Glossary and Vocabulary for Preface to Collection of Various Writings on the Chan Source 禪源諸詮集都序

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 377 zhī to go 上之三教
2 377 zhī to arrive; to go 上之三教
3 377 zhī is 上之三教
4 377 zhī to use 上之三教
5 377 zhī Zhi 上之三教
6 213 ya 故應目為心也
7 212 zhě ca 講者禪者同迷
8 197 wéi to act as; to serve 皆以破相便為真性
9 197 wéi to change into; to become 皆以破相便為真性
10 197 wéi to be; is 皆以破相便為真性
11 197 wéi to do 皆以破相便為真性
12 197 wèi to support; to help 皆以破相便為真性
13 197 wéi to govern 皆以破相便為真性
14 197 wèi to be; bhū 皆以破相便為真性
15 170 to be near by; to be close to 動即有三十五十箇非字也
16 170 at that time 動即有三十五十箇非字也
17 170 to be exactly the same as; to be thus 動即有三十五十箇非字也
18 170 supposed; so-called 動即有三十五十箇非字也
19 170 to arrive at; to ascend 動即有三十五十箇非字也
20 158 xīn heart [organ] 性宗多目諸法本源為心
21 158 xīn Kangxi radical 61 性宗多目諸法本源為心
22 158 xīn mind; consciousness 性宗多目諸法本源為心
23 158 xīn the center; the core; the middle 性宗多目諸法本源為心
24 158 xīn one of the 28 star constellations 性宗多目諸法本源為心
25 158 xīn heart 性宗多目諸法本源為心
26 158 xīn emotion 性宗多目諸法本源為心
27 158 xīn intention; consideration 性宗多目諸法本源為心
28 158 xīn disposition; temperament 性宗多目諸法本源為心
29 158 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 性宗多目諸法本源為心
30 157 Kangxi radical 71 一法無
31 157 to not have; without 一法無
32 157 mo 一法無
33 157 to not have 一法無
34 157 Wu 一法無
35 157 mo 一法無
36 150 to use; to grasp 皆以破相便為真性
37 150 to rely on 皆以破相便為真性
38 150 to regard 皆以破相便為真性
39 150 to be able to 皆以破相便為真性
40 150 to order; to command 皆以破相便為真性
41 150 used after a verb 皆以破相便為真性
42 150 a reason; a cause 皆以破相便為真性
43 150 Israel 皆以破相便為真性
44 150 Yi 皆以破相便為真性
45 150 use; yogena 皆以破相便為真性
46 150 yún cloud 十地亦云
47 150 yún Yunnan 十地亦云
48 150 yún Yun 十地亦云
49 150 yún to say 十地亦云
50 150 yún to have 十地亦云
51 150 yún cloud; megha 十地亦云
52 150 yún to say; iti 十地亦云
53 140 infix potential marker 不字無字亦爾
54 124 ér Kangxi radical 126 良由此宗所說本性不但空寂而
55 124 ér as if; to seem like 良由此宗所說本性不但空寂而
56 124 néng can; able 良由此宗所說本性不但空寂而
57 124 ér whiskers on the cheeks; sideburns 良由此宗所說本性不但空寂而
58 124 ér to arrive; up to 良由此宗所說本性不但空寂而
59 116 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 攝盡佛一代所說之經
60 116 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 攝盡佛一代所說之經
61 116 shuì to persuade 攝盡佛一代所說之經
62 116 shuō to teach; to recite; to explain 攝盡佛一代所說之經
63 116 shuō a doctrine; a theory 攝盡佛一代所說之經
64 116 shuō to claim; to assert 攝盡佛一代所說之經
65 116 shuō allocution 攝盡佛一代所說之經
66 116 shuō to criticize; to scold 攝盡佛一代所說之經
67 116 shuō to indicate; to refer to 攝盡佛一代所說之經
68 116 shuō speach; vāda 攝盡佛一代所說之經
69 116 shuō to speak; bhāṣate 攝盡佛一代所說之經
70 116 shuō to instruct 攝盡佛一代所說之經
71 108 suǒ a few; various; some 攝盡佛一代所說之經
72 108 suǒ a place; a location 攝盡佛一代所說之經
73 108 suǒ indicates a passive voice 攝盡佛一代所說之經
74 108 suǒ an ordinal number 攝盡佛一代所說之經
75 108 suǒ meaning 攝盡佛一代所說之經
76 108 suǒ garrison 攝盡佛一代所說之經
77 108 suǒ place; pradeśa 攝盡佛一代所說之經
78 107 to go; to 該於理
79 107 to rely on; to depend on 該於理
80 107 Yu 該於理
81 107 a crow 該於理
82 89 zōng school; sect 故今廣辨空宗性宗
83 89 zōng ancestor 故今廣辨空宗性宗
84 89 zōng to take as one's model as 故今廣辨空宗性宗
85 89 zōng purpose 故今廣辨空宗性宗
86 89 zōng an ancestral temple 故今廣辨空宗性宗
87 89 zōng to respect; to revere; to admire; to honor 故今廣辨空宗性宗
88 89 zōng clan; family 故今廣辨空宗性宗
89 89 zōng a model 故今廣辨空宗性宗
90 89 zōng a county 故今廣辨空宗性宗
91 89 zōng religion 故今廣辨空宗性宗
92 89 zōng essential; necessary 故今廣辨空宗性宗
93 89 zōng summation 故今廣辨空宗性宗
94 89 zōng a visit by feudal lords 故今廣辨空宗性宗
95 89 zōng Zong 故今廣辨空宗性宗
96 89 zōng thesis; conclusion; tenet; siddhānta 故今廣辨空宗性宗
97 89 zōng sect; thought; mata 故今廣辨空宗性宗
98 89 xìng gender 故今廣辨空宗性宗
99 89 xìng nature; disposition 故今廣辨空宗性宗
100 89 xìng grammatical gender 故今廣辨空宗性宗
101 89 xìng a property; a quality 故今廣辨空宗性宗
102 89 xìng life; destiny 故今廣辨空宗性宗
103 89 xìng sexual desire 故今廣辨空宗性宗
104 89 xìng scope 故今廣辨空宗性宗
105 89 xìng nature 故今廣辨空宗性宗
106 88 xiàng to observe; to assess 差別之相為法
107 88 xiàng appearance; portrait; picture 差別之相為法
108 88 xiàng countenance; personage; character; disposition 差別之相為法
109 88 xiàng to aid; to help 差別之相為法
110 88 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 差別之相為法
111 88 xiàng a sign; a mark; appearance 差別之相為法
112 88 xiāng alternately; in turn 差別之相為法
113 88 xiāng Xiang 差別之相為法
114 88 xiāng form substance 差別之相為法
115 88 xiāng to express 差別之相為法
116 88 xiàng to choose 差別之相為法
117 88 xiāng Xiang 差別之相為法
118 88 xiāng an ancient musical instrument 差別之相為法
119 88 xiāng the seventh lunar month 差別之相為法
120 88 xiāng to compare 差別之相為法
121 88 xiàng to divine 差別之相為法
122 88 xiàng to administer 差別之相為法
123 88 xiàng helper for a blind person 差別之相為法
124 88 xiāng rhythm [music] 差別之相為法
125 88 xiāng the upper frets of a pipa 差別之相為法
126 88 xiāng coralwood 差別之相為法
127 88 xiàng ministry 差別之相為法
128 88 xiàng to supplement; to enhance 差別之相為法
129 88 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 差別之相為法
130 88 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 差別之相為法
131 88 xiàng sign; mark; liṅga 差別之相為法
132 88 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 差別之相為法
133 87 Yi 十地亦云
134 86 one 皆謂同是一宗一
135 86 Kangxi radical 1 皆謂同是一宗一
136 86 pure; concentrated 皆謂同是一宗一
137 86 first 皆謂同是一宗一
138 86 the same 皆謂同是一宗一
139 86 sole; single 皆謂同是一宗一
140 86 a very small amount 皆謂同是一宗一
141 86 Yi 皆謂同是一宗一
142 86 other 皆謂同是一宗一
143 86 to unify 皆謂同是一宗一
144 86 accidentally; coincidentally 皆謂同是一宗一
145 86 abruptly; suddenly 皆謂同是一宗一
146 86 one; eka 皆謂同是一宗一
147 85 method; way 差別之相為法
148 85 France 差別之相為法
149 85 the law; rules; regulations 差別之相為法
150 85 the teachings of the Buddha; Dharma 差別之相為法
151 85 a standard; a norm 差別之相為法
152 85 an institution 差別之相為法
153 85 to emulate 差別之相為法
154 85 magic; a magic trick 差別之相為法
155 85 punishment 差別之相為法
156 85 Fa 差別之相為法
157 85 a precedent 差別之相為法
158 85 a classification of some kinds of Han texts 差別之相為法
159 85 relating to a ceremony or rite 差別之相為法
160 85 Dharma 差別之相為法
161 85 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 差別之相為法
162 85 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 差別之相為法
163 85 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 差別之相為法
164 85 quality; characteristic 差別之相為法
165 85 Buddha; Awakened One 攝盡佛一代所說之經
166 85 relating to Buddhism 攝盡佛一代所說之經
167 85 a statue or image of a Buddha 攝盡佛一代所說之經
168 85 a Buddhist text 攝盡佛一代所說之經
169 85 to touch; to stroke 攝盡佛一代所說之經
170 85 Buddha 攝盡佛一代所說之經
171 85 Buddha; Awakened One 攝盡佛一代所說之經
172 81 jiāo to teach; to educate; to instruct
173 81 jiào a school of thought; a sect
174 81 jiào to make; to cause
175 81 jiào religion
