Glossary and Vocabulary for Wu Liang Shou Jing You Po Ti She Yuan Sheng Ji Zhu 無量壽經優婆提舍願生偈註
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 328 | 者 | zhě | ca | 三者觀行 |
| 2 | 220 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
| 3 | 220 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
| 4 | 220 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
| 5 | 220 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
| 6 | 220 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
| 7 | 220 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
| 8 | 220 | 言 | yán | to regard as | 言 |
| 9 | 220 | 言 | yán | to act as | 言 |
| 10 | 220 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
| 11 | 220 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
| 12 | 205 | 之 | zhī | to go | 菩薩之法常以 |
| 13 | 205 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩之法常以 |
| 14 | 205 | 之 | zhī | is | 菩薩之法常以 |
| 15 | 205 | 之 | zhī | to use | 菩薩之法常以 |
| 16 | 205 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩之法常以 |
| 17 | 205 | 之 | zhī | winding | 菩薩之法常以 |
| 18 | 196 | 也 | yě | ya | 論者議也 |
| 19 | 170 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 20 | 170 | 生 | shēng | to live | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 21 | 170 | 生 | shēng | raw | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 22 | 170 | 生 | shēng | a student | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 23 | 170 | 生 | shēng | life | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 24 | 170 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 25 | 170 | 生 | shēng | alive | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 26 | 170 | 生 | shēng | a lifetime | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 27 | 170 | 生 | shēng | to initiate; to become | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 28 | 170 | 生 | shēng | to grow | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 29 | 170 | 生 | shēng | unfamiliar | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 30 | 170 | 生 | shēng | not experienced | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 31 | 170 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 32 | 170 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 33 | 170 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 34 | 170 | 生 | shēng | gender | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 35 | 170 | 生 | shēng | to develop; to grow | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 36 | 170 | 生 | shēng | to set up | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 37 | 170 | 生 | shēng | a prostitute | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 38 | 170 | 生 | shēng | a captive | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 39 | 170 | 生 | shēng | a gentleman | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 40 | 170 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 41 | 170 | 生 | shēng | unripe | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 42 | 170 | 生 | shēng | nature | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 43 | 170 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 44 | 170 | 生 | shēng | destiny | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 45 | 170 | 生 | shēng | birth | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 46 | 170 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 47 | 170 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 此作想觀彼三種莊嚴功德 |
| 48 | 170 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 此作想觀彼三種莊嚴功德 |
| 49 | 170 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 此作想觀彼三種莊嚴功德 |
| 50 | 170 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 此作想觀彼三種莊嚴功德 |
| 51 | 164 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 如來如實功德生 |
| 52 | 164 | 功德 | gōngdé | merit | 如來如實功德生 |
| 53 | 164 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 如來如實功德生 |
| 54 | 164 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 如來如實功德生 |
| 55 | 155 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩之法常以 |
| 56 | 155 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩之法常以 |
| 57 | 155 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩之法常以 |
| 58 | 155 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩之法常以 |
| 59 | 155 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩之法常以 |
| 60 | 155 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩之法常以 |
| 61 | 155 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩之法常以 |
| 62 | 155 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩之法常以 |
| 63 | 155 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩之法常以 |
| 64 | 155 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩之法常以 |
| 65 | 145 | 不 | bù | infix potential marker | 更不去後有中故名如來 |
| 66 | 136 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 者願事成就 |
| 67 | 136 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 者願事成就 |
| 68 | 136 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 者願事成就 |
| 69 | 136 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 者願事成就 |
| 70 | 136 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 者願事成就 |
| 71 | 136 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 者願事成就 |
| 72 | 136 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 者願事成就 |
| 73 | 135 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 十名或騰三號 |
| 74 | 135 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 十名或騰三號 |
| 75 | 135 | 名 | míng | rank; position | 十名或騰三號 |
| 76 | 135 | 名 | míng | an excuse | 十名或騰三號 |
| 77 | 135 | 名 | míng | life | 十名或騰三號 |
| 78 | 135 | 名 | míng | to name; to call | 十名或騰三號 |
| 79 | 135 | 名 | míng | to express; to describe | 十名或騰三號 |
| 80 | 135 | 名 | míng | to be called; to have the name | 十名或騰三號 |
| 81 | 135 | 名 | míng | to own; to possess | 十名或騰三號 |
| 82 | 135 | 名 | míng | famous; renowned | 十名或騰三號 |
| 83 | 135 | 名 | míng | moral | 十名或騰三號 |
| 84 | 135 | 名 | míng | name; naman | 十名或騰三號 |
| 85 | 135 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 十名或騰三號 |
| 86 | 134 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 87 | 134 | 願 | yuàn | hope | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 88 | 134 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 89 | 134 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 90 | 134 | 願 | yuàn | a vow | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 91 | 134 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 92 | 134 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 93 | 134 | 願 | yuàn | to admire | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 94 | 134 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 95 | 131 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 謂稱無 |
| 96 | 131 | 無 | wú | to not have; without | 謂稱無 |
| 97 | 131 | 無 | mó | mo | 謂稱無 |
| 98 | 131 | 無 | wú | to not have | 謂稱無 |
| 99 | 131 | 無 | wú | Wu | 謂稱無 |
| 100 | 131 | 無 | mó | mo | 謂稱無 |
| 101 | 117 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為不如實修行與名義不相應 |
| 102 | 117 | 為 | wéi | to change into; to become | 為不如實修行與名義不相應 |
| 103 | 117 | 為 | wéi | to be; is | 為不如實修行與名義不相應 |
| 104 | 117 | 為 | wéi | to do | 為不如實修行與名義不相應 |
| 105 | 117 | 為 | wèi | to support; to help | 為不如實修行與名義不相應 |
| 106 | 117 | 為 | wéi | to govern | 為不如實修行與名義不相應 |
| 107 | 117 | 為 | wèi | to be; bhū | 為不如實修行與名義不相應 |
| 108 | 110 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 此佛 |
| 109 | 110 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 此佛 |
| 110 | 110 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 此佛 |
| 111 | 110 | 佛 | fó | a Buddhist text | 此佛 |
| 112 | 110 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 此佛 |
| 113 | 110 | 佛 | fó | Buddha | 此佛 |
| 114 | 110 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 此佛 |
| 115 | 100 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 116 | 100 | 得 | děi | to want to; to need to | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 117 | 100 | 得 | děi | must; ought to | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 118 | 100 | 得 | dé | de | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 119 | 100 | 得 | de | infix potential marker | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 120 | 100 | 得 | dé | to result in | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 121 | 100 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 122 | 100 | 得 | dé | to be satisfied | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 123 | 100 | 得 | dé | to be finished | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 124 | 100 | 得 | děi | satisfying | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 125 | 100 | 得 | dé | to contract | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 126 | 100 | 得 | dé | to hear | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 127 | 100 | 得 | dé | to have; there is | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 128 | 100 | 得 | dé | marks time passed | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 129 | 100 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 130 | 100 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 婆藪槃頭菩薩造 |
| 131 | 100 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 婆藪槃頭菩薩造 |
| 132 | 100 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 婆藪槃頭菩薩造 |
| 133 | 94 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而無明 |
| 134 | 94 | 而 | ér | as if; to seem like | 而無明 |
| 135 | 94 | 而 | néng | can; able | 而無明 |
| 136 | 94 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而無明 |
| 137 | 94 | 而 | ér | to arrive; up to | 而無明 |
| 138 | 91 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
| 139 | 91 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
| 140 | 91 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
| 141 | 91 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
| 142 | 91 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
| 143 | 91 | 心 | xīn | heart | 心 |
| 144 | 91 | 心 | xīn | emotion | 心 |
| 145 | 91 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
| 146 | 91 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
| 147 | 91 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
| 148 | 91 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
| 149 | 91 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
| 150 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 切天地眾生供養故曰應也 |
| 151 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 切天地眾生供養故曰應也 |
| 152 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 切天地眾生供養故曰應也 |
| 153 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 切天地眾生供養故曰應也 |
| 154 | 83 | 三 | sān | three | 三者觀行 |
| 155 | 83 | 三 | sān | third | 三者觀行 |
| 156 | 83 | 三 | sān | more than two | 三者觀行 |
| 157 | 83 | 三 | sān | very few | 三者觀行 |
| 158 | 83 | 三 | sān | San | 三者觀行 |
| 159 | 83 | 三 | sān | three; tri | 三者觀行 |
| 160 | 83 | 三 | sān | sa | 三者觀行 |
| 161 | 83 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者觀行 |
| 162 | 80 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言三號即此如來應正遍知也 |
| 163 | 80 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言三號即此如來應正遍知也 |
| 164 | 80 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言三號即此如來應正遍知也 |
| 165 | 80 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言三號即此如來應正遍知也 |
| 166 | 80 | 所 | suǒ | meaning | 所言三號即此如來應正遍知也 |
| 167 | 80 | 所 | suǒ | garrison | 所言三號即此如來應正遍知也 |
| 168 | 80 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言三號即此如來應正遍知也 |
| 169 | 79 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 體相 |
| 170 | 79 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 體相 |
| 171 | 79 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 體相 |
| 172 | 79 | 相 | xiàng | to aid; to help | 體相 |
| 173 | 79 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 體相 |
| 174 | 79 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 體相 |
| 175 | 79 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 體相 |
| 176 | 79 | 相 | xiāng | Xiang | 體相 |
| 177 | 79 | 相 | xiāng | form substance | 體相 |
| 178 | 79 | 相 | xiāng | to express | 體相 |
| 179 | 79 | 相 | xiàng | to choose | 體相 |
| 180 | 79 | 相 | xiāng | Xiang | 體相 |
| 181 | 79 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 體相 |
| 182 | 79 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 體相 |
| 183 | 79 | 相 | xiāng | to compare | 體相 |
| 184 | 79 | 相 | xiàng | to divine | 體相 |
| 185 | 79 | 相 | xiàng | to administer | 體相 |
| 186 | 79 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 體相 |
| 187 | 79 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 體相 |
| 188 | 79 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 體相 |
| 189 | 79 | 相 | xiāng | coralwood | 體相 |
| 190 | 79 | 相 | xiàng | ministry | 體相 |
| 191 | 79 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 體相 |
| 192 | 79 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 體相 |
| 193 | 79 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 體相 |
| 194 | 79 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 體相 |
| 195 | 79 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 體相 |
| 196 | 78 | 等 | děng | et cetera; and so on | 號般若波羅蜜及陀羅尼章句禁呪音辭等是 |
| 197 | 78 | 等 | děng | to wait | 號般若波羅蜜及陀羅尼章句禁呪音辭等是 |
| 198 | 78 | 等 | děng | to be equal | 號般若波羅蜜及陀羅尼章句禁呪音辭等是 |
| 199 | 78 | 等 | děng | degree; level | 號般若波羅蜜及陀羅尼章句禁呪音辭等是 |
| 200 | 78 | 等 | děng | to compare | 號般若波羅蜜及陀羅尼章句禁呪音辭等是 |
| 201 | 78 | 等 | děng | same; equal; sama | 號般若波羅蜜及陀羅尼章句禁呪音辭等是 |
| 202 | 77 | 種 | zhǒng | kind; type | 又有三種不相應 |
| 203 | 77 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 又有三種不相應 |
| 204 | 77 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 又有三種不相應 |
| 205 | 77 | 種 | zhǒng | seed; strain | 又有三種不相應 |
| 206 | 77 | 種 | zhǒng | offspring | 又有三種不相應 |
| 207 | 77 | 種 | zhǒng | breed | 又有三種不相應 |
| 208 | 77 | 種 | zhǒng | race | 又有三種不相應 |
| 209 | 77 | 種 | zhǒng | species | 又有三種不相應 |
| 210 | 77 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 又有三種不相應 |
| 211 | 77 | 種 | zhǒng | grit; guts | 又有三種不相應 |
| 212 | 77 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 又有三種不相應 |
| 213 | 73 | 中 | zhōng | middle | 此分中義有十 |
| 214 | 73 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此分中義有十 |
| 215 | 73 | 中 | zhōng | China | 此分中義有十 |
| 216 | 73 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此分中義有十 |
| 217 | 73 | 中 | zhōng | midday | 此分中義有十 |
| 218 | 73 | 中 | zhōng | inside | 此分中義有十 |
| 219 | 73 | 中 | zhōng | during | 此分中義有十 |
| 220 | 73 | 中 | zhōng | Zhong | 此分中義有十 |
| 221 | 73 | 中 | zhōng | intermediary | 此分中義有十 |
| 222 | 73 | 中 | zhōng | half | 此分中義有十 |
| 223 | 73 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此分中義有十 |
| 224 | 73 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此分中義有十 |
| 225 | 73 | 中 | zhòng | to obtain | 此分中義有十 |
| 226 | 73 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此分中義有十 |
| 227 | 73 | 中 | zhōng | middle | 此分中義有十 |
| 228 | 70 | 知 | zhī | to know | 知 |
| 229 | 70 | 知 | zhī | to comprehend | 知 |
| 230 | 70 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知 |
| 231 | 70 | 知 | zhī | to administer | 知 |
| 232 | 70 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知 |
| 233 | 70 | 知 | zhī | to be close friends | 知 |
| 234 | 70 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知 |
| 235 | 70 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知 |
| 236 | 70 | 知 | zhī | knowledge | 知 |
| 237 | 70 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知 |
| 238 | 70 | 知 | zhī | a close friend | 知 |
| 239 | 70 | 知 | zhì | wisdom | 知 |
| 240 | 70 | 知 | zhì | Zhi | 知 |
| 241 | 70 | 知 | zhī | to appreciate | 知 |
| 242 | 70 | 知 | zhī | to make known | 知 |
| 243 | 70 | 知 | zhī | to have control over | 知 |
| 244 | 70 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知 |
| 245 | 70 | 知 | zhī | Understanding | 知 |
| 246 | 70 | 知 | zhī | know; jña | 知 |
| 247 | 69 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來願生彼國故 |
| 248 | 69 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來願生彼國故 |
| 249 | 69 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來願生彼國故 |
| 250 | 68 | 亦 | yì | Yi | 德號亦無量 |
| 251 | 67 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 一者莊嚴清淨功德成就 |
| 252 | 67 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 一者莊嚴清淨功德成就 |
| 253 | 67 | 清淨 | qīngjìng | concise | 一者莊嚴清淨功德成就 |
| 254 | 67 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 一者莊嚴清淨功德成就 |
| 255 | 67 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 一者莊嚴清淨功德成就 |
| 256 | 67 | 清淨 | qīngjìng | purity | 一者莊嚴清淨功德成就 |
| 257 | 67 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 一者莊嚴清淨功德成就 |
| 258 | 66 | 入 | rù | to enter | 四者淨入願心 |
| 259 | 66 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 四者淨入願心 |
| 260 | 66 | 入 | rù | radical | 四者淨入願心 |
| 261 | 66 | 入 | rù | income | 四者淨入願心 |
| 262 | 66 | 入 | rù | to conform with | 四者淨入願心 |
| 263 | 66 | 入 | rù | to descend | 四者淨入願心 |
| 264 | 66 | 入 | rù | the entering tone | 四者淨入願心 |
| 265 | 66 | 入 | rù | to pay | 四者淨入願心 |
| 266 | 66 | 入 | rù | to join | 四者淨入願心 |
| 267 | 66 | 入 | rù | entering; praveśa | 四者淨入願心 |
| 268 | 66 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 四者淨入願心 |
| 269 | 64 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 如人得門則入出無礙 |
| 270 | 64 | 則 | zé | a grade; a level | 如人得門則入出無礙 |
| 271 | 64 | 則 | zé | an example; a model | 如人得門則入出無礙 |
| 272 | 64 | 則 | zé | a weighing device | 如人得門則入出無礙 |
| 273 | 64 | 則 | zé | to grade; to rank | 如人得門則入出無礙 |
| 274 | 64 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 如人得門則入出無礙 |
| 275 | 64 | 則 | zé | to do | 如人得門則入出無礙 |
| 276 | 64 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 如人得門則入出無礙 |
| 277 | 63 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 278 | 63 | 門 | mén | phylum; division | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 279 | 63 | 門 | mén | sect; school | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 280 | 63 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 281 | 63 | 門 | mén | a door-like object | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 282 | 63 | 門 | mén | an opening | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 283 | 63 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 284 | 63 | 門 | mén | a household; a clan | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 285 | 63 | 門 | mén | a kind; a category | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 286 | 63 | 門 | mén | to guard a gate | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 287 | 63 | 門 | mén | Men | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 288 | 63 | 門 | mén | a turning point | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 289 | 63 | 門 | mén | a method | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 290 | 63 | 門 | mén | a sense organ | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 291 | 63 | 門 | mén | door; gate; dvara | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 292 | 62 | 能 | néng | can; able | 能除十方眾生無明黑闇 |
| 293 | 62 | 能 | néng | ability; capacity | 能除十方眾生無明黑闇 |
| 294 | 62 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能除十方眾生無明黑闇 |
| 295 | 62 | 能 | néng | energy | 能除十方眾生無明黑闇 |
| 296 | 62 | 能 | néng | function; use | 能除十方眾生無明黑闇 |
| 297 | 62 | 能 | néng | talent | 能除十方眾生無明黑闇 |
| 298 | 62 | 能 | néng | expert at | 能除十方眾生無明黑闇 |
| 299 | 62 | 能 | néng | to be in harmony | 能除十方眾生無明黑闇 |
| 300 | 62 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能除十方眾生無明黑闇 |
| 301 | 62 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能除十方眾生無明黑闇 |
| 302 | 62 | 能 | néng | to be able; śak | 能除十方眾生無明黑闇 |
| 303 | 62 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能除十方眾生無明黑闇 |
| 304 | 61 | 反 | fǎn | reverse; opposite; wrong side out or up | 食陵反 |
| 305 | 61 | 反 | fǎn | to rebel; to oppose | 食陵反 |
| 306 | 61 | 反 | fǎn | to go back; to return | 食陵反 |
| 307 | 61 | 反 | fǎn | to combat; to rebel | 食陵反 |
| 308 | 61 | 反 | fǎn | the fanqie phonetic system | 食陵反 |
| 309 | 61 | 反 | fǎn | a counter-revolutionary | 食陵反 |
| 310 | 61 | 反 | fǎn | to flip; to turn over | 食陵反 |
| 311 | 61 | 反 | fǎn | to take back; to give back | 食陵反 |
| 312 | 61 | 反 | fǎn | to reason by analogy | 食陵反 |
| 313 | 61 | 反 | fǎn | to introspect | 食陵反 |
| 314 | 61 | 反 | fān | to reverse a verdict | 食陵反 |
| 315 | 61 | 反 | fǎn | opposed; viruddha | 食陵反 |
| 316 | 61 | 於 | yú | to go; to | 喻已彰於前故不重引 |
| 317 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 喻已彰於前故不重引 |
| 318 | 61 | 於 | yú | Yu | 喻已彰於前故不重引 |
| 319 | 61 | 於 | wū | a crow | 喻已彰於前故不重引 |
| 320 | 61 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 二者起觀生信 |
| 321 | 61 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 二者起觀生信 |
| 322 | 61 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 二者起觀生信 |
| 323 | 61 | 觀 | guān | Guan | 二者起觀生信 |
| 324 | 61 | 觀 | guān | appearance; looks | 二者起觀生信 |
| 325 | 61 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 二者起觀生信 |
| 326 | 61 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 二者起觀生信 |
| 327 | 61 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 二者起觀生信 |
| 328 | 61 | 觀 | guàn | an announcement | 二者起觀生信 |
| 329 | 61 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 二者起觀生信 |
| 330 | 61 | 觀 | guān | Surview | 二者起觀生信 |
| 331 | 61 | 觀 | guān | Observe | 二者起觀生信 |
| 332 | 61 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 二者起觀生信 |
| 333 | 61 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 二者起觀生信 |
| 334 | 61 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 二者起觀生信 |
| 335 | 61 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 二者起觀生信 |
| 336 | 60 | 身 | shēn | human body; torso | 如來是實相身是為物身 |
| 337 | 60 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 如來是實相身是為物身 |
| 338 | 60 | 身 | shēn | self | 如來是實相身是為物身 |
| 339 | 60 | 身 | shēn | life | 如來是實相身是為物身 |
| 340 | 60 | 身 | shēn | an object | 如來是實相身是為物身 |
| 341 | 60 | 身 | shēn | a lifetime | 如來是實相身是為物身 |
| 342 | 60 | 身 | shēn | moral character | 如來是實相身是為物身 |
| 343 | 60 | 身 | shēn | status; identity; position | 如來是實相身是為物身 |
| 344 | 60 | 身 | shēn | pregnancy | 如來是實相身是為物身 |
| 345 | 60 | 身 | juān | India | 如來是實相身是為物身 |
| 346 | 60 | 身 | shēn | body; kāya | 如來是實相身是為物身 |
| 347 | 59 | 義 | yì | meaning; sense | 此分中義有十 |
| 348 | 59 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此分中義有十 |
| 349 | 59 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此分中義有十 |
| 350 | 59 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此分中義有十 |
| 351 | 59 | 義 | yì | just; righteous | 此分中義有十 |
| 352 | 59 | 義 | yì | adopted | 此分中義有十 |
| 353 | 59 | 義 | yì | a relationship | 此分中義有十 |
| 354 | 59 | 義 | yì | volunteer | 此分中義有十 |
| 355 | 59 | 義 | yì | something suitable | 此分中義有十 |
| 356 | 59 | 義 | yì | a martyr | 此分中義有十 |
| 357 | 59 | 義 | yì | a law | 此分中義有十 |
| 358 | 59 | 義 | yì | Yi | 此分中義有十 |
| 359 | 59 | 義 | yì | Righteousness | 此分中義有十 |
| 360 | 59 | 義 | yì | aim; artha | 此分中義有十 |
| 361 | 55 | 人 | rén | person; people; a human being | 如人得門則入出無礙 |
| 362 | 55 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如人得門則入出無礙 |
| 363 | 55 | 人 | rén | a kind of person | 如人得門則入出無礙 |
| 364 | 55 | 人 | rén | everybody | 如人得門則入出無礙 |
| 365 | 55 | 人 | rén | adult | 如人得門則入出無礙 |
| 366 | 55 | 人 | rén | somebody; others | 如人得門則入出無礙 |
| 367 | 55 | 人 | rén | an upright person | 如人得門則入出無礙 |
| 368 | 55 | 人 | rén | person; manuṣya | 如人得門則入出無礙 |
| 369 | 55 | 我 | wǒ | self | 我一心 |
| 370 | 55 | 我 | wǒ | [my] dear | 我一心 |
| 371 | 55 | 我 | wǒ | Wo | 我一心 |
| 372 | 55 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我一心 |
| 373 | 55 | 我 | wǒ | ga | 我一心 |
| 374 | 55 | 一 | yī | one | 應受一 |
| 375 | 55 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 應受一 |
| 376 | 55 | 一 | yī | pure; concentrated | 應受一 |
| 377 | 55 | 一 | yī | first | 應受一 |
| 378 | 55 | 一 | yī | the same | 應受一 |
| 379 | 55 | 一 | yī | sole; single | 應受一 |
| 380 | 55 | 一 | yī | a very small amount | 應受一 |
| 381 | 55 | 一 | yī | Yi | 應受一 |
| 382 | 55 | 一 | yī | other | 應受一 |
| 383 | 55 | 一 | yī | to unify | 應受一 |
| 384 | 55 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 應受一 |
| 385 | 55 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 應受一 |
| 386 | 55 | 一 | yī | one; eka | 應受一 |
| 387 | 55 | 見 | jiàn | to see | 此願偈明何義示現觀彼安樂世界見阿彌陀 |
| 388 | 55 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 此願偈明何義示現觀彼安樂世界見阿彌陀 |
| 389 | 55 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 此願偈明何義示現觀彼安樂世界見阿彌陀 |
| 390 | 55 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 此願偈明何義示現觀彼安樂世界見阿彌陀 |
| 391 | 55 | 見 | jiàn | to listen to | 此願偈明何義示現觀彼安樂世界見阿彌陀 |
| 392 | 55 | 見 | jiàn | to meet | 此願偈明何義示現觀彼安樂世界見阿彌陀 |
| 393 | 55 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 此願偈明何義示現觀彼安樂世界見阿彌陀 |
| 394 | 55 | 見 | jiàn | let me; kindly | 此願偈明何義示現觀彼安樂世界見阿彌陀 |
| 395 | 55 | 見 | jiàn | Jian | 此願偈明何義示現觀彼安樂世界見阿彌陀 |
| 396 | 55 | 見 | xiàn | to appear | 此願偈明何義示現觀彼安樂世界見阿彌陀 |
| 397 | 55 | 見 | xiàn | to introduce | 此願偈明何義示現觀彼安樂世界見阿彌陀 |
| 398 | 55 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 此願偈明何義示現觀彼安樂世界見阿彌陀 |
| 399 | 55 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 此願偈明何義示現觀彼安樂世界見阿彌陀 |
| 400 | 53 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 讚歎非口不宣故曰口業也 |
| 401 | 53 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 讚歎非口不宣故曰口業也 |
| 402 | 53 | 非 | fēi | different | 讚歎非口不宣故曰口業也 |
| 403 | 53 | 非 | fēi | to not be; to not have | 讚歎非口不宣故曰口業也 |
| 404 | 53 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 讚歎非口不宣故曰口業也 |
| 405 | 53 | 非 | fēi | Africa | 讚歎非口不宣故曰口業也 |
| 406 | 53 | 非 | fēi | to slander | 讚歎非口不宣故曰口業也 |
| 407 | 53 | 非 | fěi | to avoid | 讚歎非口不宣故曰口業也 |
| 408 | 53 | 非 | fēi | must | 讚歎非口不宣故曰口業也 |
| 409 | 53 | 非 | fēi | an error | 讚歎非口不宣故曰口業也 |
| 410 | 53 | 非 | fēi | a problem; a question | 讚歎非口不宣故曰口業也 |
| 411 | 53 | 非 | fēi | evil | 讚歎非口不宣故曰口業也 |
| 412 | 51 | 經 | jīng | to go through; to experience | 是以諸經或舉 |
| 413 | 51 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 是以諸經或舉 |
| 414 | 51 | 經 | jīng | warp | 是以諸經或舉 |
| 415 | 51 | 經 | jīng | longitude | 是以諸經或舉 |
| 416 | 51 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 是以諸經或舉 |
| 417 | 51 | 經 | jīng | a woman's period | 是以諸經或舉 |
| 418 | 51 | 經 | jīng | to bear; to endure | 是以諸經或舉 |
| 419 | 51 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 是以諸經或舉 |
| 420 | 51 | 經 | jīng | classics | 是以諸經或舉 |
| 421 | 51 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 是以諸經或舉 |
| 422 | 51 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 是以諸經或舉 |
| 423 | 51 | 經 | jīng | a standard; a norm | 是以諸經或舉 |
| 424 | 51 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 是以諸經或舉 |
| 425 | 51 | 經 | jīng | to measure | 是以諸經或舉 |
| 426 | 51 | 經 | jīng | human pulse | 是以諸經或舉 |
| 427 | 51 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 是以諸經或舉 |
| 428 | 51 | 經 | jīng | sutra; discourse | 是以諸經或舉 |
| 429 | 50 | 句 | jù | sentence | 指下諸句 |
| 430 | 50 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 指下諸句 |
| 431 | 50 | 句 | gōu | to tease | 指下諸句 |
| 432 | 50 | 句 | gōu | to delineate | 指下諸句 |
| 433 | 50 | 句 | gōu | a young bud | 指下諸句 |
| 434 | 50 | 句 | jù | clause; phrase; line | 指下諸句 |
| 435 | 50 | 句 | jù | a musical phrase | 指下諸句 |
| 436 | 50 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 指下諸句 |
| 437 | 49 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂淨土門 |
| 438 | 49 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂淨土門 |
| 439 | 49 | 樂 | lè | Le | 樂淨土門 |
| 440 | 49 | 樂 | yuè | music | 樂淨土門 |
| 441 | 49 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂淨土門 |
| 442 | 49 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂淨土門 |
| 443 | 49 | 樂 | yuè | a musician | 樂淨土門 |
| 444 | 49 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂淨土門 |
| 445 | 49 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂淨土門 |
| 446 | 49 | 樂 | lào | Lao | 樂淨土門 |
| 447 | 49 | 樂 | lè | to laugh | 樂淨土門 |
| 448 | 49 | 樂 | lè | Joy | 樂淨土門 |
| 449 | 49 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂淨土門 |
| 450 | 48 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 451 | 48 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 452 | 48 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 453 | 48 | 土 | tǔ | land; territory | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 454 | 48 | 土 | tǔ | earth element | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 455 | 48 | 土 | tǔ | ground | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 456 | 48 | 土 | tǔ | homeland | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 457 | 48 | 土 | tǔ | god of the soil | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 458 | 48 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 459 | 48 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 460 | 48 | 土 | tǔ | Tujia people | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 461 | 48 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 462 | 48 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 463 | 48 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 464 | 48 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 二者起觀生信 |
| 465 | 48 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 二者起觀生信 |
| 466 | 48 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 二者起觀生信 |
| 467 | 48 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 二者起觀生信 |
| 468 | 48 | 起 | qǐ | to start | 二者起觀生信 |
| 469 | 48 | 起 | qǐ | to establish; to build | 二者起觀生信 |
| 470 | 48 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 二者起觀生信 |
| 471 | 48 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 二者起觀生信 |
| 472 | 48 | 起 | qǐ | to get out of bed | 二者起觀生信 |
| 473 | 48 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 二者起觀生信 |
| 474 | 48 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 二者起觀生信 |
| 475 | 48 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 二者起觀生信 |
| 476 | 48 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 二者起觀生信 |
| 477 | 48 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 二者起觀生信 |
| 478 | 48 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 二者起觀生信 |
| 479 | 48 | 起 | qǐ | to conjecture | 二者起觀生信 |
| 480 | 48 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 二者起觀生信 |
| 481 | 48 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 二者起觀生信 |
| 482 | 48 | 謂 | wèi | to call | 謂稱無 |
| 483 | 48 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂稱無 |
| 484 | 48 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂稱無 |
| 485 | 48 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂稱無 |
| 486 | 48 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂稱無 |
| 487 | 48 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂稱無 |
| 488 | 48 | 謂 | wèi | to think | 謂稱無 |
| 489 | 48 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂稱無 |
| 490 | 48 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂稱無 |
| 491 | 48 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂稱無 |
| 492 | 48 | 謂 | wèi | Wei | 謂稱無 |
| 493 | 48 | 光 | guāng | light | 無礙光義 |
| 494 | 48 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 無礙光義 |
| 495 | 48 | 光 | guāng | to shine | 無礙光義 |
| 496 | 48 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 無礙光義 |
| 497 | 48 | 光 | guāng | bare; naked | 無礙光義 |
| 498 | 48 | 光 | guāng | glory; honor | 無礙光義 |
| 499 | 48 | 光 | guāng | scenery | 無礙光義 |
| 500 | 48 | 光 | guāng | smooth | 無礙光義 |
Frequencies of all Words
Top 1098
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 328 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者觀行 |
| 2 | 328 | 者 | zhě | that | 三者觀行 |
| 3 | 328 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者觀行 |
| 4 | 328 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者觀行 |
| 5 | 328 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者觀行 |
| 6 | 328 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者觀行 |
| 7 | 328 | 者 | zhuó | according to | 三者觀行 |
| 8 | 328 | 者 | zhě | ca | 三者觀行 |
| 9 | 244 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故言論曰 |
| 10 | 244 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故言論曰 |
| 11 | 244 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故言論曰 |
| 12 | 244 | 故 | gù | to die | 故言論曰 |
| 13 | 244 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故言論曰 |
| 14 | 244 | 故 | gù | original | 故言論曰 |
| 15 | 244 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故言論曰 |
| 16 | 244 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故言論曰 |
| 17 | 244 | 故 | gù | something in the past | 故言論曰 |
| 18 | 244 | 故 | gù | deceased; dead | 故言論曰 |
| 19 | 244 | 故 | gù | still; yet | 故言論曰 |
| 20 | 244 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故言論曰 |
| 21 | 231 | 此 | cǐ | this; these | 已下此是解義分 |
| 22 | 231 | 此 | cǐ | in this way | 已下此是解義分 |
| 23 | 231 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 已下此是解義分 |
| 24 | 231 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 已下此是解義分 |
| 25 | 231 | 此 | cǐ | this; here; etad | 已下此是解義分 |
| 26 | 220 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
| 27 | 220 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
| 28 | 220 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
| 29 | 220 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言 |
| 30 | 220 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
| 31 | 220 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
| 32 | 220 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
| 33 | 220 | 言 | yán | to regard as | 言 |
| 34 | 220 | 言 | yán | to act as | 言 |
| 35 | 220 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
| 36 | 220 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
| 37 | 205 | 之 | zhī | him; her; them; that | 菩薩之法常以 |
| 38 | 205 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 菩薩之法常以 |
| 39 | 205 | 之 | zhī | to go | 菩薩之法常以 |
| 40 | 205 | 之 | zhī | this; that | 菩薩之法常以 |
| 41 | 205 | 之 | zhī | genetive marker | 菩薩之法常以 |
| 42 | 205 | 之 | zhī | it | 菩薩之法常以 |
| 43 | 205 | 之 | zhī | in; in regards to | 菩薩之法常以 |
| 44 | 205 | 之 | zhī | all | 菩薩之法常以 |
| 45 | 205 | 之 | zhī | and | 菩薩之法常以 |
| 46 | 205 | 之 | zhī | however | 菩薩之法常以 |
| 47 | 205 | 之 | zhī | if | 菩薩之法常以 |
| 48 | 205 | 之 | zhī | then | 菩薩之法常以 |
| 49 | 205 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩之法常以 |
| 50 | 205 | 之 | zhī | is | 菩薩之法常以 |
| 51 | 205 | 之 | zhī | to use | 菩薩之法常以 |
| 52 | 205 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩之法常以 |
| 53 | 205 | 之 | zhī | winding | 菩薩之法常以 |
| 54 | 196 | 也 | yě | also; too | 論者議也 |
| 55 | 196 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 論者議也 |
| 56 | 196 | 也 | yě | either | 論者議也 |
| 57 | 196 | 也 | yě | even | 論者議也 |
| 58 | 196 | 也 | yě | used to soften the tone | 論者議也 |
| 59 | 196 | 也 | yě | used for emphasis | 論者議也 |
| 60 | 196 | 也 | yě | used to mark contrast | 論者議也 |
| 61 | 196 | 也 | yě | used to mark compromise | 論者議也 |
| 62 | 196 | 也 | yě | ya | 論者議也 |
| 63 | 187 | 是 | shì | is; are; am; to be | 已下此是解義分 |
| 64 | 187 | 是 | shì | is exactly | 已下此是解義分 |
| 65 | 187 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 已下此是解義分 |
| 66 | 187 | 是 | shì | this; that; those | 已下此是解義分 |
| 67 | 187 | 是 | shì | really; certainly | 已下此是解義分 |
| 68 | 187 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 已下此是解義分 |
| 69 | 187 | 是 | shì | true | 已下此是解義分 |
| 70 | 187 | 是 | shì | is; has; exists | 已下此是解義分 |
| 71 | 187 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 已下此是解義分 |
| 72 | 187 | 是 | shì | a matter; an affair | 已下此是解義分 |
| 73 | 187 | 是 | shì | Shi | 已下此是解義分 |
| 74 | 187 | 是 | shì | is; bhū | 已下此是解義分 |
| 75 | 187 | 是 | shì | this; idam | 已下此是解義分 |
| 76 | 170 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 77 | 170 | 生 | shēng | to live | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 78 | 170 | 生 | shēng | raw | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 79 | 170 | 生 | shēng | a student | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 80 | 170 | 生 | shēng | life | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 81 | 170 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 82 | 170 | 生 | shēng | alive | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 83 | 170 | 生 | shēng | a lifetime | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 84 | 170 | 生 | shēng | to initiate; to become | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 85 | 170 | 生 | shēng | to grow | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 86 | 170 | 生 | shēng | unfamiliar | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 87 | 170 | 生 | shēng | not experienced | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 88 | 170 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 89 | 170 | 生 | shēng | very; extremely | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 90 | 170 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 91 | 170 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 92 | 170 | 生 | shēng | gender | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 93 | 170 | 生 | shēng | to develop; to grow | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 94 | 170 | 生 | shēng | to set up | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 95 | 170 | 生 | shēng | a prostitute | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 96 | 170 | 生 | shēng | a captive | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 97 | 170 | 生 | shēng | a gentleman | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 98 | 170 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 99 | 170 | 生 | shēng | unripe | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 100 | 170 | 生 | shēng | nature | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 101 | 170 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 102 | 170 | 生 | shēng | destiny | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 103 | 170 | 生 | shēng | birth | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 104 | 170 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 105 | 170 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 此作想觀彼三種莊嚴功德 |
| 106 | 170 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 此作想觀彼三種莊嚴功德 |
| 107 | 170 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 此作想觀彼三種莊嚴功德 |
| 108 | 170 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 此作想觀彼三種莊嚴功德 |
| 109 | 169 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此分中義有十 |
| 110 | 169 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此分中義有十 |
| 111 | 169 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此分中義有十 |
| 112 | 169 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此分中義有十 |
| 113 | 169 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此分中義有十 |
| 114 | 169 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此分中義有十 |
| 115 | 169 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此分中義有十 |
| 116 | 169 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此分中義有十 |
| 117 | 169 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此分中義有十 |
| 118 | 169 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此分中義有十 |
| 119 | 169 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此分中義有十 |
| 120 | 169 | 有 | yǒu | abundant | 此分中義有十 |
| 121 | 169 | 有 | yǒu | purposeful | 此分中義有十 |
| 122 | 169 | 有 | yǒu | You | 此分中義有十 |
| 123 | 169 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此分中義有十 |
| 124 | 169 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此分中義有十 |
| 125 | 164 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 如來如實功德生 |
| 126 | 164 | 功德 | gōngdé | merit | 如來如實功德生 |
| 127 | 164 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 如來如實功德生 |
| 128 | 164 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 如來如實功德生 |
| 129 | 161 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如人得門則入出無礙 |
| 130 | 161 | 如 | rú | if | 如人得門則入出無礙 |
| 131 | 161 | 如 | rú | in accordance with | 如人得門則入出無礙 |
| 132 | 161 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如人得門則入出無礙 |
| 133 | 161 | 如 | rú | this | 如人得門則入出無礙 |
| 134 | 161 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如人得門則入出無礙 |
| 135 | 161 | 如 | rú | to go to | 如人得門則入出無礙 |
| 136 | 161 | 如 | rú | to meet | 如人得門則入出無礙 |
| 137 | 161 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如人得門則入出無礙 |
| 138 | 161 | 如 | rú | at least as good as | 如人得門則入出無礙 |
| 139 | 161 | 如 | rú | and | 如人得門則入出無礙 |
| 140 | 161 | 如 | rú | or | 如人得門則入出無礙 |
| 141 | 161 | 如 | rú | but | 如人得門則入出無礙 |
| 142 | 161 | 如 | rú | then | 如人得門則入出無礙 |
| 143 | 161 | 如 | rú | naturally | 如人得門則入出無礙 |
| 144 | 161 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如人得門則入出無礙 |
| 145 | 161 | 如 | rú | you | 如人得門則入出無礙 |
| 146 | 161 | 如 | rú | the second lunar month | 如人得門則入出無礙 |
| 147 | 161 | 如 | rú | in; at | 如人得門則入出無礙 |
| 148 | 161 | 如 | rú | Ru | 如人得門則入出無礙 |
| 149 | 161 | 如 | rú | Thus | 如人得門則入出無礙 |
| 150 | 161 | 如 | rú | thus; tathā | 如人得門則入出無礙 |
| 151 | 161 | 如 | rú | like; iva | 如人得門則入出無礙 |
| 152 | 161 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如人得門則入出無礙 |
| 153 | 155 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 菩薩之法常以 |
| 154 | 155 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 菩薩之法常以 |
| 155 | 155 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩之法常以 |
| 156 | 155 | 以 | yǐ | according to | 菩薩之法常以 |
| 157 | 155 | 以 | yǐ | because of | 菩薩之法常以 |
| 158 | 155 | 以 | yǐ | on a certain date | 菩薩之法常以 |
| 159 | 155 | 以 | yǐ | and; as well as | 菩薩之法常以 |
| 160 | 155 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩之法常以 |
| 161 | 155 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩之法常以 |
| 162 | 155 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩之法常以 |
| 163 | 155 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩之法常以 |
| 164 | 155 | 以 | yǐ | further; moreover | 菩薩之法常以 |
| 165 | 155 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩之法常以 |
| 166 | 155 | 以 | yǐ | very | 菩薩之法常以 |
| 167 | 155 | 以 | yǐ | already | 菩薩之法常以 |
| 168 | 155 | 以 | yǐ | increasingly | 菩薩之法常以 |
| 169 | 155 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩之法常以 |
| 170 | 155 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩之法常以 |
| 171 | 155 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩之法常以 |
| 172 | 155 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩之法常以 |
| 173 | 145 | 不 | bù | not; no | 更不去後有中故名如來 |
| 174 | 145 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 更不去後有中故名如來 |
| 175 | 145 | 不 | bù | as a correlative | 更不去後有中故名如來 |
| 176 | 145 | 不 | bù | no (answering a question) | 更不去後有中故名如來 |
| 177 | 145 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 更不去後有中故名如來 |
| 178 | 145 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 更不去後有中故名如來 |
| 179 | 145 | 不 | bù | to form a yes or no question | 更不去後有中故名如來 |
| 180 | 145 | 不 | bù | infix potential marker | 更不去後有中故名如來 |
| 181 | 145 | 不 | bù | no; na | 更不去後有中故名如來 |
| 182 | 142 | 彼 | bǐ | that; those | 此願偈明何義示現觀彼安樂世界見阿彌陀 |
| 183 | 142 | 彼 | bǐ | another; the other | 此願偈明何義示現觀彼安樂世界見阿彌陀 |
| 184 | 142 | 彼 | bǐ | that; tad | 此願偈明何義示現觀彼安樂世界見阿彌陀 |
| 185 | 136 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 者願事成就 |
| 186 | 136 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 者願事成就 |
| 187 | 136 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 者願事成就 |
| 188 | 136 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 者願事成就 |
| 189 | 136 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 者願事成就 |
| 190 | 136 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 者願事成就 |
| 191 | 136 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 者願事成就 |
| 192 | 135 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念 |
| 193 | 135 | 若 | ruò | seemingly | 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念 |
| 194 | 135 | 若 | ruò | if | 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念 |
| 195 | 135 | 若 | ruò | you | 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念 |
| 196 | 135 | 若 | ruò | this; that | 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念 |
| 197 | 135 | 若 | ruò | and; or | 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念 |
| 198 | 135 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念 |
| 199 | 135 | 若 | rě | pomegranite | 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念 |
| 200 | 135 | 若 | ruò | to choose | 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念 |
| 201 | 135 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念 |
| 202 | 135 | 若 | ruò | thus | 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念 |
| 203 | 135 | 若 | ruò | pollia | 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念 |
| 204 | 135 | 若 | ruò | Ruo | 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念 |
| 205 | 135 | 若 | ruò | only then | 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念 |
| 206 | 135 | 若 | rě | ja | 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念 |
| 207 | 135 | 若 | rě | jñā | 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念 |
| 208 | 135 | 若 | ruò | if; yadi | 云何觀云何生信心若善男子善女人修五念 |
| 209 | 135 | 名 | míng | measure word for people | 十名或騰三號 |
| 210 | 135 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 十名或騰三號 |
| 211 | 135 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 十名或騰三號 |
| 212 | 135 | 名 | míng | rank; position | 十名或騰三號 |
| 213 | 135 | 名 | míng | an excuse | 十名或騰三號 |
| 214 | 135 | 名 | míng | life | 十名或騰三號 |
| 215 | 135 | 名 | míng | to name; to call | 十名或騰三號 |
| 216 | 135 | 名 | míng | to express; to describe | 十名或騰三號 |
| 217 | 135 | 名 | míng | to be called; to have the name | 十名或騰三號 |
| 218 | 135 | 名 | míng | to own; to possess | 十名或騰三號 |
| 219 | 135 | 名 | míng | famous; renowned | 十名或騰三號 |
| 220 | 135 | 名 | míng | moral | 十名或騰三號 |
| 221 | 135 | 名 | míng | name; naman | 十名或騰三號 |
| 222 | 135 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 十名或騰三號 |
| 223 | 134 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 224 | 134 | 願 | yuàn | hope | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 225 | 134 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 226 | 134 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 227 | 134 | 願 | yuàn | a vow | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 228 | 134 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 229 | 134 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 230 | 134 | 願 | yuàn | to admire | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 231 | 134 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無量壽經優婆提舍願生偈 |
| 232 | 131 | 無 | wú | no | 謂稱無 |
| 233 | 131 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 謂稱無 |
| 234 | 131 | 無 | wú | to not have; without | 謂稱無 |
| 235 | 131 | 無 | wú | has not yet | 謂稱無 |
| 236 | 131 | 無 | mó | mo | 謂稱無 |
| 237 | 131 | 無 | wú | do not | 謂稱無 |
| 238 | 131 | 無 | wú | not; -less; un- | 謂稱無 |
| 239 | 131 | 無 | wú | regardless of | 謂稱無 |
| 240 | 131 | 無 | wú | to not have | 謂稱無 |
| 241 | 131 | 無 | wú | um | 謂稱無 |
| 242 | 131 | 無 | wú | Wu | 謂稱無 |
| 243 | 131 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 謂稱無 |
| 244 | 131 | 無 | wú | not; non- | 謂稱無 |
| 245 | 131 | 無 | mó | mo | 謂稱無 |
| 246 | 117 | 為 | wèi | for; to | 為不如實修行與名義不相應 |
| 247 | 117 | 為 | wèi | because of | 為不如實修行與名義不相應 |
| 248 | 117 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為不如實修行與名義不相應 |
| 249 | 117 | 為 | wéi | to change into; to become | 為不如實修行與名義不相應 |
| 250 | 117 | 為 | wéi | to be; is | 為不如實修行與名義不相應 |
| 251 | 117 | 為 | wéi | to do | 為不如實修行與名義不相應 |
| 252 | 117 | 為 | wèi | for | 為不如實修行與名義不相應 |
| 253 | 117 | 為 | wèi | because of; for; to | 為不如實修行與名義不相應 |
| 254 | 117 | 為 | wèi | to | 為不如實修行與名義不相應 |
| 255 | 117 | 為 | wéi | in a passive construction | 為不如實修行與名義不相應 |
| 256 | 117 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為不如實修行與名義不相應 |
| 257 | 117 | 為 | wéi | forming an adverb | 為不如實修行與名義不相應 |
| 258 | 117 | 為 | wéi | to add emphasis | 為不如實修行與名義不相應 |
| 259 | 117 | 為 | wèi | to support; to help | 為不如實修行與名義不相應 |
| 260 | 117 | 為 | wéi | to govern | 為不如實修行與名義不相應 |
| 261 | 117 | 為 | wèi | to be; bhū | 為不如實修行與名義不相應 |
| 262 | 113 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故論主建言 |
| 263 | 110 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 此佛 |
| 264 | 110 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 此佛 |
| 265 | 110 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 此佛 |
| 266 | 110 | 佛 | fó | a Buddhist text | 此佛 |
| 267 | 110 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 此佛 |
| 268 | 110 | 佛 | fó | Buddha | 此佛 |
| 269 | 110 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 此佛 |
| 270 | 100 | 得 | de | potential marker | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 271 | 100 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 272 | 100 | 得 | děi | must; ought to | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 273 | 100 | 得 | děi | to want to; to need to | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 274 | 100 | 得 | děi | must; ought to | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 275 | 100 | 得 | dé | de | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 276 | 100 | 得 | de | infix potential marker | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 277 | 100 | 得 | dé | to result in | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 278 | 100 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 279 | 100 | 得 | dé | to be satisfied | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 280 | 100 | 得 | dé | to be finished | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 281 | 100 | 得 | de | result of degree | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 282 | 100 | 得 | de | marks completion of an action | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 283 | 100 | 得 | děi | satisfying | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 284 | 100 | 得 | dé | to contract | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 285 | 100 | 得 | dé | marks permission or possibility | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 286 | 100 | 得 | dé | expressing frustration | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 287 | 100 | 得 | dé | to hear | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 288 | 100 | 得 | dé | to have; there is | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 289 | 100 | 得 | dé | marks time passed | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 290 | 100 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 291 | 100 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 婆藪槃頭菩薩造 |
| 292 | 100 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 婆藪槃頭菩薩造 |
| 293 | 100 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 婆藪槃頭菩薩造 |
| 294 | 94 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而無明 |
| 295 | 94 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而無明 |
| 296 | 94 | 而 | ér | you | 而無明 |
| 297 | 94 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而無明 |
| 298 | 94 | 而 | ér | right away; then | 而無明 |
| 299 | 94 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而無明 |
| 300 | 94 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而無明 |
| 301 | 94 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而無明 |
| 302 | 94 | 而 | ér | how can it be that? | 而無明 |
| 303 | 94 | 而 | ér | so as to | 而無明 |
| 304 | 94 | 而 | ér | only then | 而無明 |
| 305 | 94 | 而 | ér | as if; to seem like | 而無明 |
| 306 | 94 | 而 | néng | can; able | 而無明 |
| 307 | 94 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而無明 |
| 308 | 94 | 而 | ér | me | 而無明 |
| 309 | 94 | 而 | ér | to arrive; up to | 而無明 |
| 310 | 94 | 而 | ér | possessive | 而無明 |
| 311 | 94 | 而 | ér | and; ca | 而無明 |
| 312 | 91 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
| 313 | 91 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
| 314 | 91 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
| 315 | 91 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
| 316 | 91 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
| 317 | 91 | 心 | xīn | heart | 心 |
| 318 | 91 | 心 | xīn | emotion | 心 |
| 319 | 91 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
| 320 | 91 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
| 321 | 91 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
| 322 | 91 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
| 323 | 91 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
| 324 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 切天地眾生供養故曰應也 |
| 325 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 切天地眾生供養故曰應也 |
| 326 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 切天地眾生供養故曰應也 |
| 327 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 切天地眾生供養故曰應也 |
| 328 | 83 | 三 | sān | three | 三者觀行 |
| 329 | 83 | 三 | sān | third | 三者觀行 |
| 330 | 83 | 三 | sān | more than two | 三者觀行 |
| 331 | 83 | 三 | sān | very few | 三者觀行 |
| 332 | 83 | 三 | sān | repeatedly | 三者觀行 |
| 333 | 83 | 三 | sān | San | 三者觀行 |
| 334 | 83 | 三 | sān | three; tri | 三者觀行 |
| 335 | 83 | 三 | sān | sa | 三者觀行 |
| 336 | 83 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者觀行 |
| 337 | 80 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所言三號即此如來應正遍知也 |
| 338 | 80 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所言三號即此如來應正遍知也 |
| 339 | 80 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所言三號即此如來應正遍知也 |
| 340 | 80 | 所 | suǒ | it | 所言三號即此如來應正遍知也 |
| 341 | 80 | 所 | suǒ | if; supposing | 所言三號即此如來應正遍知也 |
| 342 | 80 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言三號即此如來應正遍知也 |
| 343 | 80 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言三號即此如來應正遍知也 |
| 344 | 80 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言三號即此如來應正遍知也 |
| 345 | 80 | 所 | suǒ | that which | 所言三號即此如來應正遍知也 |
| 346 | 80 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言三號即此如來應正遍知也 |
| 347 | 80 | 所 | suǒ | meaning | 所言三號即此如來應正遍知也 |
| 348 | 80 | 所 | suǒ | garrison | 所言三號即此如來應正遍知也 |
| 349 | 80 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言三號即此如來應正遍知也 |
| 350 | 80 | 所 | suǒ | that which; yad | 所言三號即此如來應正遍知也 |
| 351 | 79 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 體相 |
| 352 | 79 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 體相 |
| 353 | 79 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 體相 |
| 354 | 79 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 體相 |
| 355 | 79 | 相 | xiàng | to aid; to help | 體相 |
| 356 | 79 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 體相 |
| 357 | 79 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 體相 |
| 358 | 79 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 體相 |
| 359 | 79 | 相 | xiāng | Xiang | 體相 |
| 360 | 79 | 相 | xiāng | form substance | 體相 |
| 361 | 79 | 相 | xiāng | to express | 體相 |
| 362 | 79 | 相 | xiàng | to choose | 體相 |
| 363 | 79 | 相 | xiāng | Xiang | 體相 |
| 364 | 79 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 體相 |
| 365 | 79 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 體相 |
| 366 | 79 | 相 | xiāng | to compare | 體相 |
| 367 | 79 | 相 | xiàng | to divine | 體相 |
| 368 | 79 | 相 | xiàng | to administer | 體相 |
| 369 | 79 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 體相 |
| 370 | 79 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 體相 |
| 371 | 79 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 體相 |
| 372 | 79 | 相 | xiāng | coralwood | 體相 |
| 373 | 79 | 相 | xiàng | ministry | 體相 |
| 374 | 79 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 體相 |
| 375 | 79 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 體相 |
| 376 | 79 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 體相 |
| 377 | 79 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 體相 |
| 378 | 79 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 體相 |
| 379 | 78 | 等 | děng | et cetera; and so on | 號般若波羅蜜及陀羅尼章句禁呪音辭等是 |
| 380 | 78 | 等 | děng | to wait | 號般若波羅蜜及陀羅尼章句禁呪音辭等是 |
| 381 | 78 | 等 | děng | degree; kind | 號般若波羅蜜及陀羅尼章句禁呪音辭等是 |
| 382 | 78 | 等 | děng | plural | 號般若波羅蜜及陀羅尼章句禁呪音辭等是 |
| 383 | 78 | 等 | děng | to be equal | 號般若波羅蜜及陀羅尼章句禁呪音辭等是 |
| 384 | 78 | 等 | děng | degree; level | 號般若波羅蜜及陀羅尼章句禁呪音辭等是 |
| 385 | 78 | 等 | děng | to compare | 號般若波羅蜜及陀羅尼章句禁呪音辭等是 |
| 386 | 78 | 等 | děng | same; equal; sama | 號般若波羅蜜及陀羅尼章句禁呪音辭等是 |
| 387 | 77 | 種 | zhǒng | kind; type | 又有三種不相應 |
| 388 | 77 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 又有三種不相應 |
| 389 | 77 | 種 | zhǒng | kind; type | 又有三種不相應 |
| 390 | 77 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 又有三種不相應 |
| 391 | 77 | 種 | zhǒng | seed; strain | 又有三種不相應 |
| 392 | 77 | 種 | zhǒng | offspring | 又有三種不相應 |
| 393 | 77 | 種 | zhǒng | breed | 又有三種不相應 |
| 394 | 77 | 種 | zhǒng | race | 又有三種不相應 |
| 395 | 77 | 種 | zhǒng | species | 又有三種不相應 |
| 396 | 77 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 又有三種不相應 |
| 397 | 77 | 種 | zhǒng | grit; guts | 又有三種不相應 |
| 398 | 77 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 又有三種不相應 |
| 399 | 73 | 中 | zhōng | middle | 此分中義有十 |
| 400 | 73 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此分中義有十 |
| 401 | 73 | 中 | zhōng | China | 此分中義有十 |
| 402 | 73 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此分中義有十 |
| 403 | 73 | 中 | zhōng | in; amongst | 此分中義有十 |
| 404 | 73 | 中 | zhōng | midday | 此分中義有十 |
| 405 | 73 | 中 | zhōng | inside | 此分中義有十 |
| 406 | 73 | 中 | zhōng | during | 此分中義有十 |
| 407 | 73 | 中 | zhōng | Zhong | 此分中義有十 |
| 408 | 73 | 中 | zhōng | intermediary | 此分中義有十 |
| 409 | 73 | 中 | zhōng | half | 此分中義有十 |
| 410 | 73 | 中 | zhōng | just right; suitably | 此分中義有十 |
| 411 | 73 | 中 | zhōng | while | 此分中義有十 |
| 412 | 73 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此分中義有十 |
| 413 | 73 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此分中義有十 |
| 414 | 73 | 中 | zhòng | to obtain | 此分中義有十 |
| 415 | 73 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此分中義有十 |
| 416 | 73 | 中 | zhōng | middle | 此分中義有十 |
| 417 | 70 | 知 | zhī | to know | 知 |
| 418 | 70 | 知 | zhī | to comprehend | 知 |
| 419 | 70 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知 |
| 420 | 70 | 知 | zhī | to administer | 知 |
| 421 | 70 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知 |
| 422 | 70 | 知 | zhī | to be close friends | 知 |
| 423 | 70 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知 |
| 424 | 70 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知 |
| 425 | 70 | 知 | zhī | knowledge | 知 |
| 426 | 70 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知 |
| 427 | 70 | 知 | zhī | a close friend | 知 |
| 428 | 70 | 知 | zhì | wisdom | 知 |
| 429 | 70 | 知 | zhì | Zhi | 知 |
| 430 | 70 | 知 | zhī | to appreciate | 知 |
| 431 | 70 | 知 | zhī | to make known | 知 |
| 432 | 70 | 知 | zhī | to have control over | 知 |
| 433 | 70 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知 |
| 434 | 70 | 知 | zhī | Understanding | 知 |
| 435 | 70 | 知 | zhī | know; jña | 知 |
| 436 | 69 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來願生彼國故 |
| 437 | 69 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來願生彼國故 |
| 438 | 69 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來願生彼國故 |
| 439 | 68 | 亦 | yì | also; too | 德號亦無量 |
| 440 | 68 | 亦 | yì | but | 德號亦無量 |
| 441 | 68 | 亦 | yì | this; he; she | 德號亦無量 |
| 442 | 68 | 亦 | yì | although; even though | 德號亦無量 |
| 443 | 68 | 亦 | yì | already | 德號亦無量 |
| 444 | 68 | 亦 | yì | particle with no meaning | 德號亦無量 |
| 445 | 68 | 亦 | yì | Yi | 德號亦無量 |
| 446 | 67 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 一者莊嚴清淨功德成就 |
| 447 | 67 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 一者莊嚴清淨功德成就 |
| 448 | 67 | 清淨 | qīngjìng | concise | 一者莊嚴清淨功德成就 |
| 449 | 67 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 一者莊嚴清淨功德成就 |
| 450 | 67 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 一者莊嚴清淨功德成就 |
| 451 | 67 | 清淨 | qīngjìng | purity | 一者莊嚴清淨功德成就 |
| 452 | 67 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 一者莊嚴清淨功德成就 |
| 453 | 66 | 入 | rù | to enter | 四者淨入願心 |
| 454 | 66 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 四者淨入願心 |
| 455 | 66 | 入 | rù | radical | 四者淨入願心 |
| 456 | 66 | 入 | rù | income | 四者淨入願心 |
| 457 | 66 | 入 | rù | to conform with | 四者淨入願心 |
| 458 | 66 | 入 | rù | to descend | 四者淨入願心 |
| 459 | 66 | 入 | rù | the entering tone | 四者淨入願心 |
| 460 | 66 | 入 | rù | to pay | 四者淨入願心 |
| 461 | 66 | 入 | rù | to join | 四者淨入願心 |
| 462 | 66 | 入 | rù | entering; praveśa | 四者淨入願心 |
| 463 | 66 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 四者淨入願心 |
| 464 | 64 | 則 | zé | otherwise; but; however | 如人得門則入出無礙 |
| 465 | 64 | 則 | zé | then | 如人得門則入出無礙 |
| 466 | 64 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 如人得門則入出無礙 |
| 467 | 64 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 如人得門則入出無礙 |
| 468 | 64 | 則 | zé | a grade; a level | 如人得門則入出無礙 |
| 469 | 64 | 則 | zé | an example; a model | 如人得門則入出無礙 |
| 470 | 64 | 則 | zé | a weighing device | 如人得門則入出無礙 |
| 471 | 64 | 則 | zé | to grade; to rank | 如人得門則入出無礙 |
| 472 | 64 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 如人得門則入出無礙 |
| 473 | 64 | 則 | zé | to do | 如人得門則入出無礙 |
| 474 | 64 | 則 | zé | only | 如人得門則入出無礙 |
| 475 | 64 | 則 | zé | immediately | 如人得門則入出無礙 |
| 476 | 64 | 則 | zé | then; moreover; atha | 如人得門則入出無礙 |
| 477 | 64 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 如人得門則入出無礙 |
| 478 | 64 | 或 | huò | or; either; else | 是以諸經或舉 |
| 479 | 64 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 是以諸經或舉 |
| 480 | 64 | 或 | huò | some; someone | 是以諸經或舉 |
| 481 | 64 | 或 | míngnián | suddenly | 是以諸經或舉 |
| 482 | 64 | 或 | huò | or; vā | 是以諸經或舉 |
| 483 | 63 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 484 | 63 | 門 | mén | phylum; division | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 485 | 63 | 門 | mén | sect; school | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 486 | 63 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 487 | 63 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 488 | 63 | 門 | mén | a door-like object | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 489 | 63 | 門 | mén | an opening | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 490 | 63 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 491 | 63 | 門 | mén | a household; a clan | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 492 | 63 | 門 | mén | a kind; a category | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 493 | 63 | 門 | mén | to guard a gate | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 494 | 63 | 門 | mén | Men | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 495 | 63 | 門 | mén | a turning point | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 496 | 63 | 門 | mén | a method | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 497 | 63 | 門 | mén | a sense organ | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 498 | 63 | 門 | mén | door; gate; dvara | 門行成就畢竟得生安樂國土見彼阿彌陀佛 |
| 499 | 62 | 能 | néng | can; able | 能除十方眾生無明黑闇 |
| 500 | 62 | 能 | néng | ability; capacity | 能除十方眾生無明黑闇 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 言 |
|
|
|
| 也 | yě | ya | |
| 是 |
|
|
|
| 生 |
|
|
|
| 庄严 | 莊嚴 |
|
|
| 有 |
|
|
|
| 功德 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha |
| 安清 | 196 | An Qing; An Shi Gao | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 白下 | 98 | Baixia | |
| 百丈 | 98 | Baizhang | |
| 保甲 | 98 | historical Baojia | |
| 抱朴子 | 抱樸子 | 98 | Baopuzi; The Master who Embrases Simplicity |
| 不增不减经 | 不增不減經 | 98 | Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 春秋 | 99 |
|
|
| 慈悲门 | 慈悲門 | 99 |
|
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大甲 | 100 | Tachia | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
| 大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
| 大同 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 方便门 | 方便門 | 102 |
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 非想非非想处天 | 非想非非想處天 | 102 | Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
| 汾 | 102 | Fen | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 付法藏经 | 付法藏經 | 102 | The History of the Transmission of the Dharma Treasury |
| 高齐 | 高齊 | 103 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
| 观无量寿经 | 觀無量壽經 | 103 |
|
| 光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
| 华中 | 華中 | 104 | Central China |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 慧能 | 104 | Huineng | |
| 江北 | 106 |
|
|
| 建长 | 建長 | 106 | Kenchō |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 迦旃 | 106 | Kakuda Kātyāyana | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净土论 | 淨土論 | 106 | Pure Land Treatise |
| 金边 | 金邊 | 106 | Phnom Penh |
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 孔子 | 107 | Confucius | |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 鲁 | 魯 | 108 |
|
| 洛 | 108 |
|
|
| 洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 弥陀如来 | 彌陀如來 | 109 | Amitabha; Amithaba |
| 密云 | 密雲 | 109 | Miyun |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 槃头 | 槃頭 | 112 | Bandhumā; Pāṇḍu |
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘首羯磨 | 112 | Visvakarma; Visvakarman | |
| 婆薮槃头 | 婆藪槃頭 | 112 | Vasubandhu |
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 普门品 | 普門品 | 112 |
|
| 菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 亲鸾 | 親鸞 | 113 | Shinran |
| 七月 | 113 |
|
|
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 人乘 | 114 | Human Vehicle | |
| 日月灯明佛 | 日月燈明佛 | 114 | Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 上林 | 115 | Shanglin | |
| 善星 | 115 | Sunaksatra | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 渑 | 澠 | 115 | Sheng |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 十地经 | 十地經 | 115 | Sūtra on the Ten Grounds |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
| 首楞严三昧 | 首楞嚴三昧 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 四禅天 | 四禪天 | 115 | Fourth Dhyāna Heaven |
| 四月 | 115 |
|
|
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 昙鸾 | 曇鸞 | 116 | Tan Luan |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 天亲菩萨 | 天親菩薩 | 116 | Vasubandhu |
| 天主 | 116 |
|
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 同德 | 116 | Tongde | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无量寿经 | 無量壽經 | 119 |
|
| 无量寿经优婆提舍愿生偈注 | 無量壽經優婆提舍願生偈註 | 119 | Wu Liang Shou Jing You Po Ti She Yuan Sheng Ji Zhu |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
| 无量寿佛 | 無量壽佛 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 冼 | 120 | Xian | |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 享保 | 120 | Kyōhō | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 辛亥 | 120 | Xin Hai year | |
| 徐 | 120 |
|
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 炎摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 赵 | 趙 | 122 |
|
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
| 至德 | 122 | Zhide reign | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 周四 | 週四 | 122 | Thursday |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
| 岝 | 122 | Zuo | |
| 作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
| 作愿门 | 作願門 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 511.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 败种 | 敗種 | 98 | seeds of defeat |
| 宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
| 宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
| 宝幔 | 寶幔 | 98 | a curtain decorated with jewels |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不可思量 | 98 | immeasurable | |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不可倾动 | 不可傾動 | 98 | cannot be diverted |
| 不生 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 参译 | 參譯 | 99 | translation verifier |
| 禅定力不可思议 | 禪定力不可思議 | 99 | the inconceivable power of meditation |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持名 | 99 |
|
|
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出三有 | 99 | overcoming worldly existence; bhavāntakṛt | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大乘修多罗 | 大乘修多羅 | 100 | Mahayana sutra |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德号 | 德號 | 100 | an epithet |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二执 | 二執 | 195 | two attachments |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法相 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法界身 | 102 | dharmakaya | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方外 | 102 | monastic life | |
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法味 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛法味 | 102 | the flavor of the Dharma | |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 供养心 | 供養心 | 103 | A Mind of Offering |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 迴向门 | 迴向門 | 104 | the practice of transfer of merit |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 洁斋 | 潔齋 | 106 | to purify through abstinence |
| 积累德本 | 積累德本 | 106 | sūpacita-kuśalamūla; accumulation of wholesome roots |
| 尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
| 净华 | 淨華 | 106 | Flower of Purity |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 近事 | 106 | disciple; lay person | |
| 九品往生 | 106 | nine grades of rebirth in the Pure Land | |
| 九相 | 106 | nine meditations | |
| 九字 | 106 | nine magical characters | |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 六大 | 108 | six elements | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 利行 | 108 |
|
|
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 乃至一念 | 110 | even a single thought | |
| 难行道 | 難行道 | 110 | the difficult path |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能出三有 | 110 | able to overcome worldly existence; bhavāntakṛt | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念持 | 110 |
|
|
| 念力 | 110 |
|
|
| 涅槃分 | 110 | the cause for [achieving] Nirvana | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 普门示现 | 普門示現 | 112 | Manifestation of the Universal Gate |
| 菩提门 | 菩提門 | 112 | Bodhi Gate |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
| 清净土 | 清淨土 | 113 | pure land |
| 去毒 | 113 | remove poison | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
| 入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如实知者 | 如實知者 | 114 | knower of reality |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三根 | 115 |
|
|
| 三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三三之品 | 115 | nine grades | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三行 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧身 | 115 | concentration; samādhi-skanda | |
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善果 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 奢那 | 115 | śāṇa; robe; garment | |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 生佛 | 115 |
|
|
| 圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十念 | 115 | to chant ten times | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 是心是佛 | 115 | the mind is the Buddha | |
| 是心作佛 | 115 | the mind is Buddha | |
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 水乳 | 115 | water and milk | |
| 四阿含 | 115 | four Agamas | |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四十八大愿 | 四十八大願 | 115 | Forty-eight great vows of Amitabha Buddha |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 速得成就 | 115 | quickly attain | |
| 碎身舍利 | 115 | partial-body relics | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他力 | 116 | the power of another | |
| 歎净 | 歎淨 | 116 | in praise of purity |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 提舍 | 116 |
|
|
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 通慧 | 116 |
|
|
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 往生 | 119 |
|
|
| 妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
| 为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五念 | 119 |
|
|
| 五念门 | 五念門 | 119 | five devotional gates |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 下品下生 | 120 | bottom of the lowest grade | |
| 想佛 | 120 | contemplate the Buddha | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
| 心业功德 | 心業功德 | 120 | merit arising from mental karma |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 业系 | 業繫 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一法句 | 121 | words of the truth | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛土 | 121 | one Buddha world | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一无碍道 | 一無礙道 | 121 | the one way without obstacles |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 易行道 | 121 | the easy path | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 因人 | 121 | the circumstances of people | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 正遍知海 | 122 | ocean of omniscience | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 证净 | 證淨 | 122 | attainment of pure wisdom |
| 正念 | 122 |
|
|
| 证义 | 證義 | 122 | proofread the meaning |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
| 知恩报德 | 知恩報德 | 122 | Be Mindful and Repay Others' Kindness |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 住持 | 122 |
|
|
| 浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自依止 | 122 | rely on the self | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |