Glossary and Vocabulary for Xiaopin Boreboluomi Jing 小品般若波羅蜜經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1076 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 若菩薩欲求般若波羅蜜
2 1076 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 若菩薩欲求般若波羅蜜
3 771 須菩提 xūpútí Subhuti 佛告須菩提
4 771 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 佛告須菩提
5 765 infix potential marker 不離諸佛
6 742 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩欲求般若波羅蜜
7 742 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩欲求般若波羅蜜
8 742 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩欲求般若波羅蜜
9 491 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
10 491 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
11 484 Yi 亦莫思惟
12 460 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當得聞般若波羅蜜
13 460 děi to want to; to need to 當得聞般若波羅蜜
14 460 děi must; ought to 當得聞般若波羅蜜
15 460 de 當得聞般若波羅蜜
16 460 de infix potential marker 當得聞般若波羅蜜
17 460 to result in 當得聞般若波羅蜜
18 460 to be proper; to fit; to suit 當得聞般若波羅蜜
19 460 to be satisfied 當得聞般若波羅蜜
20 460 to be finished 當得聞般若波羅蜜
21 460 děi satisfying 當得聞般若波羅蜜
22 460 to contract 當得聞般若波羅蜜
23 460 to hear 當得聞般若波羅蜜
24 460 to have; there is 當得聞般若波羅蜜
25 460 marks time passed 當得聞般若波羅蜜
26 460 obtain; attain; prāpta 當得聞般若波羅蜜
27 455 to go; to 於空林中
28 455 to rely on; to depend on 於空林中
29 455 Yu 於空林中
30 455 a crow 於空林中
31 415 xíng to walk 汝從是東行
32 415 xíng capable; competent 汝從是東行
33 415 háng profession 汝從是東行
34 415 xíng Kangxi radical 144 汝從是東行
35 415 xíng to travel 汝從是東行
36 415 xìng actions; conduct 汝從是東行
37 415 xíng to do; to act; to practice 汝從是東行
38 415 xíng all right; OK; okay 汝從是東行
39 415 háng horizontal line 汝從是東行
40 415 héng virtuous deeds 汝從是東行
41 415 hàng a line of trees 汝從是東行
42 415 hàng bold; steadfast 汝從是東行
43 415 xíng to move 汝從是東行
44 415 xíng to put into effect; to implement 汝從是東行
45 415 xíng travel 汝從是東行
46 415 xíng to circulate 汝從是東行
47 415 xíng running script; running script 汝從是東行
48 415 xíng temporary 汝從是東行
49 415 háng rank; order 汝從是東行
50 415 háng a business; a shop 汝從是東行
51 415 xíng to depart; to leave 汝從是東行
52 415 xíng to experience 汝從是東行
53 415 xíng path; way 汝從是東行
54 415 xíng xing; ballad 汝從是東行
55 415 xíng Xing 汝從是東行
56 415 xíng Practice 汝從是東行
57 415 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 汝從是東行
58 415 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 汝從是東行
59 413 suǒ a few; various; some 今在雷音威王佛所
60 413 suǒ a place; a location 今在雷音威王佛所
61 413 suǒ indicates a passive voice 今在雷音威王佛所
62 413 suǒ an ordinal number 今在雷音威王佛所
63 413 suǒ meaning 今在雷音威王佛所
64 413 suǒ garrison 今在雷音威王佛所
65 413 suǒ place; pradeśa 今在雷音威王佛所
66 404 wéi to act as; to serve 我為一切眾生
67 404 wéi to change into; to become 我為一切眾生
68 404 wéi to be; is 我為一切眾生
69 404 wéi to do 我為一切眾生
70 404 wèi to support; to help 我為一切眾生
71 404 wéi to govern 我為一切眾生
72 404 wèi to be; bhū 我為一切眾生
73 402 Kangxi radical 71 無作法
74 402 to not have; without 無作法
75 402 mo 無作法
76 402 to not have 無作法
77 402 Wu 無作法
78 402 mo 無作法
79 362 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
80 362 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
81 362 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
82 362 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
83 362 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
84 362 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
85 362 yán to regard as 須菩提白佛言
86 362 yán to act as 須菩提白佛言
87 362 yán word; vacana 須菩提白佛言
88 362 yán speak; vad 須菩提白佛言
89 355 self 我為一切眾生
90 355 [my] dear 我為一切眾生
91 355 Wo 我為一切眾生
92 355 self; atman; attan 我為一切眾生
93 355 ga 我為一切眾生
94 316 rén person; people; a human being 如是之人
95 316 rén Kangxi radical 9 如是之人
96 316 rén a kind of person 如是之人
97 316 rén everybody 如是之人
98 316 rén adult 如是之人
99 316 rén somebody; others 如是之人
100 316 rén an upright person 如是之人
101 316 rén person; manuṣya 如是之人
102 315 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 當不退於阿耨多羅三藐三菩提
103 305 zhī to know 當知報恩
104 305 zhī to comprehend 當知報恩
105 305 zhī to inform; to tell 當知報恩
106 305 zhī to administer 當知報恩
107 305 zhī to distinguish; to discern 當知報恩
108 305 zhī to be close friends 當知報恩
109 305 zhī to feel; to sense; to perceive 當知報恩
110 305 zhī to receive; to entertain 當知報恩
111 305 zhī knowledge 當知報恩
112 305 zhī consciousness; perception 當知報恩
113 305 zhī a close friend 當知報恩
114 305 zhì wisdom 當知報恩
115 305 zhì Zhi 當知報恩
116 305 zhī Understanding 當知報恩
117 305 zhī know; jña 當知報恩
118 289 zuò to do 作光明故
119 289 zuò to act as; to serve as 作光明故
120 289 zuò to start 作光明故
121 289 zuò a writing; a work 作光明故
122 289 zuò to dress as; to be disguised as 作光明故
123 289 zuō to create; to make 作光明故
124 289 zuō a workshop 作光明故
125 289 zuō to write; to compose 作光明故
126 289 zuò to rise 作光明故
127 289 zuò to be aroused 作光明故
128 289 zuò activity; action; undertaking 作光明故
129 289 zuò to regard as 作光明故
130 289 zuò action; kāraṇa 作光明故
131 284 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 善知識者能說空
132 284 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 善知識者能說空
133 284 shuì to persuade 善知識者能說空
134 284 shuō to teach; to recite; to explain 善知識者能說空
135 284 shuō a doctrine; a theory 善知識者能說空
136 284 shuō to claim; to assert 善知識者能說空
137 284 shuō allocution 善知識者能說空
138 284 shuō to criticize; to scold 善知識者能說空
139 284 shuō to indicate; to refer to 善知識者能說空
140 284 shuō speach; vāda 善知識者能說空
141 284 shuō to speak; bhāṣate 善知識者能說空
142 284 shuō to instruct 善知識者能說空
143 276 zhě ca 善知識者能說空
144 241 shòu to suffer; to be subjected to 莫動色受
145 241 shòu to transfer; to confer 莫動色受
146 241 shòu to receive; to accept 莫動色受
147 241 shòu to tolerate 莫動色受
148 241 shòu feelings; sensations 莫動色受
149 241 to use; to grasp 莫以世俗財利心故
150 241 to rely on 莫以世俗財利心故
151 241 to regard 莫以世俗財利心故
152 241 to be able to 莫以世俗財利心故
153 241 to order; to command 莫以世俗財利心故
154 241 used after a verb 莫以世俗財利心故
155 241 a reason; a cause 莫以世俗財利心故
156 241 Israel 莫以世俗財利心故
157 241 Yi 莫以世俗財利心故
158 241 use; yogena 莫以世俗財利心故
159 239 method; way 集諸佛法
160 239 France 集諸佛法
161 239 the law; rules; regulations 集諸佛法
162 239 the teachings of the Buddha; Dharma 集諸佛法
163 239 a standard; a norm 集諸佛法
164 239 an institution 集諸佛法
165 239 to emulate 集諸佛法
166 239 magic; a magic trick 集諸佛法
167 239 punishment 集諸佛法
168 239 Fa 集諸佛法
169 239 a precedent 集諸佛法
170 239 a classification of some kinds of Han texts 集諸佛法
171 239 relating to a ceremony or rite 集諸佛法
172 239 Dharma 集諸佛法
173 239 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 集諸佛法
174 239 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 集諸佛法
175 239 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 集諸佛法
176 239 quality; characteristic 集諸佛法
177 230 niàn to read aloud 行時莫念疲倦
178 230 niàn to remember; to expect 行時莫念疲倦
179 230 niàn to miss 行時莫念疲倦
180 230 niàn to consider 行時莫念疲倦
181 230 niàn to recite; to chant 行時莫念疲倦
182 230 niàn to show affection for 行時莫念疲倦
183 230 niàn a thought; an idea 行時莫念疲倦
184 230 niàn twenty 行時莫念疲倦
185 230 niàn memory 行時莫念疲倦
186 230 niàn an instant 行時莫念疲倦
187 230 niàn Nian 行時莫念疲倦
188 230 niàn mindfulness; smrti 行時莫念疲倦
189 230 niàn a thought; citta 行時莫念疲倦
190 218 to leave; to depart; to go away; to part 離諂曲心
191 218 a mythical bird 離諂曲心
192 218 li; one of the eight divinatory trigrams 離諂曲心
193 218 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諂曲心
194 218 chī a dragon with horns not yet grown 離諂曲心
195 218 a mountain ash 離諂曲心
196 218 vanilla; a vanilla-like herb 離諂曲心
197 218 to be scattered; to be separated 離諂曲心
198 218 to cut off 離諂曲心
199 218 to violate; to be contrary to 離諂曲心
200 218 to be distant from 離諂曲心
201 218 two 離諂曲心
202 218 to array; to align 離諂曲心
203 218 to pass through; to experience 離諂曲心
204 218 transcendence 離諂曲心
205 218 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諂曲心
206 216 xīn heart [organ] 離諂曲心
207 216 xīn Kangxi radical 61 離諂曲心
208 216 xīn mind; consciousness 離諂曲心
209 216 xīn the center; the core; the middle 離諂曲心
210 216 xīn one of the 28 star constellations 離諂曲心
211 216 xīn heart 離諂曲心
212 216 xīn emotion 離諂曲心
213 216 xīn intention; consideration 離諂曲心
214 216 xīn disposition; temperament 離諂曲心
215 216 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 離諂曲心
216 210 yìng to answer; to respond 汝應信解空
217 210 yìng to confirm; to verify 汝應信解空
218 210 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝應信解空
219 210 yìng to accept 汝應信解空
220 210 yìng to permit; to allow 汝應信解空
221 210 yìng to echo 汝應信解空
222 210 yìng to handle; to deal with 汝應信解空
223 210 yìng Ying 汝應信解空
224 207 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 集諸佛法
225 204 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
226 204 relating to Buddhism 佛告須菩提
227 204 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
228 204 a Buddhist text 佛告須菩提
229 204 to touch; to stroke 佛告須菩提
230 204 Buddha 佛告須菩提
231 204 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
232 203 zhōng middle 於空林中
233 203 zhōng medium; medium sized 於空林中
234 203 zhōng China 於空林中
235 203 zhòng to hit the mark 於空林中
236 203 zhōng midday 於空林中
237 203 zhōng inside 於空林中
238 203 zhōng during 於空林中
239 203 zhōng Zhong 於空林中
240 203 zhōng intermediary 於空林中
241 203 zhōng half 於空林中
242 203 zhòng to reach; to attain 於空林中
243 203 zhòng to suffer; to infect 於空林中
244 203 zhòng to obtain 於空林中
245 203 zhòng to pass an exam 於空林中
246 203 zhōng middle 於空林中
247 202 color 莫動色受
248 202 form; matter 莫動色受
249 202 shǎi dice 莫動色受
250 202 Kangxi radical 139 莫動色受
251 202 countenance 莫動色受
252 202 scene; sight 莫動色受
253 202 feminine charm; female beauty 莫動色受
254 202 kind; type 莫動色受
255 202 quality 莫動色受
256 202 to be angry 莫動色受
257 202 to seek; to search for 莫動色受
258 202 lust; sexual desire 莫動色受
259 202 form; rupa 莫動色受
260 197 shí knowledge; understanding
261 197 shí to know; to be familiar with
262 197 zhì to record
263 197 shí thought; cognition
264 197 shí to understand
265 197 shí experience; common sense
266 197 shí a good friend
267 197 zhì to remember; to memorize
268 197 zhì a label; a mark
269 197 zhì an inscription
270 197 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
271 192 善男子 shàn nánzi good men 善男子
272 192 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
273 191 xiǎng to think
274 191 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
275 191 xiǎng to want
276 191 xiǎng to remember; to miss; to long for
277 191 xiǎng to plan
278 191 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
279 186 眾生 zhòngshēng all living things 無眾生
280 186 眾生 zhòngshēng living things other than people 無眾生
281 186 眾生 zhòngshēng sentient beings 無眾生
282 186 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無眾生
283 181 ér Kangxi radical 126 而不顧錄
284 181 ér as if; to seem like 而不顧錄
285 181 néng can; able 而不顧錄
286 181 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不顧錄
287 181 ér to arrive; up to 而不顧錄
288 179 néng can; able 善知識者能說空
289 179 néng ability; capacity 善知識者能說空
290 179 néng a mythical bear-like beast 善知識者能說空
291 179 néng energy 善知識者能說空
292 179 néng function; use 善知識者能說空
293 179 néng talent 善知識者能說空
294 179 néng expert at 善知識者能說空
295 179 néng to be in harmony 善知識者能說空
296 179 néng to tend to; to care for 善知識者能說空
297 179 néng to reach; to arrive at 善知識者能說空
298 179 néng to be able; śak 善知識者能說空
299 177 Qi 其城七重
300 172 xiàng to observe; to assess 當離一切眾生之相
301 172 xiàng appearance; portrait; picture 當離一切眾生之相
302 172 xiàng countenance; personage; character; disposition 當離一切眾生之相
303 172 xiàng to aid; to help 當離一切眾生之相
304 172 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 當離一切眾生之相
305 172 xiàng a sign; a mark; appearance 當離一切眾生之相
306 172 xiāng alternately; in turn 當離一切眾生之相
307 172 xiāng Xiang 當離一切眾生之相
308 172 xiāng form substance 當離一切眾生之相
309 172 xiāng to express 當離一切眾生之相
310 172 xiàng to choose 當離一切眾生之相
311 172 xiāng Xiang 當離一切眾生之相
312 172 xiāng an ancient musical instrument 當離一切眾生之相
313 172 xiāng the seventh lunar month 當離一切眾生之相
314 172 xiāng to compare 當離一切眾生之相
315 172 xiàng to divine 當離一切眾生之相
316 172 xiàng to administer 當離一切眾生之相
317 172 xiàng helper for a blind person 當離一切眾生之相
318 172 xiāng rhythm [music] 當離一切眾生之相
319 172 xiāng the upper frets of a pipa 當離一切眾生之相
320 172 xiāng coralwood 當離一切眾生之相
321 172 xiàng ministry 當離一切眾生之相
322 172 xiàng to supplement; to enhance 當離一切眾生之相
323 172 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 當離一切眾生之相
324 172 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 當離一切眾生之相
325 172 xiàng sign; mark; liṅga 當離一切眾生之相
326 172 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 當離一切眾生之相
327 171 desire 為欲因緣故
328 171 to desire; to wish 為欲因緣故
329 171 to desire; to intend 為欲因緣故
330 171 lust 為欲因緣故
331 171 desire; intention; wish; kāma 為欲因緣故
332 168 shí time; a point or period of time 本求般若波羅蜜時
333 168 shí a season; a quarter of a year 本求般若波羅蜜時
334 168 shí one of the 12 two-hour periods of the day 本求般若波羅蜜時
335 168 shí fashionable 本求般若波羅蜜時
336 168 shí fate; destiny; luck 本求般若波羅蜜時
337 168 shí occasion; opportunity; chance 本求般若波羅蜜時
338 168 shí tense 本求般若波羅蜜時
339 168 shí particular; special 本求般若波羅蜜時
340 168 shí to plant; to cultivate 本求般若波羅蜜時
341 168 shí an era; a dynasty 本求般若波羅蜜時
342 168 shí time [abstract] 本求般若波羅蜜時
343 168 shí seasonal 本求般若波羅蜜時
344 168 shí to wait upon 本求般若波羅蜜時
345 168 shí hour 本求般若波羅蜜時
346 168 shí appropriate; proper; timely 本求般若波羅蜜時
347 168 shí Shi 本求般若波羅蜜時
348 168 shí a present; currentlt 本求般若波羅蜜時
349 168 shí time; kāla 本求般若波羅蜜時
350 168 shí at that time; samaya 本求般若波羅蜜時
351 168 Ru River 汝從是東行
352 168 Ru 汝從是東行
353 158 薩婆若 sàpóruò sarvajña 疾得薩婆若
354 156 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗
355 156 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
356 153 zhī to go 當離一切眾生之相
357 153 zhī to arrive; to go 當離一切眾生之相
358 153 zhī is 當離一切眾生之相
359 153 zhī to use 當離一切眾生之相
360 153 zhī Zhi 當離一切眾生之相
361 145 shēng to be born; to give birth 生大師想
362 145 shēng to live 生大師想
363 145 shēng raw 生大師想
364 145 shēng a student 生大師想
365 145 shēng life 生大師想
366 145 shēng to produce; to give rise 生大師想
367 145 shēng alive 生大師想
368 145 shēng a lifetime 生大師想
369 145 shēng to initiate; to become 生大師想
370 145 shēng to grow 生大師想
371 145 shēng unfamiliar 生大師想
372 145 shēng not experienced 生大師想
373 145 shēng hard; stiff; strong 生大師想
374 145 shēng having academic or professional knowledge 生大師想
375 145 shēng a male role in traditional theatre 生大師想
376 145 shēng gender 生大師想
377 145 shēng to develop; to grow 生大師想
378 145 shēng to set up 生大師想
379 145 shēng a prostitute 生大師想
380 145 shēng a captive 生大師想
381 145 shēng a gentleman 生大師想
382 145 shēng Kangxi radical 100 生大師想
383 145 shēng unripe 生大師想
384 145 shēng nature 生大師想
385 145 shēng to inherit; to succeed 生大師想
386 145 shēng destiny 生大師想
387 145 shēng birth 生大師想
388 140 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養法故
389 140 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養法故
390 140 供養 gòngyǎng offering 供養法故
391 140 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養法故
392 135 xué to study; to learn 令汝得學般若波羅蜜方便之力
393 135 xué to imitate 令汝得學般若波羅蜜方便之力
394 135 xué a school; an academy 令汝得學般若波羅蜜方便之力
395 135 xué to understand 令汝得學般若波羅蜜方便之力
396 135 xué learning; acquired knowledge 令汝得學般若波羅蜜方便之力
397 135 xué learned 令汝得學般若波羅蜜方便之力
398 135 xué a learner 令汝得學般若波羅蜜方便之力
399 135 xué student; learning; śikṣā 令汝得學般若波羅蜜方便之力
400 134 如來 rúlái Tathagata 即是如來
401 134 如來 Rúlái Tathagata 即是如來
402 134 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 即是如來
403 131 wén to hear 聞空中聲言
404 131 wén Wen 聞空中聲言
405 131 wén sniff at; to smell 聞空中聲言
406 131 wén to be widely known 聞空中聲言
407 131 wén to confirm; to accept 聞空中聲言
408 131 wén information 聞空中聲言
409 131 wèn famous; well known 聞空中聲言
410 131 wén knowledge; learning 聞空中聲言
411 131 wèn popularity; prestige; reputation 聞空中聲言
412 131 wén to question 聞空中聲言
413 131 wén heard; śruta 聞空中聲言
414 131 wén hearing; śruti 聞空中聲言
415 122 爾時 ěr shí at that time 汝於爾時
416 122 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 汝於爾時
417 122 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法性觀三昧
418 121 釋提桓因 shìtíhuányīn Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 爾時釋提桓因作是念
419 119 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不行佛法
420 119 a grade; a level 則不行佛法
421 119 an example; a model 則不行佛法
422 119 a weighing device 則不行佛法
423 119 to grade; to rank 則不行佛法
424 119 to copy; to imitate; to follow 則不行佛法
425 119 to do 則不行佛法
426 119 koan; kōan; gong'an 則不行佛法
427 118 白佛 bái fó to address the Buddha 須菩提白佛言
428 113 三昧 sānmèi samadhi 諸法性觀三昧
429 113 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 諸法性觀三昧
430 113 suí to follow 隨堅實三昧
431 113 suí to listen to 隨堅實三昧
432 113 suí to submit to; to comply with 隨堅實三昧
433 113 suí to be obsequious 隨堅實三昧
434 113 suí 17th hexagram 隨堅實三昧
435 113 suí let somebody do what they like 隨堅實三昧
436 113 suí to resemble; to look like 隨堅實三昧
437 112 zhù to dwell; to live; to reside 即住不行
438 112 zhù to stop; to halt 即住不行
439 112 zhù to retain; to remain 即住不行
440 112 zhù to lodge at [temporarily] 即住不行
441 112 zhù verb complement 即住不行
442 112 zhù attaching; abiding; dwelling on 即住不行
443 110 善女人 shàn nǚrén good women 善女人
444 110 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人
445 109 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 佛說一切法無垢
446 109 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 佛說一切法無垢
447 107 因緣 yīnyuán chance 作諸因緣
448 107 因緣 yīnyuán destiny 作諸因緣
449 107 因緣 yīnyuán according to this 作諸因緣
450 107 因緣 yīnyuán causes and conditions 作諸因緣
451 107 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna 作諸因緣
452 107 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 作諸因緣
453 107 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 作諸因緣
454 105 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 受無量苦
455 105 無量 wúliàng immeasurable 受無量苦
456 105 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 受無量苦
457 105 無量 wúliàng Atula 受無量苦
458 103 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向阿耨多羅三藐三菩提
459 103 cóng to follow 汝從是東行
460 103 cóng to comply; to submit; to defer 汝從是東行
461 103 cóng to participate in something 汝從是東行
462 103 cóng to use a certain method or principle 汝從是東行
463 103 cóng something secondary 汝從是東行
464 103 cóng remote relatives 汝從是東行
465 103 cóng secondary 汝從是東行
466 103 cóng to go on; to advance 汝從是東行
467 103 cōng at ease; informal 汝從是東行
468 103 zòng a follower; a supporter 汝從是東行
469 103 zòng to release 汝從是東行
470 103 zòng perpendicular; longitudinal 汝從是東行
471 103 lái to come 是諸佛向從何來
472 103 lái please 是諸佛向從何來
473 103 lái used to substitute for another verb 是諸佛向從何來
474 103 lái used between two word groups to express purpose and effect 是諸佛向從何來
475 103 lái wheat 是諸佛向從何來
476 103 lái next; future 是諸佛向從何來
477 103 lái a simple complement of direction 是諸佛向從何來
478 103 lái to occur; to arise 是諸佛向從何來
479 103 lái to earn 是諸佛向從何來
480 103 lái to come; āgata 是諸佛向從何來
481 101 Kangxi radical 49 薩陀波崙菩薩受虛空中如是教已
482 101 to bring to an end; to stop 薩陀波崙菩薩受虛空中如是教已
483 101 to complete 薩陀波崙菩薩受虛空中如是教已
484 101 to demote; to dismiss 薩陀波崙菩薩受虛空中如是教已
485 101 to recover from an illness 薩陀波崙菩薩受虛空中如是教已
486 101 former; pūrvaka 薩陀波崙菩薩受虛空中如是教已
487 101 jiàn to see 離於有見
488 101 jiàn opinion; view; understanding 離於有見
489 101 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 離於有見
490 101 jiàn refer to; for details see 離於有見
491 101 jiàn to listen to 離於有見
492 101 jiàn to meet 離於有見
493 101 jiàn to receive (a guest) 離於有見
494 101 jiàn let me; kindly 離於有見
495 101 jiàn Jian 離於有見
496 101 xiàn to appear 離於有見
497 101 xiàn to introduce 離於有見
498 101 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 離於有見
499 100 míng fame; renown; reputation 有城名眾香
500 100 míng a name; personal name; designation 有城名眾香

Frequencies of all Words

Top 952

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1364 shì is; are; am; to be 汝從是東行
2 1364 shì is exactly 汝從是東行
3 1364 shì is suitable; is in contrast 汝從是東行
4 1364 shì this; that; those 汝從是東行
5 1364 shì really; certainly 汝從是東行
6 1364 shì correct; yes; affirmative 汝從是東行
7 1364 shì true 汝從是東行
8 1364 shì is; has; exists 汝從是東行
9 1364 shì used between repetitions of a word 汝從是東行
10 1364 shì a matter; an affair 汝從是東行
11 1364 shì Shi 汝從是東行
12 1364 shì is; bhū 汝從是東行
13 1364 shì this; idam 汝從是東行
14 1076 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 若菩薩欲求般若波羅蜜
15 1076 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 若菩薩欲求般若波羅蜜
16 771 須菩提 xūpútí Subhuti 佛告須菩提
17 771 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 佛告須菩提
18 765 not; no 不離諸佛
19 765 expresses that a certain condition cannot be acheived 不離諸佛
20 765 as a correlative 不離諸佛
21 765 no (answering a question) 不離諸佛
22 765 forms a negative adjective from a noun 不離諸佛
23 765 at the end of a sentence to form a question 不離諸佛
24 765 to form a yes or no question 不離諸佛
25 765 infix potential marker 不離諸佛
26 765 no; na 不離諸佛
27 742 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩欲求般若波羅蜜
28 742 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩欲求般若波羅蜜
29 742 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩欲求般若波羅蜜
30 712 ruò to seem; to be like; as 若菩薩欲求般若波羅蜜
31 712 ruò seemingly 若菩薩欲求般若波羅蜜
32 712 ruò if 若菩薩欲求般若波羅蜜
33 712 ruò you 若菩薩欲求般若波羅蜜
34 712 ruò this; that 若菩薩欲求般若波羅蜜
35 712 ruò and; or 若菩薩欲求般若波羅蜜
36 712 ruò as for; pertaining to 若菩薩欲求般若波羅蜜
37 712 pomegranite 若菩薩欲求般若波羅蜜
38 712 ruò to choose 若菩薩欲求般若波羅蜜
39 712 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩欲求般若波羅蜜
40 712 ruò thus 若菩薩欲求般若波羅蜜
41 712 ruò pollia 若菩薩欲求般若波羅蜜
42 712 ruò Ruo 若菩薩欲求般若波羅蜜
43 712 ruò only then 若菩薩欲求般若波羅蜜
44 712 ja 若菩薩欲求般若波羅蜜
45 712 jñā 若菩薩欲求般若波羅蜜
46 712 ruò if; yadi 若菩薩欲求般若波羅蜜
47 693 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
48 693 old; ancient; former; past 何以故
49 693 reason; cause; purpose 何以故
50 693 to die 何以故
51 693 so; therefore; hence 何以故
52 693 original 何以故
53 693 accident; happening; instance 何以故
54 693 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
55 693 something in the past 何以故
56 693 deceased; dead 何以故
57 693 still; yet 何以故
58 693 therefore; tasmāt 何以故
59 574 如是 rúshì thus; so 莫念寒熱如是諸事
60 574 如是 rúshì thus, so 莫念寒熱如是諸事
61 574 如是 rúshì thus; evam 莫念寒熱如是諸事
62 574 如是 rúshì thus; evam 莫念寒熱如是諸事
63 491 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
64 491 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
65 484 also; too 亦莫思惟
66 484 but 亦莫思惟
67 484 this; he; she 亦莫思惟
68 484 although; even though 亦莫思惟
69 484 already 亦莫思惟
70 484 particle with no meaning 亦莫思惟
71 484 Yi 亦莫思惟
72 479 dāng to be; to act as; to serve as 當如薩陀波崙菩薩
73 479 dāng at or in the very same; be apposite 當如薩陀波崙菩薩
74 479 dāng dang (sound of a bell) 當如薩陀波崙菩薩
75 479 dāng to face 當如薩陀波崙菩薩
76 479 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當如薩陀波崙菩薩
77 479 dāng to manage; to host 當如薩陀波崙菩薩
78 479 dāng should 當如薩陀波崙菩薩
79 479 dāng to treat; to regard as 當如薩陀波崙菩薩
80 479 dǎng to think 當如薩陀波崙菩薩
81 479 dàng suitable; correspond to 當如薩陀波崙菩薩
82 479 dǎng to be equal 當如薩陀波崙菩薩
83 479 dàng that 當如薩陀波崙菩薩
84 479 dāng an end; top 當如薩陀波崙菩薩
85 479 dàng clang; jingle 當如薩陀波崙菩薩
86 479 dāng to judge 當如薩陀波崙菩薩
87 479 dǎng to bear on one's shoulder 當如薩陀波崙菩薩
88 479 dàng the same 當如薩陀波崙菩薩
89 479 dàng to pawn 當如薩陀波崙菩薩
90 479 dàng to fail [an exam] 當如薩陀波崙菩薩
91 479 dàng a trap 當如薩陀波崙菩薩
92 479 dàng a pawned item 當如薩陀波崙菩薩
93 479 dāng will be; bhaviṣyati 當如薩陀波崙菩薩
94 460 de potential marker 當得聞般若波羅蜜
95 460 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當得聞般若波羅蜜
96 460 děi must; ought to 當得聞般若波羅蜜
97 460 děi to want to; to need to 當得聞般若波羅蜜
98 460 děi must; ought to 當得聞般若波羅蜜
99 460 de 當得聞般若波羅蜜
100 460 de infix potential marker 當得聞般若波羅蜜
101 460 to result in 當得聞般若波羅蜜
102 460 to be proper; to fit; to suit 當得聞般若波羅蜜
103 460 to be satisfied 當得聞般若波羅蜜
104 460 to be finished 當得聞般若波羅蜜
105 460 de result of degree 當得聞般若波羅蜜
106 460 de marks completion of an action 當得聞般若波羅蜜
107 460 děi satisfying 當得聞般若波羅蜜
108 460 to contract 當得聞般若波羅蜜
109 460 marks permission or possibility 當得聞般若波羅蜜
110 460 expressing frustration 當得聞般若波羅蜜
111 460 to hear 當得聞般若波羅蜜
112 460 to have; there is 當得聞般若波羅蜜
113 460 marks time passed 當得聞般若波羅蜜
114 460 obtain; attain; prāpta 當得聞般若波羅蜜
115 455 in; at 於空林中
116 455 in; at 於空林中
117 455 in; at; to; from 於空林中
118 455 to go; to 於空林中
119 455 to rely on; to depend on 於空林中
120 455 to go to; to arrive at 於空林中
121 455 from 於空林中
122 455 give 於空林中
123 455 oppposing 於空林中
124 455 and 於空林中
125 455 compared to 於空林中
126 455 by 於空林中
127 455 and; as well as 於空林中
128 455 for 於空林中
129 455 Yu 於空林中
130 455 a crow 於空林中
131 455 whew; wow 於空林中
132 455 near to; antike 於空林中
133 415 xíng to walk 汝從是東行
134 415 xíng capable; competent 汝從是東行
135 415 háng profession 汝從是東行
136 415 háng line; row 汝從是東行
137 415 xíng Kangxi radical 144 汝從是東行
138 415 xíng to travel 汝從是東行
139 415 xìng actions; conduct 汝從是東行
140 415 xíng to do; to act; to practice 汝從是東行
141 415 xíng all right; OK; okay 汝從是東行
142 415 háng horizontal line 汝從是東行
143 415 héng virtuous deeds 汝從是東行
144 415 hàng a line of trees 汝從是東行
145 415 hàng bold; steadfast 汝從是東行
146 415 xíng to move 汝從是東行
147 415 xíng to put into effect; to implement 汝從是東行
148 415 xíng travel 汝從是東行
149 415 xíng to circulate 汝從是東行
150 415 xíng running script; running script 汝從是東行
151 415 xíng temporary 汝從是東行
152 415 xíng soon 汝從是東行
153 415 háng rank; order 汝從是東行
154 415 háng a business; a shop 汝從是東行
155 415 xíng to depart; to leave 汝從是東行
156 415 xíng to experience 汝從是東行
157 415 xíng path; way 汝從是東行
158 415 xíng xing; ballad 汝從是東行
159 415 xíng a round [of drinks] 汝從是東行
160 415 xíng Xing 汝從是東行
161 415 xíng moreover; also 汝從是東行
162 415 xíng Practice 汝從是東行
163 415 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 汝從是東行
164 415 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 汝從是東行
165 413 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 今在雷音威王佛所
166 413 suǒ an office; an institute 今在雷音威王佛所
167 413 suǒ introduces a relative clause 今在雷音威王佛所
168 413 suǒ it 今在雷音威王佛所
169 413 suǒ if; supposing 今在雷音威王佛所
170 413 suǒ a few; various; some 今在雷音威王佛所
171 413 suǒ a place; a location 今在雷音威王佛所
172 413 suǒ indicates a passive voice 今在雷音威王佛所
173 413 suǒ that which 今在雷音威王佛所
174 413 suǒ an ordinal number 今在雷音威王佛所
175 413 suǒ meaning 今在雷音威王佛所
176 413 suǒ garrison 今在雷音威王佛所
177 413 suǒ place; pradeśa 今在雷音威王佛所
178 413 suǒ that which; yad 今在雷音威王佛所
179 404 wèi for; to 我為一切眾生
180 404 wèi because of 我為一切眾生
181 404 wéi to act as; to serve 我為一切眾生
182 404 wéi to change into; to become 我為一切眾生
183 404 wéi to be; is 我為一切眾生
184 404 wéi to do 我為一切眾生
185 404 wèi for 我為一切眾生
186 404 wèi because of; for; to 我為一切眾生
187 404 wèi to 我為一切眾生
188 404 wéi in a passive construction 我為一切眾生
189 404 wéi forming a rehetorical question 我為一切眾生
190 404 wéi forming an adverb 我為一切眾生
191 404 wéi to add emphasis 我為一切眾生
192 404 wèi to support; to help 我為一切眾生
193 404 wéi to govern 我為一切眾生
194 404 wèi to be; bhū 我為一切眾生
195 402 no 無作法
196 402 Kangxi radical 71 無作法
197 402 to not have; without 無作法
198 402 has not yet 無作法
199 402 mo 無作法
200 402 do not 無作法
201 402 not; -less; un- 無作法
202 402 regardless of 無作法
203 402 to not have 無作法
204 402 um 無作法
205 402 Wu 無作法
206 402 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無作法
207 402 not; non- 無作法
208 402 mo 無作法
209 362 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
210 362 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
211 362 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
212 362 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
213 362 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
214 362 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
215 362 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
216 362 yán to regard as 須菩提白佛言
217 362 yán to act as 須菩提白佛言
218 362 yán word; vacana 須菩提白佛言
219 362 yán speak; vad 須菩提白佛言
220 361 such as; for example; for instance 當如薩陀波崙菩薩
221 361 if 當如薩陀波崙菩薩
222 361 in accordance with 當如薩陀波崙菩薩
223 361 to be appropriate; should; with regard to 當如薩陀波崙菩薩
224 361 this 當如薩陀波崙菩薩
225 361 it is so; it is thus; can be compared with 當如薩陀波崙菩薩
226 361 to go to 當如薩陀波崙菩薩
227 361 to meet 當如薩陀波崙菩薩
228 361 to appear; to seem; to be like 當如薩陀波崙菩薩
229 361 at least as good as 當如薩陀波崙菩薩
230 361 and 當如薩陀波崙菩薩
231 361 or 當如薩陀波崙菩薩
232 361 but 當如薩陀波崙菩薩
233 361 then 當如薩陀波崙菩薩
234 361 naturally 當如薩陀波崙菩薩
235 361 expresses a question or doubt 當如薩陀波崙菩薩
236 361 you 當如薩陀波崙菩薩
237 361 the second lunar month 當如薩陀波崙菩薩
238 361 in; at 當如薩陀波崙菩薩
239 361 Ru 當如薩陀波崙菩薩
240 361 Thus 當如薩陀波崙菩薩
241 361 thus; tathā 當如薩陀波崙菩薩
242 361 like; iva 當如薩陀波崙菩薩
243 361 suchness; tathatā 當如薩陀波崙菩薩
244 355 I; me; my 我為一切眾生
245 355 self 我為一切眾生
246 355 we; our 我為一切眾生
247 355 [my] dear 我為一切眾生
248 355 Wo 我為一切眾生
249 355 self; atman; attan 我為一切眾生
250 355 ga 我為一切眾生
251 355 I; aham 我為一切眾生
252 316 rén person; people; a human being 如是之人
253 316 rén Kangxi radical 9 如是之人
254 316 rén a kind of person 如是之人
255 316 rén everybody 如是之人
256 316 rén adult 如是之人
257 316 rén somebody; others 如是之人
258 316 rén an upright person 如是之人
259 316 rén person; manuṣya 如是之人
260 315 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 當不退於阿耨多羅三藐三菩提
261 305 zhī to know 當知報恩
262 305 zhī to comprehend 當知報恩
263 305 zhī to inform; to tell 當知報恩
264 305 zhī to administer 當知報恩
265 305 zhī to distinguish; to discern 當知報恩
266 305 zhī to be close friends 當知報恩
267 305 zhī to feel; to sense; to perceive 當知報恩
268 305 zhī to receive; to entertain 當知報恩
269 305 zhī knowledge 當知報恩
270 305 zhī consciousness; perception 當知報恩
271 305 zhī a close friend 當知報恩
272 305 zhì wisdom 當知報恩
273 305 zhì Zhi 當知報恩
274 305 zhī Understanding 當知報恩
275 305 zhī know; jña 當知報恩
276 289 zuò to do 作光明故
277 289 zuò to act as; to serve as 作光明故
278 289 zuò to start 作光明故
279 289 zuò a writing; a work 作光明故
280 289 zuò to dress as; to be disguised as 作光明故
281 289 zuō to create; to make 作光明故
282 289 zuō a workshop 作光明故
283 289 zuō to write; to compose 作光明故
284 289 zuò to rise 作光明故
285 289 zuò to be aroused 作光明故
286 289 zuò activity; action; undertaking 作光明故
287 289 zuò to regard as 作光明故
288 289 zuò action; kāraṇa 作光明故
289 284 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 善知識者能說空
290 284 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 善知識者能說空
291 284 shuì to persuade 善知識者能說空
292 284 shuō to teach; to recite; to explain 善知識者能說空
293 284 shuō a doctrine; a theory 善知識者能說空
294 284 shuō to claim; to assert 善知識者能說空
295 284 shuō allocution 善知識者能說空
296 284 shuō to criticize; to scold 善知識者能說空
297 284 shuō to indicate; to refer to 善知識者能說空
298 284 shuō speach; vāda 善知識者能說空
299 284 shuō to speak; bhāṣate 善知識者能說空
300 284 shuō to instruct 善知識者能說空
301 276 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 善知識者能說空
302 276 zhě that 善知識者能說空
303 276 zhě nominalizing function word 善知識者能說空
304 276 zhě used to mark a definition 善知識者能說空
305 276 zhě used to mark a pause 善知識者能說空
306 276 zhě topic marker; that; it 善知識者能說空
307 276 zhuó according to 善知識者能說空
308 276 zhě ca 善知識者能說空
309 260 yǒu is; are; to exist 離於有見
310 260 yǒu to have; to possess 離於有見
311 260 yǒu indicates an estimate 離於有見
312 260 yǒu indicates a large quantity 離於有見
313 260 yǒu indicates an affirmative response 離於有見
314 260 yǒu a certain; used before a person, time, or place 離於有見
315 260 yǒu used to compare two things 離於有見
316 260 yǒu used in a polite formula before certain verbs 離於有見
317 260 yǒu used before the names of dynasties 離於有見
318 260 yǒu a certain thing; what exists 離於有見
319 260 yǒu multiple of ten and ... 離於有見
320 260 yǒu abundant 離於有見
321 260 yǒu purposeful 離於有見
322 260 yǒu You 離於有見
323 260 yǒu 1. existence; 2. becoming 離於有見
324 260 yǒu becoming; bhava 離於有見
325 241 shòu to suffer; to be subjected to 莫動色受
326 241 shòu to transfer; to confer 莫動色受
327 241 shòu to receive; to accept 莫動色受
328 241 shòu to tolerate 莫動色受
329 241 shòu suitably 莫動色受
330 241 shòu feelings; sensations 莫動色受
331 241 so as to; in order to 莫以世俗財利心故
332 241 to use; to regard as 莫以世俗財利心故
333 241 to use; to grasp 莫以世俗財利心故
334 241 according to 莫以世俗財利心故
335 241 because of 莫以世俗財利心故
336 241 on a certain date 莫以世俗財利心故
337 241 and; as well as 莫以世俗財利心故
338 241 to rely on 莫以世俗財利心故
339 241 to regard 莫以世俗財利心故
340 241 to be able to 莫以世俗財利心故
341 241 to order; to command 莫以世俗財利心故
342 241 further; moreover 莫以世俗財利心故
343 241 used after a verb 莫以世俗財利心故
344 241 very 莫以世俗財利心故
345 241 already 莫以世俗財利心故
346 241 increasingly 莫以世俗財利心故
347 241 a reason; a cause 莫以世俗財利心故
348 241 Israel 莫以世俗財利心故
349 241 Yi 莫以世俗財利心故
350 241 use; yogena 莫以世俗財利心故
351 239 method; way 集諸佛法
352 239 France 集諸佛法
353 239 the law; rules; regulations 集諸佛法
354 239 the teachings of the Buddha; Dharma 集諸佛法
355 239 a standard; a norm 集諸佛法
356 239 an institution 集諸佛法
357 239 to emulate 集諸佛法
358 239 magic; a magic trick 集諸佛法
359 239 punishment 集諸佛法
360 239 Fa 集諸佛法
361 239 a precedent 集諸佛法
362 239 a classification of some kinds of Han texts 集諸佛法
363 239 relating to a ceremony or rite 集諸佛法
364 239 Dharma 集諸佛法
365 239 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 集諸佛法
366 239 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 集諸佛法
367 239 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 集諸佛法
368 239 quality; characteristic 集諸佛法
369 230 niàn to read aloud 行時莫念疲倦
370 230 niàn to remember; to expect 行時莫念疲倦
371 230 niàn to miss 行時莫念疲倦
372 230 niàn to consider 行時莫念疲倦
373 230 niàn to recite; to chant 行時莫念疲倦
374 230 niàn to show affection for 行時莫念疲倦
375 230 niàn a thought; an idea 行時莫念疲倦
376 230 niàn twenty 行時莫念疲倦
377 230 niàn memory 行時莫念疲倦
378 230 niàn an instant 行時莫念疲倦
379 230 niàn Nian 行時莫念疲倦
380 230 niàn mindfulness; smrti 行時莫念疲倦
381 230 niàn a thought; citta 行時莫念疲倦
382 218 to leave; to depart; to go away; to part 離諂曲心
383 218 a mythical bird 離諂曲心
384 218 li; one of the eight divinatory trigrams 離諂曲心
385 218 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諂曲心
386 218 chī a dragon with horns not yet grown 離諂曲心
387 218 a mountain ash 離諂曲心
388 218 vanilla; a vanilla-like herb 離諂曲心
389 218 to be scattered; to be separated 離諂曲心
390 218 to cut off 離諂曲心
391 218 to violate; to be contrary to 離諂曲心
392 218 to be distant from 離諂曲心
393 218 two 離諂曲心
394 218 to array; to align 離諂曲心
395 218 to pass through; to experience 離諂曲心
396 218 transcendence 離諂曲心
397 218 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諂曲心
398 216 xīn heart [organ] 離諂曲心
399 216 xīn Kangxi radical 61 離諂曲心
400 216 xīn mind; consciousness 離諂曲心
401 216 xīn the center; the core; the middle 離諂曲心
402 216 xīn one of the 28 star constellations 離諂曲心
403 216 xīn heart 離諂曲心
404 216 xīn emotion 離諂曲心
405 216 xīn intention; consideration 離諂曲心
406 216 xīn disposition; temperament 離諂曲心
407 216 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 離諂曲心
408 210 yīng should; ought 汝應信解空
409 210 yìng to answer; to respond 汝應信解空
410 210 yìng to confirm; to verify 汝應信解空
411 210 yīng soon; immediately 汝應信解空
412 210 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝應信解空
413 210 yìng to accept 汝應信解空
414 210 yīng or; either 汝應信解空
415 210 yìng to permit; to allow 汝應信解空
416 210 yìng to echo 汝應信解空
417 210 yìng to handle; to deal with 汝應信解空
418 210 yìng Ying 汝應信解空
419 210 yīng suitable; yukta 汝應信解空
420 207 zhū all; many; various 得離諸難
421 207 zhū Zhu 得離諸難
422 207 zhū all; members of the class 得離諸難
423 207 zhū interrogative particle 得離諸難
424 207 zhū him; her; them; it 得離諸難
425 207 zhū of; in 得離諸難
426 207 zhū all; many; sarva 得離諸難
427 207 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 集諸佛法
428 204 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
429 204 relating to Buddhism 佛告須菩提
430 204 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
431 204 a Buddhist text 佛告須菩提
432 204 to touch; to stroke 佛告須菩提
433 204 Buddha 佛告須菩提
434 204 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
435 203 zhōng middle 於空林中
436 203 zhōng medium; medium sized 於空林中
437 203 zhōng China 於空林中
438 203 zhòng to hit the mark 於空林中
439 203 zhōng in; amongst 於空林中
440 203 zhōng midday 於空林中
441 203 zhōng inside 於空林中
442 203 zhōng during 於空林中
443 203 zhōng Zhong 於空林中
444 203 zhōng intermediary 於空林中
445 203 zhōng half 於空林中
446 203 zhōng just right; suitably 於空林中
447 203 zhōng while 於空林中
448 203 zhòng to reach; to attain 於空林中
449 203 zhòng to suffer; to infect 於空林中
450 203 zhòng to obtain 於空林中
451 203 zhòng to pass an exam 於空林中
452 203 zhōng middle 於空林中
453 202 color 莫動色受
454 202 form; matter 莫動色受
455 202 shǎi dice 莫動色受
456 202 Kangxi radical 139 莫動色受
457 202 countenance 莫動色受
458 202 scene; sight 莫動色受
459 202 feminine charm; female beauty 莫動色受
460 202 kind; type 莫動色受
461 202 quality 莫動色受
462 202 to be angry 莫動色受
463 202 to seek; to search for 莫動色受
464 202 lust; sexual desire 莫動色受
465 202 form; rupa 莫動色受
466 197 shí knowledge; understanding
467 197 shí to know; to be familiar with
468 197 zhì to record
469 197 shí thought; cognition
470 197 shí to understand
471 197 shí experience; common sense
472 197 shí a good friend
473 197 zhì to remember; to memorize
474 197 zhì a label; a mark
475 197 zhì an inscription
476 197 zhì just now
477 197 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
478 193 云何 yúnhé why; how 薩陀波崙菩薩云何求般若波羅蜜
479 193 云何 yúnhé how; katham 薩陀波崙菩薩云何求般若波羅蜜
480 192 善男子 shàn nánzi good men 善男子
481 192 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
482 191 xiǎng to think
483 191 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
484 191 xiǎng to want
485 191 xiǎng to remember; to miss; to long for
486 191 xiǎng to plan
487 191 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
488 190 何以 héyǐ why 何以故
489 190 何以 héyǐ how 何以故
490 190 何以 héyǐ how is that? 何以故
491 186 眾生 zhòngshēng all living things 無眾生
492 186 眾生 zhòngshēng living things other than people 無眾生
493 186 眾生 zhòngshēng sentient beings 無眾生
494 186 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無眾生
495 181 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而不顧錄
496 181 ér Kangxi radical 126 而不顧錄
497 181 ér you 而不顧錄
498 181 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而不顧錄
499 181 ér right away; then 而不顧錄
500 181 ér but; yet; however; while; nevertheless 而不顧錄

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
no; na
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
therefore; tasmāt
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. thus; evam
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
dāng will be; bhaviṣyati

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
百劫 98 Baijie
北方 98 The North
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
畜生道 99 Animal Realm
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大庄严菩萨 大莊嚴菩薩 100 Great Adornment Bodhisattva
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大光 100 Vistīrṇavatī
丹本 100 Khitan Canon
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
兜术天 兜術天 100 Tusita
多安隐 多安隱 100 kshamottama
多罗 多羅 100 Tara
犊子 犢子 100 Vatsa
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法坚 法堅 102 Fa Jian
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita Heaven; The Heaven of the Ministers of Brahma
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 70 Brahmā
梵文 102 Sanskrit
梵相 102 Brahmadhvaja
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛护 佛護 102 Buddhapalita
佛十力 70 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
福生天 102 Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
恒伽 104 Ganges River
弘始 104 Hong Shi
后秦 後秦 72 Later Qin
护世四天王 護世四天王 104 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金华 金華 106 Jinhua
金沙 74 Jinsha
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐安 樂安 76 Le'an
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
妙见天 妙見天 109 Sudrsa Heaven
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃般若波罗蜜经 摩訶般若波羅蜜經 109 The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃迦栴延 摩訶迦栴延 109 Mahakatyayana; Katyayana
摩诃拘絺罗 摩訶拘絺羅 109 Mahakausthila
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
魔天 109 Māra
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
凝然 110 Gyōnen
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
萨陀波崙 薩陀波崙 115 Sadāprarudita
萨陀波崙菩萨 薩陀波崙菩薩 115 Sadāprarudita Bodhisattva
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
僧叡 僧叡 115 Sengrui
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
神龟 神龜 115 Shengui reign
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
昙无竭 曇無竭 116
  1. Dharmodgata
  2. Dharmodgata
昙无竭菩萨 曇無竭菩薩 116 Dharmodgata bodhisattva
天宝 天寶 116 Tianbao
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
提婆 116
  1. Aryadeva; Deva
  2. Devadatta
  3. Kanadeva
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无小天 無小天 119 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
香象 120 Gandhahastī
相如 120 Xiangru
先尼 120 Srenika
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
贤上 賢上 120 Bhadrottama
小品般若波罗蜜经 小品般若波羅蜜經 120 Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines
小品经 小品經 120 Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines
小品般若经 小品般若經 120 Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
喜上 120 Nandottama
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
亦庄 亦莊 121 Yizhuang
旃陀罗 旃陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
执金刚神 執金剛神 122
  1. Vajradhara
  2. Vajradhara
中说 中說 122 Zhong Shuo
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
自在天王 122 Mahesvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 681.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿毘跋致 196 avivaha; irreversible
阿毘跋致菩萨 阿毘跋致菩薩 196 irreversible bodhisattva
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿惟越致地 196 avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八大地狱 八大地獄 98 eight great hells
八功德水 98 water with eight merits
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
般涅槃 98 parinirvana
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
报施恩 報施恩 98 repay kindness
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
倍复 倍復 98 many times more than
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
比丘僧 98 monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
补处 補處 98 occupies a vacated place
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不坏信 不壞信 98 unbreakable faith
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不以内外色 不以內外色 98 either as an inside or an outside form
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常坐 99 constantly sitting in meditation
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
赤栴檀 99 red sandalwood
臭秽 臭穢 99 foul
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
船喻品 99 chapter on the simile of the ship
幢幡 99 a hanging banner
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大身 100 great body; mahakaya
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
逮得己利 100 having attained their goals
大利 100 great advantage; great benefit
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
等心 100 a non-discriminating mind
地大 100 earth; earth element
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二心 195 two minds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
而作是念 195 made within himself the following reflection
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发大心 發大心 102 generate great mind
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法座 102 Dharma seat
方便力 102 the power of skillful means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
发趣 發趣 102 to set out
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法无边 佛法無邊 102 the teachings of the Buddha are boundless
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 70 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛国 佛國 70
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
高座 103 a high seat; a pulpit
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
好相 104 an auspicious sign
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
华香 華香 104 incense and flowers
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见阿閦佛品 見阿閦佛品 106 Seeing Akṣobhya Buddha chapter
见大 見大 106 the element of visibility
渐教 漸教 106 gradual teachings
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
节量食 節量食 106 eating a limited amount
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱知见品 解脫知見品 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱品 解脫品 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净天 淨天 106 pure devas
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
经法 經法 106 canonical teachings
净洁 淨潔 106 pure
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
旧译 舊譯 106 old translation
伎乐 伎樂 106 music
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
空法 107 to regard all things as empty
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
愦閙 憒閙 107 clamour
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理趣 108 thought; mata
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六神通 108 the six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙色 109 wonderful form
妙心 109 Wondrous Mind
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
命者 109 concept of life; jīva
魔民 109 Mara's retinue
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃般若波罗蜜迴向 摩訶般若波羅蜜迴向 109 the perfection of wisdom and dedication of merit
摩诃般若波罗蜜舍利 摩訶般若波羅蜜舍利 109 comparing the perfection of wisdom and relics
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
纳衣 納衣 110 monastic robes
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
泥犁 110 hell; niraya
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
品第一 112 Chapter One
譬如春时 譬如春時 112 the simile of springtime
譬如大海中船卒破 112 for example, when a ship is wrecked at sea
譬如老人 112 the simile of the old person
譬如母人 112 the simile of the mother [as the perfection of wisdom]
譬如女人怀妊 譬如女人懷妊 112 the simile of the woman who is pregnant
譬如人得象 112 the simile of the person who obtained an elephant
譬如有人欲见大海 譬如有人欲見大海 112 simile about a man who wanted to see the ocean
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
破法 112 to go against the Dharma; to act contrary to the Buddha's teaching
頗梨 112 crystal
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
千佛 113 thousand Buddhas
悭心 慳心 113 a miserly mind
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
求法 113 to seek the Dharma
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入心 114 to enter the mind or heart
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三相 115 the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
散心 115 a distracted mind
三匝 115 to circumambulate three times
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
散花 115 scatters flowers
散华 散華 115 scatters flowers
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115 realm of form; rupadhatu
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色心 115 form and the formless
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
色天 115 realm of form
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
舍利弗即作是念 115 Śariputra then had this thought
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深妙 115 profound; deep and subtle
深难见 深難見 115 profound and difficult to see
身业 身業 115 physical karma
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 highest rebirth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神授 115 divine revelation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄心 攝心 115 to concentrate
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
示教 115 to point and instruct
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
寿者见 壽者見 115 the view of a lifespan
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四兵 115 four divisions of troups
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
死苦 115 death
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四重禁 115 four grave prohibitions
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
宿业 宿業 115 past karma
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎净 歎淨 116 in praise of purity
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通利 116 sharp intelligence
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未度者 119 people who have not yet transcended
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无见者 無見者 119 no observer
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无有得者 無有得者 119 nothing to be obtained
五欲 五慾 119 the five desires
无云 無雲 119 without clouds
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有恐怖 無有恐怖 119 having no fear
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
香城 120 Fragrant City
香华 香華 120 incense and flowers
相待 120
  1. interdependence; mutual dependence
  2. to entertain
相分 120 an idea; a form
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
小王 120 minor kings
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
新发意 新發意 120 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
信乐 信樂 120 joy of believing
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
心数法 心數法 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
性空 120 inherently empty; empty in nature
形寿 形壽 120 lifespan
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
星宿劫 120 Naksatra kalpa; the future kalpa
信解 120 resolution; determination; zeal
信解萨婆若智 信解薩婆若智 120 to have faith in the wisdom of all-knowing
心所 120 a mental factor; caitta
信心清净 信心清淨 120 pure faith
心行 120 mental activity
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修法 120 a ritual
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
异法 異法 121 a counter example
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应观 應觀 121 may observe
应报 應報 121 fruition; the result of karma
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无来 一切法無來 121 all things have no coming into existence
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨家 121 an enemy
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
云何应住 云何應住 121 In What Should One Abide?
赞歎 讚歎 122 praise
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
增上慢 122 conceit; abhimāna
占相 122 to tell someone's future
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
正智解脱 正智解脫 122 liberated by right understanding
知世间 知世間 122 one who knows the world
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄校 莊校 122 to decorate
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
诸力 諸力 122 powers; bala
资生 資生 122 the necessities of life
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha