Glossary and Vocabulary for Commentary on the Vairocana Sutra 大毘盧遮那成佛經疏, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 151 zhī to go 入真言門住心品之餘
2 151 zhī to arrive; to go 入真言門住心品之餘
3 151 zhī is 入真言門住心品之餘
4 151 zhī to use 入真言門住心品之餘
5 151 zhī Zhi 入真言門住心品之餘
6 135 ya
7 133 zhōng middle 於陰界入中
8 133 zhōng medium; medium sized 於陰界入中
9 133 zhōng China 於陰界入中
10 133 zhòng to hit the mark 於陰界入中
11 133 zhōng midday 於陰界入中
12 133 zhōng inside 於陰界入中
13 133 zhōng during 於陰界入中
14 133 zhōng Zhong 於陰界入中
15 133 zhōng intermediary 於陰界入中
16 133 zhōng half 於陰界入中
17 133 zhòng to reach; to attain 於陰界入中
18 133 zhòng to suffer; to infect 於陰界入中
19 133 zhòng to obtain 於陰界入中
20 133 zhòng to pass an exam 於陰界入中
21 133 zhōng middle 於陰界入中
22 129 to use; to grasp 以金剛手既聞此教諸菩薩
23 129 to rely on 以金剛手既聞此教諸菩薩
24 129 to regard 以金剛手既聞此教諸菩薩
25 129 to be able to 以金剛手既聞此教諸菩薩
26 129 to order; to command 以金剛手既聞此教諸菩薩
27 129 used after a verb 以金剛手既聞此教諸菩薩
28 129 a reason; a cause 以金剛手既聞此教諸菩薩
29 129 Israel 以金剛手既聞此教諸菩薩
30 129 Yi 以金剛手既聞此教諸菩薩
31 129 use; yogena 以金剛手既聞此教諸菩薩
32 120 zhě ca 乃至當得一切法自性平等無畏者
33 118 to go; to 善義通於淺深
34 118 to rely on; to depend on 善義通於淺深
35 118 Yu 善義通於淺深
36 118 a crow 善義通於淺深
37 103 Yi 亦如度險惡道時
38 101 xīn heart [organ] 願救世者演說心相
39 101 xīn Kangxi radical 61 願救世者演說心相
40 101 xīn mind; consciousness 願救世者演說心相
41 101 xīn the center; the core; the middle 願救世者演說心相
42 101 xīn one of the 28 star constellations 願救世者演說心相
43 101 xīn heart 願救世者演說心相
44 101 xīn emotion 願救世者演說心相
45 101 xīn intention; consideration 願救世者演說心相
46 101 xīn disposition; temperament 願救世者演說心相
47 101 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 願救世者演說心相
48 94 Kangxi radical 71 若無樹者影由何生
49 94 to not have; without 若無樹者影由何生
50 94 mo 若無樹者影由何生
51 94 to not have 若無樹者影由何生
52 94 Wu 若無樹者影由何生
53 94 mo 若無樹者影由何生
54 86 suǒ a few; various; some 惱所纏
55 86 suǒ a place; a location 惱所纏
56 86 suǒ indicates a passive voice 惱所纏
57 86 suǒ an ordinal number 惱所纏
58 86 suǒ meaning 惱所纏
59 86 suǒ garrison 惱所纏
60 86 suǒ place; pradeśa 惱所纏
61 79 ér Kangxi radical 126 終不為此而生貪
62 79 ér as if; to seem like 終不為此而生貪
63 79 néng can; able 終不為此而生貪
64 79 ér whiskers on the cheeks; sideburns 終不為此而生貪
65 79 ér to arrive; up to 終不為此而生貪
66 79 wéi to act as; to serve 為妄想業煩
67 79 wéi to change into; to become 為妄想業煩
68 79 wéi to be; is 為妄想業煩
69 79 wéi to do 為妄想業煩
70 79 wèi to support; to help 為妄想業煩
71 79 wéi to govern 為妄想業煩
72 79 wèi to be; bhū 為妄想業煩
73 76 zuò to do 作差降對明
74 76 zuò to act as; to serve as 作差降對明
75 76 zuò to start 作差降對明
76 76 zuò a writing; a work 作差降對明
77 76 zuò to dress as; to be disguised as 作差降對明
78 76 zuō to create; to make 作差降對明
79 76 zuō a workshop 作差降對明
80 76 zuō to write; to compose 作差降對明
81 76 zuò to rise 作差降對明
82 76 zuò to be aroused 作差降對明
83 76 zuò activity; action; undertaking 作差降對明
84 76 zuò to regard as 作差降對明
85 76 zuò action; kāraṇa 作差降對明
86 71 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 乃至當得一切法自性平等無畏者
87 71 děi to want to; to need to 乃至當得一切法自性平等無畏者
88 71 děi must; ought to 乃至當得一切法自性平等無畏者
89 71 de 乃至當得一切法自性平等無畏者
90 71 de infix potential marker 乃至當得一切法自性平等無畏者
91 71 to result in 乃至當得一切法自性平等無畏者
92 71 to be proper; to fit; to suit 乃至當得一切法自性平等無畏者
93 71 to be satisfied 乃至當得一切法自性平等無畏者
94 71 to be finished 乃至當得一切法自性平等無畏者
95 71 děi satisfying 乃至當得一切法自性平等無畏者
96 71 to contract 乃至當得一切法自性平等無畏者
97 71 to hear 乃至當得一切法自性平等無畏者
98 71 to have; there is 乃至當得一切法自性平等無畏者
99 71 marks time passed 乃至當得一切法自性平等無畏者
100 71 obtain; attain; prāpta 乃至當得一切法自性平等無畏者
101 70 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 眾生亦復如是
102 62 néng can; able 能觀心不可得
103 62 néng ability; capacity 能觀心不可得
104 62 néng a mythical bear-like beast 能觀心不可得
105 62 néng energy 能觀心不可得
106 62 néng function; use 能觀心不可得
107 62 néng talent 能觀心不可得
108 62 néng expert at 能觀心不可得
109 62 néng to be in harmony 能觀心不可得
110 62 néng to tend to; to care for 能觀心不可得
111 62 néng to reach; to arrive at 能觀心不可得
112 62 néng to be able; śak 能觀心不可得
113 62 néng skilful; pravīṇa 能觀心不可得
114 62 yún cloud 經云
115 62 yún Yunnan 經云
116 62 yún Yun 經云
117 62 yún to say 經云
118 62 yún to have 經云
119 62 yún cloud; megha 經云
120 62 yún to say; iti 經云
121 62 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 譬如因樹則有樹影現
122 62 a grade; a level 譬如因樹則有樹影現
123 62 an example; a model 譬如因樹則有樹影現
124 62 a weighing device 譬如因樹則有樹影現
125 62 to grade; to rank 譬如因樹則有樹影現
126 62 to copy; to imitate; to follow 譬如因樹則有樹影現
127 62 to do 譬如因樹則有樹影現
128 62 koan; kōan; gong'an 譬如因樹則有樹影現
129 58 shēng to be born; to give birth 終不為此而生貪
130 58 shēng to live 終不為此而生貪
131 58 shēng raw 終不為此而生貪
132 58 shēng a student 終不為此而生貪
133 58 shēng life 終不為此而生貪
134 58 shēng to produce; to give rise 終不為此而生貪
135 58 shēng alive 終不為此而生貪
136 58 shēng a lifetime 終不為此而生貪
137 58 shēng to initiate; to become 終不為此而生貪
138 58 shēng to grow 終不為此而生貪
139 58 shēng unfamiliar 終不為此而生貪
140 58 shēng not experienced 終不為此而生貪
141 58 shēng hard; stiff; strong 終不為此而生貪
142 58 shēng having academic or professional knowledge 終不為此而生貪
143 58 shēng a male role in traditional theatre 終不為此而生貪
144 58 shēng gender 終不為此而生貪
145 58 shēng to develop; to grow 終不為此而生貪
146 58 shēng to set up 終不為此而生貪
147 58 shēng a prostitute 終不為此而生貪
148 58 shēng a captive 終不為此而生貪
149 58 shēng a gentleman 終不為此而生貪
150 58 shēng Kangxi radical 100 終不為此而生貪
151 58 shēng unripe 終不為此而生貪
152 58 shēng nature 終不為此而生貪
153 58 shēng to inherit; to succeed 終不為此而生貪
154 58 shēng destiny 終不為此而生貪
155 58 shēng birth 終不為此而生貪
156 58 míng fame; renown; reputation 故名蘇息處
157 58 míng a name; personal name; designation 故名蘇息處
158 58 míng rank; position 故名蘇息處
159 58 míng an excuse 故名蘇息處
160 58 míng life 故名蘇息處
161 58 míng to name; to call 故名蘇息處
162 58 míng to express; to describe 故名蘇息處
163 58 míng to be called; to have the name 故名蘇息處
164 58 míng to own; to possess 故名蘇息處
165 58 míng famous; renowned 故名蘇息處
166 58 míng moral 故名蘇息處
167 58 míng name; naman 故名蘇息處
168 58 míng fame; renown; yasas 故名蘇息處
169 57 漫荼羅 màntúluó mandala 又以心為漫荼羅
170 57 infix potential marker 得離不觀我性四種顛倒
171 54 wèi to call 謂觀唯蘊無我時
172 54 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂觀唯蘊無我時
173 54 wèi to speak to; to address 謂觀唯蘊無我時
174 54 wèi to treat as; to regard as 謂觀唯蘊無我時
175 54 wèi introducing a condition situation 謂觀唯蘊無我時
176 54 wèi to speak to; to address 謂觀唯蘊無我時
177 54 wèi to think 謂觀唯蘊無我時
178 54 wèi for; is to be 謂觀唯蘊無我時
179 54 wèi to make; to cause 謂觀唯蘊無我時
180 54 wèi principle; reason 謂觀唯蘊無我時
181 54 wèi Wei 謂觀唯蘊無我時
182 51 shí time; a point or period of time 問世尊此菩薩行道時
183 51 shí a season; a quarter of a year 問世尊此菩薩行道時
184 51 shí one of the 12 two-hour periods of the day 問世尊此菩薩行道時
185 51 shí fashionable 問世尊此菩薩行道時
186 51 shí fate; destiny; luck 問世尊此菩薩行道時
187 51 shí occasion; opportunity; chance 問世尊此菩薩行道時
188 51 shí tense 問世尊此菩薩行道時
189 51 shí particular; special 問世尊此菩薩行道時
190 51 shí to plant; to cultivate 問世尊此菩薩行道時
191 51 shí an era; a dynasty 問世尊此菩薩行道時
192 51 shí time [abstract] 問世尊此菩薩行道時
193 51 shí seasonal 問世尊此菩薩行道時
194 51 shí to wait upon 問世尊此菩薩行道時
195 51 shí hour 問世尊此菩薩行道時
196 51 shí appropriate; proper; timely 問世尊此菩薩行道時
197 51 shí Shi 問世尊此菩薩行道時
198 51 shí a present; currentlt 問世尊此菩薩行道時
199 51 shí time; kāla 問世尊此菩薩行道時
200 51 shí at that time; samaya 問世尊此菩薩行道時
201 50 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種分折推求
202 50 種種 zhǒng zhǒng various forms 種種分折推求
203 49 xíng to walk 當於真言行通達作證
204 49 xíng capable; competent 當於真言行通達作證
205 49 háng profession 當於真言行通達作證
206 49 xíng Kangxi radical 144 當於真言行通達作證
207 49 xíng to travel 當於真言行通達作證
208 49 xìng actions; conduct 當於真言行通達作證
209 49 xíng to do; to act; to practice 當於真言行通達作證
210 49 xíng all right; OK; okay 當於真言行通達作證
211 49 háng horizontal line 當於真言行通達作證
212 49 héng virtuous deeds 當於真言行通達作證
213 49 hàng a line of trees 當於真言行通達作證
214 49 hàng bold; steadfast 當於真言行通達作證
215 49 xíng to move 當於真言行通達作證
216 49 xíng to put into effect; to implement 當於真言行通達作證
217 49 xíng travel 當於真言行通達作證
218 49 xíng to circulate 當於真言行通達作證
219 49 xíng running script; running script 當於真言行通達作證
220 49 xíng temporary 當於真言行通達作證
221 49 háng rank; order 當於真言行通達作證
222 49 háng a business; a shop 當於真言行通達作證
223 49 xíng to depart; to leave 當於真言行通達作證
224 49 xíng to experience 當於真言行通達作證
225 49 xíng path; way 當於真言行通達作證
226 49 xíng xing; ballad 當於真言行通達作證
227 49 xíng Xing 當於真言行通達作證
228 49 xíng Practice 當於真言行通達作證
229 49 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 當於真言行通達作證
230 49 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 當於真言行通達作證
231 49 to be near by; to be close to 觀察諸蘊即空
232 49 at that time 觀察諸蘊即空
233 49 to be exactly the same as; to be thus 觀察諸蘊即空
234 49 supposed; so-called 觀察諸蘊即空
235 49 to arrive at; to ascend 觀察諸蘊即空
236 48 阿闍梨 āshélí acarya; a religious teacher 沙門一行阿闍梨記
237 47 Kangxi radical 132 捨自色像觀
238 47 Zi 捨自色像觀
239 47 a nose 捨自色像觀
240 47 the beginning; the start 捨自色像觀
241 47 origin 捨自色像觀
242 47 to employ; to use 捨自色像觀
243 47 to be 捨自色像觀
244 47 self; soul; ātman 捨自色像觀
245 46 chù a place; location; a spot; a point 菩薩有幾種得無畏處
246 46 chǔ to reside; to live; to dwell 菩薩有幾種得無畏處
247 46 chù an office; a department; a bureau 菩薩有幾種得無畏處
248 46 chù a part; an aspect 菩薩有幾種得無畏處
249 46 chǔ to be in; to be in a position of 菩薩有幾種得無畏處
250 46 chǔ to get along with 菩薩有幾種得無畏處
251 46 chǔ to deal with; to manage 菩薩有幾種得無畏處
252 46 chǔ to punish; to sentence 菩薩有幾種得無畏處
253 46 chǔ to stop; to pause 菩薩有幾種得無畏處
254 46 chǔ to be associated with 菩薩有幾種得無畏處
255 46 chǔ to situate; to fix a place for 菩薩有幾種得無畏處
256 46 chǔ to occupy; to control 菩薩有幾種得無畏處
257 46 chù circumstances; situation 菩薩有幾種得無畏處
258 46 chù an occasion; a time 菩薩有幾種得無畏處
259 46 chù position; sthāna 菩薩有幾種得無畏處
260 45 真言 zhēnyán true words 若真言行者初入三昧耶
261 45 真言 zhēnyán an incantation 若真言行者初入三昧耶
262 45 真言 zhēnyán a mantra; a dharani 若真言行者初入三昧耶
263 44 Kangxi radical 49 漂沈惡趣無有窮已
264 44 to bring to an end; to stop 漂沈惡趣無有窮已
265 44 to complete 漂沈惡趣無有窮已
266 44 to demote; to dismiss 漂沈惡趣無有窮已
267 44 to recover from an illness 漂沈惡趣無有窮已
268 44 former; pūrvaka 漂沈惡趣無有窮已
269 44 jiàn to see 見此身三十六物之所集成
270 44 jiàn opinion; view; understanding 見此身三十六物之所集成
271 44 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見此身三十六物之所集成
272 44 jiàn refer to; for details see 見此身三十六物之所集成
273 44 jiàn to listen to 見此身三十六物之所集成
274 44 jiàn to meet 見此身三十六物之所集成
275 44 jiàn to receive (a guest) 見此身三十六物之所集成
276 44 jiàn let me; kindly 見此身三十六物之所集成
277 44 jiàn Jian 見此身三十六物之所集成
278 44 xiàn to appear 見此身三十六物之所集成
279 44 xiàn to introduce 見此身三十六物之所集成
280 44 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見此身三十六物之所集成
281 44 jiàn seeing; observing; darśana 見此身三十六物之所集成
282 43 jīng to go through; to experience 經云
283 43 jīng a sutra; a scripture 經云
284 43 jīng warp 經云
285 43 jīng longitude 經云
286 43 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經云
287 43 jīng a woman's period 經云
288 43 jīng to bear; to endure 經云
289 43 jīng to hang; to die by hanging 經云
290 43 jīng classics 經云
291 43 jīng to be frugal; to save 經云
292 43 jīng a classic; a scripture; canon 經云
293 43 jīng a standard; a norm 經云
294 43 jīng a section of a Confucian work 經云
295 43 jīng to measure 經云
296 43 jīng human pulse 經云
297 43 jīng menstruation; a woman's period 經云
298 43 jīng sutra; discourse 經云
299 43 jīn today; present; now 今此中意
300 43 jīn Jin 今此中意
301 43 jīn modern 今此中意
302 43 jīn now; adhunā 今此中意
303 43 fēi Kangxi radical 175 然彼非去非不去
304 43 fēi wrong; bad; untruthful 然彼非去非不去
305 43 fēi different 然彼非去非不去
306 43 fēi to not be; to not have 然彼非去非不去
307 43 fēi to violate; to be contrary to 然彼非去非不去
308 43 fēi Africa 然彼非去非不去
309 43 fēi to slander 然彼非去非不去
310 43 fěi to avoid 然彼非去非不去
311 43 fēi must 然彼非去非不去
312 43 fēi an error 然彼非去非不去
313 43 fēi a problem; a question 然彼非去非不去
314 43 fēi evil 然彼非去非不去
315 42 method; way 修諸善法害不善法
316 42 France 修諸善法害不善法
317 42 the law; rules; regulations 修諸善法害不善法
318 42 the teachings of the Buddha; Dharma 修諸善法害不善法
319 42 a standard; a norm 修諸善法害不善法
320 42 an institution 修諸善法害不善法
321 42 to emulate 修諸善法害不善法
322 42 magic; a magic trick 修諸善法害不善法
323 42 punishment 修諸善法害不善法
324 42 Fa 修諸善法害不善法
325 42 a precedent 修諸善法害不善法
326 42 a classification of some kinds of Han texts 修諸善法害不善法
327 42 relating to a ceremony or rite 修諸善法害不善法
328 42 Dharma 修諸善法害不善法
329 42 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修諸善法害不善法
330 42 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修諸善法害不善法
331 42 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修諸善法害不善法
332 42 quality; characteristic 修諸善法害不善法
333 40 Qi 其心泰然無所畏懼
334 40 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
335 40 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
336 40 shuì to persuade
337 40 shuō to teach; to recite; to explain
338 40 shuō a doctrine; a theory
339 40 shuō to claim; to assert
340 40 shuō allocution
341 40 shuō to criticize; to scold
342 40 shuō to indicate; to refer to
343 40 shuō speach; vāda
344 40 shuō to speak; bhāṣate
345 40 shuō to instruct
346 39 zhī to know 可已比知火性
347 39 zhī to comprehend 可已比知火性
348 39 zhī to inform; to tell 可已比知火性
349 39 zhī to administer 可已比知火性
350 39 zhī to distinguish; to discern 可已比知火性
351 39 zhī to be close friends 可已比知火性
352 39 zhī to feel; to sense; to perceive 可已比知火性
353 39 zhī to receive; to entertain 可已比知火性
354 39 zhī knowledge 可已比知火性
355 39 zhī consciousness; perception 可已比知火性
356 39 zhī a close friend 可已比知火性
357 39 zhì wisdom 可已比知火性
358 39 zhì Zhi 可已比知火性
359 39 zhī Understanding 可已比知火性
360 39 zhī know; jña 可已比知火性
361 39 yòu Kangxi radical 29 又況無盡法界中逗
362 39 行者 xíngzhě a pedestrian; a walker 若真言行者初入三昧耶
363 39 行者 xíngzhě practitioner 若真言行者初入三昧耶
364 39 行者 xíngzhě practitioner 若真言行者初入三昧耶
365 39 行者 xíngzhě abbot's attendant 若真言行者初入三昧耶
366 39 yìng to answer; to respond 以自心為感佛心為應
367 39 yìng to confirm; to verify 以自心為感佛心為應
368 39 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 以自心為感佛心為應
369 39 yìng to accept 以自心為感佛心為應
370 39 yìng to permit; to allow 以自心為感佛心為應
371 39 yìng to echo 以自心為感佛心為應
372 39 yìng to handle; to deal with 以自心為感佛心為應
373 39 yìng Ying 以自心為感佛心為應
374 39 一切 yīqiè temporary 乃至證湛寂之心離一切過
375 39 一切 yīqiè the same 乃至證湛寂之心離一切過
376 37 xiàng to observe; to assess 願救世者演說心相
377 37 xiàng appearance; portrait; picture 願救世者演說心相
378 37 xiàng countenance; personage; character; disposition 願救世者演說心相
379 37 xiàng to aid; to help 願救世者演說心相
380 37 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 願救世者演說心相
381 37 xiàng a sign; a mark; appearance 願救世者演說心相
382 37 xiāng alternately; in turn 願救世者演說心相
383 37 xiāng Xiang 願救世者演說心相
384 37 xiāng form substance 願救世者演說心相
385 37 xiāng to express 願救世者演說心相
386 37 xiàng to choose 願救世者演說心相
387 37 xiāng Xiang 願救世者演說心相
388 37 xiāng an ancient musical instrument 願救世者演說心相
389 37 xiāng the seventh lunar month 願救世者演說心相
390 37 xiāng to compare 願救世者演說心相
391 37 xiàng to divine 願救世者演說心相
392 37 xiàng to administer 願救世者演說心相
393 37 xiàng helper for a blind person 願救世者演說心相
394 37 xiāng rhythm [music] 願救世者演說心相
395 37 xiāng the upper frets of a pipa 願救世者演說心相
396 37 xiāng coralwood 願救世者演說心相
397 37 xiàng ministry 願救世者演說心相
398 37 xiàng to supplement; to enhance 願救世者演說心相
399 37 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 願救世者演說心相
400 37 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 願救世者演說心相
401 37 xiàng sign; mark; liṅga 願救世者演說心相
402 37 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 願救世者演說心相
403 35 rén person; people; a human being 如人以藥力故
404 35 rén Kangxi radical 9 如人以藥力故
405 35 rén a kind of person 如人以藥力故
406 35 rén everybody 如人以藥力故
407 35 rén adult 如人以藥力故
408 35 rén somebody; others 如人以藥力故
409 35 rén an upright person 如人以藥力故
410 35 rén person; manuṣya 如人以藥力故
411 34 zhù to dwell; to live; to reside 若害蘊住法攀緣
412 34 zhù to stop; to halt 若害蘊住法攀緣
413 34 zhù to retain; to remain 若害蘊住法攀緣
414 34 zhù to lodge at [temporarily] 若害蘊住法攀緣
415 34 zhù verb complement 若害蘊住法攀緣
416 34 zhù attaching; abiding; dwelling on 若害蘊住法攀緣
417 34 děng et cetera; and so on 與此齊等也
418 34 děng to wait 與此齊等也
419 34 děng to be equal 與此齊等也
420 34 děng degree; level 與此齊等也
421 34 děng to compare 與此齊等也
422 34 děng same; equal; sama 與此齊等也
423 34 zhòng many; numerous 本尊三昧眾相現前時位
424 34 zhòng masses; people; multitude; crowd 本尊三昧眾相現前時位
425 34 zhòng general; common; public 本尊三昧眾相現前時位
426 34 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 爾時幻焰等喻
427 34 Yu 爾時幻焰等喻
428 34 to explain 爾時幻焰等喻
429 34 to understand 爾時幻焰等喻
430 34 allegory; dṛṣṭānta 爾時幻焰等喻
431 34 guān to look at; to watch; to observe 如修循身觀時
432 34 guàn Taoist monastery; monastery 如修循身觀時
433 34 guān to display; to show; to make visible 如修循身觀時
434 34 guān Guan 如修循身觀時
435 34 guān appearance; looks 如修循身觀時
436 34 guān a sight; a view; a vista 如修循身觀時
437 34 guān a concept; a viewpoint; a perspective 如修循身觀時
438 34 guān to appreciate; to enjoy; to admire 如修循身觀時
439 34 guàn an announcement 如修循身觀時
440 34 guàn a high tower; a watchtower 如修循身觀時
441 34 guān Surview 如修循身觀時
442 34 guān Observe 如修循身觀時
443 34 guàn insight; vipasyana; vipassana 如修循身觀時
444 34 guān mindfulness; contemplation; smrti 如修循身觀時
445 34 guān recollection; anusmrti 如修循身觀時
446 34 guān viewing; avaloka 如修循身觀時
447 34 shí ten 如世人以十不善道因緣
448 34 shí Kangxi radical 24 如世人以十不善道因緣
449 34 shí tenth 如世人以十不善道因緣
450 34 shí complete; perfect 如世人以十不善道因緣
451 34 shí ten; daśa 如世人以十不善道因緣
452 34 shì matter; thing; item 惑自眼故見希有事
453 34 shì to serve 惑自眼故見希有事
454 34 shì a government post 惑自眼故見希有事
455 34 shì duty; post; work 惑自眼故見希有事
456 34 shì occupation 惑自眼故見希有事
457 34 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 惑自眼故見希有事
458 34 shì an accident 惑自眼故見希有事
459 34 shì to attend 惑自眼故見希有事
460 34 shì an allusion 惑自眼故見希有事
461 34 shì a condition; a state; a situation 惑自眼故見希有事
462 34 shì to engage in 惑自眼故見希有事
463 34 shì to enslave 惑自眼故見希有事
464 34 shì to pursue 惑自眼故見希有事
465 34 shì to administer 惑自眼故見希有事
466 34 shì to appoint 惑自眼故見希有事
467 34 shì thing; phenomena 惑自眼故見希有事
468 34 shì actions; karma 惑自眼故見希有事
469 33 sentence 相句
470 33 gōu to bend; to strike; to catch 相句
471 33 gōu to tease 相句
472 33 gōu to delineate 相句
473 33 gōu a young bud 相句
474 33 clause; phrase; line 相句
475 33 a musical phrase 相句
476 33 verse; pada; gāthā 相句
477 33 cóng to follow 今五蘊尚從緣生都無自性
478 33 cóng to comply; to submit; to defer 今五蘊尚從緣生都無自性
479 33 cóng to participate in something 今五蘊尚從緣生都無自性
480 33 cóng to use a certain method or principle 今五蘊尚從緣生都無自性
481 33 cóng something secondary 今五蘊尚從緣生都無自性
482 33 cóng remote relatives 今五蘊尚從緣生都無自性
483 33 cóng secondary 今五蘊尚從緣生都無自性
484 33 cóng to go on; to advance 今五蘊尚從緣生都無自性
485 33 cōng at ease; informal 今五蘊尚從緣生都無自性
486 33 zòng a follower; a supporter 今五蘊尚從緣生都無自性
487 33 zòng to release 今五蘊尚從緣生都無自性
488 33 zòng perpendicular; longitudinal 今五蘊尚從緣生都無自性
489 32 因緣 yīnyuán chance 如世人以十不善道因緣
490 32 因緣 yīnyuán destiny 如世人以十不善道因緣
491 32 因緣 yīnyuán according to this 如世人以十不善道因緣
492 32 因緣 yīnyuán causes and conditions 如世人以十不善道因緣
493 32 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 如世人以十不善道因緣
494 32 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 如世人以十不善道因緣
495 32 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 如世人以十不善道因緣
496 32 方便 fāngbiàn convenient 如下文萬行方便中
497 32 方便 fāngbiàn to to the toilet 如下文萬行方便中
498 32 方便 fāngbiàn to have money to lend 如下文萬行方便中
499 32 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 如下文萬行方便中
500 32 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 如下文萬行方便中

Frequencies of all Words

Top 1180

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 151 zhī him; her; them; that 入真言門住心品之餘
2 151 zhī used between a modifier and a word to form a word group 入真言門住心品之餘
3 151 zhī to go 入真言門住心品之餘
4 151 zhī this; that 入真言門住心品之餘
5 151 zhī genetive marker 入真言門住心品之餘
6 151 zhī it 入真言門住心品之餘
7 151 zhī in 入真言門住心品之餘
8 151 zhī all 入真言門住心品之餘
9 151 zhī and 入真言門住心品之餘
10 151 zhī however 入真言門住心品之餘
11 151 zhī if 入真言門住心品之餘
12 151 zhī then 入真言門住心品之餘
13 151 zhī to arrive; to go 入真言門住心品之餘
14 151 zhī is 入真言門住心品之餘
15 151 zhī to use 入真言門住心品之餘
16 151 zhī Zhi 入真言門住心品之餘
17 145 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 直乘真言門上菩薩地故
18 145 old; ancient; former; past 直乘真言門上菩薩地故
19 145 reason; cause; purpose 直乘真言門上菩薩地故
20 145 to die 直乘真言門上菩薩地故
21 145 so; therefore; hence 直乘真言門上菩薩地故
22 145 original 直乘真言門上菩薩地故
23 145 accident; happening; instance 直乘真言門上菩薩地故
24 145 a friend; an acquaintance; friendship 直乘真言門上菩薩地故
25 145 something in the past 直乘真言門上菩薩地故
26 145 deceased; dead 直乘真言門上菩薩地故
27 145 still; yet 直乘真言門上菩薩地故
28 145 therefore; tasmāt 直乘真言門上菩薩地故
29 135 also; too
30 135 a final modal particle indicating certainy or decision
31 135 either
32 135 even
33 135 used to soften the tone
34 135 used for emphasis
35 135 used to mark contrast
36 135 used to mark compromise
37 135 ya
38 133 zhōng middle 於陰界入中
39 133 zhōng medium; medium sized 於陰界入中
40 133 zhōng China 於陰界入中
41 133 zhòng to hit the mark 於陰界入中
42 133 zhōng in; amongst 於陰界入中
43 133 zhōng midday 於陰界入中
44 133 zhōng inside 於陰界入中
45 133 zhōng during 於陰界入中
46 133 zhōng Zhong 於陰界入中
47 133 zhōng intermediary 於陰界入中
48 133 zhōng half 於陰界入中
49 133 zhōng just right; suitably 於陰界入中
50 133 zhōng while 於陰界入中
51 133 zhòng to reach; to attain 於陰界入中
52 133 zhòng to suffer; to infect 於陰界入中
53 133 zhòng to obtain 於陰界入中
54 133 zhòng to pass an exam 於陰界入中
55 133 zhōng middle 於陰界入中
56 129 so as to; in order to 以金剛手既聞此教諸菩薩
57 129 to use; to regard as 以金剛手既聞此教諸菩薩
58 129 to use; to grasp 以金剛手既聞此教諸菩薩
59 129 according to 以金剛手既聞此教諸菩薩
60 129 because of 以金剛手既聞此教諸菩薩
61 129 on a certain date 以金剛手既聞此教諸菩薩
62 129 and; as well as 以金剛手既聞此教諸菩薩
63 129 to rely on 以金剛手既聞此教諸菩薩
64 129 to regard 以金剛手既聞此教諸菩薩
65 129 to be able to 以金剛手既聞此教諸菩薩
66 129 to order; to command 以金剛手既聞此教諸菩薩
67 129 further; moreover 以金剛手既聞此教諸菩薩
68 129 used after a verb 以金剛手既聞此教諸菩薩
69 129 very 以金剛手既聞此教諸菩薩
70 129 already 以金剛手既聞此教諸菩薩
71 129 increasingly 以金剛手既聞此教諸菩薩
72 129 a reason; a cause 以金剛手既聞此教諸菩薩
73 129 Israel 以金剛手既聞此教諸菩薩
74 129 Yi 以金剛手既聞此教諸菩薩
75 129 use; yogena 以金剛手既聞此教諸菩薩
76 129 this; these 以金剛手既聞此教諸菩薩
77 129 in this way 以金剛手既聞此教諸菩薩
78 129 otherwise; but; however; so 以金剛手既聞此教諸菩薩
79 129 at this time; now; here 以金剛手既聞此教諸菩薩
80 129 this; here; etad 以金剛手既聞此教諸菩薩
81 121 such as; for example; for instance 如人為強力者所持扼喉
82 121 if 如人為強力者所持扼喉
83 121 in accordance with 如人為強力者所持扼喉
84 121 to be appropriate; should; with regard to 如人為強力者所持扼喉
85 121 this 如人為強力者所持扼喉
86 121 it is so; it is thus; can be compared with 如人為強力者所持扼喉
87 121 to go to 如人為強力者所持扼喉
88 121 to meet 如人為強力者所持扼喉
89 121 to appear; to seem; to be like 如人為強力者所持扼喉
90 121 at least as good as 如人為強力者所持扼喉
91 121 and 如人為強力者所持扼喉
92 121 or 如人為強力者所持扼喉
93 121 but 如人為強力者所持扼喉
94 121 then 如人為強力者所持扼喉
95 121 naturally 如人為強力者所持扼喉
96 121 expresses a question or doubt 如人為強力者所持扼喉
97 121 you 如人為強力者所持扼喉
98 121 the second lunar month 如人為強力者所持扼喉
99 121 in; at 如人為強力者所持扼喉
100 121 Ru 如人為強力者所持扼喉
101 121 Thus 如人為強力者所持扼喉
102 121 thus; tathā 如人為強力者所持扼喉
103 121 like; iva 如人為強力者所持扼喉
104 121 suchness; tathatā 如人為強力者所持扼喉
105 120 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 乃至當得一切法自性平等無畏者
106 120 zhě that 乃至當得一切法自性平等無畏者
107 120 zhě nominalizing function word 乃至當得一切法自性平等無畏者
108 120 zhě used to mark a definition 乃至當得一切法自性平等無畏者
109 120 zhě used to mark a pause 乃至當得一切法自性平等無畏者
110 120 zhě topic marker; that; it 乃至當得一切法自性平等無畏者
111 120 zhuó according to 乃至當得一切法自性平等無畏者
112 120 zhě ca 乃至當得一切法自性平等無畏者
113 118 in; at 善義通於淺深
114 118 in; at 善義通於淺深
115 118 in; at; to; from 善義通於淺深
116 118 to go; to 善義通於淺深
117 118 to rely on; to depend on 善義通於淺深
118 118 to go to; to arrive at 善義通於淺深
119 118 from 善義通於淺深
120 118 give 善義通於淺深
121 118 oppposing 善義通於淺深
122 118 and 善義通於淺深
123 118 compared to 善義通於淺深
124 118 by 善義通於淺深
125 118 and; as well as 善義通於淺深
126 118 for 善義通於淺深
127 118 Yu 善義通於淺深
128 118 a crow 善義通於淺深
129 118 whew; wow 善義通於淺深
130 118 near to; antike 善義通於淺深
131 107 shì is; are; am; to be 猶是答前心
132 107 shì is exactly 猶是答前心
133 107 shì is suitable; is in contrast 猶是答前心
134 107 shì this; that; those 猶是答前心
135 107 shì really; certainly 猶是答前心
136 107 shì correct; yes; affirmative 猶是答前心
137 107 shì true 猶是答前心
138 107 shì is; has; exists 猶是答前心
139 107 shì used between repetitions of a word 猶是答前心
140 107 shì a matter; an affair 猶是答前心
141 107 shì Shi 猶是答前心
142 107 shì is; bhū 猶是答前心
143 107 shì this; idam 猶是答前心
144 103 also; too 亦如度險惡道時
145 103 but 亦如度險惡道時
146 103 this; he; she 亦如度險惡道時
147 103 although; even though 亦如度險惡道時
148 103 already 亦如度險惡道時
149 103 particle with no meaning 亦如度險惡道時
150 103 Yi 亦如度險惡道時
151 101 xīn heart [organ] 願救世者演說心相
152 101 xīn Kangxi radical 61 願救世者演說心相
153 101 xīn mind; consciousness 願救世者演說心相
154 101 xīn the center; the core; the middle 願救世者演說心相
155 101 xīn one of the 28 star constellations 願救世者演說心相
156 101 xīn heart 願救世者演說心相
157 101 xīn emotion 願救世者演說心相
158 101 xīn intention; consideration 願救世者演說心相
159 101 xīn disposition; temperament 願救世者演說心相
160 101 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 願救世者演說心相
161 96 ruò to seem; to be like; as 若真言行者初入三昧耶
162 96 ruò seemingly 若真言行者初入三昧耶
163 96 ruò if 若真言行者初入三昧耶
164 96 ruò you 若真言行者初入三昧耶
165 96 ruò this; that 若真言行者初入三昧耶
166 96 ruò and; or 若真言行者初入三昧耶
167 96 ruò as for; pertaining to 若真言行者初入三昧耶
168 96 pomegranite 若真言行者初入三昧耶
169 96 ruò to choose 若真言行者初入三昧耶
170 96 ruò to agree; to accord with; to conform to 若真言行者初入三昧耶
171 96 ruò thus 若真言行者初入三昧耶
172 96 ruò pollia 若真言行者初入三昧耶
173 96 ruò Ruo 若真言行者初入三昧耶
174 96 ruò only then 若真言行者初入三昧耶
175 96 ja 若真言行者初入三昧耶
176 96 jñā 若真言行者初入三昧耶
177 96 ruò if; yadi 若真言行者初入三昧耶
178 94 no 若無樹者影由何生
179 94 Kangxi radical 71 若無樹者影由何生
180 94 to not have; without 若無樹者影由何生
181 94 has not yet 若無樹者影由何生
182 94 mo 若無樹者影由何生
183 94 do not 若無樹者影由何生
184 94 not; -less; un- 若無樹者影由何生
185 94 regardless of 若無樹者影由何生
186 94 to not have 若無樹者影由何生
187 94 um 若無樹者影由何生
188 94 Wu 若無樹者影由何生
189 94 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若無樹者影由何生
190 94 not; non- 若無樹者影由何生
191 94 mo 若無樹者影由何生
192 86 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 惱所纏
193 86 suǒ an office; an institute 惱所纏
194 86 suǒ introduces a relative clause 惱所纏
195 86 suǒ it 惱所纏
196 86 suǒ if; supposing 惱所纏
197 86 suǒ a few; various; some 惱所纏
198 86 suǒ a place; a location 惱所纏
199 86 suǒ indicates a passive voice 惱所纏
200 86 suǒ that which 惱所纏
201 86 suǒ an ordinal number 惱所纏
202 86 suǒ meaning 惱所纏
203 86 suǒ garrison 惱所纏
204 86 suǒ place; pradeśa 惱所纏
205 86 suǒ that which; yad 惱所纏
206 79 ér and; as well as; but (not); yet (not) 終不為此而生貪
207 79 ér Kangxi radical 126 終不為此而生貪
208 79 ér you 終不為此而生貪
209 79 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 終不為此而生貪
210 79 ér right away; then 終不為此而生貪
211 79 ér but; yet; however; while; nevertheless 終不為此而生貪
212 79 ér if; in case; in the event that 終不為此而生貪
213 79 ér therefore; as a result; thus 終不為此而生貪
214 79 ér how can it be that? 終不為此而生貪
215 79 ér so as to 終不為此而生貪
216 79 ér only then 終不為此而生貪
217 79 ér as if; to seem like 終不為此而生貪
218 79 néng can; able 終不為此而生貪
219 79 ér whiskers on the cheeks; sideburns 終不為此而生貪
220 79 ér me 終不為此而生貪
221 79 ér to arrive; up to 終不為此而生貪
222 79 ér possessive 終不為此而生貪
223 79 ér and; ca 終不為此而生貪
224 79 wèi for; to 為妄想業煩
225 79 wèi because of 為妄想業煩
226 79 wéi to act as; to serve 為妄想業煩
227 79 wéi to change into; to become 為妄想業煩
228 79 wéi to be; is 為妄想業煩
229 79 wéi to do 為妄想業煩
230 79 wèi for 為妄想業煩
231 79 wèi because of; for; to 為妄想業煩
232 79 wèi to 為妄想業煩
233 79 wéi in a passive construction 為妄想業煩
234 79 wéi forming a rehetorical question 為妄想業煩
235 79 wéi forming an adverb 為妄想業煩
236 79 wéi to add emphasis 為妄想業煩
237 79 wèi to support; to help 為妄想業煩
238 79 wéi to govern 為妄想業煩
239 79 wèi to be; bhū 為妄想業煩
240 76 zuò to do 作差降對明
241 76 zuò to act as; to serve as 作差降對明
242 76 zuò to start 作差降對明
243 76 zuò a writing; a work 作差降對明
244 76 zuò to dress as; to be disguised as 作差降對明
245 76 zuō to create; to make 作差降對明
246 76 zuō a workshop 作差降對明
247 76 zuō to write; to compose 作差降對明
248 76 zuò to rise 作差降對明
249 76 zuò to be aroused 作差降對明
250 76 zuò activity; action; undertaking 作差降對明
251 76 zuò to regard as 作差降對明
252 76 zuò action; kāraṇa 作差降對明
253 71 de potential marker 乃至當得一切法自性平等無畏者
254 71 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 乃至當得一切法自性平等無畏者
255 71 děi must; ought to 乃至當得一切法自性平等無畏者
256 71 děi to want to; to need to 乃至當得一切法自性平等無畏者
257 71 děi must; ought to 乃至當得一切法自性平等無畏者
258 71 de 乃至當得一切法自性平等無畏者
259 71 de infix potential marker 乃至當得一切法自性平等無畏者
260 71 to result in 乃至當得一切法自性平等無畏者
261 71 to be proper; to fit; to suit 乃至當得一切法自性平等無畏者
262 71 to be satisfied 乃至當得一切法自性平等無畏者
263 71 to be finished 乃至當得一切法自性平等無畏者
264 71 de result of degree 乃至當得一切法自性平等無畏者
265 71 de marks completion of an action 乃至當得一切法自性平等無畏者
266 71 děi satisfying 乃至當得一切法自性平等無畏者
267 71 to contract 乃至當得一切法自性平等無畏者
268 71 marks permission or possibility 乃至當得一切法自性平等無畏者
269 71 expressing frustration 乃至當得一切法自性平等無畏者
270 71 to hear 乃至當得一切法自性平等無畏者
271 71 to have; there is 乃至當得一切法自性平等無畏者
272 71 marks time passed 乃至當得一切法自性平等無畏者
273 71 obtain; attain; prāpta 乃至當得一切法自性平等無畏者
274 70 如是 rúshì thus; so 眾生亦復如是
275 70 如是 rúshì thus, so 眾生亦復如是
276 70 如是 rúshì thus; evam 眾生亦復如是
277 70 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 眾生亦復如是
278 65 yǒu is; are; to exist 菩薩有幾種得無畏處
279 65 yǒu to have; to possess 菩薩有幾種得無畏處
280 65 yǒu indicates an estimate 菩薩有幾種得無畏處
281 65 yǒu indicates a large quantity 菩薩有幾種得無畏處
282 65 yǒu indicates an affirmative response 菩薩有幾種得無畏處
283 65 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩有幾種得無畏處
284 65 yǒu used to compare two things 菩薩有幾種得無畏處
285 65 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩有幾種得無畏處
286 65 yǒu used before the names of dynasties 菩薩有幾種得無畏處
287 65 yǒu a certain thing; what exists 菩薩有幾種得無畏處
288 65 yǒu multiple of ten and ... 菩薩有幾種得無畏處
289 65 yǒu abundant 菩薩有幾種得無畏處
290 65 yǒu purposeful 菩薩有幾種得無畏處
291 65 yǒu You 菩薩有幾種得無畏處
292 65 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩有幾種得無畏處
293 65 yǒu becoming; bhava 菩薩有幾種得無畏處
294 62 néng can; able 能觀心不可得
295 62 néng ability; capacity 能觀心不可得
296 62 néng a mythical bear-like beast 能觀心不可得
297 62 néng energy 能觀心不可得
298 62 néng function; use 能觀心不可得
299 62 néng may; should; permitted to 能觀心不可得
300 62 néng talent 能觀心不可得
301 62 néng expert at 能觀心不可得
302 62 néng to be in harmony 能觀心不可得
303 62 néng to tend to; to care for 能觀心不可得
304 62 néng to reach; to arrive at 能觀心不可得
305 62 néng as long as; only 能觀心不可得
306 62 néng even if 能觀心不可得
307 62 néng but 能觀心不可得
308 62 néng in this way 能觀心不可得
309 62 néng to be able; śak 能觀心不可得
310 62 néng skilful; pravīṇa 能觀心不可得
311 62 yún cloud 經云
312 62 yún Yunnan 經云
313 62 yún Yun 經云
314 62 yún to say 經云
315 62 yún to have 經云
316 62 yún a particle with no meaning 經云
317 62 yún in this way 經云
318 62 yún cloud; megha 經云
319 62 yún to say; iti 經云
320 62 otherwise; but; however 譬如因樹則有樹影現
321 62 then 譬如因樹則有樹影現
322 62 measure word for short sections of text 譬如因樹則有樹影現
323 62 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 譬如因樹則有樹影現
324 62 a grade; a level 譬如因樹則有樹影現
325 62 an example; a model 譬如因樹則有樹影現
326 62 a weighing device 譬如因樹則有樹影現
327 62 to grade; to rank 譬如因樹則有樹影現
328 62 to copy; to imitate; to follow 譬如因樹則有樹影現
329 62 to do 譬如因樹則有樹影現
330 62 only 譬如因樹則有樹影現
331 62 immediately 譬如因樹則有樹影現
332 62 then; moreover; atha 譬如因樹則有樹影現
333 62 koan; kōan; gong'an 譬如因樹則有樹影現
334 61 zhū all; many; various 修諸善法害不善法
335 61 zhū Zhu 修諸善法害不善法
336 61 zhū all; members of the class 修諸善法害不善法
337 61 zhū interrogative particle 修諸善法害不善法
338 61 zhū him; her; them; it 修諸善法害不善法
339 61 zhū of; in 修諸善法害不善法
340 61 zhū all; many; sarva 修諸善法害不善法
341 58 shēng to be born; to give birth 終不為此而生貪
342 58 shēng to live 終不為此而生貪
343 58 shēng raw 終不為此而生貪
344 58 shēng a student 終不為此而生貪
345 58 shēng life 終不為此而生貪
346 58 shēng to produce; to give rise 終不為此而生貪
347 58 shēng alive 終不為此而生貪
348 58 shēng a lifetime 終不為此而生貪
349 58 shēng to initiate; to become 終不為此而生貪
350 58 shēng to grow 終不為此而生貪
351 58 shēng unfamiliar 終不為此而生貪
352 58 shēng not experienced 終不為此而生貪
353 58 shēng hard; stiff; strong 終不為此而生貪
354 58 shēng very; extremely 終不為此而生貪
355 58 shēng having academic or professional knowledge 終不為此而生貪
356 58 shēng a male role in traditional theatre 終不為此而生貪
357 58 shēng gender 終不為此而生貪
358 58 shēng to develop; to grow 終不為此而生貪
359 58 shēng to set up 終不為此而生貪
360 58 shēng a prostitute 終不為此而生貪
361 58 shēng a captive 終不為此而生貪
362 58 shēng a gentleman 終不為此而生貪
363 58 shēng Kangxi radical 100 終不為此而生貪
364 58 shēng unripe 終不為此而生貪
365 58 shēng nature 終不為此而生貪
366 58 shēng to inherit; to succeed 終不為此而生貪
367 58 shēng destiny 終不為此而生貪
368 58 shēng birth 終不為此而生貪
369 58 míng measure word for people 故名蘇息處
370 58 míng fame; renown; reputation 故名蘇息處
371 58 míng a name; personal name; designation 故名蘇息處
372 58 míng rank; position 故名蘇息處
373 58 míng an excuse 故名蘇息處
374 58 míng life 故名蘇息處
375 58 míng to name; to call 故名蘇息處
376 58 míng to express; to describe 故名蘇息處
377 58 míng to be called; to have the name 故名蘇息處
378 58 míng to own; to possess 故名蘇息處
379 58 míng famous; renowned 故名蘇息處
380 58 míng moral 故名蘇息處
381 58 míng name; naman 故名蘇息處
382 58 míng fame; renown; yasas 故名蘇息處
383 58 dāng to be; to act as; to serve as 乃至當得一切法自性平等無畏者
384 58 dāng at or in the very same; be apposite 乃至當得一切法自性平等無畏者
385 58 dāng dang (sound of a bell) 乃至當得一切法自性平等無畏者
386 58 dāng to face 乃至當得一切法自性平等無畏者
387 58 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 乃至當得一切法自性平等無畏者
388 58 dāng to manage; to host 乃至當得一切法自性平等無畏者
389 58 dāng should 乃至當得一切法自性平等無畏者
390 58 dāng to treat; to regard as 乃至當得一切法自性平等無畏者
391 58 dǎng to think 乃至當得一切法自性平等無畏者
392 58 dàng suitable; correspond to 乃至當得一切法自性平等無畏者
393 58 dǎng to be equal 乃至當得一切法自性平等無畏者
394 58 dàng that 乃至當得一切法自性平等無畏者
395 58 dāng an end; top 乃至當得一切法自性平等無畏者
396 58 dàng clang; jingle 乃至當得一切法自性平等無畏者
397 58 dāng to judge 乃至當得一切法自性平等無畏者
398 58 dǎng to bear on one's shoulder 乃至當得一切法自性平等無畏者
399 58 dàng the same 乃至當得一切法自性平等無畏者
400 58 dàng to pawn 乃至當得一切法自性平等無畏者
401 58 dàng to fail [an exam] 乃至當得一切法自性平等無畏者
402 58 dàng a trap 乃至當得一切法自性平等無畏者
403 58 dàng a pawned item 乃至當得一切法自性平等無畏者
404 58 dāng will be; bhaviṣyati 乃至當得一切法自性平等無畏者
405 57 漫荼羅 màntúluó mandala 又以心為漫荼羅
406 57 not; no 得離不觀我性四種顛倒
407 57 expresses that a certain condition cannot be acheived 得離不觀我性四種顛倒
408 57 as a correlative 得離不觀我性四種顛倒
409 57 no (answering a question) 得離不觀我性四種顛倒
410 57 forms a negative adjective from a noun 得離不觀我性四種顛倒
411 57 at the end of a sentence to form a question 得離不觀我性四種顛倒
412 57 to form a yes or no question 得離不觀我性四種顛倒
413 57 infix potential marker 得離不觀我性四種顛倒
414 57 no; na 得離不觀我性四種顛倒
415 54 wèi to call 謂觀唯蘊無我時
416 54 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂觀唯蘊無我時
417 54 wèi to speak to; to address 謂觀唯蘊無我時
418 54 wèi to treat as; to regard as 謂觀唯蘊無我時
419 54 wèi introducing a condition situation 謂觀唯蘊無我時
420 54 wèi to speak to; to address 謂觀唯蘊無我時
421 54 wèi to think 謂觀唯蘊無我時
422 54 wèi for; is to be 謂觀唯蘊無我時
423 54 wèi to make; to cause 謂觀唯蘊無我時
424 54 wèi and 謂觀唯蘊無我時
425 54 wèi principle; reason 謂觀唯蘊無我時
426 54 wèi Wei 謂觀唯蘊無我時
427 54 wèi which; what; yad 謂觀唯蘊無我時
428 54 wèi to say; iti 謂觀唯蘊無我時
429 53 jiē all; each and every; in all cases 觸緣皆閉
430 53 jiē same; equally 觸緣皆閉
431 53 jiē all; sarva 觸緣皆閉
432 51 shí time; a point or period of time 問世尊此菩薩行道時
433 51 shí a season; a quarter of a year 問世尊此菩薩行道時
434 51 shí one of the 12 two-hour periods of the day 問世尊此菩薩行道時
435 51 shí at that time 問世尊此菩薩行道時
436 51 shí fashionable 問世尊此菩薩行道時
437 51 shí fate; destiny; luck 問世尊此菩薩行道時
438 51 shí occasion; opportunity; chance 問世尊此菩薩行道時
439 51 shí tense 問世尊此菩薩行道時
440 51 shí particular; special 問世尊此菩薩行道時
441 51 shí to plant; to cultivate 問世尊此菩薩行道時
442 51 shí hour (measure word) 問世尊此菩薩行道時
443 51 shí an era; a dynasty 問世尊此菩薩行道時
444 51 shí time [abstract] 問世尊此菩薩行道時
445 51 shí seasonal 問世尊此菩薩行道時
446 51 shí frequently; often 問世尊此菩薩行道時
447 51 shí occasionally; sometimes 問世尊此菩薩行道時
448 51 shí on time 問世尊此菩薩行道時
449 51 shí this; that 問世尊此菩薩行道時
450 51 shí to wait upon 問世尊此菩薩行道時
451 51 shí hour 問世尊此菩薩行道時
452 51 shí appropriate; proper; timely 問世尊此菩薩行道時
453 51 shí Shi 問世尊此菩薩行道時
454 51 shí a present; currentlt 問世尊此菩薩行道時
455 51 shí time; kāla 問世尊此菩薩行道時
456 51 shí at that time; samaya 問世尊此菩薩行道時
457 51 shí then; atha 問世尊此菩薩行道時
458 50 huò or; either; else 謂定應爾或不應爾
459 50 huò maybe; perhaps; might; possibly 謂定應爾或不應爾
460 50 huò some; someone 謂定應爾或不應爾
461 50 míngnián suddenly 謂定應爾或不應爾
462 50 huò or; vā 謂定應爾或不應爾
463 50 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種分折推求
464 50 種種 zhǒng zhǒng various forms 種種分折推求
465 49 xíng to walk 當於真言行通達作證
466 49 xíng capable; competent 當於真言行通達作證
467 49 háng profession 當於真言行通達作證
468 49 háng line; row 當於真言行通達作證
469 49 xíng Kangxi radical 144 當於真言行通達作證
470 49 xíng to travel 當於真言行通達作證
471 49 xìng actions; conduct 當於真言行通達作證
472 49 xíng to do; to act; to practice 當於真言行通達作證
473 49 xíng all right; OK; okay 當於真言行通達作證
474 49 háng horizontal line 當於真言行通達作證
475 49 héng virtuous deeds 當於真言行通達作證
476 49 hàng a line of trees 當於真言行通達作證
477 49 hàng bold; steadfast 當於真言行通達作證
478 49 xíng to move 當於真言行通達作證
479 49 xíng to put into effect; to implement 當於真言行通達作證
480 49 xíng travel 當於真言行通達作證
481 49 xíng to circulate 當於真言行通達作證
482 49 xíng running script; running script 當於真言行通達作證
483 49 xíng temporary 當於真言行通達作證
484 49 xíng soon 當於真言行通達作證
485 49 háng rank; order 當於真言行通達作證
486 49 háng a business; a shop 當於真言行通達作證
487 49 xíng to depart; to leave 當於真言行通達作證
488 49 xíng to experience 當於真言行通達作證
489 49 xíng path; way 當於真言行通達作證
490 49 xíng xing; ballad 當於真言行通達作證
491 49 xíng a round [of drinks] 當於真言行通達作證
492 49 xíng Xing 當於真言行通達作證
493 49 xíng moreover; also 當於真言行通達作證
494 49 xíng Practice 當於真言行通達作證
495 49 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 當於真言行通達作證
496 49 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 當於真言行通達作證
497 49 promptly; right away; immediately 觀察諸蘊即空
498 49 to be near by; to be close to 觀察諸蘊即空
499 49 at that time 觀察諸蘊即空
500 49 to be exactly the same as; to be thus 觀察諸蘊即空

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
ya
zhōng middle
use; yogena
this; here; etad
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
zhě ca
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
垂拱 99 Chuigong
慈济 慈濟 99 Tzu-Chi
大悲藏 100 Matrix of Great Compassion
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大毘卢遮那成佛经疏 大毘盧遮那成佛經疏 100 Commentary on the Vairocana Sutra
大威德 100 Yamantaka
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大毘卢 大毘盧 100 Mahavairocana
大日如来 大日如來 100 Vairocana Tathagata; Mahavairocana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵文 102 Sanskrit
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
干将 干將 103 Ganjiang
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
广明 廣明 103 Guangming
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚顶 金剛頂 106 Vajra Pinnacle
金刚萨埵 金剛薩埵 106 Vajrasattva
金刚手 金剛手 106 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
净严 淨嚴 106
  1. Jinyan
  2. Jōgon
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明治 109 Meiji
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
萨陀波崙 薩陀波崙 115 Sadāprarudita
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善无畏 善無畏 115 Subhakarasimha
上高 115 Shanggao
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
香灯 香燈 120
  1. Shrine Attendant
  2. Shrine Attendant
小乘 120 Hinayana
虛空無垢 120 Gaganamala
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
义通 義通 121 Yitong
遮那 122 Vairocana
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智印 122 Wisdom Mudra
智人 122 Homo sapiens
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 513.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字门 阿字門 196 the teaching of the character a
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿毘目底 196 resolution; adhimukti
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八塔 98
  1. Eight Pagodas
  2. eight stupas
八心 98 eight minds
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
薄福 98 little merit
倍复 倍復 98 many times more than
悲念 98 compassion; karuna
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本尊 98 istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
比量 98 inference; anumāna
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成就悉地 99 attaining supernatural powers
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持金刚 持金剛 99
  1. vajradhara
  2. Vajrapāṇi
持明 99
  1. dharanī
  2. wisdom bearer; vidyadhara
持诵 持誦 99 to chant; to recite
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大空 100 the great void
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道中 100 on the path
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
大勤勇 100 greatly zealous and bold; mahāvīra
大事因缘 大事因緣 100 the causes and conditions of a great event
得道 100 to attain enlightenment
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地观 地觀 100 visualization of the earth
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
谛受 諦受 100 right livelihood
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
阏伽 閼伽 195 scented water; argha
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法尔如是 法爾如是 102 Dharma as It Is
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵本 102 a Sanskrit text
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法如 102 dharma nature
法属 法屬 102 Dharma friends
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法住 102 dharma abode
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非有 102 does not exist; is not real
分位 102 time and position
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
歌罗罗 歌羅羅 103 embryo; kalala
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
共主 103 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
果德 103 fruit of merit
海会 海會 104
  1. assembly of monastics
  2. assembly of saints
  3. cemetery
护身 護身 104 protection of the body
化度 104 convert and liberate; teach and save
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
火坛 火壇 104 altar for fire rituals; agnicaya
济度 濟度 106 to ferry across
寂光 106 calm and illuminating
加被 106 blessing
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见相 見相 106 perceiving the subject
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教诫 教誡 106 instruction; teaching
结界 結界 106
  1. Restricted Area
  2. boundary; temple boundary; sīmā
结使 結使 106 a fetter
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金刚身 金剛身 106 the diamond body
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净域 淨域 106 pure land
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九次第定 106 nine graduated concentrations
救世 106 to save the world
救世者 106 protector; guardian of the world
伎乐 伎樂 106 music
卷第三 106 scroll 3
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
空大 107 the space element
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
匮法 匱法 107 destruction of the dharma
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 108 blessing and joy
利物 108 to benefit sentient beings
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲台 蓮臺 108 lotus seat
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
轮王 輪王 108 wheel turning king
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
漫茶罗 漫茶羅 109 mandala
漫荼罗 漫荼羅 109 mandala
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙果 109 wonderful fruit
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
密号 密號 109 mantra
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
秘密漫荼罗 祕密漫荼羅 109 Secret Maṇḍala
秘密主 祕密主 109 lord of secrets
明妃 109 wise consort; vidyarajni
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟呼栗多 109 muhurta
难信 難信 110 hard to believe
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念着 念著 110 clinging to illusion
平等心 112 an impartial mind
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩提种子 菩提種子 112 bodhi seeds
普度 112
  1. universal salvation
  2. to release all from suffering
  3. Pu Du
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
勤苦 113 devoted and suffering
罄无不尽 罄無不盡 113 total and exhaustive
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
取着 取著 113 grasping; attachment
染法 114 kleśa; mental affliction
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入真言门住心 入真言門住心 114 abodes of the mind when entering the dhāraṇī gateway
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意珠 114 mani jewel
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三部 115 three divisions
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三密 115 three mysteries
三平等 115 three equals
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三归戒 三歸戒 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三昧耶 115 samaya; vow
三蜜 115 three mysteries; sanmitsu
三密加持 115 three mysteries empowerment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
僧坊 115 monastic quarters
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舌根 115 organ of taste; tongue
深法 115 a profound truth
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
昇天 115 rise to heaven
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
寿量 壽量 115 Lifespan
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说净 說淨 115 explained to be pure
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四佛 115 four Buddhas
四句 115 four verses; four phrases
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四智 115 the four forms of wisdom
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
所持 115 adhisthana; empowerment
娑呵 115 sahā
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
胎藏 116 womb
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
托胎 116
  1. to be conceived from Heaven
  2. to be conceived from Heaven
涂香 塗香 116 to annoint
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄见 妄見 119 a delusion
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我倒 119 the delusion of self
我身 119 I; myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无智人 無智人 119 unlearned
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
显色 顯色 120 visible colors
现生 現生 120 the present life
像观 像觀 120 visualization of an image
相违因 相違因 120 contradictory reasons
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
悉地 120 attainment; supernatural power; siddhi
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心水 120 the mind as the surface of the water
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心作 120 karmic activity of the mind
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心印 120 mind seal
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修证 修證 120 cultivation and realization
息灾 息災 120 ceasing of calamities; pacifying activity
息灾法 息災法 120 santika
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业受 業受 121 karmic lifespan
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
仪轨 儀軌 121 ritual; ritual manual
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
以要言之 121 in summary; essentially speaking
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 a beneficial meaning
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
迎请 迎請 121 invocation
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
因论 因論 121 universal rule
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
意言 121 mental discussion
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
憂陀那 憂陀那 121 udāna; inspired thought
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
语密 語密 121 mystery of speech
缘成 緣成 121 produced by conditions
愿求 願求 121 aspires
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆坛 圓壇 121 round ritual area; mandala
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
月喻 121 the moon simile
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
愚童 121 childish; foolish; bāla
增益法 122 paustika
照见 照見 122 to look down upon
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正趣 122 correct path
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正说 正說 122 proper teaching
真净 真淨 122 true and pure teaching
真言门 真言門 122 dhāraṇī gateway
真言能发悉地 真言能發悉地 122 mantras are capable of giving rise to siddhi
真言势无比 真言勢無比 122 the matra's power is unparalleled
真言相 122 mantra's characteristics
真言行道法 122 method of dhāraṇī practice
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多 質多 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智心 122 a wise mind
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众圣 眾聖 122 all sages
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自证三菩提 自證三菩提 122 self-attained saṃbodhi
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha