Glossary and Vocabulary for Abhidharmajñānaprasthānaśāstra (Apidamo Fa Zhi Zu Lun) 阿毘達磨發智論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 2562 duàn to judge 智斷厭離修
2 2562 duàn to severe; to break 智斷厭離修
3 2562 duàn to stop 智斷厭離修
4 2562 duàn to quit; to give up 智斷厭離修
5 2562 duàn to intercept 智斷厭離修
6 2562 duàn to divide 智斷厭離修
7 2562 duàn to isolate 智斷厭離修
8 2306 wèi to call 謂苦集滅道智
9 2306 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂苦集滅道智
10 2306 wèi to speak to; to address 謂苦集滅道智
11 2306 wèi to treat as; to regard as 謂苦集滅道智
12 2306 wèi introducing a condition situation 謂苦集滅道智
13 2306 wèi to speak to; to address 謂苦集滅道智
14 2306 wèi to think 謂苦集滅道智
15 2306 wèi for; is to be 謂苦集滅道智
16 2306 wèi to make; to cause 謂苦集滅道智
17 2306 wèi principle; reason 謂苦集滅道智
18 2306 wèi Wei 謂苦集滅道智
19 2161 to reply; to answer 答若事
20 2161 to reciprocate to 答若事
21 2161 to agree to; to assent to 答若事
22 2161 to acknowledge; to greet 答若事
23 2161 Da 答若事
24 2161 to answer; pratyukta 答若事
25 2137 fēi Kangxi radical 175 事能通達非能遍知
26 2137 fēi wrong; bad; untruthful 事能通達非能遍知
27 2137 fēi different 事能通達非能遍知
28 2137 fēi to not be; to not have 事能通達非能遍知
29 2137 fēi to violate; to be contrary to 事能通達非能遍知
30 2137 fēi Africa 事能通達非能遍知
31 2137 fēi to slander 事能通達非能遍知
32 2137 fěi to avoid 事能通達非能遍知
33 2137 fēi must 事能通達非能遍知
34 2137 fēi an error 事能通達非能遍知
35 2137 fēi a problem; a question 事能通達非能遍知
36 2137 fēi evil 事能通達非能遍知
37 1617 ye 彼事能遍知耶
38 1617 ya 彼事能遍知耶
39 1554 Kangxi radical 71 答無時非因
40 1554 to not have; without 答無時非因
41 1554 mo 答無時非因
42 1554 to not have 答無時非因
43 1554 Wu 答無時非因
44 1554 mo 答無時非因
45 1520 infix potential marker 彼一切不寂靜耶
46 1518 suǒ a few; various; some 若法與彼法作所緣
47 1518 suǒ a place; a location 若法與彼法作所緣
48 1518 suǒ indicates a passive voice 若法與彼法作所緣
49 1518 suǒ an ordinal number 若法與彼法作所緣
50 1518 suǒ meaning 若法與彼法作所緣
51 1518 suǒ garrison 若法與彼法作所緣
52 1518 suǒ place; pradeśa 若法與彼法作所緣
53 1434 yuán fate; predestined affinity 緣觸慢業事
54 1434 yuán hem 緣觸慢業事
55 1434 yuán to revolve around 緣觸慢業事
56 1434 yuán to climb up 緣觸慢業事
57 1434 yuán cause; origin; reason 緣觸慢業事
58 1434 yuán along; to follow 緣觸慢業事
59 1434 yuán to depend on 緣觸慢業事
60 1434 yuán margin; edge; rim 緣觸慢業事
61 1434 yuán Condition 緣觸慢業事
62 1434 yuán conditions; pratyaya; paccaya 緣觸慢業事
63 1427 jiàn to see 見蘊第八中智納息第四
64 1427 jiàn opinion; view; understanding 見蘊第八中智納息第四
65 1427 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見蘊第八中智納息第四
66 1427 jiàn refer to; for details see 見蘊第八中智納息第四
67 1427 jiàn to listen to 見蘊第八中智納息第四
68 1427 jiàn to meet 見蘊第八中智納息第四
69 1427 jiàn to receive (a guest) 見蘊第八中智納息第四
70 1427 jiàn let me; kindly 見蘊第八中智納息第四
71 1427 jiàn Jian 見蘊第八中智納息第四
72 1427 xiàn to appear 見蘊第八中智納息第四
73 1427 xiàn to introduce 見蘊第八中智納息第四
74 1427 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見蘊第八中智納息第四
75 1427 jiàn seeing; observing; darśana 見蘊第八中智納息第四
76 1379 gēn origin; cause; basis 謂根不律儀
77 1379 gēn radical 謂根不律儀
78 1379 gēn a plant root 謂根不律儀
79 1379 gēn base; foot 謂根不律儀
80 1379 gēn offspring 謂根不律儀
81 1379 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 謂根不律儀
82 1379 gēn according to 謂根不律儀
83 1379 gēn gen 謂根不律儀
84 1379 gēn an organ; a part of the body 謂根不律儀
85 1379 gēn a sense; a faculty 謂根不律儀
86 1379 gēn mūla; a root 謂根不律儀
87 1307 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前
88 1065 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 相應觸
89 1065 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 相應觸
90 1065 相應 xiāngying cheap; inexpensive 相應觸
91 1065 相應 xiāngyìng response, correspond 相應觸
92 1065 相應 xiāngyìng concomitant 相應觸
93 1065 相應 xiāngyìng Sō-ō 相應觸
94 1013 method; way 若法與彼法作因
95 1013 France 若法與彼法作因
96 1013 the law; rules; regulations 若法與彼法作因
97 1013 the teachings of the Buddha; Dharma 若法與彼法作因
98 1013 a standard; a norm 若法與彼法作因
99 1013 an institution 若法與彼法作因
100 1013 to emulate 若法與彼法作因
101 1013 magic; a magic trick 若法與彼法作因
102 1013 punishment 若法與彼法作因
103 1013 Fa 若法與彼法作因
104 1013 a precedent 若法與彼法作因
105 1013 a classification of some kinds of Han texts 若法與彼法作因
106 1013 relating to a ceremony or rite 若法與彼法作因
107 1013 Dharma 若法與彼法作因
108 1013 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若法與彼法作因
109 1013 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若法與彼法作因
110 1013 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若法與彼法作因
111 1013 quality; characteristic 若法與彼法作因
112 990 shēng to be born; to give birth
113 990 shēng to live
114 990 shēng raw
115 990 shēng a student
116 990 shēng life
117 990 shēng to produce; to give rise
118 990 shēng alive
119 990 shēng a lifetime
120 990 shēng to initiate; to become
121 990 shēng to grow
122 990 shēng unfamiliar
123 990 shēng not experienced
124 990 shēng hard; stiff; strong
125 990 shēng having academic or professional knowledge
126 990 shēng a male role in traditional theatre
127 990 shēng gender
128 990 shēng to develop; to grow
129 990 shēng to set up
130 990 shēng a prostitute
131 990 shēng a captive
132 990 shēng a gentleman
133 990 shēng Kangxi radical 100
134 990 shēng unripe
135 990 shēng nature
136 990 shēng to inherit; to succeed
137 990 shēng destiny
138 990 shēng birth
139 983 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若事未得