176 81 jiào instruction; a teaching
177 81 jiào Jiao
178 81 jiào a directive; an order
179 81 jiào to urge; to incite
180 81 jiào to pass on; to convey
181 81 jiào etiquette
182 81 jiāo teaching; śāsana
183 81 chán Chan; Zen 講者禪者同迷
184 81 chán meditation 講者禪者同迷
185 81 shàn an imperial sacrificial ceremony 講者禪者同迷
186 81 shàn to abdicate 講者禪者同迷
187 81 shàn Xiongnu supreme leader 講者禪者同迷
188 81 shàn to make a ritual offering to heaven and earth 講者禪者同迷
189 81 chán Chan 講者禪者同迷
190 81 chán meditative concentration; dhyāna; jhāna 講者禪者同迷
191 81 chán Chan; Zen 講者禪者同迷
192 81 děng et cetera; and so on 無增無減等為義
193 81 děng to wait 無增無減等為義
194 81 děng to be equal 無增無減等為義
195 81 děng degree; level 無增無減等為義
196 81 děng to compare 無增無減等為義
197 81 děng same; equal; sama 無增無減等為義
198 81 jiān to permeate; to flow into 頓漸空有既無所乖
199 81 jiàn to soak; to immerse 頓漸空有既無所乖
200 81 jiàn an indication; a sign 頓漸空有既無所乖
201 81 jiàn a sequence 頓漸空有既無所乖
202 81 jiàn Gradual Advance 頓漸空有既無所乖
203 81 qián latent; submerged 頓漸空有既無所乖
204 76 xiū to decorate; to embellish 修之即聖
205 76 xiū to study; to cultivate 修之即聖
206 76 xiū to repair 修之即聖
207 76 xiū long; slender 修之即聖
208 76 xiū to write; to compile 修之即聖
209 76 xiū to build; to construct; to shape 修之即聖
210 76 xiū to practice 修之即聖
211 76 xiū to cut 修之即聖
212 76 xiū virtuous; wholesome 修之即聖
213 76 xiū a virtuous person 修之即聖
214 76 xiū Xiu 修之即聖
215 76 xiū to unknot 修之即聖
216 76 xiū to prepare; to put in order 修之即聖
217 76 xiū excellent 修之即聖
218 76 xiū to perform [a ceremony] 修之即聖
219 76 xiū Cultivation 修之即聖
220 76 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修之即聖
221 76 xiū pratipanna; spiritual practice 修之即聖
222 75 fēi Kangxi radical 175 遮謂遣其所非
223 75 fēi wrong; bad; untruthful 遮謂遣其所非
224 75 fēi different 遮謂遣其所非
225 75 fēi to not be; to not have 遮謂遣其所非
226 75 fēi to violate; to be contrary to 遮謂遣其所非
227 75 fēi Africa 遮謂遣其所非
228 75 fēi to slander 遮謂遣其所非
229 75 fěi to avoid 遮謂遣其所非
230 75 fēi must 遮謂遣其所非
231 75 fēi an error 遮謂遣其所非
232 75 fēi a problem; a question 遮謂遣其所非
233 75 fēi evil 遮謂遣其所非
234 75 zhī to know 法者知自性
235 75 zhī to comprehend 法者知自性
236 75 zhī to inform; to tell 法者知自性
237 75 zhī to administer 法者知自性
238 75 zhī to distinguish; to discern 法者知自性
239 75 zhī to be close friends 法者知自性
240 75 zhī to feel; to sense; to perceive 法者知自性
241 75 zhī to receive; to entertain 法者知自性
242 75 zhī knowledge 法者知自性
243 75 zhī consciousness; perception 法者知自性
244 75 zhī a close friend 法者知自性
245 75 zhì wisdom 法者知自性
246 75 zhì Zhi 法者知自性
247 75 zhī Understanding 法者知自性
248 75 zhī know; jña 法者知自性
249 74 Qi 有其十異
250 73 míng fame; renown; reputation 二心性二名異
251 73 míng a name; personal name; designation 二心性二名異
252 73 míng rank; position 二心性二名異
253 73 míng an excuse 二心性二名異
254 73 míng life 二心性二名異
255 73 míng to name; to call 二心性二名異
256 73 míng to express; to describe 二心性二名異
257 73 míng to be called; to have the name 二心性二名異
258 73 míng to own; to possess 二心性二名異
259 73 míng famous; renowned 二心性二名異
260 73 míng moral 二心性二名異
261 73 míng name; naman 二心性二名異
262 73 míng fame; renown; yasas 二心性二名異
263 72 dùn to bow; to kowtow 頓漸空有既無所乖
264 72 dùn to stop; to pause 頓漸空有既無所乖
265 72 dùn to arrange 頓漸空有既無所乖
266 72 dùn to renovate; to restore; to repair 頓漸空有既無所乖
267 72 dùn to station; to garrison 頓漸空有既無所乖
268 72 dùn tired 頓漸空有既無所乖
269 72 dùn blunt; not sharp 頓漸空有既無所乖
270 72 dùn damaged 頓漸空有既無所乖
271 72 dùn Dun 頓漸空有既無所乖
272 72 jīn today; present; now 故今廣辨空宗性宗
273 72 jīn Jin 故今廣辨空宗性宗
274 72 jīn modern 故今廣辨空宗性宗
275 72 jīn now; adhunā 故今廣辨空宗性宗
276 67 self 五有我無我異
277 67 [my] dear 五有我無我異
278 67 Wo 五有我無我異
279 67 self; atman; attan 五有我無我異
280 67 ga 五有我無我異
281 67 zhōng middle 就三義中
282 67 zhōng medium; medium sized 就三義中
283 67 zhōng China 就三義中
284 67 zhòng to hit the mark 就三義中
285 67 zhōng midday 就三義中
286 67 zhōng inside 就三義中
287 67 zhōng during 就三義中
288 67 zhōng Zhong 就三義中
289 67 zhōng intermediary 就三義中
290 67 zhōng half 就三義中
291 67 zhòng to reach; to attain 就三義中
292 67 zhòng to suffer; to infect 就三義中
293 67 zhòng to obtain 就三義中
294 67 zhòng to pass an exam 就三義中
295 67 zhōng middle 就三義中
296 60 dàn Dan 但以一切
297 60 sān three
298 60 sān third
299 60 sān more than two
300 60 sān very few
301 60 sān San
302 60 sān three; tri
303 60 sān sa
304 60 sān three kinds; trividha
305 59 meaning; sense 無增無減等為義
306 59 justice; right action; righteousness 無增無減等為義
307 59 artificial; man-made; fake 無增無減等為義
308 59 chivalry; generosity 無增無減等為義
309 59 just; righteous 無增無減等為義
310 59 adopted 無增無減等為義
311 59 a relationship 無增無減等為義
312 59 volunteer 無增無減等為義
313 59 something suitable 無增無減等為義
314 59 a martyr 無增無減等為義
315 59 a law 無增無減等為義
316 59 Yi 無增無減等為義
317 59 Righteousness 無增無減等為義
318 59 aim; artha 無增無減等為義
319 57 qián front 問前云
320 57 qián former; the past 問前云
321 57 qián to go forward 問前云
322 57 qián preceding 問前云
323 57 qián before; earlier; prior 問前云
324 57 qián to appear before 問前云
325 57 qián future 問前云
326 57 qián top; first 問前云
327 57 qián battlefront 問前云
328 57 qián before; former; pūrva 問前云
329 57 qián facing; mukha 問前云
330 55 Kangxi radical 132 上引問明品已自分別
331 55 Zi 上引問明品已自分別
332 55 a nose 上引問明品已自分別
333 55 the beginning; the start 上引問明品已自分別
334 55 origin 上引問明品已自分別
335 55 to employ; to use 上引問明品已自分別
336 55 to be 上引問明品已自分別
337 55 self; soul; ātman 上引問明品已自分別
338 55 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 直須悟得水
339 55 děi to want to; to need to 直須悟得水
340 55 děi must; ought to 直須悟得水
341 55 de 直須悟得水
342 55 de infix potential marker 直須悟得水
343 55 to result in 直須悟得水
344 55 to be proper; to fit; to suit 直須悟得水
345 55 to be satisfied 直須悟得水
346 55 to be finished 直須悟得水
347 55 děi satisfying 直須悟得水
348 55 to contract 直須悟得水
349 55 to hear 直須悟得水
350 55 to have; there is 直須悟得水
351 55 marks time passed 直須悟得水
352 55 obtain; attain; prāpta 直須悟得水
353 54 a human or animal body 性字二體異
354 54 form; style 性字二體異
355 54 a substance 性字二體異
356 54 a system 性字二體異
357 54 a font 性字二體異
358 54 grammatical aspect (of a verb) 性字二體異
359 54 to experience; to realize 性字二體異
360 54 ti 性字二體異
361 54 limbs of a human or animal body 性字二體異
362 54 to put oneself in another's shoes 性字二體異
363 54 a genre of writing 性字二體異
364 54 body; śarīra 性字二體異
365 54 śarīra; human body 性字二體異
366 54 ti; essence 性字二體異
367 54 entity; a constituent; an element 性字二體異
368 54 yán to speak; to say; said 空宗之言但是遮詮
369 54 yán language; talk; words; utterance; speech 空宗之言但是遮詮
370 54 yán Kangxi radical 149 空宗之言但是遮詮
371 54 yán phrase; sentence 空宗之言但是遮詮
372 54 yán a word; a syllable 空宗之言但是遮詮
373 54 yán a theory; a doctrine 空宗之言但是遮詮
374 54 yán to regard as 空宗之言但是遮詮
375 54 yán to act as 空宗之言但是遮詮
376 54 yán word; vacana 空宗之言但是遮詮
377 54 yán speak; vad 空宗之言但是遮詮
378 53 rén person; people; a human being 設有人問
379 53 rén Kangxi radical 9 設有人問
380 53 rén a kind of person 設有人問
381 53 rén everybody 設有人問
382 53 rén adult 設有人問
383 53 rén somebody; others 設有人問
384 53 rén an upright person 設有人問
385 53 rén person; manuṣya 設有人問
386 53 jiàn to see 便見三義全殊
387 53 jiàn opinion; view; understanding 便見三義全殊
388 53 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 便見三義全殊
389 53 jiàn refer to; for details see 便見三義全殊
390 53 jiàn to listen to 便見三義全殊
391 53 jiàn to meet 便見三義全殊
392 53 jiàn to receive (a guest) 便見三義全殊
393 53 jiàn let me; kindly 便見三義全殊
394 53 jiàn Jian 便見三義全殊
395 53 xiàn to appear 便見三義全殊
396 53 xiàn to introduce 便見三義全殊
397 53 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 便見三義全殊
398 53 jiàn seeing; observing; darśana 便見三義全殊
399 51 fāng square; quadrilateral; one side 方說此知不生不滅等
400 51 fāng Fang 方說此知不生不滅等
401 51 fāng Kangxi radical 70 方說此知不生不滅等
402 51 fāng square shaped 方說此知不生不滅等
403 51 fāng prescription 方說此知不生不滅等
404 51 fāng power; involution; abbreviation for a square meter or cubic meter 方說此知不生不滅等
405 51 fāng local 方說此知不生不滅等
406 51 fāng a way; a method 方說此知不生不滅等
407 51 fāng a direction; a side; a position 方說此知不生不滅等
408 51 fāng an area; a region 方說此知不生不滅等
409 51 fāng a party; a side 方說此知不生不滅等
410 51 fāng a principle; a formula 方說此知不生不滅等
411 51 fāng honest; upright; proper 方說此知不生不滅等
412 51 fāng magic 方說此知不生不滅等
413 51 fāng earth 方說此知不生不滅等
414 51 fāng earthly; mundane 方說此知不生不滅等
415 51 fāng a scope; an aspect 方說此知不生不滅等
416 51 fāng side-by-side; parallel 方說此知不生不滅等
417 51 fāng agreeable; equable 方說此知不生不滅等
418 51 fāng equal; equivalent 方說此知不生不滅等
419 51 fāng to compare 方說此知不生不滅等
420 51 fāng a wooden tablet for writing 方說此知不生不滅等
421 51 fāng a convention; a common practice 方說此知不生不滅等
422 51 fāng a law; a standard 方說此知不生不滅等
423 51 fāng to own; to possess 方說此知不生不滅等
424 51 fāng to disobey; to violate 方說此知不生不滅等
425 51 fāng to slander; to defame 方說此知不生不滅等
426 51 páng beside 方說此知不生不滅等
427 51 fāng direction; diś 方說此知不生不滅等
428 51 to apprehend; to realize; to become aware 悟息後即任遮表臨時
429 51 to inspire; to enlighten [other people] 悟息後即任遮表臨時
430 51 Wu 悟息後即任遮表臨時
431 51 Enlightenment 悟息後即任遮表臨時
432 51 waking; bodha 悟息後即任遮表臨時
433 51 běn to be one's own 一切法從本以來
434 51 běn origin; source; root; foundation; basis 一切法從本以來
435 51 běn the roots of a plant 一切法從本以來
436 51 běn capital 一切法從本以來
437 51 běn main; central; primary 一切法從本以來
438 51 běn according to 一切法從本以來
439 51 běn a version; an edition 一切法從本以來
440 51 běn a memorial [presented to the emperor] 一切法從本以來
441 51 běn a book 一切法從本以來
442 51 běn trunk of a tree 一切法從本以來
443 51 běn to investigate the root of 一切法從本以來
444 51 běn a manuscript for a play 一切法從本以來
445 51 běn Ben 一切法從本以來
446 51 běn root; origin; mula 一切法從本以來
447 51 běn becoming, being, existing; bhava 一切法從本以來
448 51 běn former; previous; pūrva 一切法從本以來
449 51 beard; whiskers 直須悟得水
450 51 must 直須悟得水
451 51 to wait 直須悟得水
452 51 moment 直須悟得水
453 51 whiskers 直須悟得水
454 51 Xu 直須悟得水
455 51 to be slow 直須悟得水
456 51 to stop 直須悟得水
457 51 to use 直須悟得水
458 51 to be; is 直須悟得水
459 51 tentacles; feelers; antennae 直須悟得水
460 51 a fine stem 直須悟得水
461 51 fine; slender; whisker-like 直須悟得水
462 50 idea 唯廣以義用而引其意
463 50 Italy (abbreviation) 唯廣以義用而引其意
464 50 a wish; a desire; intention 唯廣以義用而引其意
465 50 mood; feeling 唯廣以義用而引其意
466 50 will; willpower; determination 唯廣以義用而引其意
467 50 bearing; spirit 唯廣以義用而引其意
468 50 to think of; to long for; to miss 唯廣以義用而引其意
469 50 to anticipate; to expect 唯廣以義用而引其意
470 50 to doubt; to suspect 唯廣以義用而引其意
471 50 meaning 唯廣以義用而引其意
472 50 a suggestion; a hint 唯廣以義用而引其意
473 50 an understanding; a point of view 唯廣以義用而引其意
474 50 Yi 唯廣以義用而引其意
475 50 manas; mind; mentation 唯廣以義用而引其意
476 49 èr two 二心性二名異
477 49 èr Kangxi radical 7 二心性二名異
478 49 èr second 二心性二名異
479 49 èr twice; double; di- 二心性二名異
480 49 èr more than one kind 二心性二名異
481 49 èr two; dvā; dvi 二心性二名異
482 49 èr both; dvaya 二心性二名異
483 48 kōng empty; void; hollow 緣無自性諸法即空為真諦
484 48 kòng free time 緣無自性諸法即空為真諦
485 48 kòng to empty; to clean out 緣無自性諸法即空為真諦
486 48 kōng the sky; the air 緣無自性諸法即空為真諦
487 48 kōng in vain; for nothing 緣無自性諸法即空為真諦
488 48 kòng vacant; unoccupied 緣無自性諸法即空為真諦
489 48 kòng empty space 緣無自性諸法即空為真諦
490 48 kōng without substance 緣無自性諸法即空為真諦
491 48 kōng to not have 緣無自性諸法即空為真諦
492 48 kòng opportunity; chance 緣無自性諸法即空為真諦
493 48 kōng vast and high 緣無自性諸法即空為真諦
494 48 kōng impractical; ficticious 緣無自性諸法即空為真諦
495 48 kòng blank 緣無自性諸法即空為真諦
496 48 kòng expansive 緣無自性諸法即空為真諦
497 48 kòng lacking 緣無自性諸法即空為真諦
498 48 kōng plain; nothing else 緣無自性諸法即空為真諦
499 48 kōng Emptiness 緣無自性諸法即空為真諦
500 48 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 緣無自性諸法即空為真諦

Frequencies of all Words

Top 1282

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 377 zhī him; her; them; that 上之三教
2 377 zhī used between a modifier and a word to form a word group 上之三教
3 377 zhī to go 上之三教
4 377 zhī this; that 上之三教
5 377 zhī genetive marker 上之三教
6 377 zhī it 上之三教
7 377 zhī in 上之三教
8 377 zhī all 上之三教
9 377 zhī and 上之三教
10 377 zhī however 上之三教
11 377 zhī if 上之三教
12 377 zhī then 上之三教
13 377 zhī to arrive; to go 上之三教
14 377 zhī is 上之三教
15 377 zhī to use 上之三教
16 377 zhī Zhi 上之三教
17 213 also; too 故應目為心也
18 213 a final modal particle indicating certainy or decision 故應目為心也
19 213 either 故應目為心也
20 213 even 故應目為心也
21 213 used to soften the tone 故應目為心也
22 213 used for emphasis 故應目為心也
23 213 used to mark contrast 故應目為心也
24 213 used to mark compromise 故應目為心也
25 213 ya 故應目為心也
26 212 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 講者禪者同迷
27 212 zhě that 講者禪者同迷
28 212 zhě nominalizing function word 講者禪者同迷
29 212 zhě used to mark a definition 講者禪者同迷
30 212 zhě used to mark a pause 講者禪者同迷
31 212 zhě topic marker; that; it 講者禪者同迷
32 212 zhuó according to 講者禪者同迷
33 212 zhě ca 講者禪者同迷
34 197 wèi for; to 皆以破相便為真性
35 197 wèi because of 皆以破相便為真性
36 197 wéi to act as; to serve 皆以破相便為真性
37 197 wéi to change into; to become 皆以破相便為真性
38 197 wéi to be; is 皆以破相便為真性
39 197 wéi to do 皆以破相便為真性
40 197 wèi for 皆以破相便為真性
41 197 wèi because of; for; to 皆以破相便為真性
42 197 wèi to 皆以破相便為真性
43 197 wéi in a passive construction 皆以破相便為真性
44 197 wéi forming a rehetorical question 皆以破相便為真性
45 197 wéi forming an adverb 皆以破相便為真性
46 197 wéi to add emphasis 皆以破相便為真性
47 197 wèi to support; to help 皆以破相便為真性
48 197 wéi to govern 皆以破相便為真性
49 197 wèi to be; bhū 皆以破相便為真性
50 193 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故今廣辨空宗性宗
51 193 old; ancient; former; past 故今廣辨空宗性宗
52 193 reason; cause; purpose 故今廣辨空宗性宗
53 193 to die 故今廣辨空宗性宗
54 193 so; therefore; hence 故今廣辨空宗性宗
55 193 original 故今廣辨空宗性宗
56 193 accident; happening; instance 故今廣辨空宗性宗
57 193 a friend; an acquaintance; friendship 故今廣辨空宗性宗
58 193 something in the past 故今廣辨空宗性宗
59 193 deceased; dead 故今廣辨空宗性宗
60 193 still; yet 故今廣辨空宗性宗
61 193 therefore; tasmāt 故今廣辨空宗性宗
62 187 this; these 照此諸法
63 187 in this way 照此諸法
64 187 otherwise; but; however; so 照此諸法
65 187 at this time; now; here 照此諸法
66 187 this; here; etad 照此諸法
67 174 shì is; are; am; to be 皆謂同是一宗一
68 174 shì is exactly 皆謂同是一宗一
69 174 shì is suitable; is in contrast 皆謂同是一宗一
70 174 shì this; that; those 皆謂同是一宗一
71 174 shì really; certainly 皆謂同是一宗一
72 174 shì correct; yes; affirmative 皆謂同是一宗一
73 174 shì true 皆謂同是一宗一
74 174 shì is; has; exists 皆謂同是一宗一
75 174 shì used between repetitions of a word 皆謂同是一宗一
76 174 shì a matter; an affair 皆謂同是一宗一
77 174 shì Shi 皆謂同是一宗一
78 174 shì is; bhū 皆謂同是一宗一
79 174 shì this; idam 皆謂同是一宗一
80 170 promptly; right away; immediately 動即有三十五十箇非字也
81 170 to be near by; to be close to 動即有三十五十箇非字也
82 170 at that time 動即有三十五十箇非字也
83 170 to be exactly the same as; to be thus 動即有三十五十箇非字也
84 170 supposed; so-called 動即有三十五十箇非字也
85 170 if; but 動即有三十五十箇非字也
86 170 to arrive at; to ascend 動即有三十五十箇非字也
87 170 then; following 動即有三十五十箇非字也
88 170 so; just so; eva 動即有三十五十箇非字也
89 162 yǒu is; are; to exist 有其十異
90 162 yǒu to have; to possess 有其十異
91 162 yǒu indicates an estimate 有其十異
92 162 yǒu indicates a large quantity 有其十異
93 162 yǒu indicates an affirmative response 有其十異
94 162 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有其十異
95 162 yǒu used to compare two things 有其十異
96 162 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有其十異
97 162 yǒu used before the names of dynasties 有其十異
98 162 yǒu a certain thing; what exists 有其十異
99 162 yǒu multiple of ten and ... 有其十異
100 162 yǒu abundant 有其十異
101 162 yǒu purposeful 有其十異
102 162 yǒu You 有其十異
103 162 yǒu 1. existence; 2. becoming 有其十異
104 162 yǒu becoming; bhava 有其十異
105 158 xīn heart [organ] 性宗多目諸法本源為心
106 158 xīn Kangxi radical 61 性宗多目諸法本源為心
107 158 xīn mind; consciousness 性宗多目諸法本源為心
108 158 xīn the center; the core; the middle 性宗多目諸法本源為心
109 158 xīn one of the 28 star constellations 性宗多目諸法本源為心
110 158 xīn heart 性宗多目諸法本源為心
111 158 xīn emotion 性宗多目諸法本源為心
112 158 xīn intention; consideration 性宗多目諸法本源為心
113 158 xīn disposition; temperament 性宗多目諸法本源為心
114 158 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 性宗多目諸法本源為心
115 157 no 一法無
116 157 Kangxi radical 71 一法無
117 157 to not have; without 一法無
118 157 has not yet 一法無
119 157 mo 一法無
120 157 do not 一法無
121 157 not; -less; un- 一法無
122 157 regardless of 一法無
123 157 to not have 一法無
124 157 um 一法無
125 157 Wu 一法無
126 157 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 一法無
127 157 not; non- 一法無
128 157 mo 一法無
129 150 so as to; in order to 皆以破相便為真性
130 150 to use; to regard as 皆以破相便為真性
131 150 to use; to grasp 皆以破相便為真性
132 150 according to 皆以破相便為真性
133 150 because of 皆以破相便為真性
134 150 on a certain date 皆以破相便為真性
135 150 and; as well as 皆以破相便為真性
136 150 to rely on 皆以破相便為真性
137 150 to regard 皆以破相便為真性
138 150 to be able to 皆以破相便為真性
139 150 to order; to command 皆以破相便為真性
140 150 further; moreover 皆以破相便為真性
141 150 used after a verb 皆以破相便為真性
142 150 very 皆以破相便為真性
143 150 already 皆以破相便為真性
144 150 increasingly 皆以破相便為真性
145 150 a reason; a cause 皆以破相便為真性
146 150 Israel 皆以破相便為真性
147 150 Yi 皆以破相便為真性
148 150 use; yogena 皆以破相便為真性
149 150 yún cloud 十地亦云
150 150 yún Yunnan 十地亦云
151 150 yún Yun 十地亦云
152 150 yún to say 十地亦云
153 150 yún to have 十地亦云
154 150 yún a particle with no meaning 十地亦云
155 150 yún in this way 十地亦云
156 150 yún cloud; megha 十地亦云
157 150 yún to say; iti 十地亦云
158 140 not; no 不字無字亦爾
159 140 expresses that a certain condition cannot be acheived 不字無字亦爾
160 140 as a correlative 不字無字亦爾
161 140 no (answering a question) 不字無字亦爾
162 140 forms a negative adjective from a noun 不字無字亦爾
163 140 at the end of a sentence to form a question 不字無字亦爾
164 140 to form a yes or no question 不字無字亦爾
165 140 infix potential marker 不字無字亦爾
166 140 no; na 不字無字亦爾
167 124 ér and; as well as; but (not); yet (not) 良由此宗所說本性不但空寂而
168 124 ér Kangxi radical 126 良由此宗所說本性不但空寂而
169 124 ér you 良由此宗所說本性不但空寂而
170 124 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 良由此宗所說本性不但空寂而
171 124 ér right away; then 良由此宗所說本性不但空寂而
172 124 ér but; yet; however; while; nevertheless 良由此宗所說本性不但空寂而
173 124 ér if; in case; in the event that 良由此宗所說本性不但空寂而
174 124 ér therefore; as a result; thus 良由此宗所說本性不但空寂而
175 124 ér how can it be that? 良由此宗所說本性不但空寂而
176 124 ér so as to 良由此宗所說本性不但空寂而
177 124 ér only then 良由此宗所說本性不但空寂而
178 124 ér as if; to seem like 良由此宗所說本性不但空寂而
179 124 néng can; able 良由此宗所說本性不但空寂而
180 124 ér whiskers on the cheeks; sideburns 良由此宗所說本性不但空寂而
181 124 ér me 良由此宗所說本性不但空寂而
182 124 ér to arrive; up to 良由此宗所說本性不但空寂而
183 124 ér possessive 良由此宗所說本性不但空寂而
184 124 ér and; ca 良由此宗所說本性不但空寂而
185 116 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 攝盡佛一代所說之經
186 116 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 攝盡佛一代所說之經
187 116 shuì to persuade 攝盡佛一代所說之經
188 116 shuō to teach; to recite; to explain 攝盡佛一代所說之經
189 116 shuō a doctrine; a theory 攝盡佛一代所說之經
190 116 shuō to claim; to assert 攝盡佛一代所說之經
191 116 shuō allocution 攝盡佛一代所說之經
192 116 shuō to criticize; to scold 攝盡佛一代所說之經
193 116 shuō to indicate; to refer to 攝盡佛一代所說之經
194 116 shuō speach; vāda 攝盡佛一代所說之經
195 116 shuō to speak; bhāṣate 攝盡佛一代所說之經
196 116 shuō to instruct 攝盡佛一代所說之經
197 108 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 攝盡佛一代所說之經
198 108 suǒ an office; an institute 攝盡佛一代所說之經
199 108 suǒ introduces a relative clause 攝盡佛一代所說之經
200 108 suǒ it 攝盡佛一代所說之經
201 108 suǒ if; supposing 攝盡佛一代所說之經
202 108 suǒ a few; various; some 攝盡佛一代所說之經
203 108 suǒ a place; a location 攝盡佛一代所說之經
204 108 suǒ indicates a passive voice 攝盡佛一代所說之經
205 108 suǒ that which 攝盡佛一代所說之經
206 108 suǒ an ordinal number 攝盡佛一代所說之經
207 108 suǒ meaning 攝盡佛一代所說之經
208 108 suǒ garrison 攝盡佛一代所說之經
209 108 suǒ place; pradeśa 攝盡佛一代所說之經
210 108 suǒ that which; yad 攝盡佛一代所說之經
211 107 in; at 該於理
212 107 in; at 該於理
213 107 in; at; to; from 該於理
214 107 to go; to 該於理
215 107 to rely on; to depend on 該於理
216 107 to go to; to arrive at 該於理
217 107 from 該於理
218 107 give 該於理
219 107 oppposing 該於理
220 107 and 該於理
221 107 compared to 該於理
222 107 by 該於理
223 107 and; as well as 該於理
224 107 for 該於理
225 107 Yu 該於理
226 107 a crow 該於理
227 107 whew; wow 該於理
228 107 near to; antike 該於理
229 106 zhū all; many; various 義者知諸
230 106 zhū Zhu 義者知諸
231 106 zhū all; members of the class 義者知諸
232 106 zhū interrogative particle 義者知諸
233 106 zhū him; her; them; it 義者知諸
234 106 zhū of; in 義者知諸
235 106 zhū all; many; sarva 義者知諸
236 102 jiē all; each and every; in all cases 皆條然易見
237 102 jiē same; equally 皆條然易見
238 102 jiē all; sarva 皆條然易見
239 96 such as; for example; for instance 如云
240 96 if 如云
241 96 in accordance with 如云
242 96 to be appropriate; should; with regard to 如云
243 96 this 如云
244 96 it is so; it is thus; can be compared with 如云
245 96 to go to 如云
246 96 to meet 如云
247 96 to appear; to seem; to be like 如云
248 96 at least as good as 如云
249 96 and 如云
250 96 or 如云
251 96 but 如云
252 96 then 如云
253 96 naturally 如云
254 96 expresses a question or doubt 如云
255 96 you 如云
256 96 the second lunar month 如云
257 96 in; at 如云
258 96 Ru 如云
259 96 Thus 如云
260 96 thus; tathā 如云
261 96 like; iva 如云
262 96 suchness; tathatā 如云
263 89 zōng school; sect 故今廣辨空宗性宗
264 89 zōng ancestor 故今廣辨空宗性宗
265 89 zōng a measure word for transaction or business related things 故今廣辨空宗性宗
266 89 zōng to take as one's model as 故今廣辨空宗性宗
267 89 zōng purpose 故今廣辨空宗性宗
268 89 zōng an ancestral temple 故今廣辨空宗性宗
269 89 zōng to respect; to revere; to admire; to honor 故今廣辨空宗性宗
270 89 zōng clan; family 故今廣辨空宗性宗
271 89 zōng a model 故今廣辨空宗性宗
272 89 zōng a county 故今廣辨空宗性宗
273 89 zōng religion 故今廣辨空宗性宗
274 89 zōng essential; necessary 故今廣辨空宗性宗
275 89 zōng summation 故今廣辨空宗性宗
276 89 zōng a visit by feudal lords 故今廣辨空宗性宗
277 89 zōng Zong 故今廣辨空宗性宗
278 89 zōng thesis; conclusion; tenet; siddhānta 故今廣辨空宗性宗
279 89 zōng sect; thought; mata 故今廣辨空宗性宗
280 89 xìng gender 故今廣辨空宗性宗
281 89 xìng suffix corresponding to -ness 故今廣辨空宗性宗
282 89 xìng nature; disposition 故今廣辨空宗性宗
283 89 xìng a suffix corresponding to -ness 故今廣辨空宗性宗
284 89 xìng grammatical gender 故今廣辨空宗性宗
285 89 xìng a property; a quality 故今廣辨空宗性宗
286 89 xìng life; destiny 故今廣辨空宗性宗
287 89 xìng sexual desire 故今廣辨空宗性宗
288 89 xìng scope 故今廣辨空宗性宗
289 89 xìng nature 故今廣辨空宗性宗
290 88 xiāng each other; one another; mutually 差別之相為法
291 88 xiàng to observe; to assess 差別之相為法
292 88 xiàng appearance; portrait; picture 差別之相為法
293 88 xiàng countenance; personage; character; disposition 差別之相為法
294 88 xiàng to aid; to help 差別之相為法
295 88 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 差別之相為法
296 88 xiàng a sign; a mark; appearance 差別之相為法
297 88 xiāng alternately; in turn 差別之相為法
298 88 xiāng Xiang 差別之相為法
299 88 xiāng form substance 差別之相為法
300 88 xiāng to express 差別之相為法
301 88 xiàng to choose 差別之相為法
302 88 xiāng Xiang 差別之相為法
303 88 xiāng an ancient musical instrument 差別之相為法
304 88 xiāng the seventh lunar month 差別之相為法
305 88 xiāng to compare 差別之相為法
306 88 xiàng to divine 差別之相為法
307 88 xiàng to administer 差別之相為法
308 88 xiàng helper for a blind person 差別之相為法
309 88 xiāng rhythm [music] 差別之相為法
310 88 xiāng the upper frets of a pipa 差別之相為法
311 88 xiāng coralwood 差別之相為法
312 88 xiàng ministry 差別之相為法
313 88 xiàng to supplement; to enhance 差別之相為法
314 88 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 差別之相為法
315 88 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 差別之相為法
316 88 xiàng sign; mark; liṅga 差別之相為法
317 88 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 差別之相為法
318 87 also; too 十地亦云
319 87 but 十地亦云
320 87 this; he; she 十地亦云
321 87 although; even though 十地亦云
322 87 already 十地亦云
323 87 particle with no meaning 十地亦云
324 87 Yi 十地亦云
325 86 one 皆謂同是一宗一
326 86 Kangxi radical 1 皆謂同是一宗一
327 86 as soon as; all at once 皆謂同是一宗一
328 86 pure; concentrated 皆謂同是一宗一
329 86 whole; all 皆謂同是一宗一
330 86 first 皆謂同是一宗一
331 86 the same 皆謂同是一宗一
332 86 each 皆謂同是一宗一
333 86 certain 皆謂同是一宗一
334 86 throughout 皆謂同是一宗一
335 86 used in between a reduplicated verb 皆謂同是一宗一
336 86 sole; single 皆謂同是一宗一
337 86 a very small amount 皆謂同是一宗一
338 86 Yi 皆謂同是一宗一
339 86 other 皆謂同是一宗一
340 86 to unify 皆謂同是一宗一
341 86 accidentally; coincidentally 皆謂同是一宗一
342 86 abruptly; suddenly 皆謂同是一宗一
343 86 or 皆謂同是一宗一
344 86 one; eka 皆謂同是一宗一
345 85 method; way 差別之相為法
346 85 France 差別之相為法
347 85 the law; rules; regulations 差別之相為法
348 85 the teachings of the Buddha; Dharma 差別之相為法
349 85 a standard; a norm 差別之相為法
350 85 an institution 差別之相為法
351 85 to emulate 差別之相為法
352 85 magic; a magic trick 差別之相為法
353 85 punishment 差別之相為法
354 85 Fa 差別之相為法
355 85 a precedent 差別之相為法
356 85 a classification of some kinds of Han texts 差別之相為法
357 85 relating to a ceremony or rite 差別之相為法
358 85 Dharma 差別之相為法
359 85 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 差別之相為法
360 85 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 差別之相為法
361 85 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 差別之相為法
362 85 quality; characteristic 差別之相為法
363 85 Buddha; Awakened One 攝盡佛一代所說之經
364 85 relating to Buddhism 攝盡佛一代所說之經
365 85 a statue or image of a Buddha 攝盡佛一代所說之經
366 85 a Buddhist text 攝盡佛一代所說之經
367 85 to touch; to stroke 攝盡佛一代所說之經
368 85 Buddha 攝盡佛一代所說之經
369 85 Buddha; Awakened One 攝盡佛一代所說之經
370 81 jiāo to teach; to educate; to instruct
371 81 jiào a school of thought; a sect
372 81 jiào to make; to cause
373 81 jiào religion
374 81 jiào instruction; a teaching
375 81 jiào Jiao
376 81 jiào a directive; an order
377 81 jiào to urge; to incite
378 81 jiào to pass on; to convey
379 81 jiào etiquette
380 81 jiāo teaching; śāsana
381 81 chán Chan; Zen 講者禪者同迷
382 81 chán meditation 講者禪者同迷
383 81 shàn an imperial sacrificial ceremony 講者禪者同迷
384 81 shàn to abdicate 講者禪者同迷
385 81 shàn Xiongnu supreme leader 講者禪者同迷
386 81 shàn to make a ritual offering to heaven and earth 講者禪者同迷
387 81 chán Chan 講者禪者同迷
388 81 chán meditative concentration; dhyāna; jhāna 講者禪者同迷
389 81 chán Chan; Zen 講者禪者同迷
390 81 děng et cetera; and so on 無增無減等為義
391 81 děng to wait 無增無減等為義
392 81 děng degree; kind 無增無減等為義
393 81 děng plural 無增無減等為義
394 81 děng to be equal 無增無減等為義
395 81 děng degree; level 無增無減等為義
396 81 děng to compare 無增無減等為義
397 81 děng same; equal; sama 無增無減等為義
398 81 jiàn gradually; drop by drop 頓漸空有既無所乖
399 81 jiān to permeate; to flow into 頓漸空有既無所乖
400 81 jiàn to soak; to immerse 頓漸空有既無所乖
401 81 jiān ever more 頓漸空有既無所乖
402 81 jiàn an indication; a sign 頓漸空有既無所乖
403 81 jiàn a sequence 頓漸空有既無所乖
404 81 jiàn Gradual Advance 頓漸空有既無所乖
405 81 qián latent; submerged 頓漸空有既無所乖
406 81 jiàn gradually; anupūrva 頓漸空有既無所乖
407 76 xiū to decorate; to embellish 修之即聖
408 76 xiū to study; to cultivate 修之即聖
409 76 xiū to repair 修之即聖
410 76 xiū long; slender 修之即聖
411 76 xiū to write; to compile 修之即聖
412 76 xiū to build; to construct; to shape 修之即聖
413 76 xiū to practice 修之即聖
414 76 xiū to cut 修之即聖
415 76 xiū virtuous; wholesome 修之即聖
416 76 xiū a virtuous person 修之即聖
417 76 xiū Xiu 修之即聖
418 76 xiū to unknot 修之即聖
419 76 xiū to prepare; to put in order 修之即聖
420 76 xiū excellent 修之即聖
421 76 xiū to perform [a ceremony] 修之即聖
422 76 xiū Cultivation 修之即聖
423 76 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修之即聖
424 76 xiū pratipanna; spiritual practice 修之即聖
425 75 fēi not; non-; un- 遮謂遣其所非
426 75 fēi Kangxi radical 175 遮謂遣其所非
427 75 fēi wrong; bad; untruthful 遮謂遣其所非
428 75 fēi different 遮謂遣其所非
429 75 fēi to not be; to not have 遮謂遣其所非
430 75 fēi to violate; to be contrary to 遮謂遣其所非
431 75 fēi Africa 遮謂遣其所非
432 75 fēi to slander 遮謂遣其所非
433 75 fěi to avoid 遮謂遣其所非
434 75 fēi must 遮謂遣其所非
435 75 fēi an error 遮謂遣其所非
436 75 fēi a problem; a question 遮謂遣其所非
437 75 fēi evil 遮謂遣其所非
438 75 fēi besides; except; unless 遮謂遣其所非
439 75 zhī to know 法者知自性
440 75 zhī to comprehend 法者知自性
441 75 zhī to inform; to tell 法者知自性
442 75 zhī to administer 法者知自性
443 75 zhī to distinguish; to discern 法者知自性
444 75 zhī to be close friends 法者知自性
445 75 zhī to feel; to sense; to perceive 法者知自性
446 75 zhī to receive; to entertain 法者知自性
447 75 zhī knowledge 法者知自性
448 75 zhī consciousness; perception 法者知自性
449 75 zhī a close friend 法者知自性
450 75 zhì wisdom 法者知自性
451 75 zhì Zhi 法者知自性
452 75 zhī Understanding 法者知自性
453 75 zhī know; jña 法者知自性
454 74 his; hers; its; theirs 有其十異
455 74 to add emphasis 有其十異
456 74 used when asking a question in reply to a question 有其十異
457 74 used when making a request or giving an order 有其十異
458 74 he; her; it; them 有其十異
459 74 probably; likely 有其十異
460 74 will 有其十異
461 74 may 有其十異
462 74 if 有其十異
463 74 or 有其十異
464 74 Qi 有其十異
465 74 he; her; it; saḥ; sā; tad 有其十異
466 73 míng measure word for people 二心性二名異
467 73 míng fame; renown; reputation 二心性二名異
468 73 míng a name; personal name; designation 二心性二名異
469 73 míng rank; position 二心性二名異
470 73 míng an excuse 二心性二名異
471 73 míng life 二心性二名異
472 73 míng to name; to call 二心性二名異
473 73 míng to express; to describe 二心性二名異
474 73 míng to be called; to have the name 二心性二名異
475 73 míng to own; to possess 二心性二名異
476 73 míng famous; renowned 二心性二名異
477 73 míng moral 二心性二名異
478 73 míng name; naman 二心性二名異
479 73 míng fame; renown; yasas 二心性二名異
480 72 dùn a time; a meal 頓漸空有既無所乖
481 72 dùn to bow; to kowtow 頓漸空有既無所乖
482 72 dùn to stop; to pause 頓漸空有既無所乖
483 72 dùn to arrange 頓漸空有既無所乖
484 72 dùn to renovate; to restore; to repair 頓漸空有既無所乖
485 72 dùn to station; to garrison 頓漸空有既無所乖
486 72 dùn tired 頓漸空有既無所乖
487 72 dùn blunt; not sharp 頓漸空有既無所乖
488 72 dùn damaged 頓漸空有既無所乖
489 72 dùn immediately 頓漸空有既無所乖
490 72 dùn Dun 頓漸空有既無所乖
491 72 jīn today; present; now 故今廣辨空宗性宗
492 72 jīn Jin 故今廣辨空宗性宗
493 72 jīn modern 故今廣辨空宗性宗
494 72 jīn now; adhunā 故今廣辨空宗性宗
495 67 I; me; my 五有我無我異
496 67 self 五有我無我異
497 67 we; our 五有我無我異
498 67 [my] dear 五有我無我異
499 67 Wo 五有我無我異
500 67 self; atman; attan 五有我無我異

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
zhě ca
wèi to be; bhū
therefore; tasmāt
this; here; etad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
so; just so; eva
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝藏论 寶藏論 98 Treasure Store Treatise; Baozang lun
北宗 98 Northern school
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
本寂 98 Benji
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
曹溪 99
  1. Caoqi
  2. Caoqi
禅源诸诠集都序 禪源諸詮集都序 99 Preface to Collection of Various Writings on the Chan Source
禅宗 禪宗 99 Chan School of Buddhism; Zen
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
刺史 99 Regional Inspector
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大藏经 大藏經 100 Chinese Buddhist Canon; Dazangjing
大中 100 Da Zhong reign
达摩 達摩 68 Bodhidharma
达磨 達磨 100 Bodhidharma
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大序 100 Great Preface
100 Deng
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
多同 100 Duotong
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法句经 法句經 102 Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada
法胜 法勝 102 Dharmottara
法照 102 Fa Zhao
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀耶舍 102 Buddhayaśas
傅大士 102 Venerable Master Fu; Great Adept Fu
高宗 71
  1. Emperor Gaozong of Song
  2. Emperor Gaozong of Tang
  3. Gaozong
广百论 廣百論 103 Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
国史院 國史院 103 History Office
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
翰林 104 Hanlin
河东 河東 104
  1. Hedong
  2. Hedong
荷泽 荷澤 104 Lotus marsh
洪州 104 Hongzhou
黄庭经 黃庭經 104 Huangting Jing
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
江汉 江漢 106 Jianghan
江西 106 Jiangxi
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
教宗 106 Pope
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚三昧经 金剛三昧經 106 Vajrasamādhi
净名 淨名 106 Vimalakirti
径山 徑山 106 Jingshan Temple
寂照 106 Jakushō
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
空宗 75 emptiness schools
空也 107 Kūya
昆山 崑山 107 Kunshan
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
乐施 樂施 108 Sudatta
辽朝 遼朝 76 Liao Dynasty
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙藏 龍藏 108 Qian Long Canon; Long Zang
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
论语 論語 76 The Analects of Confucius
庐山 廬山 108
  1. Mount Lu; Lushan
  2. Mount Lu; Lushan
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 109 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
马龙 馬龍 109 Malong
毛诗 毛詩 77 Mao Shi
孟子 109
  1. Mencius; Mengzi
  2. Mencius; Mengzi
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
109
  1. Fujian
  2. Min dialect
  3. Min River
  4. Min tribe
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
难经 難經 110 Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties
南岳 南嶽 110
  1. Mount Heng
  2. Nanyue
  3. Hui Si; Nan Yue Hui Si
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
裴休 112 Pei Xiu
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
清辨 113 Bhaviveka
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
神秀 115 Shen Xiu
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
深坑 115 Shenkeng
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释氏 釋氏 115 Sakya clan
世祖 115 Shi Zu
逝多林 115 Jetavana
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦法 釋迦法 115 Sakyamuni Ritual
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺义 順義 115 Shunyi
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
太后 116
  1. Empress Dowager
  2. Consort Dowager
太保 84 Grand Protector
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天皇 116 Japanese Emperor
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
天台宗 116 Tiantai School; T'ien-tai School
天竺 116 India; Indian subcontinent
条顿 條頓 116 Teutonic People; the Teutons
提多迦 116 Dhritaka; Dhītika; Dhṛṭaka
通理 116 Tong Li
外传 外傳 119 waizhuan; unofficial biography
王梵志 司空圖 119 Wang Fanzhi
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文中 119 Bunchū
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五台 五臺 119 Wutai city and
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
吴越 吳越 119
  1. Wuyue
  2. Wu and Yue
西国 西國 120 Western Regions
西域 120 Western Regions
120
  1. Hunan
  2. Xiang dialect
相宗 120 Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School
相国 相國 120 Chancellor of State
显宗 顯宗 120
  1. Xianzong
  2. Xianzong
小乘 120 Hinayana
秀水 120 Hsiushui
玄契 120 Xuan Qi
玄宗 88 Emperor Xuanzong of Tang
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
荀子 88 Xunzi; Hsun Tzu
延昌 121 Yanchang reign
一乘 121 ekayāna; one vehicle
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
义真 義真 121 Gishin
有若 121 You Ruo
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
圆觉经 圓覺經 89
  1. Sutra of Complete Enlightenment
  2. Sutra of Perfect Enlightenment
真智 122 Zhen Zhi
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
志公 122 Zhi Gong
智通 122 Zhi Tong
知藏 122 Librarian; Chief of Sutra Repository
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智常 122 Zhichang
至元 122 Zhiyuan
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中华 中華 122 China
中夏 122 China
周礼 周禮 122 Zhou Li; Rites of Zhou
周易 122 The Book of Changes; Yijing; I Ching
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary
宗门 宗門 90
  1. religious school
  2. Chan School of Buddhism; Zen
宗密 122 Zong Mi; Guifeng Zongmi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 601.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
菴罗 菴羅 196 mango
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八心 98 eight minds
般涅槃 98 parinirvana
般舟三昧 98 pratyutpannasamādhi
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本来性 本來性 98 own nature; former nature; prakrti
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
遍计所执性 遍計所執性 98 parikalpita; sole imagination; imaginary
标月指 標月指 98 finger pointing to the moon
别境 別境 98 limited scope
比量 98 inference; anumāna
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不变随缘 不變隨緣 98 remain unmoved while following the conditions
不垢不净 不垢不淨 98 neither defiled nor pure
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不立文字 98
  1. cannot be set down in words
  2. avoiding reliance on written words
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
参禅 參禪 99
  1. Contemplation on Chan
  2. to meditate
  3. to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
参问 參問 99 to seek instruction
参学 參學 99
  1. travel and learn
  2. to be a visiting monastic; to study
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
禅心 禪心 99 Chan mind
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅偈 禪偈 99 Chan gathas; Chan verses
禅教 禪教 99
  1. the teachings of the Chan sect
  2. Chan teachings
禅那 禪那 99 meditation
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成住坏空 成住壞空 99 formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas
持律 99 a maintainer of monastic discipline
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大善知识 大善知識 100 a Dharma friend with great merit
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大觉尊 大覺尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大利 100 great advantage; great benefit
道本 100 Basis of the Way
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道中 100 on the path
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
登彼岸 100 Ascend the Far Shore
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二十八祖 195 the twenty eight patriarchs
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二密 195 the two esoteric aspects
二识 二識 195 two levels of consciousness
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方外 102 monastic life
方便力 102 the power of skillful means
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法源 102
  1. origin of Dharma
  2. source of dharmas
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
非心 102 without thought; acitta
非阴不离阴 非陰不離陰 102 neither identical with the skandhas nor distinct from the skandhas
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛境界 102 realm of buddhas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
高僧 103 an eminent monk; a senior monk
纥利陀耶 紇利陀耶 103 heart; hṛdaya
根钝 根鈍 103 limited capacities
共业 共業 103
  1. collective karma; consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归真 歸真 103 to return to Tathata
果德 103 fruit of merit
孤起 103 gatha; verses
海会 海會 104
  1. assembly of monastics
  2. assembly of saints
  3. cemetery
河沙功德 104 Virtues as Numerous as the Sands in the River
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘经 弘經 104 to promote a sutra
化导 化導 104 instruct and guide
华竺 華竺 104 China and Indian
还源 還源 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化人 104 a conjured person
化仪 化儀 104 methods of conversion
慧身 104 body of wisdom
秽土 穢土 104 impure land
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
渐教 漸教 106 gradual teachings
渐悟 漸悟 106 gradual enlightenment; gradual awakening
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教禅 教禪 106 teaching and meditation
教网 教網 106 the net of the teaching
教证 教證 106 textual confirmation
交彻 交徹 106 interpermeate
教理 106 religious doctrine; dogma
教相 106 classification of teachings
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
静念 靜念 106 Calm the Thought
境相 106 world of objects
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净刹 淨剎 106 pure land
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
久修 106 practiced for a long time
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空不异色 空不異色 107 emptiness no different from form
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空中无色 空中無色 107 within emptiness there is no form
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
赖耶 賴耶 108 alaya
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
冷暖自知 108 only one knows whether it’s hot or cold
理即 108 identity in principle
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离念 離念 108 transcends conception
离微 離微 108 transcendence and subtlety
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
灵明 靈明 108 spiritual radiance
领纳 領納 108 to accept; to receive
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
立宗 108 proposition; pratijñā
鹿车 鹿車 108 deer-drawn cart
论疏 論疏 108 Śastra commentary
轮迴不绝 輪迴不絕 108 uninterupted cycles
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
满足方便 滿足方便 109 perfected expedient means
梦相 夢相 109 a sign in a dream
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
迷妄 109 deluded and misled
迷心 109 a deluded mind
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密语 密語 109 mantra
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
能变 能變 110 able to change
能见相 能見相 110 perceiving the subject
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
判教 112 classification of teachings; tenet classification
偏圆 偏圓 112 partial and [in contrast with] all-embracing
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
普见 普見 112 observe all places
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
起信 113 the awakening of faith
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净心 清淨心 113 pure mind
情识 情識 113 emotional consciousness
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求生 113 seeking rebirth
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
权教 權教 113 provisional teaching
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
群生 113 all living beings
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三量 115 three ways of knowing
三论 三論 115 three treatises
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
三字 115 three characters
色不异空 色不異空 115 form is no different from emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色心 115 form and the formless
僧侣 僧侶 115
  1. monastic
  2. Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
圣果 聖果 115 sacred fruit
生身 115 the physical body of a Buddha
圣位 聖位 115 sagehood stage
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通光 115 supernatural light radiated by a Buddha
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
师承 師承 115 succeed one's teacher
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十迴向品 115 ten dedications of merit [chapter]
实教 實教 115 real teaching
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十六观 十六觀 115 sixteen contemplations
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十智 115 ten forms of understanding
十八界 115 eighteen realms
实法 實法 115 true teachings
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句 115 four verses; four phrases
四念 115 four bases of mindfulness
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四信 115 four kinds of faith
四智 115 the four forms of wisdom
四禅八定 四禪八定 115 the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations
嗣法 115 to receive transmission of the Dhama
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随情 隨情 115 compliant
随顺解脱 隨順解脫 115 rules of conduct for monks; prātimokṣa
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪念 貪念 116 Greed
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
调身 調身 116 Adjusting the Body
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调息 調息 116
  1. Adjusting the Breath
  2. to regulate the breath
体空 體空 116 the emptiness of substance
外道六师 外道六師 119 the six teachers
外境界 119 external realm
外境 119 external realm; external objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄执 妄執 119 attachment to false views
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯识教 唯識教 119 the teaching of con­sciousness only
唯心 119 cittamātra; mind-only
问难 問難 119 Interrogation
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我法二执 我法二執 119 two attachments
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我身 119 I; myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
五时 五時 119 five periods
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五蕴皆空 五蘊皆空 119 the five skandhas are all empty of inherent existence
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量门 無量門 119 boundless gate
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现见 現見 120 to immediately see
现相 現相 120 world of objects
相无性 相無性 120 the non-nature of appearances
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
显正 顯正 120 to be upright in character
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信成就发心 信成就發心 120 aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
心识 心識 120 mind and cognition
心数 心數 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
心要 120 the core; the essence
心缘 心緣 120 cognition of the environment
性起 120 arising from nature
行相 120 to conceptualize about phenomena
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心真如 120 the mind of tathatā
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修六度行 120 cultivate the six perfections
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修证 修證 120 cultivation and realization
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业识 業識 121 activating mind; a delusion
一大事 121 a great undertaking
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
仪轨 儀軌 121 ritual; ritual manual
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一綟丝 一綟絲 121 a bundle of thread; a green thread
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一宗 121 one sect; one school
一代时教 一代時教 121 the teachings of an entire lifetime
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应机 應機 121 Opportunities
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
印可 121 to confirm
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
忧世 憂世 121 the world of the living; the impermanent world
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
缘虑心 緣慮心 121 reasoning mind
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
圆满具足 圓滿具足 121 round ritual area; mandala
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
云水 雲水 121
  1. cloud and water
  2. a wandering mendicant; a roaming monk
云心 雲心 121 a clouded heart
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
杂秽 雜穢 122 vulgar
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
造业 造業 122 Creating Karma
真法 122 true dharma; absolute dharma
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真妄 122 true and false; real and imaginary
真修 122 cultivation in accordance with reason
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智海 122 Ocean of Wisdom
智识 智識 122 analytical mind
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
质多 質多 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智心 122 a wise mind
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
传心印 傳心印 122 conveyed the mind seal
转读 轉讀 122 to recite a Buddhist sutra
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自度 122 self-salvation
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上乘 122 the supreme vehicle
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha