Glossary and Vocabulary for Ren Wang Hu Guo Boreboluomi Jing Shu Shen Bao Ji 仁王護國般若波羅蜜經疏神寶記

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 720 ya 明無生入正位是也
2 674 zhī to go 釋教化品之餘
3 674 zhī to arrive; to go 釋教化品之餘
4 674 zhī is 釋教化品之餘
5 674 zhī to use 釋教化品之餘
6 674 zhī Zhi 釋教化品之餘
7 582 to use; to grasp 謂以類則六道八部之別
8 582 to rely on 謂以類則六道八部之別
9 582 to regard 謂以類則六道八部之別
10 582 to be able to 謂以類則六道八部之別
11 582 to order; to command 謂以類則六道八部之別
12 582 used after a verb 謂以類則六道八部之別
13 582 a reason; a cause 謂以類則六道八部之別
14 582 Israel 謂以類則六道八部之別
15 582 Yi 謂以類則六道八部之別
16 582 use; yogena 謂以類則六道八部之別
17 570 zhě ca 亦有作與義用者
18 471 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 謂以類則六道八部之別
19 471 a grade; a level 謂以類則六道八部之別
20 471 an example; a model 謂以類則六道八部之別
21 471 a weighing device 謂以類則六道八部之別
22 471 to grade; to rank 謂以類則六道八部之別
23 471 to copy; to imitate; to follow 謂以類則六道八部之別
24 471 to do 謂以類則六道八部之別
25 471 koan; kōan; gong'an 謂以類則六道八部之別
26 447 wéi to act as; to serve 二約真似為說
27 447 wéi to change into; to become 二約真似為說
28 447 wéi to be; is 二約真似為說
29 447 wéi to do 二約真似為說
30 447 wèi to support; to help 二約真似為說
31 447 wéi to govern 二約真似為說
32 398 ér Kangxi radical 126 而證
33 398 ér as if; to seem like 而證
34 398 néng can; able 而證
35 398 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而證
36 398 ér to arrive; up to 而證
37 323 wèi to call 謂以類則六道八部之別
38 323 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂以類則六道八部之別
39 323 wèi to speak to; to address 謂以類則六道八部之別
40 323 wèi to treat as; to regard as 謂以類則六道八部之別
41 323 wèi introducing a condition situation 謂以類則六道八部之別
42 323 wèi to speak to; to address 謂以類則六道八部之別
43 323 wèi to think 謂以類則六道八部之別
44 323 wèi for; is to be 謂以類則六道八部之別
45 323 wèi to make; to cause 謂以類則六道八部之別
46 323 wèi principle; reason 謂以類則六道八部之別
47 323 wèi Wei 謂以類則六道八部之別
48 299 Yi 是亦義當證位
49 283 yán to speak; to say; said 以二空言之
50 283 yán language; talk; words; utterance; speech 以二空言之
51 283 yán Kangxi radical 149 以二空言之
52 283 yán phrase; sentence 以二空言之
53 283 yán a word; a syllable 以二空言之
54 283 yán a theory; a doctrine 以二空言之
55 283 yán to regard as 以二空言之
56 283 yán to act as 以二空言之
57 283 yán speech; vāc 以二空言之
58 283 yán speak; vad 以二空言之
59 282 Kangxi radical 71 大約與正位無別
60 282 to not have; without 大約與正位無別
61 282 mo 大約與正位無別
62 282 to not have 大約與正位無別
63 282 Wu 大約與正位無別
64 282 mo 大約與正位無別
65 272 děng et cetera; and so on 言一切諸佛是中生等者
66 272 děng to wait 言一切諸佛是中生等者
67 272 děng to be equal 言一切諸佛是中生等者
68 272 děng degree; level 言一切諸佛是中生等者
69 272 děng to compare 言一切諸佛是中生等者
70 269 suǒ a few; various; some 據今所明復似不同
71 269 suǒ a place; a location 據今所明復似不同
72 269 suǒ indicates a passive voice 據今所明復似不同
73 269 suǒ an ordinal number 據今所明復似不同
74 269 suǒ meaning 據今所明復似不同
75 269 suǒ garrison 據今所明復似不同
76 269 suǒ place; pradeśa 據今所明復似不同
77 262 shì to release; to set free 如今文例釋
78 262 shì to explain; to interpret 如今文例釋
79 262 shì to remove; to dispell; to clear up 如今文例釋
80 262 shì to give up; to abandon 如今文例釋
81 262 shì to put down 如今文例釋
82 262 shì to resolve 如今文例釋
83 262 shì to melt 如今文例釋
84 262 shì Śākyamuni 如今文例釋
85 262 shì Buddhism 如今文例釋
86 262 shì Śākya; Shakya 如今文例釋
87 262 pleased; glad 如今文例釋
88 262 shì explain 如今文例釋
89 262 shì Śakra; Indra 如今文例釋
90 248 Qi 其得法利亦復
91 233 to be near by; to be close to 即蕩而立
92 233 at that time 即蕩而立
93 233 to be exactly the same as; to be thus 即蕩而立
94 233 supposed; so-called 即蕩而立
95 233 to arrive at; to ascend 即蕩而立
96 231 infix potential marker 其為般若發起信不誣矣
97 223 meaning; sense 是亦義當證位
98 223 justice; right action; righteousness 是亦義當證位
99 223 artificial; man-made; fake 是亦義當證位
100 223 chivalry; generosity 是亦義當證位
101 223 just; righteous 是亦義當證位
102 223 adopted 是亦義當證位
103 223 a relationship 是亦義當證位
104 223 volunteer 是亦義當證位
105 223 something suitable 是亦義當證位
106 223 a martyr 是亦義當證位
107 223 a law 是亦義當證位
108 223 Yi 是亦義當證位
109 223 Righteousness 是亦義當證位
110 221 èr two 二約真似為說
111 221 èr Kangxi radical 7 二約真似為說
112 221 èr second 二約真似為說
113 221 èr twice; double; di- 二約真似為說
114 221 èr more than one kind 二約真似為說
115 221 èr two; dvā; dvi 二約真似為說
116 220 xià bottom 時諸大眾下
117 220 xià to fall; to drop; to go down; to descend 時諸大眾下
118 220 xià to announce 時諸大眾下
119 220 xià to do 時諸大眾下
120 220 xià to withdraw; to leave; to exit 時諸大眾下
121 220 xià the lower class; a member of the lower class 時諸大眾下
122 220 xià inside 時諸大眾下
123 220 xià an aspect 時諸大眾下
124 220 xià a certain time 時諸大眾下
125 220 xià to capture; to take 時諸大眾下
126 220 xià to put in 時諸大眾下
127 220 xià to enter 時諸大眾下
128 220 xià to eliminate; to remove; to get off 時諸大眾下
129 220 xià to finish work or school 時諸大眾下
130 220 xià to go 時諸大眾下
131 220 xià to scorn; to look down on 時諸大眾下
132 220 xià to modestly decline 時諸大眾下
133 220 xià to produce 時諸大眾下
134 220 xià to stay at; to lodge at 時諸大眾下
135 220 xià to decide 時諸大眾下
136 220 xià to be less than 時諸大眾下
137 220 xià humble; lowly 時諸大眾下
138 220 xià below; adhara 時諸大眾下
139 220 xià lower; inferior; hina 時諸大眾下
140 215 to go; to 有於相乎
141 215 to rely on; to depend on 有於相乎
142 215 Yu 有於相乎
143 215 a crow 有於相乎
144 207 fēi Kangxi radical 175 非化非不化
145 207 fēi wrong; bad; untruthful 非化非不化
146 207 fēi different 非化非不化
147 207 fēi to not be; to not have 非化非不化
148 207 fēi to violate; to be contrary to 非化非不化
149 207 fēi Africa 非化非不化
150 207 fēi to slander 非化非不化
151 207 fěi to avoid 非化非不化
152 207 fēi must 非化非不化
153 207 fēi an error 非化非不化
154 207 fēi a problem; a question 非化非不化
155 207 fēi evil 非化非不化
156 200 jīn today; present; now 據今所明復似不同
157 200 jīn Jin 據今所明復似不同
158 200 jīn modern 據今所明復似不同
159 200 jīn now; adhunā 據今所明復似不同
160 199 yuē to speak; to say 一約化相空則曰無生無滅無化
161 199 yuē Kangxi radical 73 一約化相空則曰無生無滅無化
162 199 yuē to be called 一約化相空則曰無生無滅無化
163 193 wén writing; text 亦隨文用與爾云云
164 193 wén Kangxi radical 67 亦隨文用與爾云云
165 193 wén Wen 亦隨文用與爾云云
166 193 wén lines or grain on an object 亦隨文用與爾云云
167 193 wén culture 亦隨文用與爾云云
168 193 wén refined writings 亦隨文用與爾云云
169 193 wén civil; non-military 亦隨文用與爾云云
170 193 wén to conceal a fault; gloss over 亦隨文用與爾云云
171 193 wén wen 亦隨文用與爾云云
172 193 wén ornamentation; adornment 亦隨文用與爾云云
173 193 wén to ornament; to adorn 亦隨文用與爾云云
174 193 wén beautiful 亦隨文用與爾云云
175 193 wén a text; a manuscript 亦隨文用與爾云云
176 193 wén a group responsible for ritual and music 亦隨文用與爾云云
177 193 wén the text of an imperial order 亦隨文用與爾云云
178 193 wén liberal arts 亦隨文用與爾云云
179 193 wén a rite; a ritual 亦隨文用與爾云云
180 193 wén a tattoo 亦隨文用與爾云云
181 193 wén a classifier for copper coins 亦隨文用與爾云云
182 193 wén text; grantha 亦隨文用與爾云云
183 191 云云 yúnyún and so on; so and so; many and confused 亦隨文用與爾云云
184 175 běn to be one's own 蓋其本
185 175 běn origin; source; root; foundation; basis 蓋其本
186 175 běn the roots of a plant 蓋其本
187 175 běn capital 蓋其本
188 175 běn main; central; primary 蓋其本
189 175 běn according to 蓋其本
190 175 běn a version; an edition 蓋其本
191 175 běn a memorial [presented to the emperor] 蓋其本
192 175 běn a book 蓋其本
193 175 běn trunk of a tree 蓋其本
194 175 běn to investigate the root of 蓋其本
195 175 běn a manuscript for a play 蓋其本
196 175 běn Ben 蓋其本
197 175 běn root; origin; mula 蓋其本
198 175 běn becoming, being, existing; bhava 蓋其本
199 175 běn former; previous; pūrva 蓋其本
200 171 míng bright; luminous; brilliant 明無生入正位是也
201 171 míng Ming 明無生入正位是也
202 171 míng Ming Dynasty 明無生入正位是也
203 171 míng obvious; explicit; clear 明無生入正位是也
204 171 míng intelligent; clever; perceptive 明無生入正位是也
205 171 míng to illuminate; to shine 明無生入正位是也
206 171 míng consecrated 明無生入正位是也
207 171 míng to understand; to comprehend 明無生入正位是也
208 171 míng to explain; to clarify 明無生入正位是也
209 171 míng Souther Ming; Later Ming 明無生入正位是也
210 171 míng the world; the human world; the world of the living 明無生入正位是也
211 171 míng eyesight; vision 明無生入正位是也
212 171 míng a god; a spirit 明無生入正位是也
213 171 míng fame; renown 明無生入正位是也
214 171 míng open; public 明無生入正位是也
215 171 míng clear 明無生入正位是也
216 171 míng to become proficient 明無生入正位是也
217 171 míng to be proficient 明無生入正位是也
218 171 míng virtuous 明無生入正位是也
219 171 míng open and honest 明無生入正位是也
220 171 míng clean; neat 明無生入正位是也
221 171 míng remarkable; outstanding; notable 明無生入正位是也
222 171 míng next; afterwards 明無生入正位是也
223 171 míng positive 明無生入正位是也
224 171 míng Clear 明無生入正位是也
225 171 míng wisdom; knowledge; vidya 明無生入正位是也
226 166 yún cloud 故經云云
227 166 yún Yunnan 故經云云
228 166 yún Yun 故經云云
229 166 yún to say 故經云云
230 166 yún to have 故經云云
231 166 yún cloud; megha 故經云云
232 166 yún to say; iti 故經云云
233 163 one
234 163 Kangxi radical 1
235 163 pure; concentrated
236 163 first
237 163 the same
238 163 sole; single
239 163 a very small amount
240 163 Yi
241 163 other
242 163 to unify
243 163 accidentally; coincidentally
244 163 abruptly; suddenly
245 163 one; eka
246 162 yòu Kangxi radical 29 又曰無
247 158 bié other 謂以類則六道八部之別
248 158 bié special 謂以類則六道八部之別
249 158 bié to leave 謂以類則六道八部之別
250 158 bié to distinguish 謂以類則六道八部之別
251 158 bié to pin 謂以類則六道八部之別
252 158 bié to insert; to jam 謂以類則六道八部之別
253 158 bié to turn 謂以類則六道八部之別
254 158 bié Bie 謂以類則六道八部之別
255 156 kōng empty; void; hollow 一約化相空則曰無生無滅無化
256 156 kòng free time 一約化相空則曰無生無滅無化
257 156 kòng to empty; to clean out 一約化相空則曰無生無滅無化
258 156 kōng the sky; the air 一約化相空則曰無生無滅無化
259 156 kōng in vain; for nothing 一約化相空則曰無生無滅無化
260 156 kòng vacant; unoccupied 一約化相空則曰無生無滅無化
261 156 kòng empty space 一約化相空則曰無生無滅無化
262 156 kōng without substance 一約化相空則曰無生無滅無化
263 156 kōng to not have 一約化相空則曰無生無滅無化
264 156 kòng opportunity; chance 一約化相空則曰無生無滅無化
265 156 kōng vast and high 一約化相空則曰無生無滅無化
266 156 kōng impractical; ficticious 一約化相空則曰無生無滅無化
267 156 kòng blank 一約化相空則曰無生無滅無化
268 156 kòng expansive 一約化相空則曰無生無滅無化
269 156 kòng lacking 一約化相空則曰無生無滅無化
270 156 kōng plain; nothing else 一約化相空則曰無生無滅無化
271 156 kōng Emptiness 一約化相空則曰無生無滅無化
272 156 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence 一約化相空則曰無生無滅無化
273 152 sān three 化三
274 152 sān third 化三
275 152 sān more than two 化三
276 152 sān very few 化三
277 152 sān San 化三
278 152 sān three; tri 化三
279 152 sān sa 化三
280 137 zhōng middle 依義廣釋中
281 137 zhōng medium; medium sized 依義廣釋中
282 137 zhōng China 依義廣釋中
283 137 zhòng to hit the mark 依義廣釋中
284 137 zhōng midday 依義廣釋中
285 137 zhōng inside 依義廣釋中
286 137 zhōng during 依義廣釋中
287 137 zhōng Zhong 依義廣釋中
288 137 zhōng intermediary 依義廣釋中
289 137 zhōng half 依義廣釋中
290 137 zhòng to reach; to attain 依義廣釋中
291 137 zhòng to suffer; to infect 依義廣釋中
292 137 zhòng to obtain 依義廣釋中
293 137 zhòng to pass an exam 依義廣釋中
294 137 zhōng middle 依義廣釋中
295 137 jiàn to see 見相而見
296 137 jiàn opinion; view; understanding 見相而見
297 137 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見相而見
298 137 jiàn refer to; for details see 見相而見
299 137 jiàn to appear 見相而見
300 137 jiàn to meet 見相而見
301 137 jiàn to receive (a guest) 見相而見
302 137 jiàn let me; kindly 見相而見
303 137 jiàn Jian 見相而見
304 137 xiàn to appear 見相而見
305 137 xiàn to introduce 見相而見
306 137 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見相而見
307 136 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 二約真似為說
308 136 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 二約真似為說
309 136 shuì to persuade 二約真似為說
310 136 shuō to teach; to recite; to explain 二約真似為說
311 136 shuō a doctrine; a theory 二約真似為說
312 136 shuō to claim; to assert 二約真似為說
313 136 shuō allocution 二約真似為說
314 136 shuō to criticize; to scold 二約真似為說
315 136 shuō to indicate; to refer to 二約真似為說
316 136 shuō speach; vāda 二約真似為說
317 136 shuō to speak; bhāṣate 二約真似為說
318 136 yuē approximately 二約真似為說
319 136 yuē a treaty; an agreement; a covenant 二約真似為說
320 136 yuē to arrange; to make an appointment 二約真似為說
321 136 yuē vague; indistinct 二約真似為說
322 136 yuē to invite 二約真似為說
323 136 yuē to reduce a fraction 二約真似為說
324 136 yuē to restrain; to restrict; to control 二約真似為說
325 136 yuē frugal; economical; thrifty 二約真似為說
326 136 yuē brief; simple 二約真似為說
327 136 yuē an appointment 二約真似為說
328 136 yuē to envelop; to shroud 二約真似為說
329 136 yuē a rope 二約真似為說
330 136 yuē to tie up 二約真似為說
331 136 yuē crooked 二約真似為說
332 136 yuē to prevent; to block 二約真似為說
333 136 yuē destitute; poverty stricken 二約真似為說
334 136 yuē base; low 二約真似為說
335 136 yuē to prepare 二約真似為說
336 136 yuē to plunder 二約真似為說
337 136 yuē to envelop; to shroud 二約真似為說
338 136 yāo to weigh 二約真似為說
339 136 yāo crucial point; key point 二約真似為說
340 131 xiàng to observe; to assess 言其本所住位與佛相隣
341 131 xiàng appearance; portrait; picture 言其本所住位與佛相隣
342 131 xiàng countenance; personage; character; disposition 言其本所住位與佛相隣
343 131 xiàng to aid; to help 言其本所住位與佛相隣
344 131 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 言其本所住位與佛相隣
345 131 xiàng a sign; a mark; appearance 言其本所住位與佛相隣
346 131 xiāng alternately; in turn 言其本所住位與佛相隣
347 131 xiāng Xiang 言其本所住位與佛相隣
348 131 xiāng form substance 言其本所住位與佛相隣
349 131 xiāng to express 言其本所住位與佛相隣
350 131 xiàng to choose 言其本所住位與佛相隣
351 131 xiāng Xiang 言其本所住位與佛相隣
352 131 xiāng an ancient musical instrument 言其本所住位與佛相隣
353 131 xiāng the seventh lunar month 言其本所住位與佛相隣
354 131 xiāng to compare 言其本所住位與佛相隣
355 131 xiàng to divine 言其本所住位與佛相隣
356 131 xiàng to administer 言其本所住位與佛相隣
357 131 xiàng helper for a blind person 言其本所住位與佛相隣
358 131 xiāng rhythm [music] 言其本所住位與佛相隣
359 131 xiāng the upper frets of a pipa 言其本所住位與佛相隣
360 131 xiāng coralwood 言其本所住位與佛相隣
361 131 xiàng ministry 言其本所住位與佛相隣
362 131 xiàng to supplement; to enhance 言其本所住位與佛相隣
363 131 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 言其本所住位與佛相隣
364 131 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 言其本所住位與佛相隣
365 131 xiàng sign; mark; liṅga 言其本所住位與佛相隣
366 131 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 言其本所住位與佛相隣
367 128 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 疏簡惡道得忍
368 128 děi to want to; to need to 疏簡惡道得忍
369 128 děi must; ought to 疏簡惡道得忍
370 128 de 疏簡惡道得忍
371 128 de infix potential marker 疏簡惡道得忍
372 128 to result in 疏簡惡道得忍
373 128 to be proper; to fit; to suit 疏簡惡道得忍
374 128 to be satisfied 疏簡惡道得忍
375 128 to be finished 疏簡惡道得忍
376 128 děi satisfying 疏簡惡道得忍
377 128 to contract 疏簡惡道得忍
378 128 to hear 疏簡惡道得忍
379 128 to have; there is 疏簡惡道得忍
380 128 marks time passed 疏簡惡道得忍
381 128 obtain; attain; prāpta 疏簡惡道得忍
382 127 shū to remove obstructions 疏簡惡道得忍
383 127 shū careless; lax; neglectful 疏簡惡道得忍
384 127 shū commentary 疏簡惡道得忍
385 127 shū a memorial to the emperor 疏簡惡道得忍
386 127 shū sparse; thin; few 疏簡惡道得忍
387 127 shū unfriendly; distant; unfamiliar 疏簡惡道得忍
388 127 shū coarse 疏簡惡道得忍
389 127 shū to describe point by point 疏簡惡道得忍
390 127 shū to annotate; to explicate 疏簡惡道得忍
391 127 shū to carve 疏簡惡道得忍
392 127 shū to dredge 疏簡惡道得忍
393 127 shū to grant; to bestow 疏簡惡道得忍
394 127 shū to retreat; to withdraw 疏簡惡道得忍
395 127 shū coarse cloth 疏簡惡道得忍
396 127 shū brown rice; unpolished rice 疏簡惡道得忍
397 127 shū vegetable 疏簡惡道得忍
398 127 shū Shu 疏簡惡道得忍
399 125 néng can; able 十地法雲能師子吼
400 125 néng ability; capacity 十地法雲能師子吼
401 125 néng a mythical bear-like beast 十地法雲能師子吼
402 125 néng energy 十地法雲能師子吼
403 125 néng function; use 十地法雲能師子吼
404 125 néng talent 十地法雲能師子吼
405 125 néng expert at 十地法雲能師子吼
406 125 néng to be in harmony 十地法雲能師子吼
407 125 néng to tend to; to care for 十地法雲能師子吼
408 125 néng to reach; to arrive at 十地法雲能師子吼
409 125 néng to be able; śak 十地法雲能師子吼
410 120 般若 bōrě Prajna Wisdom 其為般若發起信不誣矣
411 120 般若 bōrě prajna 其為般若發起信不誣矣
412 120 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 其為般若發起信不誣矣
413 120 般若 bōrě Prajñā 其為般若發起信不誣矣
414 120 Buddha; Awakened One 言其本所住位與佛相隣
415 120 relating to Buddhism 言其本所住位與佛相隣
416 120 a statue or image of a Buddha 言其本所住位與佛相隣
417 120 a Buddhist text 言其本所住位與佛相隣
418 120 to touch; to stroke 言其本所住位與佛相隣
419 120 Buddha 言其本所住位與佛相隣
420 120 Buddha; Awakened One 言其本所住位與佛相隣
421 119 xíng to walk 行猶行深般若之行
422 119 xíng capable; competent 行猶行深般若之行
423 119 háng profession 行猶行深般若之行
424 119 xíng Kangxi radical 144 行猶行深般若之行
425 119 xíng to travel 行猶行深般若之行
426 119 xìng actions; conduct 行猶行深般若之行
427 119 xíng to do; to act; to practice 行猶行深般若之行
428 119 xíng all right; OK; okay 行猶行深般若之行
429 119 háng horizontal line 行猶行深般若之行
430 119 héng virtuous deeds 行猶行深般若之行
431 119 hàng a line of trees 行猶行深般若之行
432 119 hàng bold; steadfast 行猶行深般若之行
433 119 xíng to move 行猶行深般若之行
434 119 xíng to put into effect; to implement 行猶行深般若之行
435 119 xíng travel 行猶行深般若之行
436 119 xíng to circulate 行猶行深般若之行
437 119 xíng running script; running script 行猶行深般若之行
438 119 xíng temporary 行猶行深般若之行
439 119 háng rank; order 行猶行深般若之行
440 119 háng a business; a shop 行猶行深般若之行
441 119 xíng to depart; to leave 行猶行深般若之行
442 119 xíng to experience 行猶行深般若之行
443 119 xíng path; way 行猶行深般若之行
444 119 xíng xing; ballad 行猶行深般若之行
445 119 xíng Xing 行猶行深般若之行
446 119 xíng Practice 行猶行深般若之行
447 119 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行猶行深般若之行
448 119 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行猶行深般若之行
449 119 different; other 位有異
450 119 to distinguish; to separate; to discriminate 位有異
451 119 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 位有異
452 119 unfamiliar; foreign 位有異
453 119 unusual; strange; surprising 位有異
454 119 to marvel; to wonder 位有異
455 113 míng fame; renown; reputation 以名等
456 113 míng a name; personal name; designation 以名等
457 113 míng rank; position 以名等
458 113 míng an excuse 以名等
459 113 míng life 以名等
460 113 míng to name; to call 以名等
461 113 míng to express; to describe 以名等
462 113 míng to be called; to have the name 以名等
463 113 míng to own; to possess 以名等
464 113 míng famous; renowned 以名等
465 113 míng moral 以名等
466 113 míng name; naman 以名等
467 113 míng fame; renown; yasas 以名等
468 111 tōng to go through; to open 則正位通真似
469 111 tōng open 則正位通真似
470 111 tōng to connect 則正位通真似
471 111 tōng to know well 則正位通真似
472 111 tōng to report 則正位通真似
473 111 tōng to commit adultery 則正位通真似
474 111 tōng common; in general 則正位通真似
475 111 tōng to transmit 則正位通真似
476 111 tōng to attain a goal 則正位通真似
477 111 tōng to communicate with 則正位通真似
478 111 tōng to pardon; to forgive 則正位通真似
479 111 tōng free-flowing; smooth 則正位通真似
480 111 tōng smoothly; without a hitch 則正位通真似
481 111 tōng erudite; learned 則正位通真似
482 111 tōng an expert 則正位通真似
483 111 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power 則正位通真似
484 108 jīng to go through; to experience 而經言不行者
485 108 jīng a sutra; a scripture 而經言不行者
486 108 jīng warp 而經言不行者
487 108 jīng longitude 而經言不行者
488 108 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 而經言不行者
489 108 jīng a woman's period 而經言不行者
490 108 jīng to bear; to endure 而經言不行者
491 108 jīng to hang; to die by hanging 而經言不行者
492 108 jīng classics 而經言不行者
493 108 jīng to be frugal; to save 而經言不行者
494 108 jīng a classic; a scripture; canon 而經言不行者
495 108 jīng a standard; a norm 而經言不行者
496 108 jīng a section of a Confucian work 而經言不行者
497 108 jīng to measure 而經言不行者
498 108 jīng human pulse 而經言不行者
499 108 jīng menstruation; a woman's period 而經言不行者
500 108 jīng sutra; discourse 而經言不行者

Frequencies of all Words

Top 1294

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 720 also; too 明無生入正位是也
2 720 a final modal particle indicating certainy or decision 明無生入正位是也
3 720 either 明無生入正位是也
4 720 even 明無生入正位是也
5 720 used to soften the tone 明無生入正位是也
6 720 used for emphasis 明無生入正位是也
7 720 used to mark contrast 明無生入正位是也
8 720 used to mark compromise 明無生入正位是也
9 720 ya 明無生入正位是也
10 674 zhī him; her; them; that 釋教化品之餘
11 674 zhī used between a modifier and a word to form a word group 釋教化品之餘
12 674 zhī to go 釋教化品之餘
13 674 zhī this; that 釋教化品之餘
14 674 zhī genetive marker 釋教化品之餘
15 674 zhī it 釋教化品之餘
16 674 zhī in 釋教化品之餘
17 674 zhī all 釋教化品之餘
18 674 zhī and 釋教化品之餘
19 674 zhī however 釋教化品之餘
20 674 zhī if 釋教化品之餘
21 674 zhī then 釋教化品之餘
22 674 zhī to arrive; to go 釋教化品之餘
23 674 zhī is 釋教化品之餘
24 674 zhī to use 釋教化品之餘
25 674 zhī Zhi 釋教化品之餘
26 582 so as to; in order to 謂以類則六道八部之別
27 582 to use; to regard as 謂以類則六道八部之別
28 582 to use; to grasp 謂以類則六道八部之別
29 582 according to 謂以類則六道八部之別
30 582 because of 謂以類則六道八部之別
31 582 on a certain date 謂以類則六道八部之別
32 582 and; as well as 謂以類則六道八部之別
33 582 to rely on 謂以類則六道八部之別
34 582 to regard 謂以類則六道八部之別
35 582 to be able to 謂以類則六道八部之別
36 582 to order; to command 謂以類則六道八部之別
37 582 further; moreover 謂以類則六道八部之別
38 582 used after a verb 謂以類則六道八部之別
39 582 very 謂以類則六道八部之別
40 582 already 謂以類則六道八部之別
41 582 increasingly 謂以類則六道八部之別
42 582 a reason; a cause 謂以類則六道八部之別
43 582 Israel 謂以類則六道八部之別
44 582 Yi 謂以類則六道八部之別
45 582 use; yogena 謂以類則六道八部之別
46 570 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 亦有作與義用者
47 570 zhě that 亦有作與義用者
48 570 zhě nominalizing function word 亦有作與義用者
49 570 zhě used to mark a definition 亦有作與義用者
50 570 zhě used to mark a pause 亦有作與義用者
51 570 zhě topic marker; that; it 亦有作與義用者
52 570 zhuó according to 亦有作與義用者
53 570 zhě ca 亦有作與義用者
54 505 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 迹深遠故也
55 505 old; ancient; former; past 迹深遠故也
56 505 reason; cause; purpose 迹深遠故也
57 505 to die 迹深遠故也
58 505 so; therefore; hence 迹深遠故也
59 505 original 迹深遠故也
60 505 accident; happening; instance 迹深遠故也
61 505 a friend; an acquaintance; friendship 迹深遠故也
62 505 something in the past 迹深遠故也
63 505 deceased; dead 迹深遠故也
64 505 still; yet 迹深遠故也
65 471 otherwise; but; however 謂以類則六道八部之別
66 471 then 謂以類則六道八部之別
67 471 measure word for short sections of text 謂以類則六道八部之別
68 471 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 謂以類則六道八部之別
69 471 a grade; a level 謂以類則六道八部之別
70 471 an example; a model 謂以類則六道八部之別
71 471 a weighing device 謂以類則六道八部之別
72 471 to grade; to rank 謂以類則六道八部之別
73 471 to copy; to imitate; to follow 謂以類則六道八部之別
74 471 to do 謂以類則六道八部之別
75 471 only 謂以類則六道八部之別
76 471 immediately 謂以類則六道八部之別
77 471 then; moreover; atha 謂以類則六道八部之別
78 471 koan; kōan; gong'an 謂以類則六道八部之別
79 447 wèi for; to 二約真似為說
80 447 wèi because of 二約真似為說
81 447 wéi to act as; to serve 二約真似為說
82 447 wéi to change into; to become 二約真似為說
83 447 wéi to be; is 二約真似為說
84 447 wéi to do 二約真似為說
85 447 wèi for 二約真似為說
86 447 wèi because of; for; to 二約真似為說
87 447 wèi to 二約真似為說
88 447 wéi in a passive construction 二約真似為說
89 447 wéi forming a rehetorical question 二約真似為說
90 447 wéi forming an adverb 二約真似為說
91 447 wéi to add emphasis 二約真似為說
92 447 wèi to support; to help 二約真似為說
93 447 wéi to govern 二約真似為說
94 398 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而證
95 398 ér Kangxi radical 126 而證
96 398 ér you 而證
97 398 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而證
98 398 ér right away; then 而證
99 398 ér but; yet; however; while; nevertheless 而證
100 398 ér if; in case; in the event that 而證
101 398 ér therefore; as a result; thus 而證
102 398 ér how can it be that? 而證
103 398 ér so as to 而證
104 398 ér only then 而證
105 398 ér as if; to seem like 而證
106 398 néng can; able 而證
107 398 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而證
108 398 ér me 而證
109 398 ér to arrive; up to 而證
110 398 ér possessive 而證
111 397 yǒu is; are; to exist 位有異
112 397 yǒu to have; to possess 位有異
113 397 yǒu indicates an estimate 位有異
114 397 yǒu indicates a large quantity 位有異
115 397 yǒu indicates an affirmative response 位有異
116 397 yǒu a certain; used before a person, time, or place 位有異
117 397 yǒu used to compare two things 位有異
118 397 yǒu used in a polite formula before certain verbs 位有異
119 397 yǒu used before the names of dynasties 位有異
120 397 yǒu a certain thing; what exists 位有異
121 397 yǒu multiple of ten and ... 位有異
122 397 yǒu abundant 位有異
123 397 yǒu purposeful 位有異
124 397 yǒu You 位有異
125 397 yǒu 1. existence; 2. becoming 位有異
126 397 yǒu becoming; bhava 位有異
127 323 wèi to call 謂以類則六道八部之別
128 323 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂以類則六道八部之別
129 323 wèi to speak to; to address 謂以類則六道八部之別
130 323 wèi to treat as; to regard as 謂以類則六道八部之別
131 323 wèi introducing a condition situation 謂以類則六道八部之別
132 323 wèi to speak to; to address 謂以類則六道八部之別
133 323 wèi to think 謂以類則六道八部之別
134 323 wèi for; is to be 謂以類則六道八部之別
135 323 wèi to make; to cause 謂以類則六道八部之別
136 323 wèi and 謂以類則六道八部之別
137 323 wèi principle; reason 謂以類則六道八部之別
138 323 wèi Wei 謂以類則六道八部之別
139 323 wèi which; what; yad 謂以類則六道八部之別
140 323 wèi to say; iti 謂以類則六道八部之別
141 319 shì is; are; am; to be 稱是
142 319 shì is exactly 稱是
143 319 shì is suitable; is in contrast 稱是
144 319 shì this; that; those 稱是
145 319 shì really; certainly 稱是
146 319 shì correct; yes; affirmative 稱是
147 319 shì true 稱是
148 319 shì is; has; exists 稱是
149 319 shì used between repetitions of a word 稱是
150 319 shì a matter; an affair 稱是
151 319 shì Shi 稱是
152 319 shì is; bhū 稱是
153 319 shì this; idam 稱是
154 299 also; too 是亦義當證位
155 299 but 是亦義當證位
156 299 this; he; she 是亦義當證位
157 299 although; even though 是亦義當證位
158 299 already 是亦義當證位
159 299 particle with no meaning 是亦義當證位
160 299 Yi 是亦義當證位
161 283 yán to speak; to say; said 以二空言之
162 283 yán language; talk; words; utterance; speech 以二空言之
163 283 yán Kangxi radical 149 以二空言之
164 283 yán a particle with no meaning 以二空言之
165 283 yán phrase; sentence 以二空言之
166 283 yán a word; a syllable 以二空言之
167 283 yán a theory; a doctrine 以二空言之
168 283 yán to regard as 以二空言之
169 283 yán to act as 以二空言之
170 283 yán speech; vāc 以二空言之
171 283 yán speak; vad 以二空言之
172 282 no 大約與正位無別
173 282 Kangxi radical 71 大約與正位無別
174 282 to not have; without 大約與正位無別
175 282 has not yet 大約與正位無別
176 282 mo 大約與正位無別
177 282 do not 大約與正位無別
178 282 not; -less; un- 大約與正位無別
179 282 regardless of 大約與正位無別
180 282 to not have 大約與正位無別
181 282 um 大約與正位無別
182 282 Wu 大約與正位無別
183 282 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 大約與正位無別
184 282 not; non- 大約與正位無別
185 282 mo 大約與正位無別
186 272 děng et cetera; and so on 言一切諸佛是中生等者
187 272 děng to wait 言一切諸佛是中生等者
188 272 děng degree; kind 言一切諸佛是中生等者
189 272 děng plural 言一切諸佛是中生等者
190 272 děng to be equal 言一切諸佛是中生等者
191 272 děng degree; level 言一切諸佛是中生等者
192 272 děng to compare 言一切諸佛是中生等者
193 269 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 據今所明復似不同
194 269 suǒ an office; an institute 據今所明復似不同
195 269 suǒ introduces a relative clause 據今所明復似不同
196 269 suǒ it 據今所明復似不同
197 269 suǒ if; supposing 據今所明復似不同
198 269 suǒ a few; various; some 據今所明復似不同
199 269 suǒ a place; a location 據今所明復似不同
200 269 suǒ indicates a passive voice 據今所明復似不同
201 269 suǒ that which 據今所明復似不同
202 269 suǒ an ordinal number 據今所明復似不同
203 269 suǒ meaning 據今所明復似不同
204 269 suǒ garrison 據今所明復似不同
205 269 suǒ place; pradeśa 據今所明復似不同
206 269 suǒ that which; yad 據今所明復似不同
207 262 shì to release; to set free 如今文例釋
208 262 shì to explain; to interpret 如今文例釋
209 262 shì to remove; to dispell; to clear up 如今文例釋
210 262 shì to give up; to abandon 如今文例釋
211 262 shì to put down 如今文例釋
212 262 shì to resolve 如今文例釋
213 262 shì to melt 如今文例釋
214 262 shì Śākyamuni 如今文例釋
215 262 shì Buddhism 如今文例釋
216 262 shì Śākya; Shakya 如今文例釋
217 262 pleased; glad 如今文例釋
218 262 shì explain 如今文例釋
219 262 shì Śakra; Indra 如今文例釋
220 248 his; hers; its; theirs 其得法利亦復
221 248 to add emphasis 其得法利亦復
222 248 used when asking a question in reply to a question 其得法利亦復
223 248 used when making a request or giving an order 其得法利亦復
224 248 he; her; it; them 其得法利亦復
225 248 probably; likely 其得法利亦復
226 248 will 其得法利亦復
227 248 may 其得法利亦復
228 248 if 其得法利亦復
229 248 or 其得法利亦復
230 248 Qi 其得法利亦復
231 248 he; her; it; saḥ; sā; tad 其得法利亦復
232 245 such as; for example; for instance 如普賢觀
233 245 if 如普賢觀
234 245 in accordance with 如普賢觀
235 245 to be appropriate; should; with regard to 如普賢觀
236 245 this 如普賢觀
237 245 it is so; it is thus; can be compared with 如普賢觀
238 245 to go to 如普賢觀
239 245 to meet 如普賢觀
240 245 to appear; to seem; to be like 如普賢觀
241 245 at least as good as 如普賢觀
242 245 and 如普賢觀
243 245 or 如普賢觀
244 245 but 如普賢觀
245 245 then 如普賢觀
246 245 naturally 如普賢觀
247 245 expresses a question or doubt 如普賢觀
248 245 you 如普賢觀
249 245 the second lunar month 如普賢觀
250 245 in; at 如普賢觀
251 245 Ru 如普賢觀
252 245 Thus 如普賢觀
253 245 thus; tathā 如普賢觀
254 245 like; iva 如普賢觀
255 245 this; these 此下凡有三如虛空句
256 245 in this way 此下凡有三如虛空句
257 245 otherwise; but; however; so 此下凡有三如虛空句
258 245 at this time; now; here 此下凡有三如虛空句
259 245 this; here; etad 此下凡有三如虛空句
260 233 promptly; right away; immediately 即蕩而立
261 233 to be near by; to be close to 即蕩而立
262 233 at that time 即蕩而立
263 233 to be exactly the same as; to be thus 即蕩而立
264 233 supposed; so-called 即蕩而立
265 233 if; but 即蕩而立
266 233 to arrive at; to ascend 即蕩而立
267 233 then; following 即蕩而立
268 233 so; just so; eva 即蕩而立
269 231 not; no 其為般若發起信不誣矣
270 231 expresses that a certain condition cannot be acheived 其為般若發起信不誣矣
271 231 as a correlative 其為般若發起信不誣矣
272 231 no (answering a question) 其為般若發起信不誣矣
273 231 forms a negative adjective from a noun 其為般若發起信不誣矣
274 231 at the end of a sentence to form a question 其為般若發起信不誣矣
275 231 to form a yes or no question 其為般若發起信不誣矣
276 231 infix potential marker 其為般若發起信不誣矣
277 231 no; na 其為般若發起信不誣矣
278 223 meaning; sense 是亦義當證位
279 223 justice; right action; righteousness 是亦義當證位
280 223 artificial; man-made; fake 是亦義當證位
281 223 chivalry; generosity 是亦義當證位
282 223 just; righteous 是亦義當證位
283 223 adopted 是亦義當證位
284 223 a relationship 是亦義當證位
285 223 volunteer 是亦義當證位
286 223 something suitable 是亦義當證位
287 223 a martyr 是亦義當證位
288 223 a law 是亦義當證位
289 223 Yi 是亦義當證位
290 223 Righteousness 是亦義當證位
291 221 èr two 二約真似為說
292 221 èr Kangxi radical 7 二約真似為說
293 221 èr second 二約真似為說
294 221 èr twice; double; di- 二約真似為說
295 221 èr another; the other 二約真似為說
296 221 èr more than one kind 二約真似為說
297 221 èr two; dvā; dvi 二約真似為說
298 220 xià next 時諸大眾下
299 220 xià bottom 時諸大眾下
300 220 xià to fall; to drop; to go down; to descend 時諸大眾下
301 220 xià measure word for time 時諸大眾下
302 220 xià expresses completion of an action 時諸大眾下
303 220 xià to announce 時諸大眾下
304 220 xià to do 時諸大眾下
305 220 xià to withdraw; to leave; to exit 時諸大眾下
306 220 xià under; below 時諸大眾下
307 220 xià the lower class; a member of the lower class 時諸大眾下
308 220 xià inside 時諸大眾下
309 220 xià an aspect 時諸大眾下
310 220 xià a certain time 時諸大眾下
311 220 xià a time; an instance 時諸大眾下
312 220 xià to capture; to take 時諸大眾下
313 220 xià to put in 時諸大眾下
314 220 xià to enter 時諸大眾下
315 220 xià to eliminate; to remove; to get off 時諸大眾下
316 220 xià to finish work or school 時諸大眾下
317 220 xià to go 時諸大眾下
318 220 xià to scorn; to look down on 時諸大眾下
319 220 xià to modestly decline 時諸大眾下
320 220 xià to produce 時諸大眾下
321 220 xià to stay at; to lodge at 時諸大眾下
322 220 xià to decide 時諸大眾下
323 220 xià to be less than 時諸大眾下
324 220 xià humble; lowly 時諸大眾下
325 220 xià below; adhara 時諸大眾下
326 220 xià lower; inferior; hina 時諸大眾下
327 215 in; at 有於相乎
328 215 in; at 有於相乎
329 215 in; at; to; from 有於相乎
330 215 to go; to 有於相乎
331 215 to rely on; to depend on 有於相乎
332 215 to go to; to arrive at 有於相乎
333 215 from 有於相乎
334 215 give 有於相乎
335 215 oppposing 有於相乎
336 215 and 有於相乎
337 215 compared to 有於相乎
338 215 by 有於相乎
339 215 and; as well as 有於相乎
340 215 for 有於相乎
341 215 Yu 有於相乎
342 215 a crow 有於相乎
343 215 whew; wow 有於相乎
344 207 fēi not; non-; un- 非化非不化
345 207 fēi Kangxi radical 175 非化非不化
346 207 fēi wrong; bad; untruthful 非化非不化
347 207 fēi different 非化非不化
348 207 fēi to not be; to not have 非化非不化
349 207 fēi to violate; to be contrary to 非化非不化
350 207 fēi Africa 非化非不化
351 207 fēi to slander 非化非不化
352 207 fěi to avoid 非化非不化
353 207 fēi must 非化非不化
354 207 fēi an error 非化非不化
355 207 fēi a problem; a question 非化非不化
356 207 fēi evil 非化非不化
357 207 fēi besides; except; unless 非化非不化
358 200 jīn today; present; now 據今所明復似不同
359 200 jīn Jin 據今所明復似不同
360 200 jīn modern 據今所明復似不同
361 200 jīn now; adhunā 據今所明復似不同
362 199 yuē to speak; to say 一約化相空則曰無生無滅無化
363 199 yuē Kangxi radical 73 一約化相空則曰無生無滅無化
364 199 yuē to be called 一約化相空則曰無生無滅無化
365 199 yuē particle without meaning 一約化相空則曰無生無滅無化
366 193 wén writing; text 亦隨文用與爾云云
367 193 wén Kangxi radical 67 亦隨文用與爾云云
368 193 wén Wen 亦隨文用與爾云云
369 193 wén lines or grain on an object 亦隨文用與爾云云
370 193 wén culture 亦隨文用與爾云云
371 193 wén refined writings 亦隨文用與爾云云
372 193 wén civil; non-military 亦隨文用與爾云云
373 193 wén to conceal a fault; gloss over 亦隨文用與爾云云
374 193 wén wen 亦隨文用與爾云云
375 193 wén ornamentation; adornment 亦隨文用與爾云云
376 193 wén to ornament; to adorn 亦隨文用與爾云云
377 193 wén beautiful 亦隨文用與爾云云
378 193 wén a text; a manuscript 亦隨文用與爾云云
379 193 wén a group responsible for ritual and music 亦隨文用與爾云云
380 193 wén the text of an imperial order 亦隨文用與爾云云
381 193 wén liberal arts 亦隨文用與爾云云
382 193 wén a rite; a ritual 亦隨文用與爾云云
383 193 wén a tattoo 亦隨文用與爾云云
384 193 wén a classifier for copper coins 亦隨文用與爾云云
385 193 wén text; grantha 亦隨文用與爾云云
386 191 云云 yúnyún and so on; so and so; many and confused 亦隨文用與爾云云
387 184 ruò to seem; to be like; as 若作中道之中
388 184 ruò seemingly 若作中道之中
389 184 ruò if 若作中道之中
390 184 ruò you 若作中道之中
391 184 ruò this; that 若作中道之中
392 184 ruò and; or 若作中道之中
393 184 ruò as for; pertaining to 若作中道之中
394 184 pomegranite 若作中道之中
395 184 ruò to choose 若作中道之中
396 184 ruò to agree; to accord with; to conform to 若作中道之中
397 184 ruò thus 若作中道之中
398 184 ruò pollia 若作中道之中
399 184 ruò Ruo 若作中道之中
400 184 ruò only then 若作中道之中
401 184 ja 若作中道之中
402 184 jñā 若作中道之中
403 175 běn measure word for books 蓋其本
404 175 běn this (city, week, etc) 蓋其本
405 175 běn originally; formerly 蓋其本
406 175 běn to be one's own 蓋其本
407 175 běn origin; source; root; foundation; basis 蓋其本
408 175 běn the roots of a plant 蓋其本
409 175 běn self 蓋其本
410 175 běn measure word for flowering plants 蓋其本
411 175 běn capital 蓋其本
412 175 běn main; central; primary 蓋其本
413 175 běn according to 蓋其本
414 175 běn a version; an edition 蓋其本
415 175 běn a memorial [presented to the emperor] 蓋其本
416 175 běn a book 蓋其本
417 175 běn trunk of a tree 蓋其本
418 175 běn to investigate the root of 蓋其本
419 175 běn a manuscript for a play 蓋其本
420 175 běn Ben 蓋其本
421 175 běn root; origin; mula 蓋其本
422 175 běn becoming, being, existing; bhava 蓋其本
423 175 běn former; previous; pūrva 蓋其本
424 171 míng bright; luminous; brilliant 明無生入正位是也
425 171 míng Ming 明無生入正位是也
426 171 míng Ming Dynasty 明無生入正位是也
427 171 míng obvious; explicit; clear 明無生入正位是也
428 171 míng intelligent; clever; perceptive 明無生入正位是也
429 171 míng to illuminate; to shine 明無生入正位是也
430 171 míng consecrated 明無生入正位是也
431 171 míng to understand; to comprehend 明無生入正位是也
432 171 míng to explain; to clarify 明無生入正位是也
433 171 míng Souther Ming; Later Ming 明無生入正位是也
434 171 míng the world; the human world; the world of the living 明無生入正位是也
435 171 míng eyesight; vision 明無生入正位是也
436 171 míng a god; a spirit 明無生入正位是也
437 171 míng fame; renown 明無生入正位是也
438 171 míng open; public 明無生入正位是也
439 171 míng clear 明無生入正位是也
440 171 míng to become proficient 明無生入正位是也
441 171 míng to be proficient 明無生入正位是也
442 171 míng virtuous 明無生入正位是也
443 171 míng open and honest 明無生入正位是也
444 171 míng clean; neat 明無生入正位是也
445 171 míng remarkable; outstanding; notable 明無生入正位是也
446 171 míng next; afterwards 明無生入正位是也
447 171 míng positive 明無生入正位是也
448 171 míng Clear 明無生入正位是也
449 171 míng wisdom; knowledge; vidya 明無生入正位是也
450 166 yún cloud 故經云云
451 166 yún Yunnan 故經云云
452 166 yún Yun 故經云云
453 166 yún to say 故經云云
454 166 yún to have 故經云云
455 166 yún a particle with no meaning 故經云云
456 166 yún in this way 故經云云
457 166 yún cloud; megha 故經云云
458 166 yún to say; iti 故經云云
459 163 one
460 163 Kangxi radical 1
461 163 as soon as; all at once
462 163 pure; concentrated
463 163 whole; all
464 163 first
465 163 the same
466 163 each
467 163 certain
468 163 throughout
469 163 used in between a reduplicated verb
470 163 sole; single
471 163 a very small amount
472 163 Yi
473 163 other
474 163 to unify
475 163 accidentally; coincidentally
476 163 abruptly; suddenly
477 163 or
478 163 one; eka
479 162 yòu again; also 又曰無
480 162 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又曰無
481 162 yòu Kangxi radical 29 又曰無
482 162 yòu and 又曰無
483 162 yòu furthermore 又曰無
484 162 yòu in addition 又曰無
485 162 yòu but 又曰無
486 162 yòu again; also; punar 又曰無
487 158 bié do not; must not 謂以類則六道八部之別
488 158 bié other 謂以類則六道八部之別
489 158 bié special 謂以類則六道八部之別
490 158 bié to leave 謂以類則六道八部之別
491 158 bié besides; moreover; furthermore; in addition 謂以類則六道八部之別
492 158 bié to distinguish 謂以類則六道八部之別
493 158 bié to pin 謂以類則六道八部之別
494 158 bié to insert; to jam 謂以類則六道八部之別
495 158 bié to turn 謂以類則六道八部之別
496 158 bié Bie 謂以類則六道八部之別
497 158 bié other; anya 謂以類則六道八部之別
498 156 kōng empty; void; hollow 一約化相空則曰無生無滅無化
499 156 kòng free time 一約化相空則曰無生無滅無化
500 156 kòng to empty; to clean out 一約化相空則曰無生無滅無化

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
use; yogena
zhě ca
  1. then; moreover; atha
  2. koan; kōan; gong'an
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yán
  2. yán
  1. speech; vāc
  2. speak; vad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
98
  1. cypress; cedar
  2. Berlin
  3. Bai
百劫 98 Baijie
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
66 Bin
并举 並舉 98 Pilindavatsa
般若部 98 Prajñāpāramitā Section
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
禅家 禪家 99 Chan School of Buddhism; Zen
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa Sūtra; The Nirvāṇa Sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大通 100 Da Tong reign
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
大力神 100 Titan
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100 The East; The Orient
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法云 法雲 102 Fa Yun
法华玄义 法華玄義 102 Profound Meaning of the Lotus Sutra
法界次第 102 Sequence of the Boundaries of the Dharma
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵语 梵語 102 Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广明 廣明 103 Guangming
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
104 Huan river
华严 華嚴 72 Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
会理 會理 104 Huili
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
今文 今文 106 New Text Confucianism
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚智 金剛智 74
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
净名 淨名 106 Vimalakirti
寂照 106 Jakushō
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
空也 107 Kūya
楞严 楞嚴 76 Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
列子 108
  1. Liezi
  2. Liezi; Lie Yukou
灵山 靈山 76
  1. Spiritual Mountain
  2. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六和 108 Six Points of Reverent Harmony
轮回 輪回 108 Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗什 羅什 108 Kumārajīva
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 77 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
名家 77 Logicians School of Thought; School of Names
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
南天 110 Southern India
内教 內教 110 Neidian; Internal Classics
内门 內門 110 Neimen
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
普明王 112 King Srutasoma
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
普贤 普賢 112 Samantabhadra
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
岐山 81 Mount Qi
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
人乘 114 Human Vehicle
仁王护国般若经疏 仁王護國般若經疏 114 Ren Wang Hu Guo Bore Jing Shu
仁王护国般若波罗蜜经疏神宝记 仁王護國般若波羅蜜經疏神寶記 114 Ren Wang Hu Guo Boreboluomi Jing Shu Shen Bao Ji
如观 如觀 82 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三法藏 115 Buddhist Canon
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善月 83 Shan Yue
山城 115 Shancheng
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十二遊经 十二遊經 83 Shi Er You Jing
十界 115 the ten realms
释名 釋名 83 Shi Ming
十行 115 the ten activities
十一切入 115 Ten Kasinas
时众 時眾 115 present company
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释教 釋教 115 Buddhism
十六国 十六國 115 Sixteen Kingdoms
师说 師說 83 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
首楞严 首楞嚴 115 Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
受者 115 The Recipient
四明 83 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四分 115 four divisions of cognition
天亲 天親 84 Vasubandhu; Vasubandu
天乘 116 deva vehicle
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
天竺 116 the Indian subcontinent
通理 84 Tong Li
王臣 119 Wang Chen
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王因 119 Wangyin
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
卫世师 衛世師 119 Vaisesika
文中 119 Bunchū
悟空 119 Sun Wukong
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
显王 顯王 88 King Xian of Zhou
显德 顯德 120 Xiande
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
相如 120 Xiangru
显宗 顯宗 120 Xianzong
小乘 120 Hinayana
喜乐天 喜樂天 120 Tuṣita Heaven
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
88 Xiong
修罗 修羅 120 Asura
玄契 88 Xuan Qi
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
义真 義真 121 Gishin
有若 121 You Ruo
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
有顶 有頂 121 Akanistha
圆信 圓信 89 Yuan Xin
圆行 圓行 121 Engyō
雨花 121 Yuhua
欲界六天 121 Six Heavens of the Desire Realm
云和 雲和 121 Yunhe
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真智 122 Zhen Zhi
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正使 122 Chief Envoy
正应 正應 122 Shōō
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
直道 90 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智人 90 Homo sapiens
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
中山 122
  1. Dr Sun Yat-sen; Zhongshan, prefecture-level city in Guangdong, close to Sun Yat-sen's birthplace; Nakayama (Japanese surname)
  2. Zhongshan
  3. Nakayama
中元 122 Ghost festival

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 749.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字门 阿字門 196 the teaching of the character a
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般若时 般若時 98 Prajñāpāramitā period
宝乘 寶乘 98 jewelled vehicle
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
八智 98 eight kinds of knowledge
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
变易 變易 98
  1. to change
  2. change
表法 98 expressing the Dharma
别教 別教 98 separate teachings
别圆 別圓 98 distinctive and complete [teachings]
比智 98 knowledge extended to the higher realms
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若体 般若體 98 Prajna body
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
财施 財施 99 donations of money or material wealth
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成住坏空 成住壞空 99 formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
触尘 觸塵 99 touch; touch sense objects
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
船筏 99 a raft
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大教 100 great teaching; Buddhadharma
当分 當分 100 according to position
道本 100 Basis of the Way
道流 100 the stream of way; followers of the way
道品 100
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
大事因缘 大事因緣 100 the causes and conditions of a great event
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德号 德號 100 an epithet
等观 等觀 100 to view all things equally
等智 100 secular knowledge
第五大 100 the fifth element
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶三昧 頂三昧 100 vajropamasamādhi
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断见 斷見 100 Nihilism
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
钝根 鈍根 100
  1. dull ability
  2. dull aptitude
度生 100 to save beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
尔前 爾前 196 before this [the Lotus Sutra]
二身 195 two bodies
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
发大心 發大心 102 generate great mind
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法座 102 Dharma seat
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法师品 法師品 102 Chapter on the Dharma Master
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
非道 102 heterodox views
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
分位 102 time and position
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 70
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛心宗 102 Buddha mind teaching
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 70 Buddha eye
佛住 102
  1. Buddha abode
  2. the Buddha was staying at
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
佛国 佛國 70
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
扶律谈常 扶律談常 102 promotes rules of discipline and discusses the eternal
伏忍 102 controlled patience
该摄 該攝 103 complete assimilation
干慧地 乾慧地 103 the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi
高座 103 a high seat; a pulpit
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
供佛 103 to make offerings to the Buddha
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观照般若 觀照般若 103 prajna of contemplation
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
观心释 觀心釋 103 mind-discerning exegisis
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归真 歸真 103 to return to Tathata
果德 103 fruit of merit
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
后五 後五 104 following five hundred years
护国 護國 104 Protecting the Country
护身 護身 104 protection of the body
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化城 104 manifested city; illusory city
化导 化導 104 instruct and guide
华梵 華梵 72 China and India
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
寂光 106 calm and illuminating
假观 假觀 106 contemplation on provisional truth
假实 假實 106 false and true; illusory and real
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见思惑 見思惑 106 mistaken views and thought
见相 見相 106 perceiving the subject
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
教外别传 教外別傳 106
  1. transmission apart from teachings
  2. transmission outside of written teachings
教行 106 teaching and practice; instruction and conduct
教证 教證 106 textual confirmation
教理 106 religious doctrine; dogma
教判 106 divisions of teaching
教体 教體 106
  1. body of teachings; corpus
  2. content of the teachings
教相 106 classification of teachings
伽陀 106 gatha; verse
界系 界繫 106 bound to the three realms
劫火 106 kalpa fire
界内 界內 106 within a region; within the confines
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation; vimuktimārga
  2. the path of liberation
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
经本 經本 106 Sutra
净财 淨財 106 purity of finance
经疏 經疏 106 sūtra commentary
境智 106 objective world and subjective mind
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚滅定 金剛滅定 106 vajropamasamādhi
经法 經法 106 canonical teachings
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
精舍 106
  1. vihara
  2. vihara; hermitage
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
近事 106 disciple; lay person
今圆 今圓 106 present perfect teaching
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
究竟即 106 ultimate identity
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱空 106 both self and all things are empty
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉者 覺者 106 awakened one
具三通 106 possessing the three supernatural powers; triprātihāryasaṃpanna
俱舍 106 kosa; container
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
开显 開顯 107 open up and reveal
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. view of emptiness
  2. View of Emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦果 107
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
理观 理觀 108 the concept of truth
利他行 108 Deeds to Benefit Others
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
理具 108 inherent things
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理实 理實 108 truth
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六种性 六種性 108 six lineages
流通分 108 the third of three parts of a sutra
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
略明 108 brief explaination
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
明法 109
  1. method of mantras; magic formule
  2. clear rule by law
  3. the laws of nature
  4. wise edicts
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能仁 110 great in lovingkindness
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
判教 112 classification of teachings; tenet classification
偏圆 偏圓 112 partial and [in contrast with] all-embracing
品第一 112 Chapter One
平等心 112 an impartial mind
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普观 普觀 112 contemplation of oneself reborn in the Pure Land
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七诫 七誡 113 seven virtues
起信 113 the awakening of faith
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
七难 七難 113 seven calamities
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
七贤 七賢 113 seven expedient means
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝持 勸持 113 Urging Devotion
劝发 勸發 113 encouragement
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
取经 取經 113 to fetch scriptures
群生 113 all living beings
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人法二执 人法二執 114 two attachments
人空 114 empty of a permanent ego
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
融通 114
  1. to blend; to combine; to mix; to
  2. Interpenetrative
  3. Rongtong
如法 114 In Accord With
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
入室 114
  1. to enter the master's study
  2. to enter the master's study for examination or instruction
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来出世间 如來出世間 114 Tathagata has appeared in the world
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意珠 114 mani jewel
三般若 115 three kinds of prajna
三达 三達 115 three insights; trividya
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法轮 三法輪 115 Three Turnings Dharma Wheel
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三惑 115 three delusions
三界外 115 outside the three dharma realms
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三论 三論 115 three treatises
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. three lives; three rebirths
  2. Three Lifetimes
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世因果 115
  1. Cause and Effect Across the Three Lifetimes
  2. Karma of the Three Time Periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三兽度河 三獸度河 115 three beasts crossed the river
三天 115
  1. three devas
  2. three days
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三灾 三災 115 Three Calamities
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
散花 115 scatters flowers
散华 散華 115 scatters flowers
三假 115 three delusions; three illusions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩耶 115
  1. vow; samaya
  2. occasion
三善根 115 three wholesome roots
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三字 115 three characters
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色即是空 115 form is just empty
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧祇 115 asamkhyeya
色天 115 realm of form
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
山王 115 the highest peak
善本 115 virtuous roots; wholesome roots; kusalamula
上二界 115 upper two realms
善利 115 great benefit
摄化 攝化 115 protect and transform
身等 115 equal in body
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and common person
  2. sage and ordinary
生天 115 highest rebirth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
时成就 時成就 115 the accomplishment of time
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
示教 115 to point and instruct
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世论 世論 115 hedonistic teachings
十忍 115 ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
十信 115 the ten grades of faith
识心 識心 115 the controlling function of the mind
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十智 115 ten forms of understanding
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间法 世間法 115
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
十六行 115 sixteen forms of practice
十六行观 十六行觀 115 sixteen forms of practice
十六谛 十六諦 115 sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
顺忍 順忍 115 obedient patience
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四阿含 115 four Agamas
四部弟子 115 fourfold assembly of disciples
四不坏信 四不壞信 115 four objects of indestructible faith
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四句 115 four verses; four phrases
四念 115 four bases of mindfulness
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四土 115 four kinds of realm
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四行 115 four practices
四姓 115 four castes
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四意止 115 four bases of mindfulness
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四住 115 four abodes
四佛 115 four Buddhas
四果 115 four fruits
四事 115 the four necessities
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to the part assigned; according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
  4. Dharmatāra Sūtra
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
所行 115 actions; practice
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
贪着 貪著 116 attachment to desire
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
通教 116 common teachings; tongjiao
同居 116 dwell together
通论 通論 116 a detailed explanation
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
讬事观 託事觀 116 an object thought to have been observed
外护 外護 119 external protection
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
网明 網明 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
妄见 妄見 119 a delusion
妄心 119 a deluded mind
味尘 味塵 119 taste; taste sense objects
未解者 119 those who are not yet liberated
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
五不翻 119 five kinds of terms not to be translated
无常苦空 無常苦空 119 Impermanence
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五戒 119 the five precepts
无漏智 無漏智 119
  1. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无明烦恼 無明煩惱 119 Ignorance
五忍 119 five kinds of patience
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五事 119 five dharmas; five categories
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
无作戒 無作戒 119 intangible influence of precepts
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
悟入 119 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. patient belief in the truth of no rebirth
  2. Non-Arising Tolerance
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
五时 五時 119 five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
现相 現相 120 world of objects
香尘 香塵 120 smell; smell sense objects
相待 120
  1. interdependence; mutual dependence
  2. to entertain
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
显密 顯密 120 exoteric and esoteric
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
小王 120 minor kings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信成就 120 the accomplishment of faith
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心法 120 mental objects
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信忍 120 firm belief
心心 120 the mind and mental conditions
性起 120 arising from nature
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心行 120 mental activity
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修性 120
  1. cultivation and innate nature
  2. to cultivate one's personality
修证 修證 120 cultivation and realization
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
序分 120 the first of three parts of a sutra
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
业感 業感 121 karma and the result of karma
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
异见 異見 121 different view
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
异邪 異邪 121 To Distinguish Buddhism
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
亿劫 億劫 121 a kalpa
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一境 121 one realm
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因人 121 the circumstances of people
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因地 121
  1. causative stage
  2. the circumstances of place
应供养 應供養 121 worthy of worship
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
因明 121 Buddhist logic; hetuvidyā
因缘觉 因緣覺 121 Pratyekabuddha
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切入 121 kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one kṣaṇa; one instant
  2. one ksana
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一往 121 one passage; one time
异义 異義 121 to establish different meanings
一音 121
  1. one sound; the sound of the Buddha
  2. one voice
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
欲界 121 realm of desire
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
圆觉 圓覺 121
  1. complete enlightenment
  2. Perfect Enlightenment
圆实 圓實 121 perfect suchness
圆音 圓音 121 perfect voice
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
云心 雲心 121 a clouded heart
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
丈室 122 Small Room
真法 122 true dharma; absolute dharma
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗不二 122 there is no duality between the real and the conventional truth
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正报 正報 122 direct retribution
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122
  1. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正说 正說 122 proper teaching
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真际 真際 122 ultimate truth
止寂 122 calm abiding; cessation; śamatha
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智相 122 discriminating intellect
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智障 122 a cognitive obstruction
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无我 諸法無我 122 All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
浊世 濁世 122 the world in chaos
自度 122 self-salvation
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
宗要 122
  1. fundamental tenets
  2. core teachings
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作意 122 attention; engagement