140 983 děi to want to; to need to 若事未得
141 983 děi must; ought to 若事未得
142 983 de 若事未得
143 983 de infix potential marker 若事未得
144 983 to result in 若事未得
145 983 to be proper; to fit; to suit 若事未得
146 983 to be satisfied 若事未得
147 983 to be finished 若事未得
148 983 děi satisfying 若事未得
149 983 to contract 若事未得
150 983 to hear 若事未得
151 983 to have; there is 若事未得
152 983 marks time passed 若事未得
153 983 obtain; attain; prāpta 若事未得
154 980 yīn cause; reason 若法與彼法作因
155 980 yīn to accord with 若法與彼法作因
156 980 yīn to follow 若法與彼法作因
157 980 yīn to rely on 若法與彼法作因
158 980 yīn via; through 若法與彼法作因
159 980 yīn to continue 若法與彼法作因
160 980 yīn to receive 若法與彼法作因
161 980 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 若法與彼法作因
162 980 yīn to seize an opportunity 若法與彼法作因
163 980 yīn to be like 若法與彼法作因
164 980 yīn a standrd; a criterion 若法與彼法作因
165 980 yīn cause; hetu 若法與彼法作因
166 977 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 彼成就耶
167 977 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 彼成就耶
168 977 成就 chéngjiù accomplishment 彼成就耶
169 977 成就 chéngjiù Achievements 彼成就耶
170 977 成就 chéngjiù to attained; to obtain 彼成就耶
171 977 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 彼成就耶
172 977 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 彼成就耶
173 964 Kangxi radical 49 答若時此法未至已
174 964 to bring to an end; to stop 答若時此法未至已
175 964 to complete 答若時此法未至已
176 964 to demote; to dismiss 答若時此法未至已
177 964 to recover from an illness 答若時此法未至已
178 964 former; pūrvaka 答若時此法未至已
179 958 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 謗滅邪見
180 958 miè to submerge 謗滅邪見
181 958 miè to extinguish; to put out 謗滅邪見
182 958 miè to eliminate 謗滅邪見
183 958 miè to disappear; to fade away 謗滅邪見
184 958 miè the cessation of suffering 謗滅邪見
185 958 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 謗滅邪見
186 947 to reach 及滅道智
187 947 to attain 及滅道智
188 947 to understand 及滅道智
189 947 able to be compared to; to catch up with 及滅道智
190 947 to be involved with; to associate with 及滅道智
191 947 passing of a feudal title from elder to younger brother 及滅道智
192 947 and; ca; api 及滅道智
193 936 Yi 有事能通達亦能遍知
194 910 zhì wisdom; knowledge; understanding 見蘊第八中智納息第四
195 910 zhì care; prudence 見蘊第八中智納息第四
196 910 zhì Zhi 見蘊第八中智納息第四
197 910 zhì clever 見蘊第八中智納息第四
198 910 zhì Wisdom 見蘊第八中智納息第四
199 910 zhì jnana; knowing 見蘊第八中智納息第四
200 905 xiū to decorate; to embellish 智斷厭離修
201 905 xiū to study; to cultivate 智斷厭離修
202 905 xiū to repair 智斷厭離修
203 905 xiū long; slender 智斷厭離修
204 905 xiū to write; to compile 智斷厭離修
205 905 xiū to build; to construct; to shape 智斷厭離修
206 905 xiū to practice 智斷厭離修
207 905 xiū to cut 智斷厭離修
208 905 xiū virtuous; wholesome 智斷厭離修
209 905 xiū a virtuous person 智斷厭離修
210 905 xiū Xiu 智斷厭離修
211 905 xiū to unknot 智斷厭離修
212 905 xiū to prepare; to put in order 智斷厭離修
213 905 xiū excellent 智斷厭離修
214 905 xiū to perform [a ceremony] 智斷厭離修
215 905 xiū Cultivation 智斷厭離修
216 905 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 智斷厭離修
217 905 xiū pratipanna; spiritual practice 智斷厭離修
218 885 qián front 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前
219 885 qián former; the past 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前
220 885 qián to go forward 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前
221 885 qián preceding 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前
222 885 qián before; earlier; prior 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前
223 885 qián to appear before 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前
224 885 qián future 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前
225 885 qián top; first 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前
226 885 qián battlefront 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前
227 885 qián before; former; pūrva 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前
228 885 qián facing; mukha 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前
229 874 wèi Eighth earthly branch 答若時此法未至已
230 874 wèi 1-3 p.m. 答若時此法未至已
231 874 wèi to taste 答若時此法未至已
232 874 wèi future; anāgata 答若時此法未至已
233 844 to connect; to relate 除無色界繫法學
234 844 department 除無色界繫法學
235 844 system 除無色界繫法學
236 844 connection; relation 除無色界繫法學
237 844 connection; relation 除無色界繫法學
238 844 to bind; to tie up 除無色界繫法學
239 844 to involve 除無色界繫法學
240 844 to tie; to bind; to fasten 除無色界繫法學
241 844 lineage 除無色界繫法學
242 844 to hang from; to suspend; to depend 除無色界繫法學
243 844 a belt; a band; a girdle 除無色界繫法學
244 844 the coda of a fu 除無色界繫法學
245 844 to be 除無色界繫法學
246 844 to relate to 除無色界繫法學
247 844 to detain; to imprison 除無色界繫法學
248 844 to be concerned; to be mindful of 除無色界繫法學
249 844 Xi 除無色界繫法學
250 844 to tie; to fasten 除無色界繫法學
251 844 to hang from; to suspend 除無色界繫法學
252 844 to connect; to relate 除無色界繫法學
253 844 a belt; a band 除無色界繫法學
254 844 a connection; a relation 除無色界繫法學
255 844 a belt; a band 除無色界繫法學
256 844 to tie 除無色界繫法學
257 844 to tie; grantha 除無色界繫法學
258 844 hi 除無色界繫法學
259 843 過去 guòqù past; previous; former 若成就過去空
260 843 過去 guòqu to go over; to pass by 若成就過去空
261 843 過去 guòqu to die 若成就過去空
262 843 過去 guòqu already past 若成就過去空
263 843 過去 guòqu to go forward 若成就過去空
264 843 過去 guòqu to turn one's back 若成就過去空
265 843 過去 guòqù past 若成就過去空
266 843 過去 guòqù past; previous; former 若成就過去空
267 795 shí time; a point or period of time 或時此法與彼法非因耶
268 795 shí a season; a quarter of a year 或時此法與彼法非因耶
269 795 shí one of the 12 two-hour periods of the day 或時此法與彼法非因耶
270 795 shí fashionable 或時此法與彼法非因耶
271 795 shí fate; destiny; luck 或時此法與彼法非因耶
272 795 shí occasion; opportunity; chance 或時此法與彼法非因耶
273 795 shí tense 或時此法與彼法非因耶
274 795 shí particular; special 或時此法與彼法非因耶
275 795 shí to plant; to cultivate 或時此法與彼法非因耶
276 795 shí an era; a dynasty 或時此法與彼法非因耶
277 795 shí time [abstract] 或時此法與彼法非因耶
278 795 shí seasonal 或時此法與彼法非因耶
279 795 shí to wait upon 或時此法與彼法非因耶
280 795 shí hour 或時此法與彼法非因耶
281 795 shí appropriate; proper; timely 或時此法與彼法非因耶
282 795 shí Shi 或時此法與彼法非因耶
283 795 shí a present; currentlt 或時此法與彼法非因耶
284 795 shí time; kāla 或時此法與彼法非因耶
285 795 shí at that time; samaya 或時此法與彼法非因耶
286 794 shè to absorb; to assimilate 攝餘攝一切
287 794 shè to take a photo 攝餘攝一切
288 794 shè a broad rhyme class 攝餘攝一切
289 794 shè to act for; to represent 攝餘攝一切
290 794 shè to administer 攝餘攝一切
291 794 shè to conserve 攝餘攝一切
292 794 shè to hold; to support 攝餘攝一切
293 794 shè to get close to 攝餘攝一切
294 794 shè to help 攝餘攝一切
295 794 niè peaceful 攝餘攝一切
296 794 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 攝餘攝一切
297 793 zhě ca 不動脫惡者
298 786 color 餘鴿色骨
299 786 form; matter 餘鴿色骨
300 786 shǎi dice 餘鴿色骨
301 786 Kangxi radical 139 餘鴿色骨
302 786 countenance 餘鴿色骨
303 786 scene; sight 餘鴿色骨
304 786 feminine charm; female beauty 餘鴿色骨
305 786 kind; type 餘鴿色骨
306 786 quality 餘鴿色骨
307 786 to be angry 餘鴿色骨
308 786 to seek; to search for 餘鴿色骨
309 786 lust; sexual desire 餘鴿色骨
310 786 form; rupa 餘鴿色骨
311 763 xīn heart [organ] 而心不恃
312 763 xīn Kangxi radical 61 而心不恃
313 763 xīn mind; consciousness 而心不恃
314 763 xīn the center; the core; the middle 而心不恃
315 763 xīn one of the 28 star constellations 而心不恃
316 763 xīn heart 而心不恃
317 763 xīn emotion 而心不恃
318 763 xīn intention; consideration 而心不恃
319 763 xīn disposition; temperament 而心不恃
320 763 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 而心不恃
321 762 to go; to 即於
322 762 to rely on; to depend on 即於
323 762 Yu 即於
324 762 a crow 即於
325 740 jié to bond; to tie; to bind 穿牆解結
326 740 jié a knot 穿牆解結
327 740 jié to conclude; to come to a result 穿牆解結
328 740 jié to provide a bond for; to contract 穿牆解結
329 740 jié pent-up 穿牆解結
330 740 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 穿牆解結
331 740 jié a bound state 穿牆解結
332 740 jié hair worn in a topknot 穿牆解結
333 740 jiē firm; secure 穿牆解結
334 740 jié to plait; to thatch; to weave 穿牆解結
335 740 jié to form; to organize 穿牆解結
336 740 jié to congeal; to crystallize 穿牆解結
337 740 jié a junction 穿牆解結
338 740 jié a node 穿牆解結
339 740 jiē to bear fruit 穿牆解結
340 740 jiē stutter 穿牆解結
341 740 jié a fetter 穿牆解結
342 681 xué to study; to learn 除非學
343 681 xué to imitate 除非學
344 681 xué a school; an academy 除非學
345 681 xué to understand 除非學
346 681 xué learning; acquired knowledge 除非學
347 681 xué learned 除非學
348 681 xué student; learning; śikṣā 除非學
349 681 xué a learner 除非學
350 680 未來 wèilái future 除未來法現在法及法處說
351 625 欲界 yù jiè realm of desire 謂於欲界色無色界
352 624 bitterness; bitter flavor 謂苦
353 624 hardship; suffering 謂苦
354 624 to make things difficult for 謂苦
355 624 to train; to practice 謂苦
356 624 to suffer from a misfortune 謂苦
357 624 bitter 謂苦
358 624 grieved; facing hardship 謂苦
359 624 in low spirits; depressed 謂苦
360 624 painful 謂苦
361 624 suffering; duḥkha; dukkha 謂苦
362 621 jìn to the greatest extent; utmost 我生已盡
363 621 jìn perfect; flawless 我生已盡
364 621 jìn to give priority to; to do one's utmost 我生已盡
365 621 jìn to vanish 我生已盡
366 621 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 我生已盡
367 621 jìn to die 我生已盡
368 621 jìn exhaustion; kṣaya 我生已盡
369 614 wéi to act as; to serve 動為魔所縛
370 614 wéi to change into; to become 動為魔所縛
371 614 wéi to be; is 動為魔所縛
372 614 wéi to do 動為魔所縛
373 614 wèi to support; to help 動為魔所縛
374 614 wéi to govern 動為魔所縛
375 614 wèi to be; bhū 動為魔所縛
376 576 無學 wúxué aśaikṣa; asekha; an adept 法學法無學法及法處說亦爾
377 576 無學 wúxué Muhak 法學法無學法及法處說亦爾
378 572 shēn human body; torso 謂五識身
379 572 shēn Kangxi radical 158 謂五識身
380 572 shēn self 謂五識身
381 572 shēn life 謂五識身
382 572 shēn an object 謂五識身
383 572 shēn a lifetime 謂五識身
384 572 shēn moral character 謂五識身
385 572 shēn status; identity; position 謂五識身
386 572 shēn pregnancy 謂五識身
387 572 juān India 謂五識身
388 572 shēn body; kāya 謂五識身
389 571 類智 lèizhì knowledge extended to the higher realms 智攝類智五智少分
390 559 隨眠 suímián a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya 結縛隨眠
391 541 jiù to approach; to move towards; to come towards 彼不成就
392 541 jiù to assume 彼不成就
393 541 jiù to receive; to suffer 彼不成就
394 541 jiù to undergo; to undertake; to engage in 彼不成就
395 541 jiù to suit; to accommodate oneself to 彼不成就
396 541 jiù to accomplish 彼不成就
397 541 jiù to go with 彼不成就
398 541 jiù to die 彼不成就
399 526 無色界 wúsè jiè formless realm; arupyadhatu 除無色界繫法學
400 508 several 幾識相應
401 508 Kangxi radical 16 幾識相應
402 508 subtle; invisible; imperceptible 幾識相應
403 508 sign; omen 幾識相應
404 508 near to 幾識相應
405 508 imminent danger 幾識相應
406 508 circumstances 幾識相應
407 508 duration; time 幾識相應
