Glossary and Vocabulary for Shengman Bao Ku 勝鬘寶窟, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 490 | 之 | zhī | to go | 所謂一乘之大車者 |
| 2 | 490 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所謂一乘之大車者 |
| 3 | 490 | 之 | zhī | is | 所謂一乘之大車者 |
| 4 | 490 | 之 | zhī | to use | 所謂一乘之大車者 |
| 5 | 490 | 之 | zhī | Zhi | 所謂一乘之大車者 |
| 6 | 490 | 之 | zhī | winding | 所謂一乘之大車者 |
| 7 | 481 | 為 | wéi | to act as; to serve | 總為施權 |
| 8 | 481 | 為 | wéi | to change into; to become | 總為施權 |
| 9 | 481 | 為 | wéi | to be; is | 總為施權 |
| 10 | 481 | 為 | wéi | to do | 總為施權 |
| 11 | 481 | 為 | wèi | to support; to help | 總為施權 |
| 12 | 481 | 為 | wéi | to govern | 總為施權 |
| 13 | 481 | 為 | wèi | to be; bhū | 總為施權 |
| 14 | 479 | 也 | yě | ya | 則是法王之寶輅也 |
| 15 | 447 | 者 | zhě | ca | 所謂一乘之大車者 |
| 16 | 327 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 顯此真詮以洞明 |
| 17 | 327 | 明 | míng | Ming | 顯此真詮以洞明 |
| 18 | 327 | 明 | míng | Ming Dynasty | 顯此真詮以洞明 |
| 19 | 327 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 顯此真詮以洞明 |
| 20 | 327 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 顯此真詮以洞明 |
| 21 | 327 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 顯此真詮以洞明 |
| 22 | 327 | 明 | míng | consecrated | 顯此真詮以洞明 |
| 23 | 327 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 顯此真詮以洞明 |
| 24 | 327 | 明 | míng | to explain; to clarify | 顯此真詮以洞明 |
| 25 | 327 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 顯此真詮以洞明 |
| 26 | 327 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 顯此真詮以洞明 |
| 27 | 327 | 明 | míng | eyesight; vision | 顯此真詮以洞明 |
| 28 | 327 | 明 | míng | a god; a spirit | 顯此真詮以洞明 |
| 29 | 327 | 明 | míng | fame; renown | 顯此真詮以洞明 |
| 30 | 327 | 明 | míng | open; public | 顯此真詮以洞明 |
| 31 | 327 | 明 | míng | clear | 顯此真詮以洞明 |
| 32 | 327 | 明 | míng | to become proficient | 顯此真詮以洞明 |
| 33 | 327 | 明 | míng | to be proficient | 顯此真詮以洞明 |
| 34 | 327 | 明 | míng | virtuous | 顯此真詮以洞明 |
| 35 | 327 | 明 | míng | open and honest | 顯此真詮以洞明 |
| 36 | 327 | 明 | míng | clean; neat | 顯此真詮以洞明 |
| 37 | 327 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 顯此真詮以洞明 |
| 38 | 327 | 明 | míng | next; afterwards | 顯此真詮以洞明 |
| 39 | 327 | 明 | míng | positive | 顯此真詮以洞明 |
| 40 | 327 | 明 | míng | Clear | 顯此真詮以洞明 |
| 41 | 327 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 顯此真詮以洞明 |
| 42 | 262 | 一 | yī | one | 一釋名題 |
| 43 | 262 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一釋名題 |
| 44 | 262 | 一 | yī | pure; concentrated | 一釋名題 |
| 45 | 262 | 一 | yī | first | 一釋名題 |
| 46 | 262 | 一 | yī | the same | 一釋名題 |
| 47 | 262 | 一 | yī | sole; single | 一釋名題 |
| 48 | 262 | 一 | yī | a very small amount | 一釋名題 |
| 49 | 262 | 一 | yī | Yi | 一釋名題 |
| 50 | 262 | 一 | yī | other | 一釋名題 |
| 51 | 262 | 一 | yī | to unify | 一釋名題 |
| 52 | 262 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一釋名題 |
| 53 | 262 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一釋名題 |
| 54 | 262 | 一 | yī | one; eka | 一釋名題 |
| 55 | 259 | 言 | yán | to speak; to say; said | 其非若斯妙玄指之言大方廣 |
| 56 | 259 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 其非若斯妙玄指之言大方廣 |
| 57 | 259 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 其非若斯妙玄指之言大方廣 |
| 58 | 259 | 言 | yán | phrase; sentence | 其非若斯妙玄指之言大方廣 |
| 59 | 259 | 言 | yán | a word; a syllable | 其非若斯妙玄指之言大方廣 |
| 60 | 259 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 其非若斯妙玄指之言大方廣 |
| 61 | 259 | 言 | yán | to regard as | 其非若斯妙玄指之言大方廣 |
| 62 | 259 | 言 | yán | to act as | 其非若斯妙玄指之言大方廣 |
| 63 | 259 | 言 | yán | word; vacana | 其非若斯妙玄指之言大方廣 |
| 64 | 259 | 言 | yán | speak; vad | 其非若斯妙玄指之言大方廣 |
| 65 | 254 | 二 | èr | two | 二敘緣起 |
| 66 | 254 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二敘緣起 |
| 67 | 254 | 二 | èr | second | 二敘緣起 |
| 68 | 254 | 二 | èr | twice; double; di- | 二敘緣起 |
| 69 | 254 | 二 | èr | more than one kind | 二敘緣起 |
| 70 | 254 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二敘緣起 |
| 71 | 254 | 二 | èr | both; dvaya | 二敘緣起 |
| 72 | 250 | 云 | yún | cloud | 是云權巧 |
| 73 | 250 | 云 | yún | Yunnan | 是云權巧 |
| 74 | 250 | 云 | yún | Yun | 是云權巧 |
| 75 | 250 | 云 | yún | to say | 是云權巧 |
| 76 | 250 | 云 | yún | to have | 是云權巧 |
| 77 | 250 | 云 | yún | cloud; megha | 是云權巧 |
| 78 | 250 | 云 | yún | to say; iti | 是云權巧 |
| 79 | 242 | 今 | jīn | today; present; now | 今言勝鬘師子吼者 |
| 80 | 242 | 今 | jīn | Jin | 今言勝鬘師子吼者 |
| 81 | 242 | 今 | jīn | modern | 今言勝鬘師子吼者 |
| 82 | 242 | 今 | jīn | now; adhunā | 今言勝鬘師子吼者 |
| 83 | 230 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 不知佛意 |
| 84 | 230 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 不知佛意 |
| 85 | 230 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 不知佛意 |
| 86 | 230 | 佛 | fó | a Buddhist text | 不知佛意 |
| 87 | 230 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 不知佛意 |
| 88 | 230 | 佛 | fó | Buddha | 不知佛意 |
| 89 | 230 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 不知佛意 |
| 90 | 218 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以校嚴其高廣 |
| 91 | 218 | 以 | yǐ | to rely on | 以校嚴其高廣 |
| 92 | 218 | 以 | yǐ | to regard | 以校嚴其高廣 |
| 93 | 218 | 以 | yǐ | to be able to | 以校嚴其高廣 |
| 94 | 218 | 以 | yǐ | to order; to command | 以校嚴其高廣 |
| 95 | 218 | 以 | yǐ | used after a verb | 以校嚴其高廣 |
| 96 | 218 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以校嚴其高廣 |
| 97 | 218 | 以 | yǐ | Israel | 以校嚴其高廣 |
| 98 | 218 | 以 | yǐ | Yi | 以校嚴其高廣 |
| 99 | 218 | 以 | yǐ | use; yogena | 以校嚴其高廣 |
| 100 | 216 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又所以立名 |
| 101 | 213 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一立名意 |
| 102 | 213 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一立名意 |
| 103 | 213 | 名 | míng | rank; position | 一立名意 |
| 104 | 213 | 名 | míng | an excuse | 一立名意 |
| 105 | 213 | 名 | míng | life | 一立名意 |
| 106 | 213 | 名 | míng | to name; to call | 一立名意 |
| 107 | 213 | 名 | míng | to express; to describe | 一立名意 |
| 108 | 213 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一立名意 |
| 109 | 213 | 名 | míng | to own; to possess | 一立名意 |
| 110 | 213 | 名 | míng | famous; renowned | 一立名意 |
| 111 | 213 | 名 | míng | moral | 一立名意 |
| 112 | 213 | 名 | míng | name; naman | 一立名意 |
| 113 | 213 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一立名意 |
| 114 | 213 | 不 | bù | infix potential marker | 不偏其施 |
| 115 | 210 | 三 | sān | three | 勒成三軸 |
| 116 | 210 | 三 | sān | third | 勒成三軸 |
| 117 | 210 | 三 | sān | more than two | 勒成三軸 |
| 118 | 210 | 三 | sān | very few | 勒成三軸 |
| 119 | 210 | 三 | sān | San | 勒成三軸 |
| 120 | 210 | 三 | sān | three; tri | 勒成三軸 |
| 121 | 210 | 三 | sān | sa | 勒成三軸 |
| 122 | 210 | 三 | sān | three kinds; trividha | 勒成三軸 |
| 123 | 202 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是一向記說 |
| 124 | 202 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是一向記說 |
| 125 | 202 | 說 | shuì | to persuade | 是一向記說 |
| 126 | 202 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是一向記說 |
| 127 | 202 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是一向記說 |
| 128 | 202 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是一向記說 |
| 129 | 202 | 說 | shuō | allocution | 是一向記說 |
| 130 | 202 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是一向記說 |
| 131 | 202 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是一向記說 |
| 132 | 202 | 說 | shuō | speach; vāda | 是一向記說 |
| 133 | 202 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是一向記說 |
| 134 | 202 | 說 | shuō | to instruct | 是一向記說 |
| 135 | 195 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 本地誰得而測 |
| 136 | 195 | 得 | děi | to want to; to need to | 本地誰得而測 |
| 137 | 195 | 得 | děi | must; ought to | 本地誰得而測 |
| 138 | 195 | 得 | dé | de | 本地誰得而測 |
| 139 | 195 | 得 | de | infix potential marker | 本地誰得而測 |
| 140 | 195 | 得 | dé | to result in | 本地誰得而測 |
| 141 | 195 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 本地誰得而測 |
| 142 | 195 | 得 | dé | to be satisfied | 本地誰得而測 |
| 143 | 195 | 得 | dé | to be finished | 本地誰得而測 |
| 144 | 195 | 得 | děi | satisfying | 本地誰得而測 |
| 145 | 195 | 得 | dé | to contract | 本地誰得而測 |
| 146 | 195 | 得 | dé | to hear | 本地誰得而測 |
| 147 | 195 | 得 | dé | to have; there is | 本地誰得而測 |
| 148 | 195 | 得 | dé | marks time passed | 本地誰得而測 |
| 149 | 195 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 本地誰得而測 |
| 150 | 191 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 蓋夫無乘而乘 |
| 151 | 191 | 無 | wú | to not have; without | 蓋夫無乘而乘 |
| 152 | 191 | 無 | mó | mo | 蓋夫無乘而乘 |
| 153 | 191 | 無 | wú | to not have | 蓋夫無乘而乘 |
| 154 | 191 | 無 | wú | Wu | 蓋夫無乘而乘 |
| 155 | 191 | 無 | mó | mo | 蓋夫無乘而乘 |
| 156 | 181 | 於 | yú | to go; to | 為於解脫故 |
| 157 | 181 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 為於解脫故 |
| 158 | 181 | 於 | yú | Yu | 為於解脫故 |
| 159 | 181 | 於 | wū | a crow | 為於解脫故 |
| 160 | 170 | 所 | suǒ | a few; various; some | 乘無所乘 |
| 161 | 170 | 所 | suǒ | a place; a location | 乘無所乘 |
| 162 | 170 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 乘無所乘 |
| 163 | 170 | 所 | suǒ | an ordinal number | 乘無所乘 |
| 164 | 170 | 所 | suǒ | meaning | 乘無所乘 |
| 165 | 170 | 所 | suǒ | garrison | 乘無所乘 |
| 166 | 170 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 乘無所乘 |
| 167 | 169 | 亦 | yì | Yi | 即亦繙之者真窺寶窟 |
| 168 | 157 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 儐則駢田奉崇 |
| 169 | 157 | 則 | zé | a grade; a level | 儐則駢田奉崇 |
| 170 | 157 | 則 | zé | an example; a model | 儐則駢田奉崇 |
| 171 | 157 | 則 | zé | a weighing device | 儐則駢田奉崇 |
| 172 | 157 | 則 | zé | to grade; to rank | 儐則駢田奉崇 |
| 173 | 157 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 儐則駢田奉崇 |
| 174 | 157 | 則 | zé | to do | 儐則駢田奉崇 |
| 175 | 157 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 儐則駢田奉崇 |
| 176 | 145 | 義 | yì | meaning; sense | 此經言約義富 |
| 177 | 145 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此經言約義富 |
| 178 | 145 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此經言約義富 |
| 179 | 145 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此經言約義富 |
| 180 | 145 | 義 | yì | just; righteous | 此經言約義富 |
| 181 | 145 | 義 | yì | adopted | 此經言約義富 |
| 182 | 145 | 義 | yì | a relationship | 此經言約義富 |
| 183 | 145 | 義 | yì | volunteer | 此經言約義富 |
| 184 | 145 | 義 | yì | something suitable | 此經言約義富 |
| 185 | 145 | 義 | yì | a martyr | 此經言約義富 |
| 186 | 145 | 義 | yì | a law | 此經言約義富 |
| 187 | 145 | 義 | yì | Yi | 此經言約義富 |
| 188 | 145 | 義 | yì | Righteousness | 此經言約義富 |
| 189 | 145 | 義 | yì | aim; artha | 此經言約義富 |
| 190 | 139 | 前 | qián | front | 前十四章 |
| 191 | 139 | 前 | qián | former; the past | 前十四章 |
| 192 | 139 | 前 | qián | to go forward | 前十四章 |
| 193 | 139 | 前 | qián | preceding | 前十四章 |
| 194 | 139 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前十四章 |
| 195 | 139 | 前 | qián | to appear before | 前十四章 |
| 196 | 139 | 前 | qián | future | 前十四章 |
| 197 | 139 | 前 | qián | top; first | 前十四章 |
| 198 | 139 | 前 | qián | battlefront | 前十四章 |
| 199 | 139 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前十四章 |
| 200 | 139 | 前 | qián | facing; mukha | 前十四章 |
| 201 | 139 | 人 | rén | person; people; a human being | 實似周朝亂臣之一人 |
| 202 | 139 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 實似周朝亂臣之一人 |
| 203 | 139 | 人 | rén | a kind of person | 實似周朝亂臣之一人 |
| 204 | 139 | 人 | rén | everybody | 實似周朝亂臣之一人 |
| 205 | 139 | 人 | rén | adult | 實似周朝亂臣之一人 |
| 206 | 139 | 人 | rén | somebody; others | 實似周朝亂臣之一人 |
| 207 | 139 | 人 | rén | an upright person | 實似周朝亂臣之一人 |
| 208 | 139 | 人 | rén | person; manuṣya | 實似周朝亂臣之一人 |
| 209 | 139 | 經 | jīng | to go through; to experience | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 210 | 139 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 211 | 139 | 經 | jīng | warp | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 212 | 139 | 經 | jīng | longitude | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 213 | 139 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 214 | 139 | 經 | jīng | a woman's period | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 215 | 139 | 經 | jīng | to bear; to endure | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 216 | 139 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 217 | 139 | 經 | jīng | classics | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 218 | 139 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 219 | 139 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 220 | 139 | 經 | jīng | a standard; a norm | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 221 | 139 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 222 | 139 | 經 | jīng | to measure | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 223 | 139 | 經 | jīng | human pulse | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 224 | 139 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 225 | 139 | 經 | jīng | sutra; discourse | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 226 | 135 | 歎 | tàn | to sigh | 遭歎遭呵 |
| 227 | 135 | 歎 | tàn | to praise | 遭歎遭呵 |
| 228 | 135 | 歎 | tàn | to lament | 遭歎遭呵 |
| 229 | 135 | 歎 | tàn | to chant; to recite | 遭歎遭呵 |
| 230 | 135 | 歎 | tàn | a chant | 遭歎遭呵 |
| 231 | 135 | 歎 | tàn | praise; abhiṣṭuta | 遭歎遭呵 |
| 232 | 133 | 其 | qí | Qi | 以校嚴其高廣 |
| 233 | 133 | 謂 | wèi | to call | 謂外道經名 |
| 234 | 133 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂外道經名 |
| 235 | 133 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂外道經名 |
| 236 | 133 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂外道經名 |
| 237 | 133 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂外道經名 |
| 238 | 133 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂外道經名 |
| 239 | 133 | 謂 | wèi | to think | 謂外道經名 |
| 240 | 133 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂外道經名 |
| 241 | 133 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂外道經名 |
| 242 | 133 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂外道經名 |
| 243 | 133 | 謂 | wèi | Wei | 謂外道經名 |
| 244 | 123 | 心 | xīn | heart [organ] | 心庶湛邃 |
| 245 | 123 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心庶湛邃 |
| 246 | 123 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心庶湛邃 |
| 247 | 123 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心庶湛邃 |
| 248 | 123 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心庶湛邃 |
| 249 | 123 | 心 | xīn | heart | 心庶湛邃 |
| 250 | 123 | 心 | xīn | emotion | 心庶湛邃 |
| 251 | 123 | 心 | xīn | intention; consideration | 心庶湛邃 |
| 252 | 123 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心庶湛邃 |
| 253 | 123 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心庶湛邃 |
| 254 | 123 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心庶湛邃 |
| 255 | 123 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心庶湛邃 |
| 256 | 119 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而鹿園之教茲基 |
| 257 | 119 | 而 | ér | as if; to seem like | 而鹿園之教茲基 |
| 258 | 119 | 而 | néng | can; able | 而鹿園之教茲基 |
| 259 | 119 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而鹿園之教茲基 |
| 260 | 119 | 而 | ér | to arrive; up to | 而鹿園之教茲基 |
| 261 | 119 | 勝鬘 | Shèngmán | Śrīmālā | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 262 | 110 | 問 | wèn | to ask | 三從能問人以立名 |
| 263 | 110 | 問 | wèn | to inquire after | 三從能問人以立名 |
| 264 | 110 | 問 | wèn | to interrogate | 三從能問人以立名 |
| 265 | 110 | 問 | wèn | to hold responsible | 三從能問人以立名 |
| 266 | 110 | 問 | wèn | to request something | 三從能問人以立名 |
| 267 | 110 | 問 | wèn | to rebuke | 三從能問人以立名 |
| 268 | 110 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 三從能問人以立名 |
| 269 | 110 | 問 | wèn | news | 三從能問人以立名 |
| 270 | 110 | 問 | wèn | to propose marriage | 三從能問人以立名 |
| 271 | 110 | 問 | wén | to inform | 三從能問人以立名 |
| 272 | 110 | 問 | wèn | to research | 三從能問人以立名 |
| 273 | 110 | 問 | wèn | Wen | 三從能問人以立名 |
| 274 | 110 | 問 | wèn | a question | 三從能問人以立名 |
| 275 | 110 | 問 | wèn | ask; prccha | 三從能問人以立名 |
| 276 | 110 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 不能具受 |
| 277 | 110 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 不能具受 |
| 278 | 110 | 受 | shòu | to receive; to accept | 不能具受 |
| 279 | 110 | 受 | shòu | to tolerate | 不能具受 |
| 280 | 110 | 受 | shòu | feelings; sensations | 不能具受 |
| 281 | 108 | 行 | xíng | to walk | 因行得解脫果 |
| 282 | 108 | 行 | xíng | capable; competent | 因行得解脫果 |
| 283 | 108 | 行 | háng | profession | 因行得解脫果 |
| 284 | 108 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 因行得解脫果 |
| 285 | 108 | 行 | xíng | to travel | 因行得解脫果 |
| 286 | 108 | 行 | xìng | actions; conduct | 因行得解脫果 |
| 287 | 108 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 因行得解脫果 |
| 288 | 108 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 因行得解脫果 |
| 289 | 108 | 行 | háng | horizontal line | 因行得解脫果 |
| 290 | 108 | 行 | héng | virtuous deeds | 因行得解脫果 |
| 291 | 108 | 行 | hàng | a line of trees | 因行得解脫果 |
| 292 | 108 | 行 | hàng | bold; steadfast | 因行得解脫果 |
| 293 | 108 | 行 | xíng | to move | 因行得解脫果 |
| 294 | 108 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 因行得解脫果 |
| 295 | 108 | 行 | xíng | travel | 因行得解脫果 |
| 296 | 108 | 行 | xíng | to circulate | 因行得解脫果 |
| 297 | 108 | 行 | xíng | running script; running script | 因行得解脫果 |
| 298 | 108 | 行 | xíng | temporary | 因行得解脫果 |
| 299 | 108 | 行 | háng | rank; order | 因行得解脫果 |
| 300 | 108 | 行 | háng | a business; a shop | 因行得解脫果 |
| 301 | 108 | 行 | xíng | to depart; to leave | 因行得解脫果 |
| 302 | 108 | 行 | xíng | to experience | 因行得解脫果 |
| 303 | 108 | 行 | xíng | path; way | 因行得解脫果 |
| 304 | 108 | 行 | xíng | xing; ballad | 因行得解脫果 |
| 305 | 108 | 行 | xíng | 因行得解脫果 | |
| 306 | 108 | 行 | xíng | Practice | 因行得解脫果 |
| 307 | 108 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 因行得解脫果 |
| 308 | 108 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 因行得解脫果 |
| 309 | 106 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願諸眾生 |
| 310 | 106 | 願 | yuàn | hope | 願諸眾生 |
| 311 | 106 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願諸眾生 |
| 312 | 106 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願諸眾生 |
| 313 | 106 | 願 | yuàn | a vow | 願諸眾生 |
| 314 | 106 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願諸眾生 |
| 315 | 106 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願諸眾生 |
| 316 | 106 | 願 | yuàn | to admire | 願諸眾生 |
| 317 | 106 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願諸眾生 |
| 318 | 106 | 中 | zhōng | middle | 後立經名中 |
| 319 | 106 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 後立經名中 |
| 320 | 106 | 中 | zhōng | China | 後立經名中 |
| 321 | 106 | 中 | zhòng | to hit the mark | 後立經名中 |
| 322 | 106 | 中 | zhōng | midday | 後立經名中 |
| 323 | 106 | 中 | zhōng | inside | 後立經名中 |
| 324 | 106 | 中 | zhōng | during | 後立經名中 |
| 325 | 106 | 中 | zhōng | Zhong | 後立經名中 |
| 326 | 106 | 中 | zhōng | intermediary | 後立經名中 |
| 327 | 106 | 中 | zhōng | half | 後立經名中 |
| 328 | 106 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 後立經名中 |
| 329 | 106 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 後立經名中 |
| 330 | 106 | 中 | zhòng | to obtain | 後立經名中 |
| 331 | 106 | 中 | zhòng | to pass an exam | 後立經名中 |
| 332 | 106 | 中 | zhōng | middle | 後立經名中 |
| 333 | 105 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 自非厥理之終窮 |
| 334 | 105 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 自非厥理之終窮 |
| 335 | 105 | 非 | fēi | different | 自非厥理之終窮 |
| 336 | 105 | 非 | fēi | to not be; to not have | 自非厥理之終窮 |
| 337 | 105 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 自非厥理之終窮 |
| 338 | 105 | 非 | fēi | Africa | 自非厥理之終窮 |
| 339 | 105 | 非 | fēi | to slander | 自非厥理之終窮 |
| 340 | 105 | 非 | fěi | to avoid | 自非厥理之終窮 |
| 341 | 105 | 非 | fēi | must | 自非厥理之終窮 |
| 342 | 105 | 非 | fēi | an error | 自非厥理之終窮 |
| 343 | 105 | 非 | fēi | a problem; a question | 自非厥理之終窮 |
| 344 | 105 | 非 | fēi | evil | 自非厥理之終窮 |
| 345 | 104 | 法 | fǎ | method; way | 令依名識法 |
| 346 | 104 | 法 | fǎ | France | 令依名識法 |
| 347 | 104 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 令依名識法 |
| 348 | 104 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 令依名識法 |
| 349 | 104 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 令依名識法 |
| 350 | 104 | 法 | fǎ | an institution | 令依名識法 |
| 351 | 104 | 法 | fǎ | to emulate | 令依名識法 |
| 352 | 104 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 令依名識法 |
| 353 | 104 | 法 | fǎ | punishment | 令依名識法 |
| 354 | 104 | 法 | fǎ | Fa | 令依名識法 |
| 355 | 104 | 法 | fǎ | a precedent | 令依名識法 |
| 356 | 104 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 令依名識法 |
| 357 | 104 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 令依名識法 |
| 358 | 104 | 法 | fǎ | Dharma | 令依名識法 |
| 359 | 104 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 令依名識法 |
| 360 | 104 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 令依名識法 |
| 361 | 104 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 令依名識法 |
| 362 | 104 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 令依名識法 |
| 363 | 102 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
| 364 | 102 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
| 365 | 102 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
| 366 | 102 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
| 367 | 102 | 答 | dā | Da | 答 |
| 368 | 102 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
| 369 | 102 | 四 | sì | four | 四來舉足歸仰之憙 |
| 370 | 102 | 四 | sì | note a musical scale | 四來舉足歸仰之憙 |
| 371 | 102 | 四 | sì | fourth | 四來舉足歸仰之憙 |
| 372 | 102 | 四 | sì | Si | 四來舉足歸仰之憙 |
| 373 | 102 | 四 | sì | four; catur | 四來舉足歸仰之憙 |
| 374 | 100 | 下 | xià | bottom | 師子吼已下 |
| 375 | 100 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 師子吼已下 |
| 376 | 100 | 下 | xià | to announce | 師子吼已下 |
| 377 | 100 | 下 | xià | to do | 師子吼已下 |
| 378 | 100 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 師子吼已下 |
| 379 | 100 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 師子吼已下 |
| 380 | 100 | 下 | xià | inside | 師子吼已下 |
| 381 | 100 | 下 | xià | an aspect | 師子吼已下 |
| 382 | 100 | 下 | xià | a certain time | 師子吼已下 |
| 383 | 100 | 下 | xià | to capture; to take | 師子吼已下 |
| 384 | 100 | 下 | xià | to put in | 師子吼已下 |
| 385 | 100 | 下 | xià | to enter | 師子吼已下 |
| 386 | 100 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 師子吼已下 |
| 387 | 100 | 下 | xià | to finish work or school | 師子吼已下 |
| 388 | 100 | 下 | xià | to go | 師子吼已下 |
| 389 | 100 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 師子吼已下 |
| 390 | 100 | 下 | xià | to modestly decline | 師子吼已下 |
| 391 | 100 | 下 | xià | to produce | 師子吼已下 |
| 392 | 100 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 師子吼已下 |
| 393 | 100 | 下 | xià | to decide | 師子吼已下 |
| 394 | 100 | 下 | xià | to be less than | 師子吼已下 |
| 395 | 100 | 下 | xià | humble; lowly | 師子吼已下 |
| 396 | 100 | 下 | xià | below; adhara | 師子吼已下 |
| 397 | 100 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 師子吼已下 |
| 398 | 99 | 從 | cóng | to follow | 始從歎佛 |
| 399 | 99 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 始從歎佛 |
| 400 | 99 | 從 | cóng | to participate in something | 始從歎佛 |
| 401 | 99 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 始從歎佛 |
| 402 | 99 | 從 | cóng | something secondary | 始從歎佛 |
| 403 | 99 | 從 | cóng | remote relatives | 始從歎佛 |
| 404 | 99 | 從 | cóng | secondary | 始從歎佛 |
| 405 | 99 | 從 | cóng | to go on; to advance | 始從歎佛 |
| 406 | 99 | 從 | cōng | at ease; informal | 始從歎佛 |
| 407 | 99 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 始從歎佛 |
| 408 | 99 | 從 | zòng | to release | 始從歎佛 |
| 409 | 99 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 始從歎佛 |
| 410 | 98 | 上 | shàng | top; a high position | 勝鬘寶窟卷上 |
| 411 | 98 | 上 | shang | top; the position on or above something | 勝鬘寶窟卷上 |
| 412 | 98 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 勝鬘寶窟卷上 |
| 413 | 98 | 上 | shàng | shang | 勝鬘寶窟卷上 |
| 414 | 98 | 上 | shàng | previous; last | 勝鬘寶窟卷上 |
| 415 | 98 | 上 | shàng | high; higher | 勝鬘寶窟卷上 |
| 416 | 98 | 上 | shàng | advanced | 勝鬘寶窟卷上 |
| 417 | 98 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 勝鬘寶窟卷上 |
| 418 | 98 | 上 | shàng | time | 勝鬘寶窟卷上 |
| 419 | 98 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 勝鬘寶窟卷上 |
| 420 | 98 | 上 | shàng | far | 勝鬘寶窟卷上 |
| 421 | 98 | 上 | shàng | big; as big as | 勝鬘寶窟卷上 |
| 422 | 98 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 勝鬘寶窟卷上 |
| 423 | 98 | 上 | shàng | to report | 勝鬘寶窟卷上 |
| 424 | 98 | 上 | shàng | to offer | 勝鬘寶窟卷上 |
| 425 | 98 | 上 | shàng | to go on stage | 勝鬘寶窟卷上 |
| 426 | 98 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 勝鬘寶窟卷上 |
| 427 | 98 | 上 | shàng | to install; to erect | 勝鬘寶窟卷上 |
| 428 | 98 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 勝鬘寶窟卷上 |
| 429 | 98 | 上 | shàng | to burn | 勝鬘寶窟卷上 |
| 430 | 98 | 上 | shàng | to remember | 勝鬘寶窟卷上 |
| 431 | 98 | 上 | shàng | to add | 勝鬘寶窟卷上 |
| 432 | 98 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 勝鬘寶窟卷上 |
| 433 | 98 | 上 | shàng | to meet | 勝鬘寶窟卷上 |
| 434 | 98 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 勝鬘寶窟卷上 |
| 435 | 98 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 勝鬘寶窟卷上 |
| 436 | 98 | 上 | shàng | a musical note | 勝鬘寶窟卷上 |
| 437 | 98 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 勝鬘寶窟卷上 |
| 438 | 98 | 欲 | yù | desire | 要唯所以欲令辟癡冠決嬰佩駕大輅驅廣衢者耳 |
| 439 | 98 | 欲 | yù | to desire; to wish | 要唯所以欲令辟癡冠決嬰佩駕大輅驅廣衢者耳 |
| 440 | 98 | 欲 | yù | to desire; to intend | 要唯所以欲令辟癡冠決嬰佩駕大輅驅廣衢者耳 |
| 441 | 98 | 欲 | yù | lust | 要唯所以欲令辟癡冠決嬰佩駕大輅驅廣衢者耳 |
| 442 | 98 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 要唯所以欲令辟癡冠決嬰佩駕大輅驅廣衢者耳 |
| 443 | 97 | 後 | hòu | after; later | 後一利他 |
| 444 | 97 | 後 | hòu | empress; queen | 後一利他 |
| 445 | 97 | 後 | hòu | sovereign | 後一利他 |
| 446 | 97 | 後 | hòu | the god of the earth | 後一利他 |
| 447 | 97 | 後 | hòu | late; later | 後一利他 |
| 448 | 97 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後一利他 |
| 449 | 97 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後一利他 |
| 450 | 97 | 後 | hòu | behind; back | 後一利他 |
| 451 | 97 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後一利他 |
| 452 | 97 | 後 | hòu | Hou | 後一利他 |
| 453 | 97 | 後 | hòu | after; behind | 後一利他 |
| 454 | 97 | 後 | hòu | following | 後一利他 |
| 455 | 97 | 後 | hòu | to be delayed | 後一利他 |
| 456 | 97 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後一利他 |
| 457 | 97 | 後 | hòu | feudal lords | 後一利他 |
| 458 | 97 | 後 | hòu | Hou | 後一利他 |
| 459 | 97 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後一利他 |
| 460 | 97 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後一利他 |
| 461 | 97 | 後 | hòu | later; paścima | 後一利他 |
| 462 | 93 | 我 | wǒ | self | 於焉我 |
| 463 | 93 | 我 | wǒ | [my] dear | 於焉我 |
| 464 | 93 | 我 | wǒ | Wo | 於焉我 |
| 465 | 93 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 於焉我 |
| 466 | 93 | 我 | wǒ | ga | 於焉我 |
| 467 | 92 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即亦繙之者真窺寶窟 |
| 468 | 92 | 即 | jí | at that time | 即亦繙之者真窺寶窟 |
| 469 | 92 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即亦繙之者真窺寶窟 |
| 470 | 92 | 即 | jí | supposed; so-called | 即亦繙之者真窺寶窟 |
| 471 | 92 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即亦繙之者真窺寶窟 |
| 472 | 91 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 後忽生 |
| 473 | 91 | 生 | shēng | to live | 後忽生 |
| 474 | 91 | 生 | shēng | raw | 後忽生 |
| 475 | 91 | 生 | shēng | a student | 後忽生 |
| 476 | 91 | 生 | shēng | life | 後忽生 |
| 477 | 91 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 後忽生 |
| 478 | 91 | 生 | shēng | alive | 後忽生 |
| 479 | 91 | 生 | shēng | a lifetime | 後忽生 |
| 480 | 91 | 生 | shēng | to initiate; to become | 後忽生 |
| 481 | 91 | 生 | shēng | to grow | 後忽生 |
| 482 | 91 | 生 | shēng | unfamiliar | 後忽生 |
| 483 | 91 | 生 | shēng | not experienced | 後忽生 |
| 484 | 91 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 後忽生 |
| 485 | 91 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 後忽生 |
| 486 | 91 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 後忽生 |
| 487 | 91 | 生 | shēng | gender | 後忽生 |
| 488 | 91 | 生 | shēng | to develop; to grow | 後忽生 |
| 489 | 91 | 生 | shēng | to set up | 後忽生 |
| 490 | 91 | 生 | shēng | a prostitute | 後忽生 |
| 491 | 91 | 生 | shēng | a captive | 後忽生 |
| 492 | 91 | 生 | shēng | a gentleman | 後忽生 |
| 493 | 91 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 後忽生 |
| 494 | 91 | 生 | shēng | unripe | 後忽生 |
| 495 | 91 | 生 | shēng | nature | 後忽生 |
| 496 | 91 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 後忽生 |
| 497 | 91 | 生 | shēng | destiny | 後忽生 |
| 498 | 91 | 生 | shēng | birth | 後忽生 |
| 499 | 91 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 後忽生 |
| 500 | 89 | 與 | yǔ | to give | 智囊與舍利競儲 |
Frequencies of all Words
Top 1293
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 490 | 之 | zhī | him; her; them; that | 所謂一乘之大車者 |
| 2 | 490 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 所謂一乘之大車者 |
| 3 | 490 | 之 | zhī | to go | 所謂一乘之大車者 |
| 4 | 490 | 之 | zhī | this; that | 所謂一乘之大車者 |
| 5 | 490 | 之 | zhī | genetive marker | 所謂一乘之大車者 |
| 6 | 490 | 之 | zhī | it | 所謂一乘之大車者 |
| 7 | 490 | 之 | zhī | in; in regards to | 所謂一乘之大車者 |
| 8 | 490 | 之 | zhī | all | 所謂一乘之大車者 |
| 9 | 490 | 之 | zhī | and | 所謂一乘之大車者 |
| 10 | 490 | 之 | zhī | however | 所謂一乘之大車者 |
| 11 | 490 | 之 | zhī | if | 所謂一乘之大車者 |
| 12 | 490 | 之 | zhī | then | 所謂一乘之大車者 |
| 13 | 490 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所謂一乘之大車者 |
| 14 | 490 | 之 | zhī | is | 所謂一乘之大車者 |
| 15 | 490 | 之 | zhī | to use | 所謂一乘之大車者 |
| 16 | 490 | 之 | zhī | Zhi | 所謂一乘之大車者 |
| 17 | 490 | 之 | zhī | winding | 所謂一乘之大車者 |
| 18 | 481 | 為 | wèi | for; to | 總為施權 |
| 19 | 481 | 為 | wèi | because of | 總為施權 |
| 20 | 481 | 為 | wéi | to act as; to serve | 總為施權 |
| 21 | 481 | 為 | wéi | to change into; to become | 總為施權 |
| 22 | 481 | 為 | wéi | to be; is | 總為施權 |
| 23 | 481 | 為 | wéi | to do | 總為施權 |
| 24 | 481 | 為 | wèi | for | 總為施權 |
| 25 | 481 | 為 | wèi | because of; for; to | 總為施權 |
| 26 | 481 | 為 | wèi | to | 總為施權 |
| 27 | 481 | 為 | wéi | in a passive construction | 總為施權 |
| 28 | 481 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 總為施權 |
| 29 | 481 | 為 | wéi | forming an adverb | 總為施權 |
| 30 | 481 | 為 | wéi | to add emphasis | 總為施權 |
| 31 | 481 | 為 | wèi | to support; to help | 總為施權 |
| 32 | 481 | 為 | wéi | to govern | 總為施權 |
| 33 | 481 | 為 | wèi | to be; bhū | 總為施權 |
| 34 | 479 | 也 | yě | also; too | 則是法王之寶輅也 |
| 35 | 479 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 則是法王之寶輅也 |
| 36 | 479 | 也 | yě | either | 則是法王之寶輅也 |
| 37 | 479 | 也 | yě | even | 則是法王之寶輅也 |
| 38 | 479 | 也 | yě | used to soften the tone | 則是法王之寶輅也 |
| 39 | 479 | 也 | yě | used for emphasis | 則是法王之寶輅也 |
| 40 | 479 | 也 | yě | used to mark contrast | 則是法王之寶輅也 |
| 41 | 479 | 也 | yě | used to mark compromise | 則是法王之寶輅也 |
| 42 | 479 | 也 | yě | ya | 則是法王之寶輅也 |
| 43 | 469 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以故或恩或讎 |
| 44 | 469 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以故或恩或讎 |
| 45 | 469 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以故或恩或讎 |
| 46 | 469 | 故 | gù | to die | 以故或恩或讎 |
| 47 | 469 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以故或恩或讎 |
| 48 | 469 | 故 | gù | original | 以故或恩或讎 |
| 49 | 469 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以故或恩或讎 |
| 50 | 469 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以故或恩或讎 |
| 51 | 469 | 故 | gù | something in the past | 以故或恩或讎 |
| 52 | 469 | 故 | gù | deceased; dead | 以故或恩或讎 |
| 53 | 469 | 故 | gù | still; yet | 以故或恩或讎 |
| 54 | 469 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以故或恩或讎 |
| 55 | 447 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所謂一乘之大車者 |
| 56 | 447 | 者 | zhě | that | 所謂一乘之大車者 |
| 57 | 447 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所謂一乘之大車者 |
| 58 | 447 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所謂一乘之大車者 |
| 59 | 447 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所謂一乘之大車者 |
| 60 | 447 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所謂一乘之大車者 |
| 61 | 447 | 者 | zhuó | according to | 所謂一乘之大車者 |
| 62 | 447 | 者 | zhě | ca | 所謂一乘之大車者 |
| 63 | 343 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是一向記說 |
| 64 | 343 | 是 | shì | is exactly | 是一向記說 |
| 65 | 343 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是一向記說 |
| 66 | 343 | 是 | shì | this; that; those | 是一向記說 |
| 67 | 343 | 是 | shì | really; certainly | 是一向記說 |
| 68 | 343 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是一向記說 |
| 69 | 343 | 是 | shì | true | 是一向記說 |
| 70 | 343 | 是 | shì | is; has; exists | 是一向記說 |
| 71 | 343 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是一向記說 |
| 72 | 343 | 是 | shì | a matter; an affair | 是一向記說 |
| 73 | 343 | 是 | shì | Shi | 是一向記說 |
| 74 | 343 | 是 | shì | is; bhū | 是一向記說 |
| 75 | 343 | 是 | shì | this; idam | 是一向記說 |
| 76 | 327 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 顯此真詮以洞明 |
| 77 | 327 | 明 | míng | Ming | 顯此真詮以洞明 |
| 78 | 327 | 明 | míng | Ming Dynasty | 顯此真詮以洞明 |
| 79 | 327 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 顯此真詮以洞明 |
| 80 | 327 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 顯此真詮以洞明 |
| 81 | 327 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 顯此真詮以洞明 |
| 82 | 327 | 明 | míng | consecrated | 顯此真詮以洞明 |
| 83 | 327 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 顯此真詮以洞明 |
| 84 | 327 | 明 | míng | to explain; to clarify | 顯此真詮以洞明 |
| 85 | 327 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 顯此真詮以洞明 |
| 86 | 327 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 顯此真詮以洞明 |
| 87 | 327 | 明 | míng | eyesight; vision | 顯此真詮以洞明 |
| 88 | 327 | 明 | míng | a god; a spirit | 顯此真詮以洞明 |
| 89 | 327 | 明 | míng | fame; renown | 顯此真詮以洞明 |
| 90 | 327 | 明 | míng | open; public | 顯此真詮以洞明 |
| 91 | 327 | 明 | míng | clear | 顯此真詮以洞明 |
| 92 | 327 | 明 | míng | to become proficient | 顯此真詮以洞明 |
| 93 | 327 | 明 | míng | to be proficient | 顯此真詮以洞明 |
| 94 | 327 | 明 | míng | virtuous | 顯此真詮以洞明 |
| 95 | 327 | 明 | míng | open and honest | 顯此真詮以洞明 |
| 96 | 327 | 明 | míng | clean; neat | 顯此真詮以洞明 |
| 97 | 327 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 顯此真詮以洞明 |
| 98 | 327 | 明 | míng | next; afterwards | 顯此真詮以洞明 |
| 99 | 327 | 明 | míng | positive | 顯此真詮以洞明 |
| 100 | 327 | 明 | míng | Clear | 顯此真詮以洞明 |
| 101 | 327 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 顯此真詮以洞明 |
| 102 | 323 | 此 | cǐ | this; these | 顯此真詮以洞明 |
| 103 | 323 | 此 | cǐ | in this way | 顯此真詮以洞明 |
| 104 | 323 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 顯此真詮以洞明 |
| 105 | 323 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 顯此真詮以洞明 |
| 106 | 323 | 此 | cǐ | this; here; etad | 顯此真詮以洞明 |
| 107 | 308 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 群黎寧有愛見之愆 |
| 108 | 308 | 有 | yǒu | to have; to possess | 群黎寧有愛見之愆 |
| 109 | 308 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 群黎寧有愛見之愆 |
| 110 | 308 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 群黎寧有愛見之愆 |
| 111 | 308 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 群黎寧有愛見之愆 |
| 112 | 308 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 群黎寧有愛見之愆 |
| 113 | 308 | 有 | yǒu | used to compare two things | 群黎寧有愛見之愆 |
| 114 | 308 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 群黎寧有愛見之愆 |
| 115 | 308 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 群黎寧有愛見之愆 |
| 116 | 308 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 群黎寧有愛見之愆 |
| 117 | 308 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 群黎寧有愛見之愆 |
| 118 | 308 | 有 | yǒu | abundant | 群黎寧有愛見之愆 |
| 119 | 308 | 有 | yǒu | purposeful | 群黎寧有愛見之愆 |
| 120 | 308 | 有 | yǒu | You | 群黎寧有愛見之愆 |
| 121 | 308 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 群黎寧有愛見之愆 |
| 122 | 308 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 群黎寧有愛見之愆 |
| 123 | 262 | 一 | yī | one | 一釋名題 |
| 124 | 262 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一釋名題 |
| 125 | 262 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一釋名題 |
| 126 | 262 | 一 | yī | pure; concentrated | 一釋名題 |
| 127 | 262 | 一 | yì | whole; all | 一釋名題 |
| 128 | 262 | 一 | yī | first | 一釋名題 |
| 129 | 262 | 一 | yī | the same | 一釋名題 |
| 130 | 262 | 一 | yī | each | 一釋名題 |
| 131 | 262 | 一 | yī | certain | 一釋名題 |
| 132 | 262 | 一 | yī | throughout | 一釋名題 |
| 133 | 262 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一釋名題 |
| 134 | 262 | 一 | yī | sole; single | 一釋名題 |
| 135 | 262 | 一 | yī | a very small amount | 一釋名題 |
| 136 | 262 | 一 | yī | Yi | 一釋名題 |
| 137 | 262 | 一 | yī | other | 一釋名題 |
| 138 | 262 | 一 | yī | to unify | 一釋名題 |
| 139 | 262 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一釋名題 |
| 140 | 262 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一釋名題 |
| 141 | 262 | 一 | yī | or | 一釋名題 |
| 142 | 262 | 一 | yī | one; eka | 一釋名題 |
| 143 | 259 | 言 | yán | to speak; to say; said | 其非若斯妙玄指之言大方廣 |
| 144 | 259 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 其非若斯妙玄指之言大方廣 |
| 145 | 259 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 其非若斯妙玄指之言大方廣 |
| 146 | 259 | 言 | yán | a particle with no meaning | 其非若斯妙玄指之言大方廣 |
| 147 | 259 | 言 | yán | phrase; sentence | 其非若斯妙玄指之言大方廣 |
| 148 | 259 | 言 | yán | a word; a syllable | 其非若斯妙玄指之言大方廣 |
| 149 | 259 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 其非若斯妙玄指之言大方廣 |
| 150 | 259 | 言 | yán | to regard as | 其非若斯妙玄指之言大方廣 |
| 151 | 259 | 言 | yán | to act as | 其非若斯妙玄指之言大方廣 |
| 152 | 259 | 言 | yán | word; vacana | 其非若斯妙玄指之言大方廣 |
| 153 | 259 | 言 | yán | speak; vad | 其非若斯妙玄指之言大方廣 |
| 154 | 254 | 二 | èr | two | 二敘緣起 |
| 155 | 254 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二敘緣起 |
| 156 | 254 | 二 | èr | second | 二敘緣起 |
| 157 | 254 | 二 | èr | twice; double; di- | 二敘緣起 |
| 158 | 254 | 二 | èr | another; the other | 二敘緣起 |
| 159 | 254 | 二 | èr | more than one kind | 二敘緣起 |
| 160 | 254 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二敘緣起 |
| 161 | 254 | 二 | èr | both; dvaya | 二敘緣起 |
| 162 | 250 | 云 | yún | cloud | 是云權巧 |
| 163 | 250 | 云 | yún | Yunnan | 是云權巧 |
| 164 | 250 | 云 | yún | Yun | 是云權巧 |
| 165 | 250 | 云 | yún | to say | 是云權巧 |
| 166 | 250 | 云 | yún | to have | 是云權巧 |
| 167 | 250 | 云 | yún | a particle with no meaning | 是云權巧 |
| 168 | 250 | 云 | yún | in this way | 是云權巧 |
| 169 | 250 | 云 | yún | cloud; megha | 是云權巧 |
| 170 | 250 | 云 | yún | to say; iti | 是云權巧 |
| 171 | 242 | 今 | jīn | today; present; now | 今言勝鬘師子吼者 |
| 172 | 242 | 今 | jīn | Jin | 今言勝鬘師子吼者 |
| 173 | 242 | 今 | jīn | modern | 今言勝鬘師子吼者 |
| 174 | 242 | 今 | jīn | now; adhunā | 今言勝鬘師子吼者 |
| 175 | 230 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 不知佛意 |
| 176 | 230 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 不知佛意 |
| 177 | 230 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 不知佛意 |
| 178 | 230 | 佛 | fó | a Buddhist text | 不知佛意 |
| 179 | 230 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 不知佛意 |
| 180 | 230 | 佛 | fó | Buddha | 不知佛意 |
| 181 | 230 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 不知佛意 |
| 182 | 218 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以校嚴其高廣 |
| 183 | 218 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以校嚴其高廣 |
| 184 | 218 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以校嚴其高廣 |
| 185 | 218 | 以 | yǐ | according to | 以校嚴其高廣 |
| 186 | 218 | 以 | yǐ | because of | 以校嚴其高廣 |
| 187 | 218 | 以 | yǐ | on a certain date | 以校嚴其高廣 |
| 188 | 218 | 以 | yǐ | and; as well as | 以校嚴其高廣 |
| 189 | 218 | 以 | yǐ | to rely on | 以校嚴其高廣 |
| 190 | 218 | 以 | yǐ | to regard | 以校嚴其高廣 |
| 191 | 218 | 以 | yǐ | to be able to | 以校嚴其高廣 |
| 192 | 218 | 以 | yǐ | to order; to command | 以校嚴其高廣 |
| 193 | 218 | 以 | yǐ | further; moreover | 以校嚴其高廣 |
| 194 | 218 | 以 | yǐ | used after a verb | 以校嚴其高廣 |
| 195 | 218 | 以 | yǐ | very | 以校嚴其高廣 |
| 196 | 218 | 以 | yǐ | already | 以校嚴其高廣 |
| 197 | 218 | 以 | yǐ | increasingly | 以校嚴其高廣 |
| 198 | 218 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以校嚴其高廣 |
| 199 | 218 | 以 | yǐ | Israel | 以校嚴其高廣 |
| 200 | 218 | 以 | yǐ | Yi | 以校嚴其高廣 |
| 201 | 218 | 以 | yǐ | use; yogena | 以校嚴其高廣 |
| 202 | 216 | 又 | yòu | again; also | 又所以立名 |
| 203 | 216 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又所以立名 |
| 204 | 216 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又所以立名 |
| 205 | 216 | 又 | yòu | and | 又所以立名 |
| 206 | 216 | 又 | yòu | furthermore | 又所以立名 |
| 207 | 216 | 又 | yòu | in addition | 又所以立名 |
| 208 | 216 | 又 | yòu | but | 又所以立名 |
| 209 | 216 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又所以立名 |
| 210 | 213 | 名 | míng | measure word for people | 一立名意 |
| 211 | 213 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一立名意 |
| 212 | 213 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一立名意 |
| 213 | 213 | 名 | míng | rank; position | 一立名意 |
| 214 | 213 | 名 | míng | an excuse | 一立名意 |
| 215 | 213 | 名 | míng | life | 一立名意 |
| 216 | 213 | 名 | míng | to name; to call | 一立名意 |
| 217 | 213 | 名 | míng | to express; to describe | 一立名意 |
| 218 | 213 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一立名意 |
| 219 | 213 | 名 | míng | to own; to possess | 一立名意 |
| 220 | 213 | 名 | míng | famous; renowned | 一立名意 |
| 221 | 213 | 名 | míng | moral | 一立名意 |
| 222 | 213 | 名 | míng | name; naman | 一立名意 |
| 223 | 213 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一立名意 |
| 224 | 213 | 不 | bù | not; no | 不偏其施 |
| 225 | 213 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不偏其施 |
| 226 | 213 | 不 | bù | as a correlative | 不偏其施 |
| 227 | 213 | 不 | bù | no (answering a question) | 不偏其施 |
| 228 | 213 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不偏其施 |
| 229 | 213 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不偏其施 |
| 230 | 213 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不偏其施 |
| 231 | 213 | 不 | bù | infix potential marker | 不偏其施 |
| 232 | 213 | 不 | bù | no; na | 不偏其施 |
| 233 | 210 | 三 | sān | three | 勒成三軸 |
| 234 | 210 | 三 | sān | third | 勒成三軸 |
| 235 | 210 | 三 | sān | more than two | 勒成三軸 |
| 236 | 210 | 三 | sān | very few | 勒成三軸 |
| 237 | 210 | 三 | sān | repeatedly | 勒成三軸 |
| 238 | 210 | 三 | sān | San | 勒成三軸 |
| 239 | 210 | 三 | sān | three; tri | 勒成三軸 |
| 240 | 210 | 三 | sān | sa | 勒成三軸 |
| 241 | 210 | 三 | sān | three kinds; trividha | 勒成三軸 |
| 242 | 202 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是一向記說 |
| 243 | 202 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是一向記說 |
| 244 | 202 | 說 | shuì | to persuade | 是一向記說 |
| 245 | 202 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是一向記說 |
| 246 | 202 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是一向記說 |
| 247 | 202 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是一向記說 |
| 248 | 202 | 說 | shuō | allocution | 是一向記說 |
| 249 | 202 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是一向記說 |
| 250 | 202 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是一向記說 |
| 251 | 202 | 說 | shuō | speach; vāda | 是一向記說 |
| 252 | 202 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是一向記說 |
| 253 | 202 | 說 | shuō | to instruct | 是一向記說 |
| 254 | 195 | 得 | de | potential marker | 本地誰得而測 |
| 255 | 195 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 本地誰得而測 |
| 256 | 195 | 得 | děi | must; ought to | 本地誰得而測 |
| 257 | 195 | 得 | děi | to want to; to need to | 本地誰得而測 |
| 258 | 195 | 得 | děi | must; ought to | 本地誰得而測 |
| 259 | 195 | 得 | dé | de | 本地誰得而測 |
| 260 | 195 | 得 | de | infix potential marker | 本地誰得而測 |
| 261 | 195 | 得 | dé | to result in | 本地誰得而測 |
| 262 | 195 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 本地誰得而測 |
| 263 | 195 | 得 | dé | to be satisfied | 本地誰得而測 |
| 264 | 195 | 得 | dé | to be finished | 本地誰得而測 |
| 265 | 195 | 得 | de | result of degree | 本地誰得而測 |
| 266 | 195 | 得 | de | marks completion of an action | 本地誰得而測 |
| 267 | 195 | 得 | děi | satisfying | 本地誰得而測 |
| 268 | 195 | 得 | dé | to contract | 本地誰得而測 |
| 269 | 195 | 得 | dé | marks permission or possibility | 本地誰得而測 |
| 270 | 195 | 得 | dé | expressing frustration | 本地誰得而測 |
| 271 | 195 | 得 | dé | to hear | 本地誰得而測 |
| 272 | 195 | 得 | dé | to have; there is | 本地誰得而測 |
| 273 | 195 | 得 | dé | marks time passed | 本地誰得而測 |
| 274 | 195 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 本地誰得而測 |
| 275 | 191 | 無 | wú | no | 蓋夫無乘而乘 |
| 276 | 191 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 蓋夫無乘而乘 |
| 277 | 191 | 無 | wú | to not have; without | 蓋夫無乘而乘 |
| 278 | 191 | 無 | wú | has not yet | 蓋夫無乘而乘 |
| 279 | 191 | 無 | mó | mo | 蓋夫無乘而乘 |
| 280 | 191 | 無 | wú | do not | 蓋夫無乘而乘 |
| 281 | 191 | 無 | wú | not; -less; un- | 蓋夫無乘而乘 |
| 282 | 191 | 無 | wú | regardless of | 蓋夫無乘而乘 |
| 283 | 191 | 無 | wú | to not have | 蓋夫無乘而乘 |
| 284 | 191 | 無 | wú | um | 蓋夫無乘而乘 |
| 285 | 191 | 無 | wú | Wu | 蓋夫無乘而乘 |
| 286 | 191 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 蓋夫無乘而乘 |
| 287 | 191 | 無 | wú | not; non- | 蓋夫無乘而乘 |
| 288 | 191 | 無 | mó | mo | 蓋夫無乘而乘 |
| 289 | 181 | 於 | yú | in; at | 為於解脫故 |
| 290 | 181 | 於 | yú | in; at | 為於解脫故 |
| 291 | 181 | 於 | yú | in; at; to; from | 為於解脫故 |
| 292 | 181 | 於 | yú | to go; to | 為於解脫故 |
| 293 | 181 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 為於解脫故 |
| 294 | 181 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 為於解脫故 |
| 295 | 181 | 於 | yú | from | 為於解脫故 |
| 296 | 181 | 於 | yú | give | 為於解脫故 |
| 297 | 181 | 於 | yú | oppposing | 為於解脫故 |
| 298 | 181 | 於 | yú | and | 為於解脫故 |
| 299 | 181 | 於 | yú | compared to | 為於解脫故 |
| 300 | 181 | 於 | yú | by | 為於解脫故 |
| 301 | 181 | 於 | yú | and; as well as | 為於解脫故 |
| 302 | 181 | 於 | yú | for | 為於解脫故 |
| 303 | 181 | 於 | yú | Yu | 為於解脫故 |
| 304 | 181 | 於 | wū | a crow | 為於解脫故 |
| 305 | 181 | 於 | wū | whew; wow | 為於解脫故 |
| 306 | 181 | 於 | yú | near to; antike | 為於解脫故 |
| 307 | 170 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 乘無所乘 |
| 308 | 170 | 所 | suǒ | an office; an institute | 乘無所乘 |
| 309 | 170 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 乘無所乘 |
| 310 | 170 | 所 | suǒ | it | 乘無所乘 |
| 311 | 170 | 所 | suǒ | if; supposing | 乘無所乘 |
| 312 | 170 | 所 | suǒ | a few; various; some | 乘無所乘 |
| 313 | 170 | 所 | suǒ | a place; a location | 乘無所乘 |
| 314 | 170 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 乘無所乘 |
| 315 | 170 | 所 | suǒ | that which | 乘無所乘 |
| 316 | 170 | 所 | suǒ | an ordinal number | 乘無所乘 |
| 317 | 170 | 所 | suǒ | meaning | 乘無所乘 |
| 318 | 170 | 所 | suǒ | garrison | 乘無所乘 |
| 319 | 170 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 乘無所乘 |
| 320 | 170 | 所 | suǒ | that which; yad | 乘無所乘 |
| 321 | 169 | 亦 | yì | also; too | 即亦繙之者真窺寶窟 |
| 322 | 169 | 亦 | yì | but | 即亦繙之者真窺寶窟 |
| 323 | 169 | 亦 | yì | this; he; she | 即亦繙之者真窺寶窟 |
| 324 | 169 | 亦 | yì | although; even though | 即亦繙之者真窺寶窟 |
| 325 | 169 | 亦 | yì | already | 即亦繙之者真窺寶窟 |
| 326 | 169 | 亦 | yì | particle with no meaning | 即亦繙之者真窺寶窟 |
| 327 | 169 | 亦 | yì | Yi | 即亦繙之者真窺寶窟 |
| 328 | 157 | 則 | zé | otherwise; but; however | 儐則駢田奉崇 |
| 329 | 157 | 則 | zé | then | 儐則駢田奉崇 |
| 330 | 157 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 儐則駢田奉崇 |
| 331 | 157 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 儐則駢田奉崇 |
| 332 | 157 | 則 | zé | a grade; a level | 儐則駢田奉崇 |
| 333 | 157 | 則 | zé | an example; a model | 儐則駢田奉崇 |
| 334 | 157 | 則 | zé | a weighing device | 儐則駢田奉崇 |
| 335 | 157 | 則 | zé | to grade; to rank | 儐則駢田奉崇 |
| 336 | 157 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 儐則駢田奉崇 |
| 337 | 157 | 則 | zé | to do | 儐則駢田奉崇 |
| 338 | 157 | 則 | zé | only | 儐則駢田奉崇 |
| 339 | 157 | 則 | zé | immediately | 儐則駢田奉崇 |
| 340 | 157 | 則 | zé | then; moreover; atha | 儐則駢田奉崇 |
| 341 | 157 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 儐則駢田奉崇 |
| 342 | 146 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 至如饕餮榮聲 |
| 343 | 146 | 如 | rú | if | 至如饕餮榮聲 |
| 344 | 146 | 如 | rú | in accordance with | 至如饕餮榮聲 |
| 345 | 146 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 至如饕餮榮聲 |
| 346 | 146 | 如 | rú | this | 至如饕餮榮聲 |
| 347 | 146 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 至如饕餮榮聲 |
| 348 | 146 | 如 | rú | to go to | 至如饕餮榮聲 |
| 349 | 146 | 如 | rú | to meet | 至如饕餮榮聲 |
| 350 | 146 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 至如饕餮榮聲 |
| 351 | 146 | 如 | rú | at least as good as | 至如饕餮榮聲 |
| 352 | 146 | 如 | rú | and | 至如饕餮榮聲 |
| 353 | 146 | 如 | rú | or | 至如饕餮榮聲 |
| 354 | 146 | 如 | rú | but | 至如饕餮榮聲 |
| 355 | 146 | 如 | rú | then | 至如饕餮榮聲 |
| 356 | 146 | 如 | rú | naturally | 至如饕餮榮聲 |
| 357 | 146 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 至如饕餮榮聲 |
| 358 | 146 | 如 | rú | you | 至如饕餮榮聲 |
| 359 | 146 | 如 | rú | the second lunar month | 至如饕餮榮聲 |
| 360 | 146 | 如 | rú | in; at | 至如饕餮榮聲 |
| 361 | 146 | 如 | rú | Ru | 至如饕餮榮聲 |
| 362 | 146 | 如 | rú | Thus | 至如饕餮榮聲 |
| 363 | 146 | 如 | rú | thus; tathā | 至如饕餮榮聲 |
| 364 | 146 | 如 | rú | like; iva | 至如饕餮榮聲 |
| 365 | 146 | 如 | rú | suchness; tathatā | 至如饕餮榮聲 |
| 366 | 145 | 義 | yì | meaning; sense | 此經言約義富 |
| 367 | 145 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此經言約義富 |
| 368 | 145 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此經言約義富 |
| 369 | 145 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此經言約義富 |
| 370 | 145 | 義 | yì | just; righteous | 此經言約義富 |
| 371 | 145 | 義 | yì | adopted | 此經言約義富 |
| 372 | 145 | 義 | yì | a relationship | 此經言約義富 |
| 373 | 145 | 義 | yì | volunteer | 此經言約義富 |
| 374 | 145 | 義 | yì | something suitable | 此經言約義富 |
| 375 | 145 | 義 | yì | a martyr | 此經言約義富 |
| 376 | 145 | 義 | yì | a law | 此經言約義富 |
| 377 | 145 | 義 | yì | Yi | 此經言約義富 |
| 378 | 145 | 義 | yì | Righteousness | 此經言約義富 |
| 379 | 145 | 義 | yì | aim; artha | 此經言約義富 |
| 380 | 139 | 前 | qián | front | 前十四章 |
| 381 | 139 | 前 | qián | former; the past | 前十四章 |
| 382 | 139 | 前 | qián | to go forward | 前十四章 |
| 383 | 139 | 前 | qián | preceding | 前十四章 |
| 384 | 139 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前十四章 |
| 385 | 139 | 前 | qián | to appear before | 前十四章 |
| 386 | 139 | 前 | qián | future | 前十四章 |
| 387 | 139 | 前 | qián | top; first | 前十四章 |
| 388 | 139 | 前 | qián | battlefront | 前十四章 |
| 389 | 139 | 前 | qián | pre- | 前十四章 |
| 390 | 139 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前十四章 |
| 391 | 139 | 前 | qián | facing; mukha | 前十四章 |
| 392 | 139 | 人 | rén | person; people; a human being | 實似周朝亂臣之一人 |
| 393 | 139 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 實似周朝亂臣之一人 |
| 394 | 139 | 人 | rén | a kind of person | 實似周朝亂臣之一人 |
| 395 | 139 | 人 | rén | everybody | 實似周朝亂臣之一人 |
| 396 | 139 | 人 | rén | adult | 實似周朝亂臣之一人 |
| 397 | 139 | 人 | rén | somebody; others | 實似周朝亂臣之一人 |
| 398 | 139 | 人 | rén | an upright person | 實似周朝亂臣之一人 |
| 399 | 139 | 人 | rén | person; manuṣya | 實似周朝亂臣之一人 |
| 400 | 139 | 經 | jīng | to go through; to experience | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 401 | 139 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 402 | 139 | 經 | jīng | warp | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 403 | 139 | 經 | jīng | longitude | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 404 | 139 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 405 | 139 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 406 | 139 | 經 | jīng | a woman's period | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 407 | 139 | 經 | jīng | to bear; to endure | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 408 | 139 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 409 | 139 | 經 | jīng | classics | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 410 | 139 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 411 | 139 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 412 | 139 | 經 | jīng | a standard; a norm | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 413 | 139 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 414 | 139 | 經 | jīng | to measure | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 415 | 139 | 經 | jīng | human pulse | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 416 | 139 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 417 | 139 | 經 | jīng | sutra; discourse | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 418 | 139 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若夫踰闍信至之晨 |
| 419 | 139 | 若 | ruò | seemingly | 若夫踰闍信至之晨 |
| 420 | 139 | 若 | ruò | if | 若夫踰闍信至之晨 |
| 421 | 139 | 若 | ruò | you | 若夫踰闍信至之晨 |
| 422 | 139 | 若 | ruò | this; that | 若夫踰闍信至之晨 |
| 423 | 139 | 若 | ruò | and; or | 若夫踰闍信至之晨 |
| 424 | 139 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若夫踰闍信至之晨 |
| 425 | 139 | 若 | rě | pomegranite | 若夫踰闍信至之晨 |
| 426 | 139 | 若 | ruò | to choose | 若夫踰闍信至之晨 |
| 427 | 139 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若夫踰闍信至之晨 |
| 428 | 139 | 若 | ruò | thus | 若夫踰闍信至之晨 |
| 429 | 139 | 若 | ruò | pollia | 若夫踰闍信至之晨 |
| 430 | 139 | 若 | ruò | Ruo | 若夫踰闍信至之晨 |
| 431 | 139 | 若 | ruò | only then | 若夫踰闍信至之晨 |
| 432 | 139 | 若 | rě | ja | 若夫踰闍信至之晨 |
| 433 | 139 | 若 | rě | jñā | 若夫踰闍信至之晨 |
| 434 | 139 | 若 | ruò | if; yadi | 若夫踰闍信至之晨 |
| 435 | 135 | 歎 | tàn | to sigh | 遭歎遭呵 |
| 436 | 135 | 歎 | tàn | to praise | 遭歎遭呵 |
| 437 | 135 | 歎 | tàn | to lament | 遭歎遭呵 |
| 438 | 135 | 歎 | tàn | to chant; to recite | 遭歎遭呵 |
| 439 | 135 | 歎 | tàn | a chant | 遭歎遭呵 |
| 440 | 135 | 歎 | tàn | praise; abhiṣṭuta | 遭歎遭呵 |
| 441 | 133 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 以校嚴其高廣 |
| 442 | 133 | 其 | qí | to add emphasis | 以校嚴其高廣 |
| 443 | 133 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 以校嚴其高廣 |
| 444 | 133 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 以校嚴其高廣 |
| 445 | 133 | 其 | qí | he; her; it; them | 以校嚴其高廣 |
| 446 | 133 | 其 | qí | probably; likely | 以校嚴其高廣 |
| 447 | 133 | 其 | qí | will | 以校嚴其高廣 |
| 448 | 133 | 其 | qí | may | 以校嚴其高廣 |
| 449 | 133 | 其 | qí | if | 以校嚴其高廣 |
| 450 | 133 | 其 | qí | or | 以校嚴其高廣 |
| 451 | 133 | 其 | qí | Qi | 以校嚴其高廣 |
| 452 | 133 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 以校嚴其高廣 |
| 453 | 133 | 謂 | wèi | to call | 謂外道經名 |
| 454 | 133 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂外道經名 |
| 455 | 133 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂外道經名 |
| 456 | 133 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂外道經名 |
| 457 | 133 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂外道經名 |
| 458 | 133 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂外道經名 |
| 459 | 133 | 謂 | wèi | to think | 謂外道經名 |
| 460 | 133 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂外道經名 |
| 461 | 133 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂外道經名 |
| 462 | 133 | 謂 | wèi | and | 謂外道經名 |
| 463 | 133 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂外道經名 |
| 464 | 133 | 謂 | wèi | Wei | 謂外道經名 |
| 465 | 133 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂外道經名 |
| 466 | 133 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂外道經名 |
| 467 | 123 | 心 | xīn | heart [organ] | 心庶湛邃 |
| 468 | 123 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心庶湛邃 |
| 469 | 123 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心庶湛邃 |
| 470 | 123 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心庶湛邃 |
| 471 | 123 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心庶湛邃 |
| 472 | 123 | 心 | xīn | heart | 心庶湛邃 |
| 473 | 123 | 心 | xīn | emotion | 心庶湛邃 |
| 474 | 123 | 心 | xīn | intention; consideration | 心庶湛邃 |
| 475 | 123 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心庶湛邃 |
| 476 | 123 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心庶湛邃 |
| 477 | 123 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心庶湛邃 |
| 478 | 123 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心庶湛邃 |
| 479 | 119 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而鹿園之教茲基 |
| 480 | 119 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而鹿園之教茲基 |
| 481 | 119 | 而 | ér | you | 而鹿園之教茲基 |
| 482 | 119 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而鹿園之教茲基 |
| 483 | 119 | 而 | ér | right away; then | 而鹿園之教茲基 |
| 484 | 119 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而鹿園之教茲基 |
| 485 | 119 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而鹿園之教茲基 |
| 486 | 119 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而鹿園之教茲基 |
| 487 | 119 | 而 | ér | how can it be that? | 而鹿園之教茲基 |
| 488 | 119 | 而 | ér | so as to | 而鹿園之教茲基 |
| 489 | 119 | 而 | ér | only then | 而鹿園之教茲基 |
| 490 | 119 | 而 | ér | as if; to seem like | 而鹿園之教茲基 |
| 491 | 119 | 而 | néng | can; able | 而鹿園之教茲基 |
| 492 | 119 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而鹿園之教茲基 |
| 493 | 119 | 而 | ér | me | 而鹿園之教茲基 |
| 494 | 119 | 而 | ér | to arrive; up to | 而鹿園之教茲基 |
| 495 | 119 | 而 | ér | possessive | 而鹿園之教茲基 |
| 496 | 119 | 而 | ér | and; ca | 而鹿園之教茲基 |
| 497 | 119 | 勝鬘 | Shèngmán | Śrīmālā | 其經號曰勝鬘獅子吼一乘大方便大方廣也 |
| 498 | 110 | 問 | wèn | to ask | 三從能問人以立名 |
| 499 | 110 | 問 | wèn | to inquire after | 三從能問人以立名 |
| 500 | 110 | 問 | wèn | to interrogate | 三從能問人以立名 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 也 | yě | ya | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 者 | zhě | ca | |
| 是 |
|
|
|
| 明 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 有 |
|
|
|
| 一 | yī | one; eka | |
| 言 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿婆提 | 196 | Avanti | |
| 阿踰阇国 | 阿踰闍國 | 97 | Ayodhyā |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 波斯 | 98 | Persia | |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 达观 | 達觀 | 100 |
|
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 大同 | 100 |
|
|
| 地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
| 第一义法胜经 | 第一義法勝經 | 100 | Paramārthadharmavijayasūtra; Di Yi Yi Fa Sheng Jing |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
| 法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
| 法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 方等大集 | 102 | Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 给孤 | 給孤 | 103 | Anāthapiṇḍada |
| 给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
| 广德 | 廣德 | 103 | Guangde |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 汉书 | 漢書 | 104 | Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu |
| 弘道 | 104 |
|
|
| 弘也 | 104 | Kūya | |
| 华色 | 華色 | 104 | Utpalavarna |
| 华夏 | 華夏 | 104 | China; Cathay |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧日 | 104 |
|
|
| 冀 | 106 |
|
|
| 吉藏 | 106 | Jizang | |
| 江南 | 106 |
|
|
| 憍萨罗 | 憍薩羅 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦维罗卫 | 迦維羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 嘉祥 | 106 | Jiaxiang County | |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 迦旃 | 106 | Kakuda Kātyāyana | |
| 给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 金光明经 | 金光明經 | 106 |
|
| 净土论 | 淨土論 | 106 | Pure Land Treatise |
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
| 净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 金刚仙论师 | 金剛仙論師 | 106 | Jingang Xian Lun Shi |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 鹫峰 | 鷲峰 | 74 | Vulture Peak |
| 久安 | 106 | Kyūan | |
| 鸠摩罗陀 | 鳩摩羅陀 | 106 | Kumorata |
| 空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 来义 | 來義 | 108 | Laiyi |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 了悟 | 76 | Liao Wu | |
| 礼经 | 禮經 | 108 | Classic of Rites |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 鲁 | 魯 | 108 |
|
| 罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 弥楼 | 彌樓 | 109 | Mount Sumeru |
| 明王 | 109 |
|
|
| 明教 | 109 |
|
|
| 明水 | 109 | Mingshui | |
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 南海 | 110 |
|
|
| 内教 | 內教 | 110 | Neidian; Internal Classics |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 频婆娑罗 | 頻婆娑羅 | 112 | King Bimbisāra |
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 菩提留支 | 112 | Bodhiruci | |
| 普贤观经 | 普賢觀經 | 112 | Samantabhadra Sutra |
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
| 只树 | 祇樹 | 113 | Jetavana; Prince Jetta's Grove |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
| 劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
| 燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
| 仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
| 仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 日种 | 日種 | 114 | Sūryavaṃśa |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三聚戒 | 115 | the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts | |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 僧祇律 | 115 | Mahāsaṅghika Vinaya | |
| 善生经 | 善生經 | 115 | Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta |
| 上思 | 115 | Shangsi | |
| 摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 胜鬘宝窟 | 勝鬘寶窟 | 115 | Shengman Bao Ku |
| 胜鬘夫人 | 勝鬘夫人 | 115 | Śrīmālā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
| 舍婆提 | 115 | Sravasti | |
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
| 世祖 | 115 | Shi Zu | |
| 十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 释摩男 | 釋摩男 | 115 | Mahānāma |
| 尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
| 尸弃佛 | 尸棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 师子吼经 | 師子吼經 | 115 | Vuttha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严三昧 | 首楞嚴三昧 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 四分律 | 115 |
|
|
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 娑婆国土 | 娑婆國土 | 115 | Saha Lokadhatu; Saha Land |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 提谓经 | 提謂經 | 116 | Sūtra of Trapuṣa |
| 王夫人 | 119 | Lady Wang | |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 渭 | 119 | Wei River | |
| 未曾有经 | 未曾有經 | 119 | Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing |
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 闻物国 | 聞物國 | 119 | Sravasti |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 五经 | 五經 | 119 | Five Classics |
| 无量寿经 | 無量壽經 | 119 |
|
| 无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
| 显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
| 有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
| 元禄 | 元祿 | 121 | Genroku |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 旃荼罗 | 旃荼羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla; untouchable caste |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 震旦 | 122 | China | |
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
| 中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
| 中本起经 | 中本起經 | 122 | Sutra on the Life of Śākyamuni; Zhong Benqi Jing |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中寺 | 122 | Zhong Temple | |
| 周朝 | 122 | Zhou Dynasty | |
| 竺道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 697.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
| 八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
| 半偈 | 98 | half a verse | |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 悲田 | 98 | field of piety | |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不定教 | 98 | variable teaching; indefinite teachings | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 常住 | 99 |
|
|
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持地 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 摧邪显正 | 摧邪顯正 | 99 | to destroy evil and manifest righteousness |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana, two vehicles | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 登地 | 100 | bhumyakramana | |
| 顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二鸟 | 二鳥 | 195 | two birds |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二序 | 195 | two kinds of introduction | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 发戒 | 發戒 | 102 | to bestow the precepts |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 法水 | 102 |
|
|
| 法智 | 102 |
|
|
| 法主 | 102 |
|
|
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观经 | 觀經 | 103 |
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归戒 | 歸戒 | 103 | to take refuge in the Triple Gem |
| 归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 和南 | 104 |
|
|
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化主 | 104 | lord of transformation | |
| 秽国 | 穢國 | 104 | impure land |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 会三归一 | 會三歸一 | 104 | to unite the three [vehicles] as one |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 寂光 | 106 | calm and illuminating | |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 教授师 | 教授師 | 106 | precpt instructor |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
| 戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
| 接足礼 | 接足禮 | 106 | to prostrate oneself on the ground |
| 劫波 | 106 |
|
|
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 接化 | 106 | to guide and protect | |
| 劫火 | 106 | kalpa fire | |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 戒师 | 戒師 | 106 |
|
| 戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
| 解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
| 阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 敬田 | 106 | field of reverence | |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 九道 | 106 | the nine truths | |
| 旧翻 | 舊翻 | 106 | old translation |
| 九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
| 堪归 | 堪歸 | 107 | śaraṇya |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 离诸着 | 離諸著 | 108 | abandoning all those points of attachment |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六大 | 108 | six elements | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
| 利行 | 108 |
|
|
| 论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
| 满瓶 | 滿瓶 | 109 | mani vase |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 明心 | 109 |
|
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 摩利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 末利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
| 能藏 | 110 | ability to store | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念力 | 110 |
|
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 普光 | 112 |
|
|
| 普度 | 112 |
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七方便 | 113 | seven expedient means | |
| 七善 | 113 |
|
|
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
| 穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
| 取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 肉身 | 114 | the physical body | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
| 三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三等 | 115 |
|
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三惑 | 115 | three delusions | |
| 三劫 | 115 |
|
|
| 三戒 | 115 |
|
|
| 三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三欲 | 115 | three desires | |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
| 摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds |
| 摄众生戒 | 攝眾生戒 | 115 | precept of embracing all living beings |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
| 摄律仪戒 | 攝律儀戒 | 115 | the precepts for proper conduct |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
| 十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
| 十大受 | 115 | ten great vows | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二巧方便 | 115 | twelve skillful means | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 狮吼 | 獅吼 | 115 | Lion's Roar |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 十方 | 115 |
|
|
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 十受 | 115 | ten great vows | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 狮子吼 | 獅子吼 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
| 水中月 | 115 |
|
|
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四乘 | 115 | four vehicles | |
| 四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
| 四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所藏 | 115 | the thing stored | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 体大 | 體大 | 116 | great in substance |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天住 | 116 | divine abodes | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 往生 | 119 |
|
|
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五衰相现 | 五衰相現 | 119 | Five Signs of Decay |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 无数方便 | 無數方便 | 119 | countless expedients |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 香积 | 香積 | 120 |
|
| 象王 | 120 |
|
|
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 小叁 | 小參 | 120 | small assembly; a small group |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 小乘戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 心戒 | 120 |
|
|
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修习善根 | 修習善根 | 120 | cultivate wholesome roots |
| 序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
| 玄旨 | 120 | a profound concept | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 言亡虑绝 | 言亡慮絕 | 121 | beyond words or thought |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一大劫 | 121 | one great kalpa | |
| 意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一觉 | 一覺 | 121 |
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
| 一乘经 | 一乘經 | 121 | the one-vehicle sutra |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应仪 | 應儀 | 121 | worthy of admiration; Arhat |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 应身法身 | 應身法身 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切菩萨戒 | 一切菩薩戒 | 121 | all inclusive bodhisattva precepts |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 一中 | 121 |
|
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 怨亲平等 | 怨親平等 | 121 |
|
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造口业 | 造口業 | 122 | to commit verbal karma |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 折伏摄受 | 折伏攝受 | 122 | to reject or to accept; to defeat [evil] and to embrace [good] |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真身 | 122 | true body | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正断 | 正斷 | 122 | letting go |
| 正法愿 | 正法願 | 122 | spiritual aspiration |
| 正授 | 122 | precept conferment | |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正信 | 122 |
|
|
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 知苦断集 | 知苦斷集 | 122 | realize suffering and stop accumulation |
| 直心 | 122 |
|
|
| 智愿 | 智願 | 122 | aspiration and wisdom |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 制罪 | 122 | transgressions against formulated precepts | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 种性地 | 種性地 | 122 | lineage stage |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 住持 | 122 |
|
|
| 嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 宗要 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 纵任 | 縱任 | 122 | at ease; at will; as one likes |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |