53 59 一切 yīqiè the same 遠離一切
54 56 功德 gōngdé achievements and virtue 所得功德
55 56 功德 gōngdé merit 所得功德
56 56 功德 gōngdé quality; guṇa 所得功德
57 56 功德 gōngdé merit; puṇya 所得功德
58 50 Yi 亦有無量無邊百千眾生與菩薩俱往
59 49 懺悔 chànhuǐ to confess; to repent 懺悔品第四
60 49 懺悔 chànhuǐ to repent 懺悔品第四
61 49 懺悔 chànhuǐ repentance; pāpadeśanā 懺悔品第四
62 48 善男子 shàn nánzi good men 諸善男子
63 48 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 諸善男子
64 40 zhě ca 今者懺悔
65 39 眾生 zhòngshēng all living things 亦有無量無邊百千眾生與菩薩俱往
66 39 眾生 zhòngshēng living things other than people 亦有無量無邊百千眾生與菩薩俱往
67 39 眾生 zhòngshēng sentient beings 亦有無量無邊百千眾生與菩薩俱往
68 39 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 亦有無量無邊百千眾生與菩薩俱往
69 39 lìng to make; to cause to be; to lead 令得無懼
70 39 lìng to issue a command 令得無懼
71 39 lìng rules of behavior; customs 令得無懼
72 39 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令得無懼
73 39 lìng a season 令得無懼
74 39 lìng respected; good reputation 令得無懼
75 39 lìng good 令得無懼
76 39 lìng pretentious 令得無懼
77 39 lìng a transcending state of existence 令得無懼
78 39 lìng a commander 令得無懼
79 39 lìng a commanding quality; an impressive character 令得無懼
80 39 lìng lyrics 令得無懼
81 39 lìng Ling 令得無懼
82 39 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令得無懼
83 38 to use; to grasp 以桴擊鼓出大音聲
84 38 to rely on 以桴擊鼓出大音聲
85 38 to regard 以桴擊鼓出大音聲
86 38 to be able to 以桴擊鼓出大音聲
87 38 to order; to command 以桴擊鼓出大音聲
88 38 used after a verb 以桴擊鼓出大音聲
89 38 a reason; a cause 以桴擊鼓出大音聲
90 38 Israel 以桴擊鼓出大音聲
91 38 Yi 以桴擊鼓出大音聲
92 38 use; yogena 以桴擊鼓出大音聲
93 38 善根 shàngēn Wholesome Roots 種諸善根
94 38 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 種諸善根
95 36 Buddha; Awakened One 耆闍崛山至於佛所
96 36 relating to Buddhism 耆闍崛山至於佛所
97 36 a statue or image of a Buddha 耆闍崛山至於佛所
98 36 a Buddhist text 耆闍崛山至於佛所
99 36 to touch; to stroke 耆闍崛山至於佛所
100 36 Buddha 耆闍崛山至於佛所
101 36 Buddha; Awakened One 耆闍崛山至於佛所
102 34 jīn today; present; now 今當證知
103 34 jīn Jin 今當證知
104 34 jīn modern 今當證知
105 34 jīn now; adhunā 今當證知
106 33 to reach 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
107 33 to attain 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
108 33 to understand 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
109 33 able to be compared to; to catch up with 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
110 33 to be involved with; to associate with 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
111 33 passing of a feudal title from elder to younger brother 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
112 33 and; ca; api 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
113 33 世尊 shìzūn World-Honored One 方無量無邊諸佛世尊
114 33 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 方無量無邊諸佛世尊
115 32 zuò to do 作歸依處
116 32 zuò to act as; to serve as 作歸依處
117 32 zuò to start 作歸依處
118 32 zuò a writing; a work 作歸依處
119 32 zuò to dress as; to be disguised as 作歸依處
120 32 zuō to create; to make 作歸依處
121 32 zuō a workshop 作歸依處
122 32 zuō to write; to compose 作歸依處
123 32 zuò to rise 作歸依處
124 32 zuò to be aroused 作歸依處
125 32 zuò activity; action; undertaking 作歸依處
126 32 zuò to regard as 作歸依處
127 32 zuò action; kāraṇa 作歸依處
128 31 業障 yèzhàng karmic hindrance 一切業障
129 31 業障 yèzhàng a karmic obstruction 一切業障
130 30 Kangxi radical 71 無歸
131 30 to not have; without 無歸
132 30 mo 無歸
133 30 to not have 無歸
134 30 Wu 無歸
135 30 mo 無歸
136 30 zhòng many; numerous 眾寶樹下坐琉璃座
137 30 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾寶樹下坐琉璃座
138 30 zhòng general; common; public 眾寶樹下坐琉璃座
139 29 所有 suǒyǒu to belong to 所有諸苦
140 29 Kangxi radical 49 時信相菩薩從夢寤已
141 29 to bring to an end; to stop 時信相菩薩從夢寤已
142 29 to complete 時信相菩薩從夢寤已
143 29 to demote; to dismiss 時信相菩薩從夢寤已
144 29 to recover from an illness 時信相菩薩從夢寤已
145 29 former; pūrvaka 時信相菩薩從夢寤已
146 29 néng can; able 悉能滅除
147 29 néng ability; capacity 悉能滅除
148 29 néng a mythical bear-like beast 悉能滅除
149 29 néng energy 悉能滅除
150 29 néng function; use 悉能滅除
151 29 néng talent 悉能滅除
152 29 néng expert at 悉能滅除
153 29 néng to be in harmony 悉能滅除
154 29 néng to tend to; to care for 悉能滅除
155 29 néng to reach; to arrive at 悉能滅除
156 29 néng to be able; śak 悉能滅除
157 29 néng skilful; pravīṇa 悉能滅除
158 28 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 攝受一切眾生
159 28 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 攝受一切眾生
160 28 shēng to be born; to give birth 百生
161 28 shēng to live 百生
162 28 shēng raw 百生
163 28 shēng a student 百生
164 28 shēng life 百生
165 28 shēng to produce; to give rise 百生
166 28 shēng alive 百生
167 28 shēng a lifetime 百生
168 28 shēng to initiate; to become 百生
169 28 shēng to grow 百生
170 28 shēng unfamiliar 百生
171 28 shēng not experienced 百生
172 28 shēng hard; stiff; strong 百生
173 28 shēng having academic or professional knowledge 百生
174 28 shēng a male role in traditional theatre 百生
175 28 shēng gender 百生
176 28 shēng to develop; to grow 百生
177 28 shēng to set up 百生
178 28 shēng a prostitute 百生
179 28 shēng a captive 百生
180 28 shēng a gentleman 百生
181 28 shēng Kangxi radical 100 百生
182 28 shēng unripe 百生
183 28 shēng nature 百生
184 28 shēng to inherit; to succeed 百生
185 28 shēng destiny 百生
186 28 shēng birth 百生
187 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
188 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
189 28 shuì to persuade 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
190 28 shuō to teach; to recite; to explain 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
191 28 shuō a doctrine; a theory 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
192 28 shuō to claim; to assert 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
193 28 shuō allocution 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
194 28 shuō to criticize; to scold 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
195 28 shuō to indicate; to refer to 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
196 28 shuō speach; vāda 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
197 28 shuō to speak; bhāṣate 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
198 28 shuō to instruct 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
199 27 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 方無量無邊諸佛世尊
200 27 無量 wúliàng immeasurable 方無量無邊諸佛世尊
201 27 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 方無量無邊諸佛世尊
202 27 無量 wúliàng Atula 方無量無邊諸佛世尊
203 27 yuàn to hope; to wish; to desire 願悉具足
204 27 yuàn hope 願悉具足
205 27 yuàn to be ready; to be willing 願悉具足
206 27 yuàn to ask for; to solicit 願悉具足
207 27 yuàn a vow 願悉具足
208 27 yuàn diligent; attentive 願悉具足
209 27 yuàn to prefer; to select 願悉具足
210 27 yuàn to admire 願悉具足
211 27 yuàn a vow; pranidhana 願悉具足
212 27 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 方無量無邊諸佛世尊
213 26 yìng to answer; to respond 應受惡報
214 26 yìng to confirm; to verify 應受惡報
215 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應受惡報
216 26 yìng to accept 應受惡報
217 26 yìng to permit; to allow 應受惡報
218 26 yìng to echo 應受惡報
219 26 yìng to handle; to deal with 應受惡報
220 26 yìng Ying 應受惡報
221 26 Qi 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
222 25 sān three 度三有海
223 25 sān third 度三有海
224 25 sān more than two 度三有海
225 25 sān very few 度三有海
226 25 sān San 度三有海
227 25 sān three; tri 度三有海
228 25 sān sa 度三有海
229 25 sān three kinds; trividha 度三有海
230 24 xīn heart [organ] 敬心合掌
231 24 xīn Kangxi radical 61 敬心合掌
232 24 xīn mind; consciousness 敬心合掌
233 24 xīn the center; the core; the middle 敬心合掌
234 24 xīn one of the 28 star constellations 敬心合掌
235 24 xīn heart 敬心合掌
236 24 xīn emotion 敬心合掌
237 24 xīn intention; consideration 敬心合掌
238 24 xīn disposition; temperament 敬心合掌
239 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 敬心合掌
240 22 nán difficult; arduous; hard 流轉諸難
241 22 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 流轉諸難
242 22 nán hardly possible; unable 流轉諸難
243 22 nàn disaster; calamity 流轉諸難
244 22 nàn enemy; foe 流轉諸難
245 22 nán bad; unpleasant 流轉諸難
246 22 nàn to blame; to rebuke 流轉諸難
247 22 nàn to object to; to argue against 流轉諸難
248 22 nàn to reject; to repudiate 流轉諸難
249 22 nán inopportune; aksana 流轉諸難
250 22 勸請 quànqǐng to request; to implore 一切眾生勸請諸佛說諸妙法
251 21 如來 rúlái Tathagata 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
252 21 如來 Rúlái Tathagata 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
253 21 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
254 21 ér Kangxi radical 126 與無量百千眷屬圍遶而為說法
255 21 ér as if; to seem like 與無量百千眷屬圍遶而為說法
256 21 néng can; able 與無量百千眷屬圍遶而為說法
257 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 與無量百千眷屬圍遶而為說法
258 21 ér to arrive; up to 與無量百千眷屬圍遶而為說法
259 21 shēn human body; torso 燒炙其身
260 21 shēn Kangxi radical 158 燒炙其身
261 21 shēn self 燒炙其身
262 21 shēn life 燒炙其身
263 21 shēn an object 燒炙其身
264 21 shēn a lifetime 燒炙其身
265 21 shēn moral character 燒炙其身
266 21 shēn status; identity; position 燒炙其身
267 21 shēn pregnancy 燒炙其身
268 21 juān India 燒炙其身
269 21 shēn body; kāya 燒炙其身
270 21 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種婬欲
271 21 種種 zhǒng zhǒng various forms 種種婬欲
272 20 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 悉滅諸苦
273 20 miè to submerge 悉滅諸苦
274 20 miè to extinguish; to put out 悉滅諸苦
275 20 miè to eliminate 悉滅諸苦
276 20 miè to disappear; to fade away 悉滅諸苦
277 20 miè the cessation of suffering 悉滅諸苦
278 20 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 悉滅諸苦
279 20 shí time; a point or period of time 時信相菩薩從夢寤已
280 20 shí a season; a quarter of a year 時信相菩薩從夢寤已
281 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時信相菩薩從夢寤已
282 20 shí fashionable 時信相菩薩從夢寤已
283 20 shí fate; destiny; luck 時信相菩薩從夢寤已
284 20 shí occasion; opportunity; chance 時信相菩薩從夢寤已
285 20 shí tense 時信相菩薩從夢寤已
286 20 shí particular; special 時信相菩薩從夢寤已
287 20 shí to plant; to cultivate 時信相菩薩從夢寤已
288 20 shí an era; a dynasty 時信相菩薩從夢寤已
289 20 shí time [abstract] 時信相菩薩從夢寤已
290 20 shí seasonal 時信相菩薩從夢寤已
291 20 shí to wait upon 時信相菩薩從夢寤已
292 20 shí hour 時信相菩薩從夢寤已
293 20 shí appropriate; proper; timely 時信相菩薩從夢寤已
294 20 shí Shi 時信相菩薩從夢寤已
295 20 shí a present; currentlt 時信相菩薩從夢寤已
296 20 shí time; kāla 時信相菩薩從夢寤已
297 20 shí at that time; samaya 時信相菩薩從夢寤已
298 20 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 恒沙世界
299 20 世界 shìjiè the earth 恒沙世界
300 20 世界 shìjiè a domain; a realm 恒沙世界
301 20 世界 shìjiè the human world 恒沙世界
302 20 世界 shìjiè the conditions in the world 恒沙世界
303 20 世界 shìjiè world 恒沙世界
304 20 世界 shìjiè a world; lokadhatu 恒沙世界
305 20 微妙 wēimiào subtle and wonderous 微妙之音
306 20 微妙 wēimiào subtle, profound 微妙之音
307 20 微妙 wēimiào wonderful; virāj 微妙之音
308 19 善女人 shàn nǚrén good women 及善女人
309 19 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 及善女人
310 19 method; way 甚深悔法
311 19 France 甚深悔法
312 19 the law; rules; regulations 甚深悔法
313 19 the teachings of the Buddha; Dharma 甚深悔法
314 19 a standard; a norm 甚深悔法
315 19 an institution 甚深悔法
316 19 to emulate 甚深悔法
317 19 magic; a magic trick 甚深悔法
318 19 punishment 甚深悔法
319 19 Fa 甚深悔法
320 19 a precedent 甚深悔法
321 19 a classification of some kinds of Han texts 甚深悔法
322 19 relating to a ceremony or rite 甚深悔法
323 19 Dharma 甚深悔法
324 19 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 甚深悔法
325 19 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 甚深悔法
326 19 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 甚深悔法
327 19 quality; characteristic 甚深悔法
328 19 děng et cetera; and so on 畜生等苦
329 19 děng to wait 畜生等苦
330 19 děng to be equal 畜生等苦
331 19 děng degree; level 畜生等苦
332 19 děng to compare 畜生等苦
333 19 děng same; equal; sama 畜生等苦
334 19 zhǒng kind; type 十種珍寶
335 19 zhòng to plant; to grow; to cultivate 十種珍寶
336 19 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 十種珍寶
337 19 zhǒng seed; strain 十種珍寶
338 19 zhǒng offspring 十種珍寶
339 19 zhǒng breed 十種珍寶
340 19 zhǒng race 十種珍寶
341 19 zhǒng species 十種珍寶
342 19 zhǒng root; source; origin 十種珍寶
343 19 zhǒng grit; guts 十種珍寶
344 19 zhǒng seed; bīja 十種珍寶
345 19 大法 dà fǎ fundamental rules 雨大法雨
346 19 大法 dà fǎ great dharma; elemental dharma 雨大法雨
347 19 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 億劫修行
348 19 修行 xiūxíng spiritual cultivation 億劫修行
349 19 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 億劫修行
350 19 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 億劫修行
351 19 zuì crime; offense; sin; vice 如是眾罪
352 19 zuì fault; error 如是眾罪
353 19 zuì hardship; suffering 如是眾罪
354 19 zuì to blame; to accuse 如是眾罪
355 19 zuì punishment 如是眾罪
356 19 zuì transgression; āpatti 如是眾罪
357 19 zuì sin; agha 如是眾罪
358 19 four 懺悔品第四
359 19 note a musical scale 懺悔品第四
360 19 fourth 懺悔品第四
361 19 Si 懺悔品第四
362 19 four; catur 懺悔品第四
363 19 è evil; vice
364 19 è evil; wicked; bad; foul; malevolent
365 19 ě queasy; nauseous
366 19 to hate; to detest
367 19 è fierce
368 19 è detestable; offensive; unpleasant
369 19 to denounce
370 19 è e
371 19 è evil
372 18 xíng to walk 凡夫愚行
373 18 xíng capable; competent 凡夫愚行
374 18 háng profession 凡夫愚行
375 18 xíng Kangxi radical 144 凡夫愚行
376 18 xíng to travel 凡夫愚行
377 18 xìng actions; conduct 凡夫愚行
378 18 xíng to do; to act; to practice 凡夫愚行
379 18 xíng all right; OK; okay 凡夫愚行
380 18 háng horizontal line 凡夫愚行
381 18 héng virtuous deeds 凡夫愚行
382 18 hàng a line of trees 凡夫愚行
383 18 hàng bold; steadfast 凡夫愚行
384 18 xíng to move 凡夫愚行
385 18 xíng to put into effect; to implement 凡夫愚行
386 18 xíng travel 凡夫愚行
387 18 xíng to circulate 凡夫愚行
388 18 xíng running script; running script 凡夫愚行
389 18 xíng temporary 凡夫愚行
390 18 háng rank; order 凡夫愚行
391 18 háng a business; a shop 凡夫愚行
392 18 xíng to depart; to leave 凡夫愚行
393 18 xíng to experience 凡夫愚行
394 18 xíng path; way 凡夫愚行
395 18 xíng xing; ballad 凡夫愚行
396 18 xíng Xing 凡夫愚行
397 18 xíng Practice 凡夫愚行
398 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 凡夫愚行
399 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 凡夫愚行
400 17 bǎi one hundred 與無量百千眷屬圍遶而為說法
401 17 bǎi many 與無量百千眷屬圍遶而為說法
402 17 bǎi Bai 與無量百千眷屬圍遶而為說法
403 17 bǎi all 與無量百千眷屬圍遶而為說法
404 17 bǎi hundred; śata 與無量百千眷屬圍遶而為說法
405 17 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 見作隨喜
406 17 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 見作隨喜
407 17 infix potential marker 不具足者
408 17 big; huge; large
409 17 Kangxi radical 37
410 17 great; major; important
411 17 size
412 17 old
413 17 oldest; earliest
414 17 adult
415 17 dài an important person
416 17 senior
417 17 an element
418 17 great; mahā
419 17 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 轉無上輪
420 17 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 轉無上輪
421 17 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 轉無上輪
422 17 zhuǎn to turn; to rotate 轉無上輪
423 17 zhuǎi to use many literary allusions 轉無上輪
424 17 zhuǎn to transfer 轉無上輪
425 17 zhuǎn to move forward; pravartana 轉無上輪
426 17 滅除 mièchú to dispel; to eliminate; to remove 悉能滅除
427 16 菩薩 púsà bodhisattva 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
428 16 菩薩 púsà bodhisattva 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
429 16 菩薩 púsà bodhisattva 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
430 16 zhù to dwell; to live; to reside 住壽無量
431 16 zhù to stop; to halt 住壽無量
432 16 zhù to retain; to remain 住壽無量
433 16 zhù to lodge at [temporarily] 住壽無量
434 16 zhù verb complement 住壽無量
435 16 zhù attaching; abiding; dwelling on 住壽無量
436 16 jiàn to see 復於光中得見十
437 16 jiàn opinion; view; understanding 復於光中得見十
438 16 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 復於光中得見十
439 16 jiàn refer to; for details see 復於光中得見十
440 16 jiàn to listen to 復於光中得見十
441 16 jiàn to meet 復於光中得見十
442 16 jiàn to receive (a guest) 復於光中得見十
443 16 jiàn let me; kindly 復於光中得見十
444 16 jiàn Jian 復於光中得見十
445 16 xiàn to appear 復於光中得見十
446 16 xiàn to introduce 復於光中得見十
447 16 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 復於光中得見十
448 16 jiàn seeing; observing; darśana 復於光中得見十
449 16 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 證佛無上
450 15 wèi Eighth earthly branch 所未作者
451 15 wèi 1-3 p.m. 所未作者
452 15 wèi to taste 所未作者
453 15 wèi future; anāgata 所未作者
454 15 未來 wèilái future 未來
455 15 yán to speak; to say; said 微妙之言
456 15 yán language; talk; words; utterance; speech 微妙之言
457 15 yán Kangxi radical 149 微妙之言
458 15 yán phrase; sentence 微妙之言
459 15 yán a word; a syllable 微妙之言
460 15 yán a theory; a doctrine 微妙之言
461 15 yán to regard as 微妙之言
462 15 yán to act as 微妙之言
463 15 yán word; vacana 微妙之言
464 15 yán speak; vad 微妙之言
465 15 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 現在世雄
466 15 guāng light 復於光中得見十
467 15 guāng brilliant; bright; shining 復於光中得見十
468 15 guāng to shine 復於光中得見十
469 15 guāng to bare; to go naked 復於光中得見十
470 15 guāng bare; naked 復於光中得見十
471 15 guāng glory; honor 復於光中得見十
472 15 guāng scenery 復於光中得見十
473 15 guāng smooth 復於光中得見十
474 15 guāng sheen; luster; gloss 復於光中得見十
475 15 guāng time; a moment 復於光中得見十
476 15 guāng grace; favor 復於光中得見十
477 15 guāng Guang 復於光中得見十
478 15 guāng to manifest 復於光中得見十
479 15 guāng light; radiance; prabha; tejas 復於光中得見十
480 15 guāng a ray of light; rasmi 復於光中得見十
481 15 xiū to decorate; to embellish 善修無量
482 15 xiū to study; to cultivate 善修無量
483 15 xiū to repair 善修無量
484 15 xiū long; slender 善修無量
485 15 xiū to write; to compile 善修無量
486 15 xiū to build; to construct; to shape 善修無量
487 15 xiū to practice 善修無量
488 15 xiū to cut 善修無量
489 15 xiū virtuous; wholesome 善修無量
490 15 xiū a virtuous person 善修無量
491 15 xiū Xiu 善修無量
492 15 xiū to unknot 善修無量
493 15 xiū to prepare; to put in order 善修無量
494 15 xiū excellent 善修無量
495 15 xiū to perform [a ceremony] 善修無量
496 15 xiū Cultivation 善修無量
497 15 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 善修無量
498 15 xiū pratipanna; spiritual practice 善修無量
499 15 安樂 ānlè peaceful and happy; content 應念安樂
500 15 安樂 ānlè Anle 應念安樂

Frequencies of all Words

Top 975

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 91 de potential marker 復於光中得見十
2 91 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 復於光中得見十
3 91 děi must; ought to 復於光中得見十
4 91 děi to want to; to need to 復於光中得見十
5 91 děi must; ought to 復於光中得見十
6 91 de 復於光中得見十
7 91 de infix potential marker 復於光中得見十
8 91 to result in 復於光中得見十
9 91 to be proper; to fit; to suit 復於光中得見十
10 91 to be satisfied 復於光中得見十
11 91 to be finished 復於光中得見十
12 91 de result of degree 復於光中得見十
13 91 de marks completion of an action 復於光中得見十
14 91 děi satisfying 復於光中得見十
15 91 to contract 復於光中得見十
16 91 marks permission or possibility 復於光中得見十
17 91 expressing frustration 復於光中得見十
18 91 to hear 復於光中得見十
19 91 to have; there is 復於光中得見十
20 91 marks time passed 復於光中得見十
21 91 obtain; attain; prāpta 復於光中得見十
22 77 zhū all; many; various 三世諸苦
23 77 zhū Zhu 三世諸苦
24 77 zhū all; members of the class 三世諸苦
25 77 zhū interrogative particle 三世諸苦
26 77 zhū him; her; them; it 三世諸苦
27 77 zhū of; in 三世諸苦
28 77 zhū all; many; sarva 三世諸苦
29 72 in; at 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
30 72 in; at 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
31 72 in; at; to; from 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
32 72 to go; to 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
33 72 to rely on; to depend on 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
34 72 to go to; to arrive at 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
35 72 from 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
36 72 give 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
37 72 oppposing 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
38 72 and 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
39 72 compared to 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
40 72 by 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
41 72 and; as well as 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
42 72 for 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
43 72 Yu 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
44 72 a crow 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
45 72 whew; wow 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
46 72 near to; antike 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
47 69 zhī him; her; them; that 微妙之音
48 69 zhī used between a modifier and a word to form a word group 微妙之音
49 69 zhī to go 微妙之音
50 69 zhī this; that 微妙之音
51 69 zhī genetive marker 微妙之音
52 69 zhī it 微妙之音
53 69 zhī in 微妙之音
54 69 zhī all 微妙之音
55 69 zhī and 微妙之音
56 69 zhī however 微妙之音
57 69 zhī if 微妙之音
58 69 zhī then 微妙之音
59 69 zhī to arrive; to go 微妙之音
60 69 zhī is 微妙之音
61 69 zhī to use 微妙之音
62 69 zhī Zhi 微妙之音
63 65 jiē all; each and every; in all cases 皆悉能令
64 65 jiē same; equally 皆悉能令
65 65 jiē all; sarva 皆悉能令
66 64 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 耆闍崛山至於佛所
67 64 suǒ an office; an institute 耆闍崛山至於佛所
68 64 suǒ introduces a relative clause 耆闍崛山至於佛所
69 64 suǒ it 耆闍崛山至於佛所
70 64 suǒ if; supposing 耆闍崛山至於佛所
71 64 suǒ a few; various; some 耆闍崛山至於佛所
72 64 suǒ a place; a location 耆闍崛山至於佛所
73 64 suǒ indicates a passive voice 耆闍崛山至於佛所
74 64 suǒ that which 耆闍崛山至於佛所
75 64 suǒ an ordinal number 耆闍崛山至於佛所
76 64 suǒ meaning 耆闍崛山至於佛所
77 64 suǒ garrison 耆闍崛山至於佛所
78 64 suǒ place; pradeśa 耆闍崛山至於佛所
79 64 suǒ that which; yad 耆闍崛山至於佛所
80 64 to know; to learn about; to comprehend 悉能滅除
81 64 all; entire 悉能滅除
82 64 detailed 悉能滅除
83 64 to elaborate; to expound 悉能滅除
84 64 to exhaust; to use up 悉能滅除
85 64 strongly 悉能滅除
86 64 Xi 悉能滅除
87 64 all; kṛtsna 悉能滅除
88 63 ruò to seem; to be like; as 若有眾生
89 63 ruò seemingly 若有眾生
90 63 ruò if 若有眾生
91 63 ruò you 若有眾生
92 63 ruò this; that 若有眾生
93 63 ruò and; or 若有眾生
94 63 ruò as for; pertaining to 若有眾生
95 63 pomegranite 若有眾生
96 63 ruò to choose 若有眾生
97 63 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有眾生
98 63 ruò thus 若有眾生
99 63 ruò pollia 若有眾生
100 63 ruò Ruo 若有眾生
101 63 ruò only then 若有眾生
102 63 ja 若有眾生
103 63 jñā 若有眾生
104 63 ruò if; yadi 若有眾生
105 62 shì is; are; am; to be 擊是金鼓
106 62 shì is exactly 擊是金鼓
107 62 shì is suitable; is in contrast 擊是金鼓
108 62 shì this; that; those 擊是金鼓
109 62 shì really; certainly 擊是金鼓
110 62 shì correct; yes; affirmative 擊是金鼓
111 62 shì true 擊是金鼓
112 62 shì is; has; exists 擊是金鼓
113 62 shì used between repetitions of a word 擊是金鼓
114 62 shì a matter; an affair 擊是金鼓
115 62 shì Shi 擊是金鼓
116 62 shì is; bhū 擊是金鼓
117 62 shì this; idam 擊是金鼓
118 61 I; me; my 我為是等
119 61 self 我為是等
120 61 we; our 我為是等
121 61 [my] dear 我為是等
122 61 Wo 我為是等
123 61 self; atman; attan 我為是等
124 61 ga 我為是等
125 61 I; aham 我為是等
126 60 如是 rúshì thus; so 說如是偈
127 60 如是 rúshì thus, so 說如是偈
128 60 如是 rúshì thus; evam 說如是偈
129 60 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 說如是偈
130 60 wèi for; to 與無量百千眷屬圍遶而為說法
131 60 wèi because of 與無量百千眷屬圍遶而為說法
132 60 wéi to act as; to serve 與無量百千眷屬圍遶而為說法
133 60 wéi to change into; to become 與無量百千眷屬圍遶而為說法
134 60 wéi to be; is 與無量百千眷屬圍遶而為說法
135 60 wéi to do 與無量百千眷屬圍遶而為說法
136 60 wèi for 與無量百千眷屬圍遶而為說法
137 60 wèi because of; for; to 與無量百千眷屬圍遶而為說法
138 60 wèi to 與無量百千眷屬圍遶而為說法
139 60 wéi in a passive construction 與無量百千眷屬圍遶而為說法
140 60 wéi forming a rehetorical question 與無量百千眷屬圍遶而為說法
141 60 wéi forming an adverb 與無量百千眷屬圍遶而為說法
142 60 wéi to add emphasis 與無量百千眷屬圍遶而為說法
143 60 wèi to support; to help 與無量百千眷屬圍遶而為說法
144 60 wéi to govern 與無量百千眷屬圍遶而為說法
145 60 wèi to be; bhū 與無量百千眷屬圍遶而為說法
146 59 一切 yīqiè all; every; everything 遠離一切
147 59 一切 yīqiè temporary 遠離一切
148 59 一切 yīqiè the same 遠離一切
149 59 一切 yīqiè generally 遠離一切
150 59 一切 yīqiè all, everything 遠離一切
151 59 一切 yīqiè all; sarva 遠離一切
152 57 yǒu is; are; to exist 見有一人
153 57 yǒu to have; to possess 見有一人
154 57 yǒu indicates an estimate 見有一人
155 57 yǒu indicates a large quantity 見有一人
156 57 yǒu indicates an affirmative response 見有一人
157 57 yǒu a certain; used before a person, time, or place 見有一人
158 57 yǒu used to compare two things 見有一人
159 57 yǒu used in a polite formula before certain verbs 見有一人
160 57 yǒu used before the names of dynasties 見有一人
161 57 yǒu a certain thing; what exists 見有一人
162 57 yǒu multiple of ten and ... 見有一人
163 57 yǒu abundant 見有一人
164 57 yǒu purposeful 見有一人
165 57 yǒu You 見有一人
166 57 yǒu 1. existence; 2. becoming 見有一人
167 57 yǒu becoming; bhava 見有一人
168 56 功德 gōngdé achievements and virtue 所得功德
169 56 功德 gōngdé merit 所得功德
170 56 功德 gōngdé quality; guṇa 所得功德
171 56 功德 gōngdé merit; puṇya 所得功德
172 50 also; too 亦有無量無邊百千眾生與菩薩俱往
173 50 but 亦有無量無邊百千眾生與菩薩俱往
174 50 this; he; she 亦有無量無邊百千眾生與菩薩俱往
175 50 although; even though 亦有無量無邊百千眾生與菩薩俱往
176 50 already 亦有無量無邊百千眾生與菩薩俱往
177 50 particle with no meaning 亦有無量無邊百千眾生與菩薩俱往
178 50 Yi 亦有無量無邊百千眾生與菩薩俱往
179 49 懺悔 chànhuǐ to confess; to repent 懺悔品第四
180 49 懺悔 chànhuǐ to repent 懺悔品第四
181 49 懺悔 chànhuǐ repentance; pāpadeśanā 懺悔品第四
182 48 善男子 shàn nánzi good men 諸善男子
183 48 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 諸善男子
184 43 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以無智故
185 43 old; ancient; former; past 以無智故
186 43 reason; cause; purpose 以無智故
187 43 to die 以無智故
188 43 so; therefore; hence 以無智故
189 43 original 以無智故
190 43 accident; happening; instance 以無智故
191 43 a friend; an acquaintance; friendship 以無智故
192 43 something in the past 以無智故
193 43 deceased; dead 以無智故
194 43 still; yet 以無智故
195 43 therefore; tasmāt 以無智故
196 40 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 今者懺悔
197 40 zhě that 今者懺悔
198 40 zhě nominalizing function word 今者懺悔
199 40 zhě used to mark a definition 今者懺悔
200 40 zhě used to mark a pause 今者懺悔
201 40 zhě topic marker; that; it 今者懺悔
202 40 zhuó according to 今者懺悔
203 40 zhě ca 今者懺悔
204 39 眾生 zhòngshēng all living things 亦有無量無邊百千眾生與菩薩俱往
205 39 眾生 zhòngshēng living things other than people 亦有無量無邊百千眾生與菩薩俱往
206 39 眾生 zhòngshēng sentient beings 亦有無量無邊百千眾生與菩薩俱往
207 39 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 亦有無量無邊百千眾生與菩薩俱往
208 39 lìng to make; to cause to be; to lead 令得無懼
209 39 lìng to issue a command 令得無懼
210 39 lìng rules of behavior; customs 令得無懼
211 39 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令得無懼
212 39 lìng a season 令得無懼
213 39 lìng respected; good reputation 令得無懼
214 39 lìng good 令得無懼
215 39 lìng pretentious 令得無懼
216 39 lìng a transcending state of existence 令得無懼
217 39 lìng a commander 令得無懼
218 39 lìng a commanding quality; an impressive character 令得無懼
219 39 lìng lyrics 令得無懼
220 39 lìng Ling 令得無懼
221 39 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令得無懼
222 38 so as to; in order to 以桴擊鼓出大音聲
223 38 to use; to regard as 以桴擊鼓出大音聲
224 38 to use; to grasp 以桴擊鼓出大音聲
225 38 according to 以桴擊鼓出大音聲
226 38 because of 以桴擊鼓出大音聲
227 38 on a certain date 以桴擊鼓出大音聲
228 38 and; as well as 以桴擊鼓出大音聲
229 38 to rely on 以桴擊鼓出大音聲
230 38 to regard 以桴擊鼓出大音聲
231 38 to be able to 以桴擊鼓出大音聲
232 38 to order; to command 以桴擊鼓出大音聲
233 38 further; moreover 以桴擊鼓出大音聲
234 38 used after a verb 以桴擊鼓出大音聲
235 38 very 以桴擊鼓出大音聲
236 38 already 以桴擊鼓出大音聲
237 38 increasingly 以桴擊鼓出大音聲
238 38 a reason; a cause 以桴擊鼓出大音聲
239 38 Israel 以桴擊鼓出大音聲
240 38 Yi 以桴擊鼓出大音聲
241 38 use; yogena 以桴擊鼓出大音聲
242 38 善根 shàngēn Wholesome Roots 種諸善根
243 38 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 種諸善根
244 36 such as; for example; for instance 喻如日光
245 36 if 喻如日光
246 36 in accordance with 喻如日光
247 36 to be appropriate; should; with regard to 喻如日光
248 36 this 喻如日光
249 36 it is so; it is thus; can be compared with 喻如日光
250 36 to go to 喻如日光
251 36 to meet 喻如日光
252 36 to appear; to seem; to be like 喻如日光
253 36 at least as good as 喻如日光
254 36 and 喻如日光
255 36 or 喻如日光
256 36 but 喻如日光
257 36 then 喻如日光
258 36 naturally 喻如日光
259 36 expresses a question or doubt 喻如日光
260 36 you 喻如日光
261 36 the second lunar month 喻如日光
262 36 in; at 喻如日光
263 36 Ru 喻如日光
264 36 Thus 喻如日光
265 36 thus; tathā 喻如日光
266 36 like; iva 喻如日光
267 36 suchness; tathatā 喻如日光
268 36 Buddha; Awakened One 耆闍崛山至於佛所
269 36 relating to Buddhism 耆闍崛山至於佛所
270 36 a statue or image of a Buddha 耆闍崛山至於佛所
271 36 a Buddhist text 耆闍崛山至於佛所
272 36 to touch; to stroke 耆闍崛山至於佛所
273 36 Buddha 耆闍崛山至於佛所
274 36 Buddha; Awakened One 耆闍崛山至於佛所
275 34 jīn today; present; now 今當證知
276 34 jīn Jin 今當證知
277 34 jīn modern 今當證知
278 34 jīn now; adhunā 今當證知
279 33 to reach 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
280 33 and 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
281 33 coming to; when 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
282 33 to attain 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
283 33 to understand 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
284 33 able to be compared to; to catch up with 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
285 33 to be involved with; to associate with 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
286 33 passing of a feudal title from elder to younger brother 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
287 33 and; ca; api 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
288 33 世尊 shìzūn World-Honored One 方無量無邊諸佛世尊
289 33 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 方無量無邊諸佛世尊
290 32 zuò to do 作歸依處
291 32 zuò to act as; to serve as 作歸依處
292 32 zuò to start 作歸依處
293 32 zuò a writing; a work 作歸依處
294 32 zuò to dress as; to be disguised as 作歸依處
295 32 zuō to create; to make 作歸依處
296 32 zuō a workshop 作歸依處
297 32 zuō to write; to compose 作歸依處
298 32 zuò to rise 作歸依處
299 32 zuò to be aroused 作歸依處
300 32 zuò activity; action; undertaking 作歸依處
301 32 zuò to regard as 作歸依處
302 32 zuò action; kāraṇa 作歸依處
303 31 業障 yèzhàng karmic hindrance 一切業障
304 31 業障 yèzhàng a karmic obstruction 一切業障
305 30 no 無歸
306 30 Kangxi radical 71 無歸
307 30 to not have; without 無歸
308 30 has not yet 無歸
309 30 mo 無歸
310 30 do not 無歸
311 30 not; -less; un- 無歸
312 30 regardless of 無歸
313 30 to not have 無歸
314 30 um 無歸
315 30 Wu 無歸
316 30 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無歸
317 30 not; non- 無歸
318 30 mo 無歸
319 30 zhòng many; numerous 眾寶樹下坐琉璃座
320 30 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾寶樹下坐琉璃座
321 30 zhòng general; common; public 眾寶樹下坐琉璃座
322 30 zhòng many; all; sarva 眾寶樹下坐琉璃座
323 29 所有 suǒyǒu all 所有諸苦
324 29 所有 suǒyǒu to belong to 所有諸苦
325 29 所有 suǒyǒu all; sarva 所有諸苦
326 29 already 時信相菩薩從夢寤已
327 29 Kangxi radical 49 時信相菩薩從夢寤已
328 29 from 時信相菩薩從夢寤已
329 29 to bring to an end; to stop 時信相菩薩從夢寤已
330 29 final aspectual particle 時信相菩薩從夢寤已
331 29 afterwards; thereafter 時信相菩薩從夢寤已
332 29 too; very; excessively 時信相菩薩從夢寤已
333 29 to complete 時信相菩薩從夢寤已
334 29 to demote; to dismiss 時信相菩薩從夢寤已
335 29 to recover from an illness 時信相菩薩從夢寤已
336 29 certainly 時信相菩薩從夢寤已
337 29 an interjection of surprise 時信相菩薩從夢寤已
338 29 this 時信相菩薩從夢寤已
339 29 former; pūrvaka 時信相菩薩從夢寤已
340 29 former; pūrvaka 時信相菩薩從夢寤已
341 29 néng can; able 悉能滅除
342 29 néng ability; capacity 悉能滅除
343 29 néng a mythical bear-like beast 悉能滅除
344 29 néng energy 悉能滅除
345 29 néng function; use 悉能滅除
346 29 néng may; should; permitted to 悉能滅除
347 29 néng talent 悉能滅除
348 29 néng expert at 悉能滅除
349 29 néng to be in harmony 悉能滅除
350 29 néng to tend to; to care for 悉能滅除
351 29 néng to reach; to arrive at 悉能滅除
352 29 néng as long as; only 悉能滅除
353 29 néng even if 悉能滅除
354 29 néng but 悉能滅除
355 29 néng in this way 悉能滅除
356 29 néng to be able; śak 悉能滅除
357 29 néng skilful; pravīṇa 悉能滅除
358 28 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 攝受一切眾生
359 28 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 攝受一切眾生
360 28 shēng to be born; to give birth 百生
361 28 shēng to live 百生
362 28 shēng raw 百生
363 28 shēng a student 百生
364 28 shēng life 百生
365 28 shēng to produce; to give rise 百生
366 28 shēng alive 百生
367 28 shēng a lifetime 百生
368 28 shēng to initiate; to become 百生
369 28 shēng to grow 百生
370 28 shēng unfamiliar 百生
371 28 shēng not experienced 百生
372 28 shēng hard; stiff; strong 百生
373 28 shēng very; extremely 百生
374 28 shēng having academic or professional knowledge 百生
375 28 shēng a male role in traditional theatre 百生
376 28 shēng gender 百生
377 28 shēng to develop; to grow 百生
378 28 shēng to set up 百生
379 28 shēng a prostitute 百生
380 28 shēng a captive 百生
381 28 shēng a gentleman 百生
382 28 shēng Kangxi radical 100 百生
383 28 shēng unripe 百生
384 28 shēng nature 百生
385 28 shēng to inherit; to succeed 百生
386 28 shēng destiny 百生
387 28 shēng birth 百生
388 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
389 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
390 28 shuì to persuade 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
391 28 shuō to teach; to recite; to explain 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
392 28 shuō a doctrine; a theory 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
393 28 shuō to claim; to assert 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
394 28 shuō allocution 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
395 28 shuō to criticize; to scold 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
396 28 shuō to indicate; to refer to 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
397 28 shuō speach; vāda 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
398 28 shuō to speak; bhāṣate 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
399 28 shuō to instruct 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
400 27 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 方無量無邊諸佛世尊
401 27 無量 wúliàng immeasurable 方無量無邊諸佛世尊
402 27 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 方無量無邊諸佛世尊
403 27 無量 wúliàng Atula 方無量無邊諸佛世尊
404 27 yuàn to hope; to wish; to desire 願悉具足
405 27 yuàn hope 願悉具足
406 27 yuàn to be ready; to be willing 願悉具足
407 27 yuàn to ask for; to solicit 願悉具足
408 27 yuàn a vow 願悉具足
409 27 yuàn diligent; attentive 願悉具足
410 27 yuàn to prefer; to select 願悉具足
411 27 yuàn to admire 願悉具足
412 27 yuàn a vow; pranidhana 願悉具足
413 27 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 方無量無邊諸佛世尊
414 26 yīng should; ought 應受惡報
415 26 yìng to answer; to respond 應受惡報
416 26 yìng to confirm; to verify 應受惡報
417 26 yīng soon; immediately 應受惡報
418 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應受惡報
419 26 yìng to accept 應受惡報
420 26 yīng or; either 應受惡報
421 26 yìng to permit; to allow 應受惡報
422 26 yìng to echo 應受惡報
423 26 yìng to handle; to deal with 應受惡報
424 26 yìng Ying 應受惡報
425 26 yīng suitable; yukta 應受惡報
426 26 his; hers; its; theirs 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
427 26 to add emphasis 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
428 26 used when asking a question in reply to a question 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
429 26 used when making a request or giving an order 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
430 26 he; her; it; them 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
431 26 probably; likely 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
432 26 will 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
433 26 may 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
434 26 if 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
435 26 or 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
436 26 Qi 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
437 26 he; her; it; saḥ; sā; tad 信相菩薩即於其夜夢見金鼓
438 25 sān three 度三有海
439 25 sān third 度三有海
440 25 sān more than two 度三有海
441 25 sān very few 度三有海
442 25 sān repeatedly 度三有海
443 25 sān San 度三有海
444 25 sān three; tri 度三有海
445 25 sān sa 度三有海
446 25 sān three kinds; trividha 度三有海
447 24 xīn heart [organ] 敬心合掌
448 24 xīn Kangxi radical 61 敬心合掌
449 24 xīn mind; consciousness 敬心合掌
450 24 xīn the center; the core; the middle 敬心合掌
451 24 xīn one of the 28 star constellations 敬心合掌
452 24 xīn heart 敬心合掌
453 24 xīn emotion 敬心合掌
454 24 xīn intention; consideration 敬心合掌
455 24 xīn disposition; temperament 敬心合掌
456 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 敬心合掌
457 22 nán difficult; arduous; hard 流轉諸難
458 22 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 流轉諸難
459 22 nán hardly possible; unable 流轉諸難
460 22 nàn disaster; calamity 流轉諸難
461 22 nàn enemy; foe 流轉諸難
462 22 nán bad; unpleasant 流轉諸難
463 22 nàn to blame; to rebuke 流轉諸難
464 22 nàn to object to; to argue against 流轉諸難
465 22 nàn to reject; to repudiate 流轉諸難
466 22 nán inopportune; aksana 流轉諸難
467 22 勸請 quànqǐng to request; to implore 一切眾生勸請諸佛說諸妙法
468 21 如來 rúlái Tathagata 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
469 21 如來 Rúlái Tathagata 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
470 21 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說
471 21 ér and; as well as; but (not); yet (not) 與無量百千眷屬圍遶而為說法
472 21 ér Kangxi radical 126 與無量百千眷屬圍遶而為說法
473 21 ér you 與無量百千眷屬圍遶而為說法
474 21 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 與無量百千眷屬圍遶而為說法
475 21 ér right away; then 與無量百千眷屬圍遶而為說法
476 21 ér but; yet; however; while; nevertheless 與無量百千眷屬圍遶而為說法
477 21 ér if; in case; in the event that 與無量百千眷屬圍遶而為說法
478 21 ér therefore; as a result; thus 與無量百千眷屬圍遶而為說法
479 21 ér how can it be that? 與無量百千眷屬圍遶而為說法
480 21 ér so as to 與無量百千眷屬圍遶而為說法
481 21 ér only then 與無量百千眷屬圍遶而為說法
482 21 ér as if; to seem like 與無量百千眷屬圍遶而為說法
483 21 néng can; able 與無量百千眷屬圍遶而為說法
484 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 與無量百千眷屬圍遶而為說法
485 21 ér me 與無量百千眷屬圍遶而為說法
486 21 ér to arrive; up to 與無量百千眷屬圍遶而為說法
487 21 ér possessive 與無量百千眷屬圍遶而為說法
488 21 ér and; ca 與無量百千眷屬圍遶而為說法
489 21 shēn human body; torso 燒炙其身
490 21 shēn Kangxi radical 158 燒炙其身
491 21 shēn measure word for clothes 燒炙其身
492 21 shēn self 燒炙其身
493 21 shēn life 燒炙其身
494 21 shēn an object 燒炙其身
495 21 shēn a lifetime 燒炙其身
496 21 shēn personally 燒炙其身
497 21 shēn moral character 燒炙其身
498 21 shēn status; identity; position 燒炙其身
499 21 shēn pregnancy 燒炙其身
500 21 juān India 燒炙其身

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
obtain; attain; prāpta
zhū all; many; sarva
near to; antike
jiē all; sarva
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
all; kṛtsna
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安吉 196 Anji
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
宝相佛 寶相佛 66 Maharatnaketu Buddha; Jewelled Appearance Buddha
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝手 寶手 98 Ratnapani
北凉 北涼 66 Northern Liang
遍智 98 Bian Zhi
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
除业 除業 99 Vikiranosnisa
大劫 100 Maha-Kalpa
大兴善寺 大興善寺 100 Great Xingshan Temple
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法幢佛 102 Dharmadhvaja Buddha; Dharma Curtain Buddha
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅 梵輔 102 Brahma-Purohita; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
光明遍照 103 Vairocana
合部金光明经 合部金光明經 104 He Bu Jin Guangming Jing
恒水 恆水 72 Ganges River
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
金华 金華 106 Jinhua
108 Liao
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
83 Sui Dynasty
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
宰相 122 chancellor; prime minister
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 317.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
补处 補處 98 occupies a vacated place
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可思量 98 immeasurable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不孝父母 98 unfilial to parents
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成满 成滿 99 to become complete
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
除愈 99 to heal and recover completely
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
发露 發露 102 to reveal; to manifest
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法住 102 dharma abode
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
父母恩 102 kindness of parents
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福行 102 actions that product merit
甘露法 103 ambrosial Dharma
功德无量 功德無量 103 boundless merit
功德聚 103 stupa
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教示 106 insruct; upadiś
金光明 106 golden light
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
伎乐 伎樂 106 music
卷第二 106 scroll 2
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦毒 107 pain; suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙色 109 wonderful form
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
其福胜彼 其福勝彼 113 then the latter would on that basis generate a lot more merit
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧物 115 property of the monastic community
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少净 少淨 115 limited purity
烧炙 燒炙 115 to burn
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身业 身業 115 physical karma
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 highest rebirth
生起 115 cause; arising
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持三归 受持三歸 115 take refuge in the Triple Gem
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四恶道 四惡道 115 four evil destinies
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍辩 四無礙辯 115 the four unhindered powers of understanding
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
速得成就 115 quickly attain
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
所恭敬 115 honored
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
贪着 貪著 116 attachment to desire
天鼓 116 divine drum
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂身香 塗身香 116 to annoint
网光 網光 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
网明 網明 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无寿 無壽 119 no life
无所畏 無所畏 119 without any fear
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
现生 現生 120 the present life
香华 香華 120 incense and flowers
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受 120 to believe and accept
行法 120 cultivation method
形寿 形壽 120 lifespan
心所 120 a mental factor; caitta
信心清净 信心清淨 120 pure faith
学戒 學戒 120 study of the precepts
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
夜叉 121 yaksa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
疑网 疑網 121 a web of doubt
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
婬欲 121 sexual desire
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
有海 121 sea of existence
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
愿求 願求 121 aspires
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正法行 122 Act in Accordance with the Right Dharma
正分别 正分別 122 right intention
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
资生 資生 122 the necessities of life
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds