Glossary and Vocabulary for Notes on the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論述記, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 601 | 等 | děng | et cetera; and so on | 於善染等皆不定者 |
| 2 | 601 | 等 | děng | to wait | 於善染等皆不定者 |
| 3 | 601 | 等 | děng | to be equal | 於善染等皆不定者 |
| 4 | 601 | 等 | děng | degree; level | 於善染等皆不定者 |
| 5 | 601 | 等 | děng | to compare | 於善染等皆不定者 |
| 6 | 601 | 等 | děng | same; equal; sama | 於善染等皆不定者 |
| 7 | 497 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 已說二十至其相云何 |
| 8 | 497 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 已說二十至其相云何 |
| 9 | 497 | 說 | shuì | to persuade | 已說二十至其相云何 |
| 10 | 497 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 已說二十至其相云何 |
| 11 | 497 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 已說二十至其相云何 |
| 12 | 497 | 說 | shuō | to claim; to assert | 已說二十至其相云何 |
| 13 | 497 | 說 | shuō | allocution | 已說二十至其相云何 |
| 14 | 497 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 已說二十至其相云何 |
| 15 | 497 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 已說二十至其相云何 |
| 16 | 497 | 說 | shuō | speach; vāda | 已說二十至其相云何 |
| 17 | 497 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 已說二十至其相云何 |
| 18 | 497 | 說 | shuō | to instruct | 已說二十至其相云何 |
| 19 | 463 | 者 | zhě | ca | 於善染等皆不定者 |
| 20 | 435 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論 |
| 21 | 435 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論 |
| 22 | 435 | 論 | lùn | to evaluate | 論 |
| 23 | 435 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論 |
| 24 | 435 | 論 | lùn | to convict | 論 |
| 25 | 435 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論 |
| 26 | 435 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論 |
| 27 | 435 | 論 | lùn | discussion | 論 |
| 28 | 431 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非如觸等定遍心故 |
| 29 | 431 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非如觸等定遍心故 |
| 30 | 431 | 非 | fēi | different | 非如觸等定遍心故 |
| 31 | 431 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非如觸等定遍心故 |
| 32 | 431 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非如觸等定遍心故 |
| 33 | 431 | 非 | fēi | Africa | 非如觸等定遍心故 |
| 34 | 431 | 非 | fēi | to slander | 非如觸等定遍心故 |
| 35 | 431 | 非 | fěi | to avoid | 非如觸等定遍心故 |
| 36 | 431 | 非 | fēi | must | 非如觸等定遍心故 |
| 37 | 431 | 非 | fēi | an error | 非如觸等定遍心故 |
| 38 | 431 | 非 | fēi | a problem; a question | 非如觸等定遍心故 |
| 39 | 431 | 非 | fēi | evil | 非如觸等定遍心故 |
| 40 | 426 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今此所標即第一也 |
| 41 | 426 | 所 | suǒ | a place; a location | 今此所標即第一也 |
| 42 | 426 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今此所標即第一也 |
| 43 | 426 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今此所標即第一也 |
| 44 | 426 | 所 | suǒ | meaning | 今此所標即第一也 |
| 45 | 426 | 所 | suǒ | garrison | 今此所標即第一也 |
| 46 | 426 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今此所標即第一也 |
| 47 | 384 | 曰 | yuē | to speak; to say | 述曰 |
| 48 | 384 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 述曰 |
| 49 | 384 | 曰 | yuē | to be called | 述曰 |
| 50 | 384 | 曰 | yuē | said; ukta | 述曰 |
| 51 | 383 | 不 | bù | infix potential marker | 不遍一切心 |
| 52 | 380 | 亦 | yì | Yi | 亦非遍無漏 |
| 53 | 367 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 述曰 |
| 54 | 367 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 述曰 |
| 55 | 367 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 述曰 |
| 56 | 367 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 述曰 |
| 57 | 367 | 述 | shù | narrate | 述曰 |
| 58 | 364 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即初也 |
| 59 | 364 | 即 | jí | at that time | 此即初也 |
| 60 | 364 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即初也 |
| 61 | 364 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即初也 |
| 62 | 364 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即初也 |
| 63 | 358 | 為 | wéi | to act as; to serve | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 64 | 358 | 為 | wéi | to change into; to become | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 65 | 358 | 為 | wéi | to be; is | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 66 | 358 | 為 | wéi | to do | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 67 | 358 | 為 | wèi | to support; to help | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 68 | 358 | 為 | wéi | to govern | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 69 | 358 | 為 | wèi | to be; bhū | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 70 | 355 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識等皆不定故 |
| 71 | 355 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識等皆不定故 |
| 72 | 355 | 識 | zhì | to record | 識等皆不定故 |
| 73 | 355 | 識 | shí | thought; cognition | 識等皆不定故 |
| 74 | 355 | 識 | shí | to understand | 識等皆不定故 |
| 75 | 355 | 識 | shí | experience; common sense | 識等皆不定故 |
| 76 | 355 | 識 | shí | a good friend | 識等皆不定故 |
| 77 | 355 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識等皆不定故 |
| 78 | 355 | 識 | zhì | a label; a mark | 識等皆不定故 |
| 79 | 355 | 識 | zhì | an inscription | 識等皆不定故 |
| 80 | 355 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識等皆不定故 |
| 81 | 355 | 言 | yán | to speak; to say; said | 後釋二各二言 |
| 82 | 355 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 後釋二各二言 |
| 83 | 355 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 後釋二各二言 |
| 84 | 355 | 言 | yán | phrase; sentence | 後釋二各二言 |
| 85 | 355 | 言 | yán | a word; a syllable | 後釋二各二言 |
| 86 | 355 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 後釋二各二言 |
| 87 | 355 | 言 | yán | to regard as | 後釋二各二言 |
| 88 | 355 | 言 | yán | to act as | 後釋二各二言 |
| 89 | 355 | 言 | yán | word; vacana | 後釋二各二言 |
| 90 | 355 | 言 | yán | speak; vad | 後釋二各二言 |
| 91 | 344 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 心所無別體性 |
| 92 | 344 | 無 | wú | to not have; without | 心所無別體性 |
| 93 | 344 | 無 | mó | mo | 心所無別體性 |
| 94 | 344 | 無 | wú | to not have | 心所無別體性 |
| 95 | 344 | 無 | wú | Wu | 心所無別體性 |
| 96 | 344 | 無 | mó | mo | 心所無別體性 |
| 97 | 320 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 已說二十至其相云何 |
| 98 | 320 | 至 | zhì | to arrive | 已說二十至其相云何 |
| 99 | 320 | 至 | zhì | approach; upagama | 已說二十至其相云何 |
| 100 | 312 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若先惡所作方生於悔 |
| 101 | 312 | 生 | shēng | to live | 若先惡所作方生於悔 |
| 102 | 312 | 生 | shēng | raw | 若先惡所作方生於悔 |
| 103 | 312 | 生 | shēng | a student | 若先惡所作方生於悔 |
| 104 | 312 | 生 | shēng | life | 若先惡所作方生於悔 |
| 105 | 312 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若先惡所作方生於悔 |
| 106 | 312 | 生 | shēng | alive | 若先惡所作方生於悔 |
| 107 | 312 | 生 | shēng | a lifetime | 若先惡所作方生於悔 |
| 108 | 312 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若先惡所作方生於悔 |
| 109 | 312 | 生 | shēng | to grow | 若先惡所作方生於悔 |
| 110 | 312 | 生 | shēng | unfamiliar | 若先惡所作方生於悔 |
| 111 | 312 | 生 | shēng | not experienced | 若先惡所作方生於悔 |
| 112 | 312 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若先惡所作方生於悔 |
| 113 | 312 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若先惡所作方生於悔 |
| 114 | 312 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若先惡所作方生於悔 |
| 115 | 312 | 生 | shēng | gender | 若先惡所作方生於悔 |
| 116 | 312 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若先惡所作方生於悔 |
| 117 | 312 | 生 | shēng | to set up | 若先惡所作方生於悔 |
| 118 | 312 | 生 | shēng | a prostitute | 若先惡所作方生於悔 |
| 119 | 312 | 生 | shēng | a captive | 若先惡所作方生於悔 |
| 120 | 312 | 生 | shēng | a gentleman | 若先惡所作方生於悔 |
| 121 | 312 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若先惡所作方生於悔 |
| 122 | 312 | 生 | shēng | unripe | 若先惡所作方生於悔 |
| 123 | 312 | 生 | shēng | nature | 若先惡所作方生於悔 |
| 124 | 312 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若先惡所作方生於悔 |
| 125 | 312 | 生 | shēng | destiny | 若先惡所作方生於悔 |
| 126 | 312 | 生 | shēng | birth | 若先惡所作方生於悔 |
| 127 | 312 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若先惡所作方生於悔 |
| 128 | 296 | 中 | zhōng | middle | 於中各二 |
| 129 | 296 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中各二 |
| 130 | 296 | 中 | zhōng | China | 於中各二 |
| 131 | 296 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中各二 |
| 132 | 296 | 中 | zhōng | midday | 於中各二 |
| 133 | 296 | 中 | zhōng | inside | 於中各二 |
| 134 | 296 | 中 | zhōng | during | 於中各二 |
| 135 | 296 | 中 | zhōng | Zhong | 於中各二 |
| 136 | 296 | 中 | zhōng | intermediary | 於中各二 |
| 137 | 296 | 中 | zhōng | half | 於中各二 |
| 138 | 296 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中各二 |
| 139 | 296 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中各二 |
| 140 | 296 | 中 | zhòng | to obtain | 於中各二 |
| 141 | 296 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中各二 |
| 142 | 296 | 中 | zhōng | middle | 於中各二 |
| 143 | 294 | 心 | xīn | heart [organ] | 非如觸等定遍心故 |
| 144 | 294 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 非如觸等定遍心故 |
| 145 | 294 | 心 | xīn | mind; consciousness | 非如觸等定遍心故 |
| 146 | 294 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 非如觸等定遍心故 |
| 147 | 294 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 非如觸等定遍心故 |
| 148 | 294 | 心 | xīn | heart | 非如觸等定遍心故 |
| 149 | 294 | 心 | xīn | emotion | 非如觸等定遍心故 |
| 150 | 294 | 心 | xīn | intention; consideration | 非如觸等定遍心故 |
| 151 | 294 | 心 | xīn | disposition; temperament | 非如觸等定遍心故 |
| 152 | 294 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 非如觸等定遍心故 |
| 153 | 294 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 非如觸等定遍心故 |
| 154 | 294 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 非如觸等定遍心故 |
| 155 | 290 | 二 | èr | two | 頌曰至尋伺二各二 |
| 156 | 290 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 頌曰至尋伺二各二 |
| 157 | 290 | 二 | èr | second | 頌曰至尋伺二各二 |
| 158 | 290 | 二 | èr | twice; double; di- | 頌曰至尋伺二各二 |
| 159 | 290 | 二 | èr | more than one kind | 頌曰至尋伺二各二 |
| 160 | 290 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 頌曰至尋伺二各二 |
| 161 | 290 | 二 | èr | both; dvaya | 頌曰至尋伺二各二 |
| 162 | 279 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 今顯緣無亦生惡作 |
| 163 | 279 | 緣 | yuán | hem | 今顯緣無亦生惡作 |
| 164 | 279 | 緣 | yuán | to revolve around | 今顯緣無亦生惡作 |
| 165 | 279 | 緣 | yuán | to climb up | 今顯緣無亦生惡作 |
| 166 | 279 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 今顯緣無亦生惡作 |
| 167 | 279 | 緣 | yuán | along; to follow | 今顯緣無亦生惡作 |
| 168 | 279 | 緣 | yuán | to depend on | 今顯緣無亦生惡作 |
| 169 | 279 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 今顯緣無亦生惡作 |
| 170 | 279 | 緣 | yuán | Condition | 今顯緣無亦生惡作 |
| 171 | 279 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 今顯緣無亦生惡作 |
| 172 | 275 | 定 | dìng | to decide | 非如觸等定遍心故 |
| 173 | 275 | 定 | dìng | certainly; definitely | 非如觸等定遍心故 |
| 174 | 275 | 定 | dìng | to determine | 非如觸等定遍心故 |
| 175 | 275 | 定 | dìng | to calm down | 非如觸等定遍心故 |
| 176 | 275 | 定 | dìng | to set; to fix | 非如觸等定遍心故 |
| 177 | 275 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 非如觸等定遍心故 |
| 178 | 275 | 定 | dìng | still | 非如觸等定遍心故 |
| 179 | 275 | 定 | dìng | Concentration | 非如觸等定遍心故 |
| 180 | 275 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 非如觸等定遍心故 |
| 181 | 275 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 非如觸等定遍心故 |
| 182 | 269 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 業起心嫌惡 |
| 183 | 269 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 業起心嫌惡 |
| 184 | 269 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 業起心嫌惡 |
| 185 | 269 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 業起心嫌惡 |
| 186 | 269 | 起 | qǐ | to start | 業起心嫌惡 |
| 187 | 269 | 起 | qǐ | to establish; to build | 業起心嫌惡 |
| 188 | 269 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 業起心嫌惡 |
| 189 | 269 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 業起心嫌惡 |
| 190 | 269 | 起 | qǐ | to get out of bed | 業起心嫌惡 |
| 191 | 269 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 業起心嫌惡 |
| 192 | 269 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 業起心嫌惡 |
| 193 | 269 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 業起心嫌惡 |
| 194 | 269 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 業起心嫌惡 |
| 195 | 269 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 業起心嫌惡 |
| 196 | 269 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 業起心嫌惡 |
| 197 | 269 | 起 | qǐ | to conjecture | 業起心嫌惡 |
| 198 | 269 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 業起心嫌惡 |
| 199 | 269 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 業起心嫌惡 |
| 200 | 256 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 下第五以半頌 |
| 201 | 256 | 以 | yǐ | to rely on | 下第五以半頌 |
| 202 | 256 | 以 | yǐ | to regard | 下第五以半頌 |
| 203 | 256 | 以 | yǐ | to be able to | 下第五以半頌 |
| 204 | 256 | 以 | yǐ | to order; to command | 下第五以半頌 |
| 205 | 256 | 以 | yǐ | used after a verb | 下第五以半頌 |
| 206 | 256 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 下第五以半頌 |
| 207 | 256 | 以 | yǐ | Israel | 下第五以半頌 |
| 208 | 256 | 以 | yǐ | Yi | 下第五以半頌 |
| 209 | 256 | 以 | yǐ | use; yogena | 下第五以半頌 |
| 210 | 235 | 謂 | wèi | to call | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 211 | 235 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 212 | 235 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 213 | 235 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 214 | 235 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 215 | 235 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 216 | 235 | 謂 | wèi | to think | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 217 | 235 | 謂 | wèi | for; is to be | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 218 | 235 | 謂 | wèi | to make; to cause | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 219 | 235 | 謂 | wèi | principle; reason | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 220 | 235 | 謂 | wèi | Wei | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 221 | 233 | 也 | yě | ya | 此即初也 |
| 222 | 230 | 義 | yì | meaning; sense | 下三字顯不定義 |
| 223 | 230 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 下三字顯不定義 |
| 224 | 230 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 下三字顯不定義 |
| 225 | 230 | 義 | yì | chivalry; generosity | 下三字顯不定義 |
| 226 | 230 | 義 | yì | just; righteous | 下三字顯不定義 |
| 227 | 230 | 義 | yì | adopted | 下三字顯不定義 |
| 228 | 230 | 義 | yì | a relationship | 下三字顯不定義 |
| 229 | 230 | 義 | yì | volunteer | 下三字顯不定義 |
| 230 | 230 | 義 | yì | something suitable | 下三字顯不定義 |
| 231 | 230 | 義 | yì | a martyr | 下三字顯不定義 |
| 232 | 230 | 義 | yì | a law | 下三字顯不定義 |
| 233 | 230 | 義 | yì | Yi | 下三字顯不定義 |
| 234 | 230 | 義 | yì | Righteousness | 下三字顯不定義 |
| 235 | 230 | 義 | yì | aim; artha | 下三字顯不定義 |
| 236 | 230 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 無記之厭俱依何立 |
| 237 | 230 | 依 | yī | to comply with; to follow | 無記之厭俱依何立 |
| 238 | 230 | 依 | yī | to help | 無記之厭俱依何立 |
| 239 | 230 | 依 | yī | flourishing | 無記之厭俱依何立 |
| 240 | 230 | 依 | yī | lovable | 無記之厭俱依何立 |
| 241 | 230 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 無記之厭俱依何立 |
| 242 | 230 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 無記之厭俱依何立 |
| 243 | 230 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 無記之厭俱依何立 |
| 244 | 216 | 別 | bié | other | 次解別體 |
| 245 | 216 | 別 | bié | special | 次解別體 |
| 246 | 216 | 別 | bié | to leave | 次解別體 |
| 247 | 216 | 別 | bié | to distinguish | 次解別體 |
| 248 | 216 | 別 | bié | to pin | 次解別體 |
| 249 | 216 | 別 | bié | to insert; to jam | 次解別體 |
| 250 | 216 | 別 | bié | to turn | 次解別體 |
| 251 | 216 | 別 | bié | Bie | 次解別體 |
| 252 | 215 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 初解不定得名 |
| 253 | 215 | 解 | jiě | to explain | 初解不定得名 |
| 254 | 215 | 解 | jiě | to divide; to separate | 初解不定得名 |
| 255 | 215 | 解 | jiě | to understand | 初解不定得名 |
| 256 | 215 | 解 | jiě | to solve a math problem | 初解不定得名 |
| 257 | 215 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 初解不定得名 |
| 258 | 215 | 解 | jiě | to cut; to disect | 初解不定得名 |
| 259 | 215 | 解 | jiě | to relieve oneself | 初解不定得名 |
| 260 | 215 | 解 | jiě | a solution | 初解不定得名 |
| 261 | 215 | 解 | jiè | to escort | 初解不定得名 |
| 262 | 215 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 初解不定得名 |
| 263 | 215 | 解 | xiè | acrobatic skills | 初解不定得名 |
| 264 | 215 | 解 | jiě | can; able to | 初解不定得名 |
| 265 | 215 | 解 | jiě | a stanza | 初解不定得名 |
| 266 | 215 | 解 | jiè | to send off | 初解不定得名 |
| 267 | 215 | 解 | xiè | Xie | 初解不定得名 |
| 268 | 215 | 解 | jiě | exegesis | 初解不定得名 |
| 269 | 215 | 解 | xiè | laziness | 初解不定得名 |
| 270 | 215 | 解 | jiè | a government office | 初解不定得名 |
| 271 | 215 | 解 | jiè | to pawn | 初解不定得名 |
| 272 | 215 | 解 | jiè | to rent; to lease | 初解不定得名 |
| 273 | 215 | 解 | jiě | understanding | 初解不定得名 |
| 274 | 215 | 解 | jiě | to liberate | 初解不定得名 |
| 275 | 200 | 前 | qián | front | 簡前信等 |
| 276 | 200 | 前 | qián | former; the past | 簡前信等 |
| 277 | 200 | 前 | qián | to go forward | 簡前信等 |
| 278 | 200 | 前 | qián | preceding | 簡前信等 |
| 279 | 200 | 前 | qián | before; earlier; prior | 簡前信等 |
| 280 | 200 | 前 | qián | to appear before | 簡前信等 |
| 281 | 200 | 前 | qián | future | 簡前信等 |
| 282 | 200 | 前 | qián | top; first | 簡前信等 |
| 283 | 200 | 前 | qián | battlefront | 簡前信等 |
| 284 | 200 | 前 | qián | before; former; pūrva | 簡前信等 |
| 285 | 200 | 前 | qián | facing; mukha | 簡前信等 |
| 286 | 197 | 之 | zhī | to go | 悔之體性追悔者是 |
| 287 | 197 | 之 | zhī | to arrive; to go | 悔之體性追悔者是 |
| 288 | 197 | 之 | zhī | is | 悔之體性追悔者是 |
| 289 | 197 | 之 | zhī | to use | 悔之體性追悔者是 |
| 290 | 197 | 之 | zhī | Zhi | 悔之體性追悔者是 |
| 291 | 197 | 之 | zhī | winding | 悔之體性追悔者是 |
| 292 | 195 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 然由境故心乃得生 |
| 293 | 195 | 得 | děi | to want to; to need to | 然由境故心乃得生 |
| 294 | 195 | 得 | děi | must; ought to | 然由境故心乃得生 |
| 295 | 195 | 得 | dé | de | 然由境故心乃得生 |
| 296 | 195 | 得 | de | infix potential marker | 然由境故心乃得生 |
| 297 | 195 | 得 | dé | to result in | 然由境故心乃得生 |
| 298 | 195 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 然由境故心乃得生 |
| 299 | 195 | 得 | dé | to be satisfied | 然由境故心乃得生 |
| 300 | 195 | 得 | dé | to be finished | 然由境故心乃得生 |
| 301 | 195 | 得 | děi | satisfying | 然由境故心乃得生 |
| 302 | 195 | 得 | dé | to contract | 然由境故心乃得生 |
| 303 | 195 | 得 | dé | to hear | 然由境故心乃得生 |
| 304 | 195 | 得 | dé | to have; there is | 然由境故心乃得生 |
| 305 | 195 | 得 | dé | marks time passed | 然由境故心乃得生 |
| 306 | 195 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 然由境故心乃得生 |
| 307 | 189 | 於 | yú | to go; to | 於長行中文段有二 |
| 308 | 189 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於長行中文段有二 |
| 309 | 189 | 於 | yú | Yu | 於長行中文段有二 |
| 310 | 189 | 於 | wū | a crow | 於長行中文段有二 |
| 311 | 189 | 後 | hòu | after; later | 初結前生後以發論端 |
| 312 | 189 | 後 | hòu | empress; queen | 初結前生後以發論端 |
| 313 | 189 | 後 | hòu | sovereign | 初結前生後以發論端 |
| 314 | 189 | 後 | hòu | the god of the earth | 初結前生後以發論端 |
| 315 | 189 | 後 | hòu | late; later | 初結前生後以發論端 |
| 316 | 189 | 後 | hòu | offspring; descendents | 初結前生後以發論端 |
| 317 | 189 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 初結前生後以發論端 |
| 318 | 189 | 後 | hòu | behind; back | 初結前生後以發論端 |
| 319 | 189 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 初結前生後以發論端 |
| 320 | 189 | 後 | hòu | Hou | 初結前生後以發論端 |
| 321 | 189 | 後 | hòu | after; behind | 初結前生後以發論端 |
| 322 | 189 | 後 | hòu | following | 初結前生後以發論端 |
| 323 | 189 | 後 | hòu | to be delayed | 初結前生後以發論端 |
| 324 | 189 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 初結前生後以發論端 |
| 325 | 189 | 後 | hòu | feudal lords | 初結前生後以發論端 |
| 326 | 189 | 後 | hòu | Hou | 初結前生後以發論端 |
| 327 | 189 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 初結前生後以發論端 |
| 328 | 189 | 後 | hòu | rear; paścāt | 初結前生後以發論端 |
| 329 | 189 | 後 | hòu | later; paścima | 初結前生後以發論端 |
| 330 | 175 | 能 | néng | can; able | 能生於悔惡 |
| 331 | 175 | 能 | néng | ability; capacity | 能生於悔惡 |
| 332 | 175 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能生於悔惡 |
| 333 | 175 | 能 | néng | energy | 能生於悔惡 |
| 334 | 175 | 能 | néng | function; use | 能生於悔惡 |
| 335 | 175 | 能 | néng | talent | 能生於悔惡 |
| 336 | 175 | 能 | néng | expert at | 能生於悔惡 |
| 337 | 175 | 能 | néng | to be in harmony | 能生於悔惡 |
| 338 | 175 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能生於悔惡 |
| 339 | 175 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能生於悔惡 |
| 340 | 175 | 能 | néng | to be able; śak | 能生於悔惡 |
| 341 | 175 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能生於悔惡 |
| 342 | 170 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 上二字標位總名 |
| 343 | 170 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 上二字標位總名 |
| 344 | 170 | 名 | míng | rank; position | 上二字標位總名 |
| 345 | 170 | 名 | míng | an excuse | 上二字標位總名 |
| 346 | 170 | 名 | míng | life | 上二字標位總名 |
| 347 | 170 | 名 | míng | to name; to call | 上二字標位總名 |
| 348 | 170 | 名 | míng | to express; to describe | 上二字標位總名 |
| 349 | 170 | 名 | míng | to be called; to have the name | 上二字標位總名 |
| 350 | 170 | 名 | míng | to own; to possess | 上二字標位總名 |
| 351 | 170 | 名 | míng | famous; renowned | 上二字標位總名 |
| 352 | 170 | 名 | míng | moral | 上二字標位總名 |
| 353 | 170 | 名 | míng | name; naman | 上二字標位總名 |
| 354 | 170 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 上二字標位總名 |
| 355 | 157 | 及 | jí | to reach | 及上二界全多分無故 |
| 356 | 157 | 及 | jí | to attain | 及上二界全多分無故 |
| 357 | 157 | 及 | jí | to understand | 及上二界全多分無故 |
| 358 | 157 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及上二界全多分無故 |
| 359 | 157 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及上二界全多分無故 |
| 360 | 157 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及上二界全多分無故 |
| 361 | 157 | 及 | jí | and; ca; api | 及上二界全多分無故 |
| 362 | 154 | 時 | shí | time; a point or period of time | 或即俱時義說先後 |
| 363 | 154 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 或即俱時義說先後 |
| 364 | 154 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 或即俱時義說先後 |
| 365 | 154 | 時 | shí | fashionable | 或即俱時義說先後 |
| 366 | 154 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 或即俱時義說先後 |
| 367 | 154 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 或即俱時義說先後 |
| 368 | 154 | 時 | shí | tense | 或即俱時義說先後 |
| 369 | 154 | 時 | shí | particular; special | 或即俱時義說先後 |
| 370 | 154 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 或即俱時義說先後 |
| 371 | 154 | 時 | shí | an era; a dynasty | 或即俱時義說先後 |
| 372 | 154 | 時 | shí | time [abstract] | 或即俱時義說先後 |
| 373 | 154 | 時 | shí | seasonal | 或即俱時義說先後 |
| 374 | 154 | 時 | shí | to wait upon | 或即俱時義說先後 |
| 375 | 154 | 時 | shí | hour | 或即俱時義說先後 |
| 376 | 154 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 或即俱時義說先後 |
| 377 | 154 | 時 | shí | Shi | 或即俱時義說先後 |
| 378 | 154 | 時 | shí | a present; currentlt | 或即俱時義說先後 |
| 379 | 154 | 時 | shí | time; kāla | 或即俱時義說先後 |
| 380 | 154 | 時 | shí | at that time; samaya | 或即俱時義說先後 |
| 381 | 151 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 已說二十至其相云何 |
| 382 | 151 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 已說二十至其相云何 |
| 383 | 151 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 已說二十至其相云何 |
| 384 | 151 | 相 | xiàng | to aid; to help | 已說二十至其相云何 |
| 385 | 151 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 已說二十至其相云何 |
| 386 | 151 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 已說二十至其相云何 |
| 387 | 151 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 已說二十至其相云何 |
| 388 | 151 | 相 | xiāng | Xiang | 已說二十至其相云何 |
| 389 | 151 | 相 | xiāng | form substance | 已說二十至其相云何 |
| 390 | 151 | 相 | xiāng | to express | 已說二十至其相云何 |
| 391 | 151 | 相 | xiàng | to choose | 已說二十至其相云何 |
| 392 | 151 | 相 | xiāng | Xiang | 已說二十至其相云何 |
| 393 | 151 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 已說二十至其相云何 |
| 394 | 151 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 已說二十至其相云何 |
| 395 | 151 | 相 | xiāng | to compare | 已說二十至其相云何 |
| 396 | 151 | 相 | xiàng | to divine | 已說二十至其相云何 |
| 397 | 151 | 相 | xiàng | to administer | 已說二十至其相云何 |
| 398 | 151 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 已說二十至其相云何 |
| 399 | 151 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 已說二十至其相云何 |
| 400 | 151 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 已說二十至其相云何 |
| 401 | 151 | 相 | xiāng | coralwood | 已說二十至其相云何 |
| 402 | 151 | 相 | xiàng | ministry | 已說二十至其相云何 |
| 403 | 151 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 已說二十至其相云何 |
| 404 | 151 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 已說二十至其相云何 |
| 405 | 151 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 已說二十至其相云何 |
| 406 | 151 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 已說二十至其相云何 |
| 407 | 151 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 已說二十至其相云何 |
| 408 | 149 | 與 | yǔ | to give | 正與此同 |
| 409 | 149 | 與 | yǔ | to accompany | 正與此同 |
| 410 | 149 | 與 | yù | to particate in | 正與此同 |
| 411 | 149 | 與 | yù | of the same kind | 正與此同 |
| 412 | 149 | 與 | yù | to help | 正與此同 |
| 413 | 149 | 與 | yǔ | for | 正與此同 |
| 414 | 147 | 種 | zhǒng | kind; type | 纏有八種 |
| 415 | 147 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 纏有八種 |
| 416 | 147 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 纏有八種 |
| 417 | 147 | 種 | zhǒng | seed; strain | 纏有八種 |
| 418 | 147 | 種 | zhǒng | offspring | 纏有八種 |
| 419 | 147 | 種 | zhǒng | breed | 纏有八種 |
| 420 | 147 | 種 | zhǒng | race | 纏有八種 |
| 421 | 147 | 種 | zhǒng | species | 纏有八種 |
| 422 | 147 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 纏有八種 |
| 423 | 147 | 種 | zhǒng | grit; guts | 纏有八種 |
| 424 | 147 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 纏有八種 |
| 425 | 145 | 云 | yún | cloud | 云厭是省察心 |
| 426 | 145 | 云 | yún | Yunnan | 云厭是省察心 |
| 427 | 145 | 云 | yún | Yun | 云厭是省察心 |
| 428 | 145 | 云 | yún | to say | 云厭是省察心 |
| 429 | 145 | 云 | yún | to have | 云厭是省察心 |
| 430 | 145 | 云 | yún | cloud; megha | 云厭是省察心 |
| 431 | 145 | 云 | yún | to say; iti | 云厭是省察心 |
| 432 | 144 | 體 | tǐ | a human or animal body | 次解別體 |
| 433 | 144 | 體 | tǐ | form; style | 次解別體 |
| 434 | 144 | 體 | tǐ | a substance | 次解別體 |
| 435 | 144 | 體 | tǐ | a system | 次解別體 |
| 436 | 144 | 體 | tǐ | a font | 次解別體 |
| 437 | 144 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 次解別體 |
| 438 | 144 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 次解別體 |
| 439 | 144 | 體 | tī | ti | 次解別體 |
| 440 | 144 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 次解別體 |
| 441 | 144 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 次解別體 |
| 442 | 144 | 體 | tǐ | a genre of writing | 次解別體 |
| 443 | 144 | 體 | tǐ | body; śarīra | 次解別體 |
| 444 | 144 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 次解別體 |
| 445 | 144 | 體 | tǐ | ti; essence | 次解別體 |
| 446 | 144 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 次解別體 |
| 447 | 138 | 下 | xià | bottom | 下第五以半頌 |
| 448 | 138 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下第五以半頌 |
| 449 | 138 | 下 | xià | to announce | 下第五以半頌 |
| 450 | 138 | 下 | xià | to do | 下第五以半頌 |
| 451 | 138 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下第五以半頌 |
| 452 | 138 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下第五以半頌 |
| 453 | 138 | 下 | xià | inside | 下第五以半頌 |
| 454 | 138 | 下 | xià | an aspect | 下第五以半頌 |
| 455 | 138 | 下 | xià | a certain time | 下第五以半頌 |
| 456 | 138 | 下 | xià | to capture; to take | 下第五以半頌 |
| 457 | 138 | 下 | xià | to put in | 下第五以半頌 |
| 458 | 138 | 下 | xià | to enter | 下第五以半頌 |
| 459 | 138 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下第五以半頌 |
| 460 | 138 | 下 | xià | to finish work or school | 下第五以半頌 |
| 461 | 138 | 下 | xià | to go | 下第五以半頌 |
| 462 | 138 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下第五以半頌 |
| 463 | 138 | 下 | xià | to modestly decline | 下第五以半頌 |
| 464 | 138 | 下 | xià | to produce | 下第五以半頌 |
| 465 | 138 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下第五以半頌 |
| 466 | 138 | 下 | xià | to decide | 下第五以半頌 |
| 467 | 138 | 下 | xià | to be less than | 下第五以半頌 |
| 468 | 138 | 下 | xià | humble; lowly | 下第五以半頌 |
| 469 | 138 | 下 | xià | below; adhara | 下第五以半頌 |
| 470 | 138 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下第五以半頌 |
| 471 | 135 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初結前生後以發論端 |
| 472 | 135 | 初 | chū | original | 初結前生後以發論端 |
| 473 | 135 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初結前生後以發論端 |
| 474 | 125 | 第二 | dì èr | second | 自下第二別解為二 |
| 475 | 125 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 自下第二別解為二 |
| 476 | 123 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 所作是境 |
| 477 | 123 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 所作是境 |
| 478 | 123 | 境 | jìng | situation; circumstances | 所作是境 |
| 479 | 123 | 境 | jìng | degree; level | 所作是境 |
| 480 | 123 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 所作是境 |
| 481 | 123 | 境 | jìng | sphere; region | 所作是境 |
| 482 | 120 | 應 | yìng | to answer; to respond | 若爾應遍行攝 |
| 483 | 120 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 若爾應遍行攝 |
| 484 | 120 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 若爾應遍行攝 |
| 485 | 120 | 應 | yìng | to accept | 若爾應遍行攝 |
| 486 | 120 | 應 | yìng | to permit; to allow | 若爾應遍行攝 |
| 487 | 120 | 應 | yìng | to echo | 若爾應遍行攝 |
| 488 | 120 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 若爾應遍行攝 |
| 489 | 120 | 應 | yìng | Ying | 若爾應遍行攝 |
| 490 | 120 | 法 | fǎ | method; way | 由不同前餘五位法 |
| 491 | 120 | 法 | fǎ | France | 由不同前餘五位法 |
| 492 | 120 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 由不同前餘五位法 |
| 493 | 120 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 由不同前餘五位法 |
| 494 | 120 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 由不同前餘五位法 |
| 495 | 120 | 法 | fǎ | an institution | 由不同前餘五位法 |
| 496 | 120 | 法 | fǎ | to emulate | 由不同前餘五位法 |
| 497 | 120 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 由不同前餘五位法 |
| 498 | 120 | 法 | fǎ | punishment | 由不同前餘五位法 |
| 499 | 120 | 法 | fǎ | Fa | 由不同前餘五位法 |
| 500 | 120 | 法 | fǎ | a precedent | 由不同前餘五位法 |
Frequencies of all Words
Top 1258
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 1288 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 至皆不定故 |
| 2 | 1288 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 至皆不定故 |
| 3 | 1288 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 至皆不定故 |
| 4 | 1288 | 故 | gù | to die | 至皆不定故 |
| 5 | 1288 | 故 | gù | so; therefore; hence | 至皆不定故 |
| 6 | 1288 | 故 | gù | original | 至皆不定故 |
| 7 | 1288 | 故 | gù | accident; happening; instance | 至皆不定故 |
| 8 | 1288 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 至皆不定故 |
| 9 | 1288 | 故 | gù | something in the past | 至皆不定故 |
| 10 | 1288 | 故 | gù | deceased; dead | 至皆不定故 |
| 11 | 1288 | 故 | gù | still; yet | 至皆不定故 |
| 12 | 1288 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 至皆不定故 |
| 13 | 818 | 此 | cǐ | this; these | 此即初也 |
| 14 | 818 | 此 | cǐ | in this way | 此即初也 |
| 15 | 818 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此即初也 |
| 16 | 818 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此即初也 |
| 17 | 818 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此即初也 |
| 18 | 602 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 於長行中文段有二 |
| 19 | 602 | 有 | yǒu | to have; to possess | 於長行中文段有二 |
| 20 | 602 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 於長行中文段有二 |
| 21 | 602 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 於長行中文段有二 |
| 22 | 602 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 於長行中文段有二 |
| 23 | 602 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 於長行中文段有二 |
| 24 | 602 | 有 | yǒu | used to compare two things | 於長行中文段有二 |
| 25 | 602 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 於長行中文段有二 |
| 26 | 602 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 於長行中文段有二 |
| 27 | 602 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 於長行中文段有二 |
| 28 | 602 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 於長行中文段有二 |
| 29 | 602 | 有 | yǒu | abundant | 於長行中文段有二 |
| 30 | 602 | 有 | yǒu | purposeful | 於長行中文段有二 |
| 31 | 602 | 有 | yǒu | You | 於長行中文段有二 |
| 32 | 602 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 於長行中文段有二 |
| 33 | 602 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 於長行中文段有二 |
| 34 | 601 | 等 | děng | et cetera; and so on | 於善染等皆不定者 |
| 35 | 601 | 等 | děng | to wait | 於善染等皆不定者 |
| 36 | 601 | 等 | děng | degree; kind | 於善染等皆不定者 |
| 37 | 601 | 等 | děng | plural | 於善染等皆不定者 |
| 38 | 601 | 等 | děng | to be equal | 於善染等皆不定者 |
| 39 | 601 | 等 | děng | degree; level | 於善染等皆不定者 |
| 40 | 601 | 等 | děng | to compare | 於善染等皆不定者 |
| 41 | 601 | 等 | děng | same; equal; sama | 於善染等皆不定者 |
| 42 | 497 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 已說二十至其相云何 |
| 43 | 497 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 已說二十至其相云何 |
| 44 | 497 | 說 | shuì | to persuade | 已說二十至其相云何 |
| 45 | 497 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 已說二十至其相云何 |
| 46 | 497 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 已說二十至其相云何 |
| 47 | 497 | 說 | shuō | to claim; to assert | 已說二十至其相云何 |
| 48 | 497 | 說 | shuō | allocution | 已說二十至其相云何 |
| 49 | 497 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 已說二十至其相云何 |
| 50 | 497 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 已說二十至其相云何 |
| 51 | 497 | 說 | shuō | speach; vāda | 已說二十至其相云何 |
| 52 | 497 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 已說二十至其相云何 |
| 53 | 497 | 說 | shuō | to instruct | 已說二十至其相云何 |
| 54 | 463 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 於善染等皆不定者 |
| 55 | 463 | 者 | zhě | that | 於善染等皆不定者 |
| 56 | 463 | 者 | zhě | nominalizing function word | 於善染等皆不定者 |
| 57 | 463 | 者 | zhě | used to mark a definition | 於善染等皆不定者 |
| 58 | 463 | 者 | zhě | used to mark a pause | 於善染等皆不定者 |
| 59 | 463 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 於善染等皆不定者 |
| 60 | 463 | 者 | zhuó | according to | 於善染等皆不定者 |
| 61 | 463 | 者 | zhě | ca | 於善染等皆不定者 |
| 62 | 435 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論 |
| 63 | 435 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論 |
| 64 | 435 | 論 | lùn | by the; per | 論 |
| 65 | 435 | 論 | lùn | to evaluate | 論 |
| 66 | 435 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論 |
| 67 | 435 | 論 | lùn | to convict | 論 |
| 68 | 435 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論 |
| 69 | 435 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論 |
| 70 | 435 | 論 | lùn | discussion | 論 |
| 71 | 431 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非如觸等定遍心故 |
| 72 | 431 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非如觸等定遍心故 |
| 73 | 431 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非如觸等定遍心故 |
| 74 | 431 | 非 | fēi | different | 非如觸等定遍心故 |
| 75 | 431 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非如觸等定遍心故 |
| 76 | 431 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非如觸等定遍心故 |
| 77 | 431 | 非 | fēi | Africa | 非如觸等定遍心故 |
| 78 | 431 | 非 | fēi | to slander | 非如觸等定遍心故 |
| 79 | 431 | 非 | fěi | to avoid | 非如觸等定遍心故 |
| 80 | 431 | 非 | fēi | must | 非如觸等定遍心故 |
| 81 | 431 | 非 | fēi | an error | 非如觸等定遍心故 |
| 82 | 431 | 非 | fēi | a problem; a question | 非如觸等定遍心故 |
| 83 | 431 | 非 | fēi | evil | 非如觸等定遍心故 |
| 84 | 431 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非如觸等定遍心故 |
| 85 | 431 | 非 | fēi | not | 非如觸等定遍心故 |
| 86 | 426 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 今此所標即第一也 |
| 87 | 426 | 所 | suǒ | an office; an institute | 今此所標即第一也 |
| 88 | 426 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 今此所標即第一也 |
| 89 | 426 | 所 | suǒ | it | 今此所標即第一也 |
| 90 | 426 | 所 | suǒ | if; supposing | 今此所標即第一也 |
| 91 | 426 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今此所標即第一也 |
| 92 | 426 | 所 | suǒ | a place; a location | 今此所標即第一也 |
| 93 | 426 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今此所標即第一也 |
| 94 | 426 | 所 | suǒ | that which | 今此所標即第一也 |
| 95 | 426 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今此所標即第一也 |
| 96 | 426 | 所 | suǒ | meaning | 今此所標即第一也 |
| 97 | 426 | 所 | suǒ | garrison | 今此所標即第一也 |
| 98 | 426 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今此所標即第一也 |
| 99 | 426 | 所 | suǒ | that which; yad | 今此所標即第一也 |
| 100 | 391 | 彼 | bǐ | that; those | 彼類非一故說等言 |
| 101 | 391 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼類非一故說等言 |
| 102 | 391 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼類非一故說等言 |
| 103 | 384 | 曰 | yuē | to speak; to say | 述曰 |
| 104 | 384 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 述曰 |
| 105 | 384 | 曰 | yuē | to be called | 述曰 |
| 106 | 384 | 曰 | yuē | particle without meaning | 述曰 |
| 107 | 384 | 曰 | yuē | said; ukta | 述曰 |
| 108 | 383 | 不 | bù | not; no | 不遍一切心 |
| 109 | 383 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不遍一切心 |
| 110 | 383 | 不 | bù | as a correlative | 不遍一切心 |
| 111 | 383 | 不 | bù | no (answering a question) | 不遍一切心 |
| 112 | 383 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不遍一切心 |
| 113 | 383 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不遍一切心 |
| 114 | 383 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不遍一切心 |
| 115 | 383 | 不 | bù | infix potential marker | 不遍一切心 |
| 116 | 383 | 不 | bù | no; na | 不遍一切心 |
| 117 | 380 | 亦 | yì | also; too | 亦非遍無漏 |
| 118 | 380 | 亦 | yì | but | 亦非遍無漏 |
| 119 | 380 | 亦 | yì | this; he; she | 亦非遍無漏 |
| 120 | 380 | 亦 | yì | although; even though | 亦非遍無漏 |
| 121 | 380 | 亦 | yì | already | 亦非遍無漏 |
| 122 | 380 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦非遍無漏 |
| 123 | 380 | 亦 | yì | Yi | 亦非遍無漏 |
| 124 | 367 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 述曰 |
| 125 | 367 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 述曰 |
| 126 | 367 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 述曰 |
| 127 | 367 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 述曰 |
| 128 | 367 | 述 | shù | narrate | 述曰 |
| 129 | 364 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 此即初也 |
| 130 | 364 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即初也 |
| 131 | 364 | 即 | jí | at that time | 此即初也 |
| 132 | 364 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即初也 |
| 133 | 364 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即初也 |
| 134 | 364 | 即 | jí | if; but | 此即初也 |
| 135 | 364 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即初也 |
| 136 | 364 | 即 | jí | then; following | 此即初也 |
| 137 | 364 | 即 | jí | so; just so; eva | 此即初也 |
| 138 | 358 | 為 | wèi | for; to | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 139 | 358 | 為 | wèi | because of | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 140 | 358 | 為 | wéi | to act as; to serve | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 141 | 358 | 為 | wéi | to change into; to become | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 142 | 358 | 為 | wéi | to be; is | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 143 | 358 | 為 | wéi | to do | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 144 | 358 | 為 | wèi | for | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 145 | 358 | 為 | wèi | because of; for; to | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 146 | 358 | 為 | wèi | to | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 147 | 358 | 為 | wéi | in a passive construction | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 148 | 358 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 149 | 358 | 為 | wéi | forming an adverb | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 150 | 358 | 為 | wéi | to add emphasis | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 151 | 358 | 為 | wèi | to support; to help | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 152 | 358 | 為 | wéi | to govern | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 153 | 358 | 為 | wèi | to be; bhū | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 154 | 355 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識等皆不定故 |
| 155 | 355 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識等皆不定故 |
| 156 | 355 | 識 | zhì | to record | 識等皆不定故 |
| 157 | 355 | 識 | shí | thought; cognition | 識等皆不定故 |
| 158 | 355 | 識 | shí | to understand | 識等皆不定故 |
| 159 | 355 | 識 | shí | experience; common sense | 識等皆不定故 |
| 160 | 355 | 識 | shí | a good friend | 識等皆不定故 |
| 161 | 355 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識等皆不定故 |
| 162 | 355 | 識 | zhì | a label; a mark | 識等皆不定故 |
| 163 | 355 | 識 | zhì | an inscription | 識等皆不定故 |
| 164 | 355 | 識 | zhì | just now | 識等皆不定故 |
| 165 | 355 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識等皆不定故 |
| 166 | 355 | 言 | yán | to speak; to say; said | 後釋二各二言 |
| 167 | 355 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 後釋二各二言 |
| 168 | 355 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 後釋二各二言 |
| 169 | 355 | 言 | yán | a particle with no meaning | 後釋二各二言 |
| 170 | 355 | 言 | yán | phrase; sentence | 後釋二各二言 |
| 171 | 355 | 言 | yán | a word; a syllable | 後釋二各二言 |
| 172 | 355 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 後釋二各二言 |
| 173 | 355 | 言 | yán | to regard as | 後釋二各二言 |
| 174 | 355 | 言 | yán | to act as | 後釋二各二言 |
| 175 | 355 | 言 | yán | word; vacana | 後釋二各二言 |
| 176 | 355 | 言 | yán | speak; vad | 後釋二各二言 |
| 177 | 344 | 無 | wú | no | 心所無別體性 |
| 178 | 344 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 心所無別體性 |
| 179 | 344 | 無 | wú | to not have; without | 心所無別體性 |
| 180 | 344 | 無 | wú | has not yet | 心所無別體性 |
| 181 | 344 | 無 | mó | mo | 心所無別體性 |
| 182 | 344 | 無 | wú | do not | 心所無別體性 |
| 183 | 344 | 無 | wú | not; -less; un- | 心所無別體性 |
| 184 | 344 | 無 | wú | regardless of | 心所無別體性 |
| 185 | 344 | 無 | wú | to not have | 心所無別體性 |
| 186 | 344 | 無 | wú | um | 心所無別體性 |
| 187 | 344 | 無 | wú | Wu | 心所無別體性 |
| 188 | 344 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 心所無別體性 |
| 189 | 344 | 無 | wú | not; non- | 心所無別體性 |
| 190 | 344 | 無 | mó | mo | 心所無別體性 |
| 191 | 320 | 至 | zhì | to; until | 已說二十至其相云何 |
| 192 | 320 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 已說二十至其相云何 |
| 193 | 320 | 至 | zhì | extremely; very; most | 已說二十至其相云何 |
| 194 | 320 | 至 | zhì | to arrive | 已說二十至其相云何 |
| 195 | 320 | 至 | zhì | approach; upagama | 已說二十至其相云何 |
| 196 | 318 | 是 | shì | is; are; am; to be | 應是別境 |
| 197 | 318 | 是 | shì | is exactly | 應是別境 |
| 198 | 318 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 應是別境 |
| 199 | 318 | 是 | shì | this; that; those | 應是別境 |
| 200 | 318 | 是 | shì | really; certainly | 應是別境 |
| 201 | 318 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 應是別境 |
| 202 | 318 | 是 | shì | true | 應是別境 |
| 203 | 318 | 是 | shì | is; has; exists | 應是別境 |
| 204 | 318 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 應是別境 |
| 205 | 318 | 是 | shì | a matter; an affair | 應是別境 |
| 206 | 318 | 是 | shì | Shi | 應是別境 |
| 207 | 318 | 是 | shì | is; bhū | 應是別境 |
| 208 | 318 | 是 | shì | this; idam | 應是別境 |
| 209 | 312 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若先惡所作方生於悔 |
| 210 | 312 | 生 | shēng | to live | 若先惡所作方生於悔 |
| 211 | 312 | 生 | shēng | raw | 若先惡所作方生於悔 |
| 212 | 312 | 生 | shēng | a student | 若先惡所作方生於悔 |
| 213 | 312 | 生 | shēng | life | 若先惡所作方生於悔 |
| 214 | 312 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若先惡所作方生於悔 |
| 215 | 312 | 生 | shēng | alive | 若先惡所作方生於悔 |
| 216 | 312 | 生 | shēng | a lifetime | 若先惡所作方生於悔 |
| 217 | 312 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若先惡所作方生於悔 |
| 218 | 312 | 生 | shēng | to grow | 若先惡所作方生於悔 |
| 219 | 312 | 生 | shēng | unfamiliar | 若先惡所作方生於悔 |
| 220 | 312 | 生 | shēng | not experienced | 若先惡所作方生於悔 |
| 221 | 312 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若先惡所作方生於悔 |
| 222 | 312 | 生 | shēng | very; extremely | 若先惡所作方生於悔 |
| 223 | 312 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若先惡所作方生於悔 |
| 224 | 312 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若先惡所作方生於悔 |
| 225 | 312 | 生 | shēng | gender | 若先惡所作方生於悔 |
| 226 | 312 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若先惡所作方生於悔 |
| 227 | 312 | 生 | shēng | to set up | 若先惡所作方生於悔 |
| 228 | 312 | 生 | shēng | a prostitute | 若先惡所作方生於悔 |
| 229 | 312 | 生 | shēng | a captive | 若先惡所作方生於悔 |
| 230 | 312 | 生 | shēng | a gentleman | 若先惡所作方生於悔 |
| 231 | 312 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若先惡所作方生於悔 |
| 232 | 312 | 生 | shēng | unripe | 若先惡所作方生於悔 |
| 233 | 312 | 生 | shēng | nature | 若先惡所作方生於悔 |
| 234 | 312 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若先惡所作方生於悔 |
| 235 | 312 | 生 | shēng | destiny | 若先惡所作方生於悔 |
| 236 | 312 | 生 | shēng | birth | 若先惡所作方生於悔 |
| 237 | 312 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若先惡所作方生於悔 |
| 238 | 296 | 中 | zhōng | middle | 於中各二 |
| 239 | 296 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中各二 |
| 240 | 296 | 中 | zhōng | China | 於中各二 |
| 241 | 296 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中各二 |
| 242 | 296 | 中 | zhōng | in; amongst | 於中各二 |
| 243 | 296 | 中 | zhōng | midday | 於中各二 |
| 244 | 296 | 中 | zhōng | inside | 於中各二 |
| 245 | 296 | 中 | zhōng | during | 於中各二 |
| 246 | 296 | 中 | zhōng | Zhong | 於中各二 |
| 247 | 296 | 中 | zhōng | intermediary | 於中各二 |
| 248 | 296 | 中 | zhōng | half | 於中各二 |
| 249 | 296 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於中各二 |
| 250 | 296 | 中 | zhōng | while | 於中各二 |
| 251 | 296 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中各二 |
| 252 | 296 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中各二 |
| 253 | 296 | 中 | zhòng | to obtain | 於中各二 |
| 254 | 296 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中各二 |
| 255 | 296 | 中 | zhōng | middle | 於中各二 |
| 256 | 294 | 心 | xīn | heart [organ] | 非如觸等定遍心故 |
| 257 | 294 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 非如觸等定遍心故 |
| 258 | 294 | 心 | xīn | mind; consciousness | 非如觸等定遍心故 |
| 259 | 294 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 非如觸等定遍心故 |
| 260 | 294 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 非如觸等定遍心故 |
| 261 | 294 | 心 | xīn | heart | 非如觸等定遍心故 |
| 262 | 294 | 心 | xīn | emotion | 非如觸等定遍心故 |
| 263 | 294 | 心 | xīn | intention; consideration | 非如觸等定遍心故 |
| 264 | 294 | 心 | xīn | disposition; temperament | 非如觸等定遍心故 |
| 265 | 294 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 非如觸等定遍心故 |
| 266 | 294 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 非如觸等定遍心故 |
| 267 | 294 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 非如觸等定遍心故 |
| 268 | 290 | 二 | èr | two | 頌曰至尋伺二各二 |
| 269 | 290 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 頌曰至尋伺二各二 |
| 270 | 290 | 二 | èr | second | 頌曰至尋伺二各二 |
| 271 | 290 | 二 | èr | twice; double; di- | 頌曰至尋伺二各二 |
| 272 | 290 | 二 | èr | another; the other | 頌曰至尋伺二各二 |
| 273 | 290 | 二 | èr | more than one kind | 頌曰至尋伺二各二 |
| 274 | 290 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 頌曰至尋伺二各二 |
| 275 | 290 | 二 | èr | both; dvaya | 頌曰至尋伺二各二 |
| 276 | 279 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 今顯緣無亦生惡作 |
| 277 | 279 | 緣 | yuán | hem | 今顯緣無亦生惡作 |
| 278 | 279 | 緣 | yuán | to revolve around | 今顯緣無亦生惡作 |
| 279 | 279 | 緣 | yuán | because | 今顯緣無亦生惡作 |
| 280 | 279 | 緣 | yuán | to climb up | 今顯緣無亦生惡作 |
| 281 | 279 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 今顯緣無亦生惡作 |
| 282 | 279 | 緣 | yuán | along; to follow | 今顯緣無亦生惡作 |
| 283 | 279 | 緣 | yuán | to depend on | 今顯緣無亦生惡作 |
| 284 | 279 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 今顯緣無亦生惡作 |
| 285 | 279 | 緣 | yuán | Condition | 今顯緣無亦生惡作 |
| 286 | 279 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 今顯緣無亦生惡作 |
| 287 | 275 | 定 | dìng | to decide | 非如觸等定遍心故 |
| 288 | 275 | 定 | dìng | certainly; definitely | 非如觸等定遍心故 |
| 289 | 275 | 定 | dìng | to determine | 非如觸等定遍心故 |
| 290 | 275 | 定 | dìng | to calm down | 非如觸等定遍心故 |
| 291 | 275 | 定 | dìng | to set; to fix | 非如觸等定遍心故 |
| 292 | 275 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 非如觸等定遍心故 |
| 293 | 275 | 定 | dìng | still | 非如觸等定遍心故 |
| 294 | 275 | 定 | dìng | Concentration | 非如觸等定遍心故 |
| 295 | 275 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 非如觸等定遍心故 |
| 296 | 275 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 非如觸等定遍心故 |
| 297 | 269 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 業起心嫌惡 |
| 298 | 269 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 業起心嫌惡 |
| 299 | 269 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 業起心嫌惡 |
| 300 | 269 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 業起心嫌惡 |
| 301 | 269 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 業起心嫌惡 |
| 302 | 269 | 起 | qǐ | to start | 業起心嫌惡 |
| 303 | 269 | 起 | qǐ | to establish; to build | 業起心嫌惡 |
| 304 | 269 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 業起心嫌惡 |
| 305 | 269 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 業起心嫌惡 |
| 306 | 269 | 起 | qǐ | to get out of bed | 業起心嫌惡 |
| 307 | 269 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 業起心嫌惡 |
| 308 | 269 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 業起心嫌惡 |
| 309 | 269 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 業起心嫌惡 |
| 310 | 269 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 業起心嫌惡 |
| 311 | 269 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 業起心嫌惡 |
| 312 | 269 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 業起心嫌惡 |
| 313 | 269 | 起 | qǐ | from | 業起心嫌惡 |
| 314 | 269 | 起 | qǐ | to conjecture | 業起心嫌惡 |
| 315 | 269 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 業起心嫌惡 |
| 316 | 269 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 業起心嫌惡 |
| 317 | 267 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 非如觸等定遍心故 |
| 318 | 267 | 如 | rú | if | 非如觸等定遍心故 |
| 319 | 267 | 如 | rú | in accordance with | 非如觸等定遍心故 |
| 320 | 267 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 非如觸等定遍心故 |
| 321 | 267 | 如 | rú | this | 非如觸等定遍心故 |
| 322 | 267 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 非如觸等定遍心故 |
| 323 | 267 | 如 | rú | to go to | 非如觸等定遍心故 |
| 324 | 267 | 如 | rú | to meet | 非如觸等定遍心故 |
| 325 | 267 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 非如觸等定遍心故 |
| 326 | 267 | 如 | rú | at least as good as | 非如觸等定遍心故 |
| 327 | 267 | 如 | rú | and | 非如觸等定遍心故 |
| 328 | 267 | 如 | rú | or | 非如觸等定遍心故 |
| 329 | 267 | 如 | rú | but | 非如觸等定遍心故 |
| 330 | 267 | 如 | rú | then | 非如觸等定遍心故 |
| 331 | 267 | 如 | rú | naturally | 非如觸等定遍心故 |
| 332 | 267 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 非如觸等定遍心故 |
| 333 | 267 | 如 | rú | you | 非如觸等定遍心故 |
| 334 | 267 | 如 | rú | the second lunar month | 非如觸等定遍心故 |
| 335 | 267 | 如 | rú | in; at | 非如觸等定遍心故 |
| 336 | 267 | 如 | rú | Ru | 非如觸等定遍心故 |
| 337 | 267 | 如 | rú | Thus | 非如觸等定遍心故 |
| 338 | 267 | 如 | rú | thus; tathā | 非如觸等定遍心故 |
| 339 | 267 | 如 | rú | like; iva | 非如觸等定遍心故 |
| 340 | 267 | 如 | rú | suchness; tathatā | 非如觸等定遍心故 |
| 341 | 256 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 下第五以半頌 |
| 342 | 256 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 下第五以半頌 |
| 343 | 256 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 下第五以半頌 |
| 344 | 256 | 以 | yǐ | according to | 下第五以半頌 |
| 345 | 256 | 以 | yǐ | because of | 下第五以半頌 |
| 346 | 256 | 以 | yǐ | on a certain date | 下第五以半頌 |
| 347 | 256 | 以 | yǐ | and; as well as | 下第五以半頌 |
| 348 | 256 | 以 | yǐ | to rely on | 下第五以半頌 |
| 349 | 256 | 以 | yǐ | to regard | 下第五以半頌 |
| 350 | 256 | 以 | yǐ | to be able to | 下第五以半頌 |
| 351 | 256 | 以 | yǐ | to order; to command | 下第五以半頌 |
| 352 | 256 | 以 | yǐ | further; moreover | 下第五以半頌 |
| 353 | 256 | 以 | yǐ | used after a verb | 下第五以半頌 |
| 354 | 256 | 以 | yǐ | very | 下第五以半頌 |
| 355 | 256 | 以 | yǐ | already | 下第五以半頌 |
| 356 | 256 | 以 | yǐ | increasingly | 下第五以半頌 |
| 357 | 256 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 下第五以半頌 |
| 358 | 256 | 以 | yǐ | Israel | 下第五以半頌 |
| 359 | 256 | 以 | yǐ | Yi | 下第五以半頌 |
| 360 | 256 | 以 | yǐ | use; yogena | 下第五以半頌 |
| 361 | 235 | 謂 | wèi | to call | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 362 | 235 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 363 | 235 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 364 | 235 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 365 | 235 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 366 | 235 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 367 | 235 | 謂 | wèi | to think | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 368 | 235 | 謂 | wèi | for; is to be | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 369 | 235 | 謂 | wèi | to make; to cause | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 370 | 235 | 謂 | wèi | and | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 371 | 235 | 謂 | wèi | principle; reason | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 372 | 235 | 謂 | wèi | Wei | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 373 | 235 | 謂 | wèi | which; what; yad | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 374 | 235 | 謂 | wèi | to say; iti | 悔謂惡作至追悔為性 |
| 375 | 233 | 也 | yě | also; too | 此即初也 |
| 376 | 233 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此即初也 |
| 377 | 233 | 也 | yě | either | 此即初也 |
| 378 | 233 | 也 | yě | even | 此即初也 |
| 379 | 233 | 也 | yě | used to soften the tone | 此即初也 |
| 380 | 233 | 也 | yě | used for emphasis | 此即初也 |
| 381 | 233 | 也 | yě | used to mark contrast | 此即初也 |
| 382 | 233 | 也 | yě | used to mark compromise | 此即初也 |
| 383 | 233 | 也 | yě | ya | 此即初也 |
| 384 | 230 | 義 | yì | meaning; sense | 下三字顯不定義 |
| 385 | 230 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 下三字顯不定義 |
| 386 | 230 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 下三字顯不定義 |
| 387 | 230 | 義 | yì | chivalry; generosity | 下三字顯不定義 |
| 388 | 230 | 義 | yì | just; righteous | 下三字顯不定義 |
| 389 | 230 | 義 | yì | adopted | 下三字顯不定義 |
| 390 | 230 | 義 | yì | a relationship | 下三字顯不定義 |
| 391 | 230 | 義 | yì | volunteer | 下三字顯不定義 |
| 392 | 230 | 義 | yì | something suitable | 下三字顯不定義 |
| 393 | 230 | 義 | yì | a martyr | 下三字顯不定義 |
| 394 | 230 | 義 | yì | a law | 下三字顯不定義 |
| 395 | 230 | 義 | yì | Yi | 下三字顯不定義 |
| 396 | 230 | 義 | yì | Righteousness | 下三字顯不定義 |
| 397 | 230 | 義 | yì | aim; artha | 下三字顯不定義 |
| 398 | 230 | 依 | yī | according to | 無記之厭俱依何立 |
| 399 | 230 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 無記之厭俱依何立 |
| 400 | 230 | 依 | yī | to comply with; to follow | 無記之厭俱依何立 |
| 401 | 230 | 依 | yī | to help | 無記之厭俱依何立 |
| 402 | 230 | 依 | yī | flourishing | 無記之厭俱依何立 |
| 403 | 230 | 依 | yī | lovable | 無記之厭俱依何立 |
| 404 | 230 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 無記之厭俱依何立 |
| 405 | 230 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 無記之厭俱依何立 |
| 406 | 230 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 無記之厭俱依何立 |
| 407 | 216 | 別 | bié | do not; must not | 次解別體 |
| 408 | 216 | 別 | bié | other | 次解別體 |
| 409 | 216 | 別 | bié | special | 次解別體 |
| 410 | 216 | 別 | bié | to leave | 次解別體 |
| 411 | 216 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 次解別體 |
| 412 | 216 | 別 | bié | to distinguish | 次解別體 |
| 413 | 216 | 別 | bié | to pin | 次解別體 |
| 414 | 216 | 別 | bié | to insert; to jam | 次解別體 |
| 415 | 216 | 別 | bié | to turn | 次解別體 |
| 416 | 216 | 別 | bié | Bie | 次解別體 |
| 417 | 216 | 別 | bié | other; anya | 次解別體 |
| 418 | 215 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 初解不定得名 |
| 419 | 215 | 解 | jiě | to explain | 初解不定得名 |
| 420 | 215 | 解 | jiě | to divide; to separate | 初解不定得名 |
| 421 | 215 | 解 | jiě | to understand | 初解不定得名 |
| 422 | 215 | 解 | jiě | to solve a math problem | 初解不定得名 |
| 423 | 215 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 初解不定得名 |
| 424 | 215 | 解 | jiě | to cut; to disect | 初解不定得名 |
| 425 | 215 | 解 | jiě | to relieve oneself | 初解不定得名 |
| 426 | 215 | 解 | jiě | a solution | 初解不定得名 |
| 427 | 215 | 解 | jiè | to escort | 初解不定得名 |
| 428 | 215 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 初解不定得名 |
| 429 | 215 | 解 | xiè | acrobatic skills | 初解不定得名 |
| 430 | 215 | 解 | jiě | can; able to | 初解不定得名 |
| 431 | 215 | 解 | jiě | a stanza | 初解不定得名 |
| 432 | 215 | 解 | jiè | to send off | 初解不定得名 |
| 433 | 215 | 解 | xiè | Xie | 初解不定得名 |
| 434 | 215 | 解 | jiě | exegesis | 初解不定得名 |
| 435 | 215 | 解 | xiè | laziness | 初解不定得名 |
| 436 | 215 | 解 | jiè | a government office | 初解不定得名 |
| 437 | 215 | 解 | jiè | to pawn | 初解不定得名 |
| 438 | 215 | 解 | jiè | to rent; to lease | 初解不定得名 |
| 439 | 215 | 解 | jiě | understanding | 初解不定得名 |
| 440 | 215 | 解 | jiě | to liberate | 初解不定得名 |
| 441 | 202 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若所作是惡名為惡作 |
| 442 | 202 | 若 | ruò | seemingly | 若所作是惡名為惡作 |
| 443 | 202 | 若 | ruò | if | 若所作是惡名為惡作 |
| 444 | 202 | 若 | ruò | you | 若所作是惡名為惡作 |
| 445 | 202 | 若 | ruò | this; that | 若所作是惡名為惡作 |
| 446 | 202 | 若 | ruò | and; or | 若所作是惡名為惡作 |
| 447 | 202 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若所作是惡名為惡作 |
| 448 | 202 | 若 | rě | pomegranite | 若所作是惡名為惡作 |
| 449 | 202 | 若 | ruò | to choose | 若所作是惡名為惡作 |
| 450 | 202 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若所作是惡名為惡作 |
| 451 | 202 | 若 | ruò | thus | 若所作是惡名為惡作 |
| 452 | 202 | 若 | ruò | pollia | 若所作是惡名為惡作 |
| 453 | 202 | 若 | ruò | Ruo | 若所作是惡名為惡作 |
| 454 | 202 | 若 | ruò | only then | 若所作是惡名為惡作 |
| 455 | 202 | 若 | rě | ja | 若所作是惡名為惡作 |
| 456 | 202 | 若 | rě | jñā | 若所作是惡名為惡作 |
| 457 | 202 | 若 | ruò | if; yadi | 若所作是惡名為惡作 |
| 458 | 202 | 俱 | jū | entirely; without exception | 無記之厭俱依何立 |
| 459 | 202 | 俱 | jū | both; together | 無記之厭俱依何立 |
| 460 | 202 | 俱 | jū | together; sardham | 無記之厭俱依何立 |
| 461 | 200 | 前 | qián | front | 簡前信等 |
| 462 | 200 | 前 | qián | former; the past | 簡前信等 |
| 463 | 200 | 前 | qián | to go forward | 簡前信等 |
| 464 | 200 | 前 | qián | preceding | 簡前信等 |
| 465 | 200 | 前 | qián | before; earlier; prior | 簡前信等 |
| 466 | 200 | 前 | qián | to appear before | 簡前信等 |
| 467 | 200 | 前 | qián | future | 簡前信等 |
| 468 | 200 | 前 | qián | top; first | 簡前信等 |
| 469 | 200 | 前 | qián | battlefront | 簡前信等 |
| 470 | 200 | 前 | qián | pre- | 簡前信等 |
| 471 | 200 | 前 | qián | before; former; pūrva | 簡前信等 |
| 472 | 200 | 前 | qián | facing; mukha | 簡前信等 |
| 473 | 197 | 之 | zhī | him; her; them; that | 悔之體性追悔者是 |
| 474 | 197 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 悔之體性追悔者是 |
| 475 | 197 | 之 | zhī | to go | 悔之體性追悔者是 |
| 476 | 197 | 之 | zhī | this; that | 悔之體性追悔者是 |
| 477 | 197 | 之 | zhī | genetive marker | 悔之體性追悔者是 |
| 478 | 197 | 之 | zhī | it | 悔之體性追悔者是 |
| 479 | 197 | 之 | zhī | in; in regards to | 悔之體性追悔者是 |
| 480 | 197 | 之 | zhī | all | 悔之體性追悔者是 |
| 481 | 197 | 之 | zhī | and | 悔之體性追悔者是 |
| 482 | 197 | 之 | zhī | however | 悔之體性追悔者是 |
| 483 | 197 | 之 | zhī | if | 悔之體性追悔者是 |
| 484 | 197 | 之 | zhī | then | 悔之體性追悔者是 |
| 485 | 197 | 之 | zhī | to arrive; to go | 悔之體性追悔者是 |
| 486 | 197 | 之 | zhī | is | 悔之體性追悔者是 |
| 487 | 197 | 之 | zhī | to use | 悔之體性追悔者是 |
| 488 | 197 | 之 | zhī | Zhi | 悔之體性追悔者是 |
| 489 | 197 | 之 | zhī | winding | 悔之體性追悔者是 |
| 490 | 195 | 得 | de | potential marker | 然由境故心乃得生 |
| 491 | 195 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 然由境故心乃得生 |
| 492 | 195 | 得 | děi | must; ought to | 然由境故心乃得生 |
| 493 | 195 | 得 | děi | to want to; to need to | 然由境故心乃得生 |
| 494 | 195 | 得 | děi | must; ought to | 然由境故心乃得生 |
| 495 | 195 | 得 | dé | de | 然由境故心乃得生 |
| 496 | 195 | 得 | de | infix potential marker | 然由境故心乃得生 |
| 497 | 195 | 得 | dé | to result in | 然由境故心乃得生 |
| 498 | 195 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 然由境故心乃得生 |
| 499 | 195 | 得 | dé | to be satisfied | 然由境故心乃得生 |
| 500 | 195 | 得 | dé | to be finished | 然由境故心乃得生 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 有 |
|
|
|
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 说 | 說 |
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 论 | 論 |
|
|
| 非 | fēi | not | |
| 所 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
| 安惠 | 196 | An Hui | |
| 阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
| 百论 | 百論 | 98 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
| 北洲 | 98 | Uttarakuru | |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 成唯识论述记 | 成唯識論述記 | 99 | Notes on the Viṁśatikāvṛtti |
| 陈那 | 陳那 | 99 | Dignaga; Dignāga |
| 处处经 | 處處經 | 99 | Chuchu Jing |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 大般若经 | 大般若經 | 100 |
|
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
| 大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
| 大同 | 100 |
|
|
| 大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
| 第三禅天 | 第三禪天 | 100 | Third Dhyāna Heaven |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
| 多同 | 100 | Duotong | |
| 法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
| 发智论 | 發智論 | 102 | Abhidharma-jñāna-prasthāna |
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
| 护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 解深密经 | 解深密經 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 楞迦 | 108 | Lanka | |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 明本 | 109 |
|
|
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 莫醯伊湿伐罗 | 莫醯伊濕伐羅 | 109 | Mahesvara |
| 难经 | 難經 | 110 | Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 内门 | 內門 | 110 | Neimen |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
| 菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
| 清辨 | 113 | Bhaviveka | |
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 僧佉 | 115 | Samkhya | |
| 上犹 | 上猶 | 115 | Shangyou |
| 上座部 | 115 |
|
|
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十地经 | 十地經 | 115 | Sūtra on the Ten Grounds |
| 十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
| 释教 | 釋教 | 115 | Buddhism |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 铁山 | 鐵山 | 116 | Tieshan |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无垢称经 | 無垢稱經 | 119 | Wu Gou Cheng Jing |
| 五境 | 119 | the objects of the five senses | |
| 五经 | 五經 | 119 | Five Classics |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 邬陀夷 | 鄔陀夷 | 119 | Udāyin |
| 无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought |
| 无想界 | 無想界 | 119 | Realm without Thought |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 小部 | 120 | Khuddakanikāya | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 徐 | 120 |
|
|
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
| 正量部 | 122 | Sammatiya school | |
| 正生 | 122 | Zhengsheng | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中阴经 | 中陰經 | 122 | Antarābhava; Zhong Yin Jing |
| 中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
| 文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
| 终南山 | 終南山 | 122 | Zhongnan Mountains |
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
| 宗镜 | 宗鏡 | 122 | Zong Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 692.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 安立 | 196 |
|
|
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 遍计所执性 | 遍計所執性 | 98 | parikalpita; sole imagination; imaginary |
| 遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
| 别境 | 別境 | 98 | limited scope |
| 比量 | 98 | inference; anumāna | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不安住 | 不安住 | 98 | condition of discomfort; asparśavihāra |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不共业 | 不共業 | 98 | individual karma |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不共许 | 不共許 | 98 | an object not agreed upon |
| 不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
| 不生 | 98 |
|
|
| 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
| 成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
| 等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 定异 | 定異 | 100 |
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
| 谛行 | 諦行 | 100 | right action |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 段食 | 100 | a handful of food; a helping | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
| 多身 | 100 | many existences | |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
| 二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二无心定 | 二無心定 | 195 | two forms of no-thought meditatation |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 二十部 | 195 | the twenty sects of Hīnayāna | |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法尔如是 | 法爾如是 | 102 | Dharma as It Is |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有情 | 102 | non-sentient object | |
| 非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非执 | 非執 | 102 | non-grasping |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 根本定 | 103 | fundamental concentration | |
| 根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
| 共会 | 共會 | 103 |
|
| 共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
| 共有法 | 103 |
|
|
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观想 | 觀想 | 103 |
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
| 广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 合相 | 104 | co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva | |
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化生有情 | 104 | beings that are born spontaneously | |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
| 极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 假说我法 | 假說我法 | 106 | provisional expressions self and dharma |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见分 | 見分 | 106 | vision part |
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
| 极成有法 | 極成有法 | 106 | a mutually accepted dharma that possesses a property |
| 计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
| 界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
| 界分 | 106 | a region; a realm | |
| 羯腊波 | 羯臘波 | 106 | a kalpa; an eon |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 净觉 | 淨覺 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 镜面 | 鏡面 | 106 | face of a mirror; ādraśatala |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 旧译 | 舊譯 | 106 | old translation |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空界色 | 107 | realm of empty space | |
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
| 离识实境 | 離識實境 | 108 | external to consciousness, there are no real objects of perception |
| 利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 离欲退 | 離欲退 | 108 | regression of one who is free from desire |
| 练根 | 練根 | 108 | to plant good roots through cultivation |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
| 六界 | 108 | six elements; six realms | |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六行 | 108 |
|
|
| 立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭受想定 | 滅受想定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 密意 | 109 |
|
|
| 迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
| 末那 | 109 | manas; mind | |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内识 | 內識 | 110 | internal consciousness |
| 内种子 | 內種子 | 110 | inner seeds |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
| 能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 脓河 | 膿河 | 110 | a river of pus |
| 毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
| 平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 七生 | 113 | seven realms of arising | |
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 轻安 | 輕安 | 113 |
|
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 染相 | 114 | characteristics of defilement | |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如理作意 | 114 | attention; engagement | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三等 | 115 |
|
|
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三定 | 115 | three samādhis | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三根 | 115 |
|
|
| 三界唯识 | 三界唯識 | 115 | the three realms are consciousness only |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三无漏根 | 三無漏根 | 115 | the three roots with no outflows; the three passionless roots |
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三资粮 | 三資糧 | 115 | the three supports |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 三摩钵底 | 三摩鉢底 | 115 | samāpatti; meditative attainment |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三字 | 115 | three characters | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色境 | 115 | the visible realm | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上二界 | 115 | upper two realms | |
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 申正 | 115 | to be upright in character | |
| 舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 识从自种生 | 識從自種生 | 115 | consciousness is produced from its own seeds |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
| 十二处教 | 十二處教 | 115 | teaching of the twelve sense bases |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十通 | 115 | ten supernatural powers | |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 十因 | 115 | ten causes | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十六心 | 115 | sixteen minds | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 世俗智 | 115 | secular understanding | |
| 士用果 | 115 | puruṣakāraphala; effect caused by a person | |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 顺解脱分 | 順解脫分 | 115 | stage of liberation by following one's duty |
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
| 数取趣无我 | 數取趣無我 | 115 | nonself of an individual person |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
| 四断 | 四斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 似境相而转 | 似境相而轉 | 115 | transforms to resemble characteristics of objects of the external world |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 似外境现 | 似外境現 | 115 | it appears like external objects of perception |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 似因 | 115 | pseudo reason | |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 随转门 | 隨轉門 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 所成立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所执法无我 | 所執法無我 | 115 | nonself of the dharmas that are attached to |
| 宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
| 他生 | 116 |
|
|
| 他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 同处同时 | 同處同時 | 116 | same place and same time |
| 同分 | 116 | same class | |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 同喻 | 116 | same dharma | |
| 头首 | 頭首 | 116 | group of head monastics in a monastery |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 外法 | 119 |
|
|
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯识教 | 唯識教 | 119 | the teaching of consciousness only |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 未至定 | 119 | anāgamya-samādhi | |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
| 五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 五色根 | 119 | the five sense organs | |
| 五上 | 五上 | 119 | five upper fetters |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 无所有处定 | 無所有處定 | 119 | akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
| 五心 | 119 | five minds | |
| 五姓 | 119 | five natures | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无遮会 | 無遮會 | 119 |
|
| 五转 | 五轉 | 119 | five evolutions |
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 悟入诸法无我 | 悟入諸法無我 | 119 | to perceive the absence of a self of all dharmas |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 五受 | 119 | five sensations | |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无我教 | 無我教 | 119 | the teaching of nonself |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无学位 | 無學位 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 想受灭无为 | 想受滅無為 | 120 | cessation of thinking and sensation |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 相违释 | 相違釋 | 120 | dvandva |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 相应品 | 相應品 | 120 | Chapter on Association |
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
| 现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心地 | 120 |
|
|
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 心自在者 | 120 | one whose mind is free | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 性分 | 120 | the nature of something | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
| 喜受 | 120 | the sensation of joy | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 寻香城 | 尋香城 | 120 | city of the gandharvas |
| 寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一极 | 一極 | 121 | ultimate |
| 一间 | 一間 | 121 | one stage before Nirvāṇa |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 意生 | 121 |
|
|
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
| 依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 依止 | 121 |
|
|
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 因论 | 因論 | 121 | universal rule |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
| 异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
| 异熟因 | 異熟因 | 121 | vipākahetu; a retributive cause |
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
| 有体法 | 有體法 | 121 | something that exists |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 忧受 | 憂受 | 121 | the sensation of sorrow |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 殒没 | 殞沒 | 121 | death; kālakriyā |
| 余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真觉 | 真覺 | 122 | true enlightenment |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
| 执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法无我教 | 諸法無我教 | 122 | the teaching of nonself of all dharmas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 助缘 | 助緣 | 122 |
|
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 转识 | 轉識 | 122 |
|
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 住相 | 122 | abiding; sthiti | |
| 自受用身 | 122 | enjoyment body for the self | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自在宫 | 自在宮 | 122 | the palace of Īśvara |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|