408 508 opportunity 幾識相應
409 508 never has; hasn't yet 幾識相應
410 508 a small table 幾識相應
411 508 [self] composed 幾識相應
412 508 ji 幾識相應
413 496 sān three 彼一切三和合觸耶
414 496 sān third 彼一切三和合觸耶
415 496 sān more than two 彼一切三和合觸耶
416 496 sān very few 彼一切三和合觸耶
417 496 sān San 彼一切三和合觸耶
418 496 sān three; tri 彼一切三和合觸耶
419 496 sān sa 彼一切三和合觸耶
420 496 sān three kinds; trividha 彼一切三和合觸耶
421 488 four 答應作四
422 488 note a musical scale 答應作四
423 488 fourth 答應作四
424 488 Si 答應作四
425 488 four; catur 答應作四
426 476 èr two 餘法二界一處一蘊攝
427 476 èr Kangxi radical 7 餘法二界一處一蘊攝
428 476 èr second 餘法二界一處一蘊攝
429 476 èr twice; double; di- 餘法二界一處一蘊攝
430 476 èr more than one kind 餘法二界一處一蘊攝
431 476 èr two; dvā; dvi 餘法二界一處一蘊攝
432 476 èr both; dvaya 餘法二界一處一蘊攝
433 465 to give 若法與彼法作因
434 465 to accompany 若法與彼法作因
435 465 to particate in 若法與彼法作因
436 465 of the same kind 若法與彼法作因
437 465 to help 若法與彼法作因
438 465 for 若法與彼法作因
439 461 shī to lose 謂得已失
440 461 shī to violate; to go against the norm 謂得已失
441 461 shī to fail; to miss out 謂得已失
442 461 shī to be lost 謂得已失
443 461 shī to make a mistake 謂得已失
444 461 shī to let go of 謂得已失
445 461 shī loss; nāśa 謂得已失
446 453 ài to love 一類起愛
447 453 ài favor; grace; kindness 一類起愛
448 453 ài somebody who is loved 一類起愛
449 453 ài love; affection 一類起愛
450 453 ài to like 一類起愛
451 453 ài to sympathize with; to pity 一類起愛
452 453 ài to begrudge 一類起愛
453 453 ài to do regularly; to have the habit of 一類起愛
454 453 ài my dear 一類起愛
455 453 ài Ai 一類起愛
456 453 ài loved; beloved 一類起愛
457 453 ài Love 一類起愛
458 453 ài desire; craving; trsna 一類起愛
459 446 zhù to dwell; to live; to reside 作證具足住
460 446 zhù to stop; to halt 作證具足住
461 446 zhù to retain; to remain 作證具足住
462 446 zhù to lodge at [temporarily] 作證具足住
463 446 zhù verb complement 作證具足住
464 446 zhù attaching; abiding; dwelling on 作證具足住
465 440 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 色界相續
466 440 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 色界相續
467 428 to gather; to collect 集滅道忍
468 428 collected works; collection 集滅道忍
469 428 to stablize; to settle 集滅道忍
470 428 used in place names 集滅道忍
471 428 to mix; to blend 集滅道忍
472 428 to hit the mark 集滅道忍
473 428 to compile 集滅道忍
474 428 to finish; to accomplish 集滅道忍
475 428 to rest; to perch 集滅道忍
476 428 a market 集滅道忍
477 428 the origin of suffering 集滅道忍
478 425 extra; surplus; remainder 攝餘攝一切
479 425 to remain 攝餘攝一切
480 425 the time after an event 攝餘攝一切
481 425 the others; the rest 攝餘攝一切
482 425 additional; complementary 攝餘攝一切
483 416 děng et cetera; and so on 若法與彼法作等無間
484 416 děng to wait 若法與彼法作等無間
485 416 děng to be equal 若法與彼法作等無間
486 416 děng degree; level 若法與彼法作等無間
487 416 děng to compare 若法與彼法作等無間
488 416 děng same; equal; sama 若法與彼法作等無間
489 414 shè to set up; to establish 善施設苦諦
490 414 shè to display; to arrange 善施設苦諦
491 414 shè completely setup 善施設苦諦
492 414 shè an army detachment 善施設苦諦
493 414 shè to build 善施設苦諦
494 414 shè make known; prajñāpayati 善施設苦諦
495 413 business; industry 緣觸慢業事
496 413 activity; actions 緣觸慢業事
497 413 order; sequence 緣觸慢業事
498 413 to continue 緣觸慢業事
499 413 to start; to create 緣觸慢業事
500 413 karma 緣觸慢業事

Frequencies of all Words

Top 1071

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 2562 duàn absolutely; decidedly 智斷厭離修
2 2562 duàn to judge 智斷厭離修
3 2562 duàn to severe; to break 智斷厭離修
4 2562 duàn to stop 智斷厭離修
5 2562 duàn to quit; to give up 智斷厭離修
6 2562 duàn to intercept 智斷厭離修
7 2562 duàn to divide 智斷厭離修
8 2562 duàn to isolate 智斷厭離修
9 2562 duàn cutting off; uccheda 智斷厭離修
10 2306 wèi to call 謂苦集滅道智
11 2306 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂苦集滅道智
12 2306 wèi to speak to; to address 謂苦集滅道智
13 2306 wèi to treat as; to regard as 謂苦集滅道智
14 2306 wèi introducing a condition situation 謂苦集滅道智
15 2306 wèi to speak to; to address 謂苦集滅道智
16 2306 wèi to think 謂苦集滅道智
17 2306 wèi for; is to be 謂苦集滅道智
18 2306 wèi to make; to cause 謂苦集滅道智
19 2306 wèi and 謂苦集滅道智
20 2306 wèi principle; reason 謂苦集滅道智
21 2306 wèi Wei 謂苦集滅道智
22 2306 wèi which; what; yad 謂苦集滅道智
23 2306 wèi to say; iti 謂苦集滅道智
24 2161 to reply; to answer 答若事
25 2161 to reciprocate to 答若事
26 2161 to agree to; to assent to 答若事
27 2161 to acknowledge; to greet 答若事
28 2161 Da 答若事
29 2161 to answer; pratyukta 答若事
30 2137 fēi not; non-; un- 事能通達非能遍知
31 2137 fēi Kangxi radical 175 事能通達非能遍知
32 2137 fēi wrong; bad; untruthful 事能通達非能遍知
33 2137 fēi different 事能通達非能遍知
34 2137 fēi to not be; to not have 事能通達非能遍知
35 2137 fēi to violate; to be contrary to 事能通達非能遍知
36 2137 fēi Africa 事能通達非能遍知
37 2137 fēi to slander 事能通達非能遍知
38 2137 fěi to avoid 事能通達非能遍知
39 2137 fēi must 事能通達非能遍知
40 2137 fēi an error 事能通達非能遍知
41 2137 fēi a problem; a question 事能通達非能遍知
42 2137 fēi evil 事能通達非能遍知
43 2137 fēi besides; except; unless 事能通達非能遍知
44 2044 yǒu is; are; to exist
45 2044 yǒu to have; to possess
46 2044 yǒu indicates an estimate
47 2044 yǒu indicates a large quantity
48 2044 yǒu indicates an affirmative response
49 2044 yǒu a certain; used before a person, time, or place
50 2044 yǒu used to compare two things
51 2044 yǒu used in a polite formula before certain verbs
52 2044 yǒu used before the names of dynasties
53 2044 yǒu a certain thing; what exists
54 2044 yǒu multiple of ten and ...
55 2044 yǒu abundant
56 2044 yǒu purposeful
57 2044 yǒu You
58 2044 yǒu 1. existence; 2. becoming
59 2044 yǒu becoming; bhava
60 1701 that; those 彼事能遍知耶
61 1701 another; the other 彼事能遍知耶
62 1701 that; tad 彼事能遍知耶
63 1617 final interogative 彼事能遍知耶
64 1617 ye 彼事能遍知耶
65 1617 ya 彼事能遍知耶
66 1554 no 答無時非因
67 1554 Kangxi radical 71 答無時非因
68 1554 to not have; without 答無時非因
69 1554 has not yet 答無時非因
70 1554 mo 答無時非因
71 1554 do not 答無時非因
72 1554 not; -less; un- 答無時非因
73 1554 regardless of 答無時非因
74 1554 to not have 答無時非因
75 1554 um 答無時非因
76 1554 Wu 答無時非因
77 1554 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 答無時非因
78 1554 not; non- 答無時非因
79 1554 mo 答無時非因
80 1521 ruò to seem; to be like; as 若事能通達
81 1521 ruò seemingly 若事能通達
82 1521 ruò if 若事能通達
83 1521 ruò you 若事能通達
84 1521 ruò this; that 若事能通達
85 1521 ruò and; or 若事能通達
86 1521 ruò as for; pertaining to 若事能通達
87 1521 pomegranite 若事能通達
88 1521 ruò to choose 若事能通達
89 1521 ruò to agree; to accord with; to conform to 若事能通達
90 1521 ruò thus 若事能通達
91 1521 ruò pollia 若事能通達
92 1521 ruò Ruo 若事能通達
93 1521 ruò only then 若事能通達
94 1521 ja 若事能通達
95 1521 jñā 若事能通達
96 1521 ruò if; yadi 若事能通達
97 1520 not; no 彼一切不寂靜耶
98 1520 expresses that a certain condition cannot be acheived 彼一切不寂靜耶
99 1520 as a correlative 彼一切不寂靜耶
100 1520 no (answering a question) 彼一切不寂靜耶
101 1520 forms a negative adjective from a noun 彼一切不寂靜耶
102 1520 at the end of a sentence to form a question 彼一切不寂靜耶
103 1520 to form a yes or no question 彼一切不寂靜耶
104 1520 infix potential marker 彼一切不寂靜耶
105 1520 no; na 彼一切不寂靜耶
106 1518 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 若法與彼法作所緣
107 1518 suǒ an office; an institute 若法與彼法作所緣
108 1518 suǒ introduces a relative clause 若法與彼法作所緣
109 1518 suǒ it 若法與彼法作所緣
110 1518 suǒ if; supposing 若法與彼法作所緣
111 1518 suǒ a few; various; some 若法與彼法作所緣
112 1518 suǒ a place; a location 若法與彼法作所緣
113 1518 suǒ indicates a passive voice 若法與彼法作所緣
114 1518 suǒ that which 若法與彼法作所緣
115 1518 suǒ an ordinal number 若法與彼法作所緣
116 1518 suǒ meaning 若法與彼法作所緣
117 1518 suǒ garrison 若法與彼法作所緣
118 1518 suǒ place; pradeśa 若法與彼法作所緣
119 1518 suǒ that which; yad 若法與彼法作所緣
120 1434 yuán fate; predestined affinity 緣觸慢業事
121 1434 yuán hem 緣觸慢業事
122 1434 yuán to revolve around 緣觸慢業事
123 1434 yuán because 緣觸慢業事
124 1434 yuán to climb up 緣觸慢業事
125 1434 yuán cause; origin; reason 緣觸慢業事
126 1434 yuán along; to follow 緣觸慢業事
127 1434 yuán to depend on 緣觸慢業事
128 1434 yuán margin; edge; rim 緣觸慢業事
129 1434 yuán Condition 緣觸慢業事
130 1434 yuán conditions; pratyaya; paccaya 緣觸慢業事
131 1427 jiàn to see 見蘊第八中智納息第四
132 1427 jiàn opinion; view; understanding 見蘊第八中智納息第四
133 1427 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見蘊第八中智納息第四
134 1427 jiàn refer to; for details see 見蘊第八中智納息第四
135 1427 jiàn passive marker 見蘊第八中智納息第四
136 1427 jiàn to listen to 見蘊第八中智納息第四
137 1427 jiàn to meet 見蘊第八中智納息第四
138 1427 jiàn to receive (a guest) 見蘊第八中智納息第四
139 1427 jiàn let me; kindly 見蘊第八中智納息第四
140 1427 jiàn Jian 見蘊第八中智納息第四
141 1427 xiàn to appear 見蘊第八中智納息第四
142 1427 xiàn to introduce 見蘊第八中智納息第四
143 1427 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見蘊第八中智納息第四
144 1427 jiàn seeing; observing; darśana 見蘊第八中智納息第四
145 1414 huò or; either; else 或時此法與彼法非因耶
146 1414 huò maybe; perhaps; might; possibly 或時此法與彼法非因耶
147 1414 huò some; someone 或時此法與彼法非因耶
148 1414 míngnián suddenly 或時此法與彼法非因耶
149 1414 huò or; vā 或時此法與彼法非因耶
150 1379 gēn origin; cause; basis 謂根不律儀
151 1379 gēn radical 謂根不律儀
152 1379 gēn a piece 謂根不律儀
153 1379 gēn a plant root 謂根不律儀
154 1379 gēn base; foot 謂根不律儀
155 1379 gēn completely; thoroughly 謂根不律儀
156 1379 gēn offspring 謂根不律儀
157 1379 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 謂根不律儀
158 1379 gēn according to 謂根不律儀
159 1379 gēn gen 謂根不律儀
160 1379 gēn an organ; a part of the body 謂根不律儀
161 1379 gēn a sense; a faculty 謂根不律儀
162 1379 gēn mūla; a root 謂根不律儀
163 1307 現在 xiànzài at present; in the process of 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前
164 1307 現在 xiànzài now, present 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前
165 1307 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前
166 1065 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 相應觸
167 1065 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 相應觸
168 1065 相應 xiāngying cheap; inexpensive 相應觸
169 1065 相應 xiāngyìng response, correspond 相應觸
170 1065 相應 xiāngyìng concomitant 相應觸
171 1065 相應 xiāngyìng Sō-ō 相應觸
172 1013 method; way 若法與彼法作因
173 1013 France 若法與彼法作因
174 1013 the law; rules; regulations 若法與彼法作因
175 1013 the teachings of the Buddha; Dharma 若法與彼法作因
176 1013 a standard; a norm 若法與彼法作因
177 1013 an institution 若法與彼法作因
178 1013 to emulate 若法與彼法作因
179 1013 magic; a magic trick 若法與彼法作因
180 1013 punishment 若法與彼法作因
181 1013 Fa 若法與彼法作因
182 1013 a precedent 若法與彼法作因
183 1013 a classification of some kinds of Han texts 若法與彼法作因
184 1013 relating to a ceremony or rite 若法與彼法作因
185 1013 Dharma 若法與彼法作因
186 1013 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若法與彼法作因
187 1013 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若法與彼法作因
188 1013 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若法與彼法作因
189 1013 quality; characteristic 若法與彼法作因
190 990 shēng to be born; to give birth
191 990 shēng to live
192 990 shēng raw
193 990 shēng a student
194 990 shēng life
195 990 shēng to produce; to give rise
196 990 shēng alive
197 990 shēng a lifetime
198 990 shēng to initiate; to become
199 990 shēng to grow
200 990 shēng unfamiliar
201 990 shēng not experienced
202 990 shēng hard; stiff; strong
203 990 shēng very; extremely
204 990 shēng having academic or professional knowledge
205 990 shēng a male role in traditional theatre
206 990 shēng gender
207 990 shēng to develop; to grow
208 990 shēng to set up
209 990 shēng a prostitute
210 990 shēng a captive
211 990 shēng a gentleman
212 990 shēng Kangxi radical 100
213 990 shēng unripe
214 990 shēng nature
215 990 shēng to inherit; to succeed
216 990 shēng destiny
217 990 shēng birth
218 984 zhū all; many; various 諸意觸
219 984 zhū Zhu 諸意觸
220 984 zhū all; members of the class 諸意觸
221 984 zhū interrogative particle 諸意觸
222 984 zhū him; her; them; it 諸意觸
223 984 zhū of; in 諸意觸
224 984 zhū all; many; sarva 諸意觸
225 983 de potential marker 若事未得
226 983 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若事未得
227 983 děi must; ought to 若事未得
228 983 děi to want to; to need to 若事未得
229 983 děi must; ought to 若事未得
230 983 de 若事未得
231 983 de infix potential marker 若事未得
232 983 to result in 若事未得
233 983 to be proper; to fit; to suit 若事未得
234 983 to be satisfied 若事未得
235 983 to be finished 若事未得
236 983 de result of degree 若事未得
237 983 de marks completion of an action 若事未得
238 983 děi satisfying 若事未得
239 983 to contract 若事未得
240 983 marks permission or possibility 若事未得
241 983 expressing frustration 若事未得
242 983 to hear 若事未得
243 983 to have; there is 若事未得
244 983 marks time passed 若事未得
245 983 obtain; attain; prāpta 若事未得
246 980 yīn because 若法與彼法作因
247 980 yīn cause; reason 若法與彼法作因
248 980 yīn to accord with 若法與彼法作因
249 980 yīn to follow 若法與彼法作因
250 980 yīn to rely on 若法與彼法作因
251 980 yīn via; through 若法與彼法作因
252 980 yīn to continue 若法與彼法作因
253 980 yīn to receive 若法與彼法作因
254 980 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 若法與彼法作因
255 980 yīn to seize an opportunity 若法與彼法作因
256 980 yīn to be like 若法與彼法作因
257 980 yīn from; because of 若法與彼法作因
258 980 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 若法與彼法作因
259 980 yīn a standrd; a criterion 若法與彼法作因
260 980 yīn Cause 若法與彼法作因
261 980 yīn cause; hetu 若法與彼法作因
262 977 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 彼成就耶
263 977 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 彼成就耶
264 977 成就 chéngjiù accomplishment 彼成就耶
265 977 成就 chéngjiù Achievements 彼成就耶
266 977 成就 chéngjiù to attained; to obtain 彼成就耶
267 977 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 彼成就耶
268 977 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 彼成就耶
269 964 already 答若時此法未至已
270 964 Kangxi radical 49 答若時此法未至已
271 964 from 答若時此法未至已
272 964 to bring to an end; to stop 答若時此法未至已
273 964 final aspectual particle 答若時此法未至已
274 964 afterwards; thereafter 答若時此法未至已
275 964 too; very; excessively 答若時此法未至已
276 964 to complete 答若時此法未至已
277 964 to demote; to dismiss 答若時此法未至已
278 964 to recover from an illness 答若時此法未至已
279 964 certainly 答若時此法未至已
280 964 an interjection of surprise 答若時此法未至已
281 964 this 答若時此法未至已
282 964 former; pūrvaka 答若時此法未至已
283 964 former; pūrvaka 答若時此法未至已
284 958 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 謗滅邪見
285 958 miè to submerge 謗滅邪見
286 958 miè to extinguish; to put out 謗滅邪見
287 958 miè to eliminate 謗滅邪見
288 958 miè to disappear; to fade away 謗滅邪見
289 958 miè the cessation of suffering 謗滅邪見
290 958 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 謗滅邪見
291 947 to reach 及滅道智
292 947 and 及滅道智
293 947 coming to; when 及滅道智
294 947 to attain 及滅道智
295 947 to understand 及滅道智
296 947 able to be compared to; to catch up with 及滅道智
297 947 to be involved with; to associate with 及滅道智
298 947 passing of a feudal title from elder to younger brother 及滅道智
299 947 and; ca; api 及滅道智
300 936 also; too 有事能通達亦能遍知
301 936 but 有事能通達亦能遍知
302 936 this; he; she 有事能通達亦能遍知
303 936 although; even though 有事能通達亦能遍知
304 936 already 有事能通達亦能遍知
305 936 particle with no meaning 有事能通達亦能遍知
306 936 Yi 有事能通達亦能遍知
307 910 zhì wisdom; knowledge; understanding 見蘊第八中智納息第四
308 910 zhì care; prudence 見蘊第八中智納息第四
309 910 zhì Zhi 見蘊第八中智納息第四
310 910 zhì clever 見蘊第八中智納息第四
311 910 zhì Wisdom 見蘊第八中智納息第四
312 910 zhì jnana; knowing 見蘊第八中智納息第四
313 905 xiū to decorate; to embellish 智斷厭離修
314 905 xiū to study; to cultivate 智斷厭離修
315 905 xiū to repair 智斷厭離修
316 905 xiū long; slender 智斷厭離修
317 905 xiū to write; to compile 智斷厭離修
318 905 xiū to build; to construct; to shape 智斷厭離修
319 905 xiū to practice 智斷厭離修
320 905 xiū to cut 智斷厭離修
321 905 xiū virtuous; wholesome 智斷厭離修
322 905 xiū a virtuous person 智斷厭離修
323 905 xiū Xiu 智斷厭離修
324 905 xiū to unknot 智斷厭離修
325 905 xiū to prepare; to put in order 智斷厭離修
326 905 xiū excellent 智斷厭離修
327 905 xiū to perform [a ceremony] 智斷厭離修
328 905 xiū Cultivation 智斷厭離修
329 905 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 智斷厭離修
330 905 xiū pratipanna; spiritual practice 智斷厭離修
331 901 this; these 此章願具說
332 901 in this way 此章願具說
333 901 otherwise; but; however; so 此章願具說
334 901 at this time; now; here 此章願具說
335 901 this; here; etad 此章願具說
336 885 qián front 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前
337 885 qián former; the past 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前
338 885 qián to go forward 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前
339 885 qián preceding 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前
340 885 qián before; earlier; prior 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前
341 885 qián to appear before 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前
342 885 qián future 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前
343 885 qián top; first 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前
344 885 qián battlefront 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前
345 885 qián pre- 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前
346 885 qián before; former; pūrva 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前
347 885 qián facing; mukha 有不寂靜非慢謂餘煩惱現在前
348 874 wèi Eighth earthly branch 答若時此法未至已
349 874 wèi not yet; still not 答若時此法未至已
350 874 wèi not; did not; have not 答若時此法未至已
351 874 wèi or not? 答若時此法未至已
352 874 wèi 1-3 p.m. 答若時此法未至已
353 874 wèi to taste 答若時此法未至已
354 874 wèi future; anāgata 答若時此法未至已
355 844 to connect; to relate 除無色界繫法學
356 844 department 除無色界繫法學
357 844 system 除無色界繫法學
358 844 connection; relation 除無色界繫法學
359 844 connection; relation 除無色界繫法學
360 844 to bind; to tie up 除無色界繫法學
361 844 to involve 除無色界繫法學
362 844 to tie; to bind; to fasten 除無色界繫法學
363 844 lineage 除無色界繫法學
364 844 to hang from; to suspend; to depend 除無色界繫法學
365 844 a belt; a band; a girdle 除無色界繫法學
366 844 the coda of a fu 除無色界繫法學
367 844 to be 除無色界繫法學
368 844 to relate to 除無色界繫法學
369 844 to detain; to imprison 除無色界繫法學
370 844 to be concerned; to be mindful of 除無色界繫法學
371 844 Xi 除無色界繫法學
372 844 to tie; to fasten 除無色界繫法學
373 844 to hang from; to suspend 除無色界繫法學
374 844 to connect; to relate 除無色界繫法學
375 844 a belt; a band 除無色界繫法學
376 844 a connection; a relation 除無色界繫法學
377 844 a belt; a band 除無色界繫法學
378 844 to tie 除無色界繫法學
379 844 to tie; grantha 除無色界繫法學
380 844 hi 除無色界繫法學
381 843 過去 guòqù past; previous; former 若成就過去空
382 843 過去 guòqu to go over; to pass by 若成就過去空
383 843 過去 guòqu to die 若成就過去空
384 843 過去 guòqu already past 若成就過去空
385 843 過去 guòqu to go forward 若成就過去空
386 843 過去 guòqu to turn one's back 若成就過去空
387 843 過去 guòqù past 若成就過去空
388 843 過去 guòqù past; previous; former 若成就過去空
389 795 shí time; a point or period of time 或時此法與彼法非因耶
390 795 shí a season; a quarter of a year 或時此法與彼法非因耶
391 795 shí one of the 12 two-hour periods of the day 或時此法與彼法非因耶
392 795 shí at that time 或時此法與彼法非因耶
393 795 shí fashionable 或時此法與彼法非因耶
394 795 shí fate; destiny; luck 或時此法與彼法非因耶
395 795 shí occasion; opportunity; chance 或時此法與彼法非因耶
396 795 shí tense 或時此法與彼法非因耶
397 795 shí particular; special 或時此法與彼法非因耶
398 795 shí to plant; to cultivate 或時此法與彼法非因耶
399 795 shí hour (measure word) 或時此法與彼法非因耶
400 795 shí an era; a dynasty 或時此法與彼法非因耶
401 795 shí time [abstract] 或時此法與彼法非因耶
402 795 shí seasonal 或時此法與彼法非因耶
403 795 shí frequently; often 或時此法與彼法非因耶
404 795 shí occasionally; sometimes 或時此法與彼法非因耶
405 795 shí on time 或時此法與彼法非因耶
406 795 shí this; that 或時此法與彼法非因耶
407 795 shí to wait upon 或時此法與彼法非因耶
408 795 shí hour 或時此法與彼法非因耶
409 795 shí appropriate; proper; timely 或時此法與彼法非因耶
410 795 shí Shi 或時此法與彼法非因耶
411 795 shí a present; currentlt 或時此法與彼法非因耶
412 795 shí time; kāla 或時此法與彼法非因耶
413 795 shí at that time; samaya 或時此法與彼法非因耶
414 795 shí then; atha 或時此法與彼法非因耶
415 794 shè to absorb; to assimilate 攝餘攝一切
416 794 shè to take a photo 攝餘攝一切
417 794 shè a broad rhyme class 攝餘攝一切
418 794 shè to act for; to represent 攝餘攝一切
419 794 shè to administer 攝餘攝一切
420 794 shè to conserve 攝餘攝一切
421 794 shè to hold; to support 攝餘攝一切
422 794 shè to get close to 攝餘攝一切
423 794 shè to help 攝餘攝一切
424 794 niè peaceful 攝餘攝一切
425 794 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 攝餘攝一切
426 793 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 不動脫惡者
427 793 zhě that 不動脫惡者
428 793 zhě nominalizing function word 不動脫惡者
429 793 zhě used to mark a definition 不動脫惡者
430 793 zhě used to mark a pause 不動脫惡者
431 793 zhě topic marker; that; it 不動脫惡者
432 793 zhuó according to 不動脫惡者
433 793 zhě ca 不動脫惡者
434 786 color 餘鴿色骨
435 786 form; matter 餘鴿色骨
436 786 shǎi dice 餘鴿色骨
437 786 Kangxi radical 139 餘鴿色骨
438 786 countenance 餘鴿色骨
439 786 scene; sight 餘鴿色骨
440 786 feminine charm; female beauty 餘鴿色骨
441 786 kind; type 餘鴿色骨
442 786 quality 餘鴿色骨
443 786 to be angry 餘鴿色骨
444 786 to seek; to search for 餘鴿色骨
445 786 lust; sexual desire 餘鴿色骨
446 786 form; rupa 餘鴿色骨
447 763 xīn heart [organ] 而心不恃
448 763 xīn Kangxi radical 61 而心不恃
449 763 xīn mind; consciousness 而心不恃
450 763 xīn the center; the core; the middle 而心不恃
451 763 xīn one of the 28 star constellations 而心不恃
452 763 xīn heart 而心不恃
453 763 xīn emotion 而心不恃
454 763 xīn intention; consideration 而心不恃
455 763 xīn disposition; temperament 而心不恃
456 763 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 而心不恃
457 762 in; at 即於
458 762 in; at 即於
459 762 in; at; to; from 即於
460 762 to go; to 即於
461 762 to rely on; to depend on 即於
462 762 to go to; to arrive at 即於
463 762 from 即於
464 762 give 即於
465 762 oppposing 即於
466 762 and 即於
467 762 compared to 即於
468 762 by 即於
469 762 and; as well as 即於
470 762 for 即於
471 762 Yu 即於
472 762 a crow 即於
473 762 whew; wow 即於
474 762 near to; antike 即於
475 740 jié to bond; to tie; to bind 穿牆解結
476 740 jié a knot 穿牆解結
477 740 jié to conclude; to come to a result 穿牆解結
478 740 jié to provide a bond for; to contract 穿牆解結
479 740 jié pent-up 穿牆解結
480 740 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 穿牆解結
481 740 jié a bound state 穿牆解結
482 740 jié hair worn in a topknot 穿牆解結
483 740 jiē firm; secure 穿牆解結
484 740 jié to plait; to thatch; to weave 穿牆解結
485 740 jié to form; to organize 穿牆解結
486 740 jié to congeal; to crystallize 穿牆解結
487 740 jié a junction 穿牆解結
488 740 jié a node 穿牆解結
489 740 jiē to bear fruit 穿牆解結
490 740 jiē stutter 穿牆解結
491 740 jié a fetter 穿牆解結
492 681 xué to study; to learn 除非學
493 681 xué a discipline; a branch of study 除非學
494 681 xué to imitate 除非學
495 681 xué a school; an academy 除非學
496 681 xué to understand 除非學
497 681 xué learning; acquired knowledge 除非學
498 681 xué a doctrine 除非學
499 681 xué learned 除非學
500 681 xué student; learning; śikṣā 除非學

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
duàn cutting off; uccheda
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
to answer; pratyukta
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
that; tad
ya
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
no; na
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿毘达磨发智论 阿毘達磨發智論 196 Jnanaprasthana; Abhidharma-jñāna-prasthāna
阿若多 196 Ājñāta
北拘卢洲 北拘盧洲 98 Uttarakuru
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
重显 重顯 99 Chong Xian
除业 除業 99 Vikiranosnisa
慈氏 99 Maitreya
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
法归 法歸 102 Fagui
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法意 102 Fayi
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
广智 廣智 103 Guangzhi
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
慧照 104 Hui Zhao
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
迦多衍尼子 106 Katyāyanīputra
憍陈那 憍陳那 106 Kauṇḍinya
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
静居 靜居 106 Jing Ju
殑伽 106 the Ganges
殑伽河 106 Ganges River
瞿陀尼洲 106 Godānīya
俱卢 俱盧 107 Kuru
乐至 樂至 108 Lezhi
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
摩揭陀国 摩揭陀國 109 Magadha
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘提诃洲 毘提訶洲 112 Pūrvavideha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 112
  1. Varanasi; Benares
  2. Vārānasī
乔答摩 喬答摩 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善慧 115 Shan Hui
善施 115 Sudatta
舍利子 115 Sariputta
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
十界 115 the ten realms
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说一切有部发智论 說一切有部發智論 115 Abhidharma-jñāna-prasthāna
死王 115 Lord of Death; Mrtyu
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
五趣 119 Five Realms
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五河 119
  1. Wuhe
  2. Punjab
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
邬陀夷 鄔陀夷 119 Udāyin
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤寂 賢寂 120 Devakṣema
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
琰魔 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
有余依涅盘 有餘依涅槃 121 Nirvāṇa with Remainder
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正生 122 Zhengsheng
正知 122 Zheng Zhi
智通 122 Zhi Tong
中说 中說 122 Zhong Shuo
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自在天魔 122 the Mara King

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 802.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿素洛 196 an asura
八大 98 eight great
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
八支圣道 八支聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百八 98 one hundred and eight
般涅槃 98 parinirvana
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍处 遍處 98 kasina
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
边执见 邊執見 98 extreme views; antagrāhadṛṣṭi
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
必当 必當 98 must
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
鼻根 98 organ of smell
不动心解脱 不動心解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不害 98 non-harm
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不正知 98 lack of knowledge
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不还者 不還者 98 anāgāmin
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
尘坌 塵坌 99 dust
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成就法 99 sadhana; sādhana
承事 99 to entrust with duty
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
愁恼 愁惱 99 affliction
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
床座 99 seat; āsana
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大藏 100 Buddhist canon
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道类智 道類智 100 knowledge of the realms of form and formlessness
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道心 100 Mind for the Way
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得道 100 to attain enlightenment
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等至 100 samāpatti; meditative attainment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地味 100 earth cake
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二见 二見 195 two views
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二受 195 two kinds of perception
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二摄 二攝 195 two kinds of help
二识 二識 195 two levels of consciousness
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法界缘 法界緣 102 Affinities of the Dharma Realm
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法念住 102 Mindfulness of Phenomena
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法住智 102 Dharma-Abiding Wisdom
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非心 102 without thought; acitta
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
观行 觀行 103 contemplation and action
广果 廣果 103 without fruit
广说 廣說 103 to explain; to teach
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
过现 過現 103 past and present
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
护世 護世 104 protectors of the world
化法 104 doctrines of conversion
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化主 104 lord of transformation
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
恚结 恚結 104 the bond of hate
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
惛沈 104 lethargy; gloominess
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
嫉结 嫉結 106 the bond of envy
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见修 見修 106 mistaken views and practice
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见结 見結 106 the bond of false views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽他 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
戒禁取见 戒禁取見 106 silavrataparamarsa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
戒取 106 attachment to heterodox teachings
界系 界繫 106 bound to the three realms
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
境相 106 world of objects
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
九结 九結 106 nine bonds
九有 106 nine lands; nine realms
九部 106 navaṅga; nine parts
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱起 106 being brought together
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
聚沫 106 foam; phena
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空三摩地 107 the samādhi of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
腊缚 臘縛 108 an instant; lava
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
练根 練根 108 to plant good roots through cultivation
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六成就 108 six accomplishments
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六界 108 six elements; six realms
六忍 108 six kinds of tolerance
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六受 108 the six perceptions; six vedanas
离系果 離繫果 108 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
慢结 慢結 109 the bond of pride
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
命命鸟 命命鳥 109 kalavinka; jivajivaka bird
命者 109 concept of life; jīva
迷执 迷執 109 delusive grasphing
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟呼栗多 109 muhurta
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
捺洛迦 110 hell; niraya
男根 110 male organ
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能化 110 a teacher
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念住 110 a foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
女根 110 female sex-organ
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
七圣 七聖 113 seven sacred graces
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
悭结 慳結 113 the bond of being miserly
前生 113 previous lives
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
勤修 113 cultivated; caritāvin
去法 113 act of going; gamana
取结 取結 113 the bond of grasping
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
染相 114 characteristics of defilement
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人非人 114 kijnara; human or non-human being
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月星 114 sun, moon and star
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
如其所应 如其所應 114 in order; successively
入圣 入聖 114 to become an arhat
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
儒童 114 a young boy
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三部 115 three divisions
三不善根 115 the three unwholesome roots
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三等持 115 three samādhis
三定 115 three samādhis
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三垢 115 three defilements
三结 三結 115 the three fetters
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三三摩地 115 three samādhis
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三识 三識 115 three levels of consciousness
三受 115 three sensations; three vedanās
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三蕴 三蘊 115 three kinds of aggregation
三障 115 three barriers
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三善根 115 three wholesome roots
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色无色界系善业 色無色界繫善業 115 wholesome karma connected with both the form and formless realms
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
色有 115 material existence
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
舌根 115 organ of taste; tongue
身根 115 sense of touch
神境 115 teleportation; supernormal powers
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
圣性 聖性 115 divine nature
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣语 聖語 115 sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
胜者 勝者 115 victor; jina
身见 身見 115 views of a self
身见结 身見結 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
神境智通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
身命 115 body and life
身业语业意业 身業語業意業 115 physical karma, verbal karma, and mental karma
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
摄心 攝心 115 to concentrate
时爱心解脱 時愛心解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
世第一法 115 the foremost dharma
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二支缘起 十二支緣起 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十门 十門 115 ten gates
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十随眠 十隨眠 115 ten unwholesome mental states
十想 115 ten notions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十智 115 ten forms of understanding
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
识住 識住 115 the bases of consciousness
是诸佛教 是諸佛教 115 this is the teaching of all Buddhas
十八界 115 eighteen realms
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十如 115 ten qualities
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
世俗智 115 secular understanding
受想 115 sensation and perception
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水界 115 water; water realm; water element
顺次生受业 順次生受業 115 karma to be experienced in the next lifetime
顺忍 順忍 115 obedient patience
顺现法受业 順現法受業 115 karma to be experienced in this lifetime
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四恶 四惡 115 four evil destinies
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四取 115 four types of clinging
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四证净 四證淨 115 four actualizations of purity
四智 115 the four forms of wisdom
四果 115 four fruits
死尸 死屍 115 a corpse
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
他心智通 116 reading other people's minds
胎藏 116 womb
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
同分 116 same class
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外境 119 external realm; external objects
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未至定 119 anāgamya-samādhi
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我语取 我語取 119 attachment to doctrines about the self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五力 119 pañcabala; the five powers
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五取蕴苦 五取蘊苦 119 suffering due to the five aggregates
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无实 無實 119 not ultimately real
五顺上分结 五順上分結 119 five upper fetters
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
五顺下分结 五順下分結 119 five lower fetters
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五心 119 five minds
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无间业 無間業 119 unremitting karma
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
五妙欲 119 objects of the five senses
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无色贪 無色貪 119 ārūpyarāga; ārūparāga
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
五受 119 five sensations
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
希法 120 future dharmas
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应染 相應染 120 corresponding affliction
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
小王 120 minor kings
邪定 120 destined to be evil
邪定聚 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
心慧 120 wisdom
信力 120 the power of faith; śraddhābala
信胜解 信勝解 120 resolution; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修得 120 cultivation; parijaya
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学戒 學戒 120 study of the precepts
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚诳语 虛誑語 120 false speech
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
眼根 121 the faculty of sight
言依 121 dependence on words
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
养育者 養育者 121 nourishment
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
药叉 藥叉 121 yaksa
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一界 121 one world
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一识 一識 121 one perception; one knowledge
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
已知根 121 one who already knows the roots
意处 意處 121 mental basis of cognition
意根 121 the mind sense
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
婬欲 121 sexual desire
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应观 應觀 121 may observe
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切入 121 kasina
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
异熟因 異熟因 121 vipākahetu; a retributive cause
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有执受 有執受 121 having perception
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲染 121 the poluting influence of desire
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
与欲 與欲 121 with desire; with consent
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
蕴魔 蘊魔 121 evil spirits that work through the five skandas
余趣 餘趣 121 other realms
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
欲贪随眠 欲貪隨眠 121 kāmarāga; sensual craving
欲邪行 121 sexual misconduct
杂秽 雜穢 122 vulgar
造颂 造頌 122 gatha; detached verse
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
增语 增語 122 designation; appellation
增语触 增語觸 122 adhivacana-saṃsparśa
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正断 正斷 122 letting go
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
知根 122 organs of perception
智相 122 discriminating intellect
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知行 122 Understanding and Practice
执藏 執藏 122 the process of storing
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执受 執受 122 attaches to; grasps
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 122 intermediate kalpa
中品 122 middle rank
众同分 眾同分 122 same class
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸恶莫作 諸惡莫作 122 do nothing that is unwholesome
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha