Glossary and Vocabulary for Quotations from Chan Master Dahui Pujue 大慧普覺禪師語錄

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 2461 yún cloud 州云
2 2461 yún Yunnan 州云
3 2461 yún Yun 州云
4 2461 yún to say 州云
5 2461 yún to have 州云
6 2461 yún cloud; megha 州云
7 2461 yún to say; iti 州云
8 1386 infix potential marker 不借他力
9 1242 Kangxi radical 71 晝夜熠熠如野馬無暫停息底是
10 1242 to not have; without 晝夜熠熠如野馬無暫停息底是
11 1242 mo 晝夜熠熠如野馬無暫停息底是
12 1242 to not have 晝夜熠熠如野馬無暫停息底是
13 1242 Wu 晝夜熠熠如野馬無暫停息底是
14 1242 mo 晝夜熠熠如野馬無暫停息底是
15 1136 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 未得如此
16 1136 děi to want to; to need to 未得如此
17 1136 děi must; ought to 未得如此
18 1136 de 未得如此
19 1136 de infix potential marker 未得如此
20 1136 to result in 未得如此
21 1136 to be proper; to fit; to suit 未得如此
22 1136 to be satisfied 未得如此
23 1136 to be finished 未得如此
24 1136 děi satisfying 未得如此
25 1136 to contract 未得如此
26 1136 to hear 未得如此
27 1136 to have; there is 未得如此
28 1136 marks time passed 未得如此
29 1136 obtain; attain; prāpta 未得如此
30 1098 zhī to go 如調琴之法
31 1098 zhī to arrive; to go 如調琴之法
32 1098 zhī is 如調琴之法
33 1098 zhī to use 如調琴之法
34 1098 zhī Zhi 如調琴之法
35 1073 one 留心欲究竟此一段大事因緣
36 1073 Kangxi radical 1 留心欲究竟此一段大事因緣
37 1073 pure; concentrated 留心欲究竟此一段大事因緣
38 1073 first 留心欲究竟此一段大事因緣
39 1073 the same 留心欲究竟此一段大事因緣
40 1073 sole; single 留心欲究竟此一段大事因緣
41 1073 a very small amount 留心欲究竟此一段大事因緣
42 1073 Yi 留心欲究竟此一段大事因緣
43 1073 other 留心欲究竟此一段大事因緣
44 1073 to unify 留心欲究竟此一段大事因緣
45 1073 accidentally; coincidentally 留心欲究竟此一段大事因緣
46 1073 abruptly; suddenly 留心欲究竟此一段大事因緣
47 1073 one; eka 留心欲究竟此一段大事因緣
48 992 ya 狗子還有佛性也無
49 953 chù a place; location; a spot; a point 向日用應緣處
50 953 chǔ to reside; to live; to dwell 向日用應緣處
51 953 chù an office; a department; a bureau 向日用應緣處
52 953 chù a part; an aspect 向日用應緣處
53 953 chǔ to be in; to be in a position of 向日用應緣處
54 953 chǔ to get along with 向日用應緣處
55 953 chǔ to deal with; to manage 向日用應緣處
56 953 chǔ to punish; to sentence 向日用應緣處
57 953 chǔ to stop; to pause 向日用應緣處
58 953 chǔ to be associated with 向日用應緣處
59 953 chǔ to situate; to fix a place for 向日用應緣處
60 953 chǔ to occupy; to control 向日用應緣處
61 953 chù circumstances; situation 向日用應緣處
62 953 chù an occasion; a time 向日用應緣處
63 953 chù position; sthāna 向日用應緣處
64 877 rén person; people; a human being 我這箇能與人
65 877 rén Kangxi radical 9 我這箇能與人
66 877 rén a kind of person 我這箇能與人
67 877 rén everybody 我這箇能與人
68 877 rén adult 我這箇能與人
69 877 rén somebody; others 我這箇能與人
70 877 rén an upright person 我這箇能與人
71 877 rén person; manuṣya 我這箇能與人
72 862 shī teacher 邪師輩所誤
73 862 shī multitude 邪師輩所誤
74 862 shī a host; a leader 邪師輩所誤
75 862 shī an expert 邪師輩所誤
76 862 shī an example; a model 邪師輩所誤
77 862 shī master 邪師輩所誤
78 862 shī a capital city; a well protected place 邪師輩所誤
79 862 shī Shi 邪師輩所誤
80 862 shī to imitate 邪師輩所誤
81 862 shī troops 邪師輩所誤
82 862 shī shi 邪師輩所誤
83 862 shī an army division 邪師輩所誤
84 862 shī the 7th hexagram 邪師輩所誤
85 862 shī a lion 邪師輩所誤
86 862 shī spiritual guide; teacher; ācārya 邪師輩所誤
87 840 wéi to act as; to serve 為宗師者
88 840 wéi to change into; to become 為宗師者
89 840 wéi to be; is 為宗師者
90 840 wéi to do 為宗師者
91 840 wèi to support; to help 為宗師者
92 840 wéi to govern 為宗師者
93 840 wèi to be; bhū 為宗師者
94 807 ka 我這箇能與人
95 792 dào way; road; path 道老老大大著甚來由
96 792 dào principle; a moral; morality 道老老大大著甚來由
97 792 dào Tao; the Way 道老老大大著甚來由
98 792 dào to say; to speak; to talk 道老老大大著甚來由
99 792 dào to think 道老老大大著甚來由
100 792 dào circuit; a province 道老老大大著甚來由
101 792 dào a course; a channel 道老老大大著甚來由
102 792 dào a method; a way of doing something 道老老大大著甚來由
103 792 dào a doctrine 道老老大大著甚來由
104 792 dào Taoism; Daoism 道老老大大著甚來由
105 792 dào a skill 道老老大大著甚來由
106 792 dào a sect 道老老大大著甚來由
107 792 dào a line 道老老大大著甚來由
108 792 dào Way 道老老大大著甚來由
109 792 dào way; path; marga 道老老大大著甚來由
110 788 Yi 當現前時亦無現前之量
111 753 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 癡人面前不得說夢
112 753 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 癡人面前不得說夢
113 753 shuì to persuade 癡人面前不得說夢
114 753 shuō to teach; to recite; to explain 癡人面前不得說夢
115 753 shuō a doctrine; a theory 癡人面前不得說夢
116 753 shuō to claim; to assert 癡人面前不得說夢
117 753 shuō allocution 癡人面前不得說夢
118 753 shuō to criticize; to scold 癡人面前不得說夢
119 753 shuō to indicate; to refer to 癡人面前不得說夢
120 753 shuō speach; vāda 癡人面前不得說夢
121 753 shuō to speak; bhāṣate 癡人面前不得說夢
122 753 shuō to instruct 癡人面前不得說夢
123 681 wèn to ask 僧問趙州
124 681 wèn to inquire after 僧問趙州
125 681 wèn to interrogate 僧問趙州
126 681 wèn to hold responsible 僧問趙州
127 681 wèn to request something 僧問趙州
128 681 wèn to rebuke 僧問趙州
129 681 wèn to send an official mission bearing gifts 僧問趙州
130 681 wèn news 僧問趙州
131 681 wèn to propose marriage 僧問趙州
132 681 wén to inform 僧問趙州
133 681 wèn to research 僧問趙州
134 681 wèn Wen 僧問趙州
135 681 wèn a question 僧問趙州
136 681 wèn ask; prccha 僧問趙州
137 637 shí time; a point or period of time 當現前時亦無現前之量
138 637 shí a season; a quarter of a year 當現前時亦無現前之量
139 637 shí one of the 12 two-hour periods of the day 當現前時亦無現前之量
140 637 shí fashionable 當現前時亦無現前之量
141 637 shí fate; destiny; luck 當現前時亦無現前之量
142 637 shí occasion; opportunity; chance 當現前時亦無現前之量
143 637 shí tense 當現前時亦無現前之量
144 637 shí particular; special 當現前時亦無現前之量
145 637 shí to plant; to cultivate 當現前時亦無現前之量
146 637 shí an era; a dynasty 當現前時亦無現前之量
147 637 shí time [abstract] 當現前時亦無現前之量
148 637 shí seasonal 當現前時亦無現前之量
149 637 shí to wait upon 當現前時亦無現前之量
150 637 shí hour 當現前時亦無現前之量
151 637 shí appropriate; proper; timely 當現前時亦無現前之量
152 637 shí Shi 當現前時亦無現前之量
153 637 shí a present; currentlt 當現前時亦無現前之量
154 637 shí time; kāla 當現前時亦無現前之量
155 637 shí at that time; samaya 當現前時亦無現前之量
156 627 便 biàn convenient; handy; easy 則菩提涅槃真如佛性便
157 627 便 biàn advantageous 則菩提涅槃真如佛性便
158 627 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 則菩提涅槃真如佛性便
159 627 便 pián fat; obese 則菩提涅槃真如佛性便
160 627 便 biàn to make easy 則菩提涅槃真如佛性便
161 627 便 biàn an unearned advantage 則菩提涅槃真如佛性便
162 627 便 biàn ordinary; plain 則菩提涅槃真如佛性便
163 627 便 biàn in passing 則菩提涅槃真如佛性便
164 627 便 biàn informal 則菩提涅槃真如佛性便
165 627 便 biàn appropriate; suitable 則菩提涅槃真如佛性便
166 627 便 biàn an advantageous occasion 則菩提涅槃真如佛性便
167 627 便 biàn stool 則菩提涅槃真如佛性便
168 627 便 pián quiet; quiet and comfortable 則菩提涅槃真如佛性便
169 627 便 biàn proficient; skilled 則菩提涅槃真如佛性便
170 627 便 pián shrewd; slick; good with words 則菩提涅槃真如佛性便
171 590 zhě ca 為宗師者
172 581 sēng a Buddhist monk 僧問趙州
173 581 sēng a person with dark skin 僧問趙州
174 581 sēng Seng 僧問趙州
175 581 sēng Sangha; monastic community 僧問趙州
176 571 zài in; at 回在思量不及處
177 571 zài to exist; to be living 回在思量不及處
178 571 zài to consist of 回在思量不及處
179 571 zài to be at a post 回在思量不及處
180 571 zài in; bhū 回在思量不及處
181 552 xīn heart [organ] 既辦此心
182 552 xīn Kangxi radical 61 既辦此心
183 552 xīn mind; consciousness 既辦此心
184 552 xīn the center; the core; the middle 既辦此心
185 552 xīn one of the 28 star constellations 既辦此心
186 552 xīn heart 既辦此心
187 552 xīn emotion 既辦此心
188 552 xīn intention; consideration 既辦此心
189 552 xīn disposition; temperament 既辦此心
190 552 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 既辦此心
191 549 yòu Kangxi radical 29 又不得緩
192 544 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 急則轉遲矣
193 544 a grade; a level 急則轉遲矣
194 544 an example; a model 急則轉遲矣
195 544 a weighing device 急則轉遲矣
196 544 to grade; to rank 急則轉遲矣
197 544 to copy; to imitate; to follow 急則轉遲矣
198 544 to do 急則轉遲矣
199 544 koan; kōan; gong'an 急則轉遲矣
200 544 to go; to 只要於逆順界中受
201 544 to rely on; to depend on 只要於逆順界中受
202 544 Yu 只要於逆順界中受
203 544 a crow 只要於逆順界中受
204 536 zuò to do 便作實法
205 536 zuò to act as; to serve as 便作實法
206 536 zuò to start 便作實法
207 536 zuò a writing; a work 便作實法
208 536 zuò to dress as; to be disguised as 便作實法
209 536 zuō to create; to make 便作實法
210 536 zuō a workshop 便作實法
211 536 zuō to write; to compose 便作實法
212 536 zuò to rise 便作實法
213 536 zuò to be aroused 便作實法
214 536 zuò activity; action; undertaking 便作實法
215 536 zuò to regard as 便作實法
216 536 zuò action; kāraṇa 便作實法
217 530 zhōng middle 緊緩要得中
218 530 zhōng medium; medium sized 緊緩要得中
219 530 zhōng China 緊緩要得中
220 530 zhòng to hit the mark 緊緩要得中
221 530 zhōng midday 緊緩要得中
222 530 zhōng inside 緊緩要得中
223 530 zhōng during 緊緩要得中
224 530 zhōng Zhong 緊緩要得中
225 530 zhōng intermediary 緊緩要得中
226 530 zhōng half 緊緩要得中
227 530 zhòng to reach; to attain 緊緩要得中
228 530 zhòng to suffer; to infect 緊緩要得中
229 530 zhòng to obtain 緊緩要得中
230 530 zhòng to pass an exam 緊緩要得中
231 530 zhōng middle 緊緩要得中
232 522 bottom; base; end 決斷是非曲直底
233 522 origin; the cause of a situation 決斷是非曲直底
234 522 to stop 決斷是非曲直底
235 522 to arrive 決斷是非曲直底
236 522 underneath 決斷是非曲直底
237 522 a draft; an outline; a sketch 決斷是非曲直底
238 522 end of month or year 決斷是非曲直底
239 522 remnants 決斷是非曲直底
240 522 background 決斷是非曲直底
241 522 a little deep; āgādha 決斷是非曲直底
242 522 yuē to speak; to say 謂學者曰
243 522 yuē Kangxi radical 73 謂學者曰
244 522 yuē to be called 謂學者曰
245 522 yuē said; ukta 謂學者曰
246 522 to give 我這箇能與人
247 522 to accompany 我這箇能與人
248 522 to particate in 我這箇能與人
249 522 of the same kind 我這箇能與人
250 522 to help 我這箇能與人
251 522 for 我這箇能與人
252 516 lái to come 覷捕來覷捕去
253 516 lái please 覷捕來覷捕去
254 516 lái used to substitute for another verb 覷捕來覷捕去
255 516 lái used between two word groups to express purpose and effect 覷捕來覷捕去
256 516 lái wheat 覷捕來覷捕去
257 516 lái next; future 覷捕來覷捕去
258 516 lái a simple complement of direction 覷捕來覷捕去
259 516 lái to occur; to arise 覷捕來覷捕去
260 516 lái to earn 覷捕來覷捕去
261 516 lái to come; āgata 覷捕來覷捕去
262 504 shì matter; thing; item
263 504 shì to serve
264 504 shì a government post
265 504 shì duty; post; work
266 504 shì occupation
267 504 shì cause; undertaking; enterprise; achievment
268 504 shì an accident
269 504 shì to attend
270 504 shì an allusion
271 504 shì a condition; a state; a situation
272 504 shì to engage in
273 504 shì to enslave
274 504 shì to pursue
275 504 shì to administer
276 504 shì to appoint
277 504 shì thing; phenomena
278 504 shì actions; karma
279 487 què to go back; to decline; to retreat 處既熟則熟處却生矣
280 487 què to reject; to decline 處既熟則熟處却生矣
281 487 què to pardon 處既熟則熟處却生矣
282 487 què driving away; niṣkāsana 處既熟則熟處却生矣
283 461 zhī single 只這一字
284 461 zhǐ lone; solitary 只這一字
285 461 zhī a single bird 只這一字
286 461 zhī unique 只這一字
287 461 zhǐ Zhi 只這一字
288 457 to use; to grasp 以悟為則
289 457 to rely on 以悟為則
290 457 to regard 以悟為則
291 457 to be able to 以悟為則
292 457 to order; to command 以悟為則
293 457 used after a verb 以悟為則
294 457 a reason; a cause 以悟為則
295 457 Israel 以悟為則
296 457 Yi 以悟為則
297 457 use; yogena 以悟為則
298 437 ér Kangxi radical 126 一舉而兩得
299 437 ér as if; to seem like 一舉而兩得
300 437 néng can; able 一舉而兩得
301 437 ér whiskers on the cheeks; sideburns 一舉而兩得
302 437 ér to arrive; up to 一舉而兩得
303 436 xiàng direction 向日用應緣處
304 436 xiàng to face 向日用應緣處
305 436 xiàng previous; former; earlier 向日用應緣處
306 436 xiàng a north facing window 向日用應緣處
307 436 xiàng a trend 向日用應緣處
308 436 xiàng Xiang 向日用應緣處
309 436 xiàng Xiang 向日用應緣處
310 436 xiàng to move towards 向日用應緣處
311 436 xiàng to respect; to admire; to look up to 向日用應緣處
312 436 xiàng to favor; to be partial to 向日用應緣處
313 436 xiàng to approximate 向日用應緣處
314 436 xiàng presuming 向日用應緣處
315 436 xiàng to attack 向日用應緣處
316 436 xiàng echo 向日用應緣處
317 436 xiàng to make clear 向日用應緣處
318 436 xiàng facing towards; abhimukha 向日用應緣處
319 431 jiàn to see 無事相見時
320 431 jiàn opinion; view; understanding 無事相見時
321 431 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 無事相見時
322 431 jiàn refer to; for details see 無事相見時
323 431 jiàn to listen to 無事相見時
324 431 jiàn to meet 無事相見時
325 431 jiàn to receive (a guest) 無事相見時
326 431 jiàn let me; kindly 無事相見時
327 431 jiàn Jian 無事相見時
328 431 xiàn to appear 無事相見時
329 431 xiàn to introduce 無事相見時
330 431 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 無事相見時
331 431 jiàn seeing; observing; darśana 無事相見時
332 416 to go 覷捕來覷捕去
333 416 to remove; to wipe off; to eliminate 覷捕來覷捕去
334 416 to be distant 覷捕來覷捕去
335 416 to leave 覷捕來覷捕去
336 416 to play a part 覷捕來覷捕去
337 416 to abandon; to give up 覷捕來覷捕去
338 416 to die 覷捕來覷捕去
339 416 previous; past 覷捕來覷捕去
340 416 to send out; to issue; to drive away 覷捕來覷捕去
341 416 falling tone 覷捕來覷捕去
342 416 to lose 覷捕來覷捕去
343 416 Qu 覷捕來覷捕去
344 416 go; gati 覷捕來覷捕去
345 413 shàng top; a high position 這無字上提撕
346 413 shang top; the position on or above something 這無字上提撕
347 413 shàng to go up; to go forward 這無字上提撕
348 413 shàng shang 這無字上提撕
349 413 shàng previous; last 這無字上提撕
350 413 shàng high; higher 這無字上提撕
351 413 shàng advanced 這無字上提撕
352 413 shàng a monarch; a sovereign 這無字上提撕
353 413 shàng time 這無字上提撕
354 413 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 這無字上提撕
355 413 shàng far 這無字上提撕
356 413 shàng big; as big as 這無字上提撕
357 413 shàng abundant; plentiful 這無字上提撕
358 413 shàng to report 這無字上提撕
359 413 shàng to offer 這無字上提撕
360 413 shàng to go on stage 這無字上提撕
361 413 shàng to take office; to assume a post 這無字上提撕
362 413 shàng to install; to erect 這無字上提撕
363 413 shàng to suffer; to sustain 這無字上提撕
364 413 shàng to burn 這無字上提撕
365 413 shàng to remember 這無字上提撕
366 413 shàng to add 這無字上提撕
367 413 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 這無字上提撕
368 413 shàng to meet 這無字上提撕
369 413 shàng falling then rising (4th) tone 這無字上提撕
370 413 shang used after a verb indicating a result 這無字上提撕
371 413 shàng a musical note 這無字上提撕
372 413 shàng higher, superior; uttara 這無字上提撕
373 409 suǒ a few; various; some 邪師輩所誤
374 409 suǒ a place; a location 邪師輩所誤
375 409 suǒ indicates a passive voice 邪師輩所誤
376 409 suǒ an ordinal number 邪師輩所誤
377 409 suǒ meaning 邪師輩所誤
378 409 suǒ garrison 邪師輩所誤
379 409 suǒ place; pradeśa 邪師輩所誤
380 403 Buddha; Awakened One 違背佛意
381 403 relating to Buddhism 違背佛意
382 403 a statue or image of a Buddha 違背佛意
383 403 a Buddhist text 違背佛意
384 403 to touch; to stroke 違背佛意
385 403 Buddha 違背佛意
386 403 Buddha; Awakened One 違背佛意
387 402 self 我這箇能與人
388 402 [my] dear 我這箇能與人
389 402 Wo 我這箇能與人
390 402 self; atman; attan 我這箇能與人
391 402 ga 我這箇能與人
392 391 zhī to know 真不負其所知也
393 391 zhī to comprehend 真不負其所知也
394 391 zhī to inform; to tell 真不負其所知也
395 391 zhī to administer 真不負其所知也
396 391 zhī to distinguish; to discern 真不負其所知也
397 391 zhī to be close friends 真不負其所知也
398 391 zhī to feel; to sense; to perceive 真不負其所知也
399 391 zhī to receive; to entertain 真不負其所知也
400 391 zhī knowledge 真不負其所知也
401 391 zhī consciousness; perception 真不負其所知也
402 391 zhī a close friend 真不負其所知也
403 391 zhì wisdom 真不負其所知也
404 391 zhì Zhi 真不負其所知也
405 391 zhī Understanding 真不負其所知也
406 391 zhī know; jña 真不負其所知也
407 376 to lift; to hold up; to raise 撕舉覺
408 376 to move 撕舉覺
409 376 to originate; to initiate; to start (a fire) 撕舉覺
410 376 to recommend; to elect 撕舉覺
411 376 to suggest 撕舉覺
412 376 to fly 撕舉覺
413 376 to bear; to give birth 撕舉覺
414 376 actions; conduct 撕舉覺
415 376 a successful candidate 撕舉覺
416 376 to raise an example 撕舉覺
417 376 to raise; utkṣepa 撕舉覺
418 376 wèi Eighth earthly branch 未得如此
419 376 wèi 1-3 p.m. 未得如此
420 376 wèi to taste 未得如此
421 376 wèi future; anāgata 未得如此
422 354 liǎo to know; to understand 證了便解道
423 354 liǎo to understand; to know 證了便解道
424 354 liào to look afar from a high place 證了便解道
425 354 liǎo to complete 證了便解道
426 354 liǎo clever; intelligent 證了便解道
427 354 liǎo to know; jñāta 證了便解道
428 344 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 此語又向甚處著
429 344 zhù outstanding 此語又向甚處著
430 344 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 此語又向甚處著
431 344 zhuó to wear (clothes) 此語又向甚處著
432 344 zhe expresses a command 此語又向甚處著
433 344 zháo to attach; to grasp 此語又向甚處著
434 344 zhāo to add; to put 此語又向甚處著
435 344 zhuó a chess move 此語又向甚處著
436 344 zhāo a trick; a move; a method 此語又向甚處著
437 344 zhāo OK 此語又向甚處著
438 344 zháo to fall into [a trap] 此語又向甚處著
439 344 zháo to ignite 此語又向甚處著
440 344 zháo to fall asleep 此語又向甚處著
441 344 zhuó whereabouts; end result 此語又向甚處著
442 344 zhù to appear; to manifest 此語又向甚處著
443 344 zhù to show 此語又向甚處著
444 344 zhù to indicate; to be distinguished by 此語又向甚處著
445 344 zhù to write 此語又向甚處著
446 344 zhù to record 此語又向甚處著
447 344 zhù a document; writings 此語又向甚處著
448 344 zhù Zhu 此語又向甚處著
449 344 zháo expresses that a continuing process has a result 此語又向甚處著
450 344 zhuó to arrive 此語又向甚處著
451 344 zhuó to result in 此語又向甚處著
452 344 zhuó to command 此語又向甚處著
453 344 zhuó a strategy 此語又向甚處著
454 344 zhāo to happen; to occur 此語又向甚處著
455 344 zhù space between main doorwary and a screen 此語又向甚處著
456 344 zhuó somebody attached to a place; a local 此語又向甚處著
457 344 zhe attachment to 此語又向甚處著
458 342 xià bottom 而下安百
459 342 xià to fall; to drop; to go down; to descend 而下安百
460 342 xià to announce 而下安百
461 342 xià to do 而下安百
462 342 xià to withdraw; to leave; to exit 而下安百
463 342 xià the lower class; a member of the lower class 而下安百
464 342 xià inside 而下安百
465 342 xià an aspect 而下安百
466 342 xià a certain time 而下安百
467 342 xià to capture; to take 而下安百
468 342 xià to put in 而下安百
469 342 xià to enter 而下安百
470 342 xià to eliminate; to remove; to get off 而下安百
471 342 xià to finish work or school 而下安百
472 342 xià to go 而下安百
473 342 xià to scorn; to look down on 而下安百
474 342 xià to modestly decline 而下安百
475 342 xià to produce 而下安百
476 342 xià to stay at; to lodge at 而下安百
477 342 xià to decide 而下安百
478 342 xià to be less than 而下安百
479 342 xià humble; lowly 而下安百
480 342 xià below; adhara 而下安百
481 342 xià lower; inferior; hina 而下安百
482 340 other; another; some other 不假他求
483 340 other 不假他求
484 340 tha 不假他求
485 340 ṭha 不假他求
486 340 other; anya 不假他求
487 335 fēi Kangxi radical 175 又非勢利之
488 335 fēi wrong; bad; untruthful 又非勢利之
489 335 fēi different 又非勢利之
490 335 fēi to not be; to not have 又非勢利之
491 335 fēi to violate; to be contrary to 又非勢利之
492 335 fēi Africa 又非勢利之
493 335 fēi to slander 又非勢利之
494 335 fěi to avoid 又非勢利之
495 335 fēi must 又非勢利之
496 335 fēi an error 又非勢利之
497 335 fēi a problem; a question 又非勢利之
498 335 fēi evil 又非勢利之
499 330 Kangxi radical 132 平昔生處路頭自熟
500 330 Zi 平昔生處路頭自熟

Frequencies of all Words

Top 1314

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 2461 yún cloud 州云
2 2461 yún Yunnan 州云
3 2461 yún Yun 州云
4 2461 yún to say 州云
5 2461 yún to have 州云
6 2461 yún a particle with no meaning 州云
7 2461 yún in this way 州云
8 2461 yún cloud; megha 州云
9 2461 yún to say; iti 州云
10 1540 shì is; are; am; to be 那箇是熟處
11 1540 shì is exactly 那箇是熟處
12 1540 shì is suitable; is in contrast 那箇是熟處
13 1540 shì this; that; those 那箇是熟處
14 1540 shì really; certainly 那箇是熟處
15 1540 shì correct; yes; affirmative 那箇是熟處
16 1540 shì true 那箇是熟處
17 1540 shì is; has; exists 那箇是熟處
18 1540 shì used between repetitions of a word 那箇是熟處
19 1540 shì a matter; an affair 那箇是熟處
20 1540 shì Shi 那箇是熟處
21 1540 shì is; bhū 那箇是熟處
22 1540 shì this; idam 那箇是熟處
23 1386 not; no 不借他力
24 1386 expresses that a certain condition cannot be acheived 不借他力
25 1386 as a correlative 不借他力
26 1386 no (answering a question) 不借他力
27 1386 forms a negative adjective from a noun 不借他力
28 1386 at the end of a sentence to form a question 不借他力
29 1386 to form a yes or no question 不借他力
30 1386 infix potential marker 不借他力
31 1386 no; na 不借他力
32 1242 no 晝夜熠熠如野馬無暫停息底是
33 1242 Kangxi radical 71 晝夜熠熠如野馬無暫停息底是
34 1242 to not have; without 晝夜熠熠如野馬無暫停息底是
35 1242 has not yet 晝夜熠熠如野馬無暫停息底是
36 1242 mo 晝夜熠熠如野馬無暫停息底是
37 1242 do not 晝夜熠熠如野馬無暫停息底是
38 1242 not; -less; un- 晝夜熠熠如野馬無暫停息底是
39 1242 regardless of 晝夜熠熠如野馬無暫停息底是
40 1242 to not have 晝夜熠熠如野馬無暫停息底是
41 1242 um 晝夜熠熠如野馬無暫停息底是
42 1242 Wu 晝夜熠熠如野馬無暫停息底是
43 1242 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 晝夜熠熠如野馬無暫停息底是
44 1242 not; non- 晝夜熠熠如野馬無暫停息底是
45 1242 mo 晝夜熠熠如野馬無暫停息底是
46 1136 de potential marker 未得如此
47 1136 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 未得如此
48 1136 děi must; ought to 未得如此
49 1136 děi to want to; to need to 未得如此
50 1136 děi must; ought to 未得如此
51 1136 de 未得如此
52 1136 de infix potential marker 未得如此
53 1136 to result in 未得如此
54 1136 to be proper; to fit; to suit 未得如此
55 1136 to be satisfied 未得如此
56 1136 to be finished 未得如此
57 1136 de result of degree 未得如此
58 1136 de marks completion of an action 未得如此
59 1136 děi satisfying 未得如此
60 1136 to contract 未得如此
61 1136 marks permission or possibility 未得如此
62 1136 expressing frustration 未得如此
63 1136 to hear 未得如此
64 1136 to have; there is 未得如此
65 1136 marks time passed 未得如此
66 1136 obtain; attain; prāpta 未得如此
67 1098 zhī him; her; them; that 如調琴之法
68 1098 zhī used between a modifier and a word to form a word group 如調琴之法
69 1098 zhī to go 如調琴之法
70 1098 zhī this; that 如調琴之法
71 1098 zhī genetive marker 如調琴之法
72 1098 zhī it 如調琴之法
73 1098 zhī in 如調琴之法
74 1098 zhī all 如調琴之法
75 1098 zhī and 如調琴之法
76 1098 zhī however 如調琴之法
77 1098 zhī if 如調琴之法
78 1098 zhī then 如調琴之法
79 1098 zhī to arrive; to go 如調琴之法
80 1098 zhī is 如調琴之法
81 1098 zhī to use 如調琴之法
82 1098 zhī Zhi 如調琴之法
83 1073 one 留心欲究竟此一段大事因緣
84 1073 Kangxi radical 1 留心欲究竟此一段大事因緣
85 1073 as soon as; all at once 留心欲究竟此一段大事因緣
86 1073 pure; concentrated 留心欲究竟此一段大事因緣
87 1073 whole; all 留心欲究竟此一段大事因緣
88 1073 first 留心欲究竟此一段大事因緣
89 1073 the same 留心欲究竟此一段大事因緣
90 1073 each 留心欲究竟此一段大事因緣
91 1073 certain 留心欲究竟此一段大事因緣
92 1073 throughout 留心欲究竟此一段大事因緣
93 1073 used in between a reduplicated verb 留心欲究竟此一段大事因緣
94 1073 sole; single 留心欲究竟此一段大事因緣
95 1073 a very small amount 留心欲究竟此一段大事因緣
96 1073 Yi 留心欲究竟此一段大事因緣
97 1073 other 留心欲究竟此一段大事因緣
98 1073 to unify 留心欲究竟此一段大事因緣
99 1073 accidentally; coincidentally 留心欲究竟此一段大事因緣
100 1073 abruptly; suddenly 留心欲究竟此一段大事因緣
101 1073 or 留心欲究竟此一段大事因緣
102 1073 one; eka 留心欲究竟此一段大事因緣
103 992 also; too 狗子還有佛性也無
104 992 a final modal particle indicating certainy or decision 狗子還有佛性也無
105 992 either 狗子還有佛性也無
106 992 even 狗子還有佛性也無
107 992 used to soften the tone 狗子還有佛性也無
108 992 used for emphasis 狗子還有佛性也無
109 992 used to mark contrast 狗子還有佛性也無
110 992 used to mark compromise 狗子還有佛性也無
111 992 ya 狗子還有佛性也無
112 953 chù a place; location; a spot; a point 向日用應緣處
113 953 chǔ to reside; to live; to dwell 向日用應緣處
114 953 chù location 向日用應緣處
115 953 chù an office; a department; a bureau 向日用應緣處
116 953 chù a part; an aspect 向日用應緣處
117 953 chǔ to be in; to be in a position of 向日用應緣處
118 953 chǔ to get along with 向日用應緣處
119 953 chǔ to deal with; to manage 向日用應緣處
120 953 chǔ to punish; to sentence 向日用應緣處
121 953 chǔ to stop; to pause 向日用應緣處
122 953 chǔ to be associated with 向日用應緣處
123 953 chǔ to situate; to fix a place for 向日用應緣處
124 953 chǔ to occupy; to control 向日用應緣處
125 953 chù circumstances; situation 向日用應緣處
126 953 chù an occasion; a time 向日用應緣處
127 953 chù position; sthāna 向日用應緣處
128 939 yǒu is; are; to exist 儘爾有甚麼伎倆
129 939 yǒu to have; to possess 儘爾有甚麼伎倆
130 939 yǒu indicates an estimate 儘爾有甚麼伎倆
131 939 yǒu indicates a large quantity 儘爾有甚麼伎倆
132 939 yǒu indicates an affirmative response 儘爾有甚麼伎倆
133 939 yǒu a certain; used before a person, time, or place 儘爾有甚麼伎倆
134 939 yǒu used to compare two things 儘爾有甚麼伎倆
135 939 yǒu used in a polite formula before certain verbs 儘爾有甚麼伎倆
136 939 yǒu used before the names of dynasties 儘爾有甚麼伎倆
137 939 yǒu a certain thing; what exists 儘爾有甚麼伎倆
138 939 yǒu multiple of ten and ... 儘爾有甚麼伎倆
139 939 yǒu abundant 儘爾有甚麼伎倆
140 939 yǒu purposeful 儘爾有甚麼伎倆
141 939 yǒu You 儘爾有甚麼伎倆
142 939 yǒu 1. existence; 2. becoming 儘爾有甚麼伎倆
143 939 yǒu becoming; bhava 儘爾有甚麼伎倆
144 877 rén person; people; a human being 我這箇能與人
145 877 rén Kangxi radical 9 我這箇能與人
146 877 rén a kind of person 我這箇能與人
147 877 rén everybody 我這箇能與人
148 877 rén adult 我這箇能與人
149 877 rén somebody; others 我這箇能與人
150 877 rén an upright person 我這箇能與人
151 877 rén person; manuṣya 我這箇能與人
152 862 shī teacher 邪師輩所誤
153 862 shī multitude 邪師輩所誤
154 862 shī a host; a leader 邪師輩所誤
155 862 shī an expert 邪師輩所誤
156 862 shī an example; a model 邪師輩所誤
157 862 shī master 邪師輩所誤
158 862 shī a capital city; a well protected place 邪師輩所誤
159 862 shī Shi 邪師輩所誤
160 862 shī to imitate 邪師輩所誤
161 862 shī troops 邪師輩所誤
162 862 shī shi 邪師輩所誤
163 862 shī an army division 邪師輩所誤
164 862 shī the 7th hexagram 邪師輩所誤
165 862 shī a lion 邪師輩所誤
166 862 shī spiritual guide; teacher; ācārya 邪師輩所誤
167 840 wèi for; to 為宗師者
168 840 wèi because of 為宗師者
169 840 wéi to act as; to serve 為宗師者
170 840 wéi to change into; to become 為宗師者
171 840 wéi to be; is 為宗師者
172 840 wéi to do 為宗師者
173 840 wèi for 為宗師者
174 840 wèi because of; for; to 為宗師者
175 840 wèi to 為宗師者
176 840 wéi in a passive construction 為宗師者
177 840 wéi forming a rehetorical question 為宗師者
178 840 wéi forming an adverb 為宗師者
179 840 wéi to add emphasis 為宗師者
180 840 wèi to support; to help 為宗師者
181 840 wéi to govern 為宗師者
182 840 wèi to be; bhū 為宗師者
183 822 ruò to seem; to be like; as 應眼時若千日
184 822 ruò seemingly 應眼時若千日
185 822 ruò if 應眼時若千日
186 822 ruò you 應眼時若千日
187 822 ruò this; that 應眼時若千日
188 822 ruò and; or 應眼時若千日
189 822 ruò as for; pertaining to 應眼時若千日
190 822 pomegranite 應眼時若千日
191 822 ruò to choose 應眼時若千日
192 822 ruò to agree; to accord with; to conform to 應眼時若千日
193 822 ruò thus 應眼時若千日
194 822 ruò pollia 應眼時若千日
195 822 ruò Ruo 應眼時若千日
196 822 ruò only then 應眼時若千日
197 822 ja 應眼時若千日
198 822 jñā 應眼時若千日
199 822 ruò if; yadi 應眼時若千日
200 807 a piece; general classifier 我這箇能與人
201 807 ka 我這箇能與人
202 801 this; these 留心欲究竟此一段大事因緣
203 801 in this way 留心欲究竟此一段大事因緣
204 801 otherwise; but; however; so 留心欲究竟此一段大事因緣
205 801 at this time; now; here 留心欲究竟此一段大事因緣
206 801 this; here; etad 留心欲究竟此一段大事因緣
207 792 dào way; road; path 道老老大大著甚來由
208 792 dào principle; a moral; morality 道老老大大著甚來由
209 792 dào Tao; the Way 道老老大大著甚來由
210 792 dào measure word for long things 道老老大大著甚來由
211 792 dào to say; to speak; to talk 道老老大大著甚來由
212 792 dào to think 道老老大大著甚來由
213 792 dào times 道老老大大著甚來由
214 792 dào circuit; a province 道老老大大著甚來由
215 792 dào a course; a channel 道老老大大著甚來由
216 792 dào a method; a way of doing something 道老老大大著甚來由
217 792 dào measure word for doors and walls 道老老大大著甚來由
218 792 dào measure word for courses of a meal 道老老大大著甚來由
219 792 dào a centimeter 道老老大大著甚來由
220 792 dào a doctrine 道老老大大著甚來由
221 792 dào Taoism; Daoism 道老老大大著甚來由
222 792 dào a skill 道老老大大著甚來由
223 792 dào a sect 道老老大大著甚來由
224 792 dào a line 道老老大大著甚來由
225 792 dào Way 道老老大大著甚來由
226 792 dào way; path; marga 道老老大大著甚來由
227 788 also; too 當現前時亦無現前之量
228 788 but 當現前時亦無現前之量
229 788 this; he; she 當現前時亦無現前之量
230 788 although; even though 當現前時亦無現前之量
231 788 already 當現前時亦無現前之量
232 788 particle with no meaning 當現前時亦無現前之量
233 788 Yi 當現前時亦無現前之量
234 753 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 癡人面前不得說夢
235 753 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 癡人面前不得說夢
236 753 shuì to persuade 癡人面前不得說夢
237 753 shuō to teach; to recite; to explain 癡人面前不得說夢
238 753 shuō a doctrine; a theory 癡人面前不得說夢
239 753 shuō to claim; to assert 癡人面前不得說夢
240 753 shuō allocution 癡人面前不得說夢
241 753 shuō to criticize; to scold 癡人面前不得說夢
242 753 shuō to indicate; to refer to 癡人面前不得說夢
243 753 shuō speach; vāda 癡人面前不得說夢
244 753 shuō to speak; bhāṣate 癡人面前不得說夢
245 753 shuō to instruct 癡人面前不得說夢
246 681 wèn to ask 僧問趙州
247 681 wèn to inquire after 僧問趙州
248 681 wèn to interrogate 僧問趙州
249 681 wèn to hold responsible 僧問趙州
250 681 wèn to request something 僧問趙州
251 681 wèn to rebuke 僧問趙州
252 681 wèn to send an official mission bearing gifts 僧問趙州
253 681 wèn news 僧問趙州
254 681 wèn to propose marriage 僧問趙州
255 681 wén to inform 僧問趙州
256 681 wèn to research 僧問趙州
257 681 wèn Wen 僧問趙州
258 681 wèn to 僧問趙州
259 681 wèn a question 僧問趙州
260 681 wèn ask; prccha 僧問趙州
261 639 such as; for example; for instance 如調琴之法
262 639 if 如調琴之法
263 639 in accordance with 如調琴之法
264 639 to be appropriate; should; with regard to 如調琴之法
265 639 this 如調琴之法
266 639 it is so; it is thus; can be compared with 如調琴之法
267 639 to go to 如調琴之法
268 639 to meet 如調琴之法
269 639 to appear; to seem; to be like 如調琴之法
270 639 at least as good as 如調琴之法
271 639 and 如調琴之法
272 639 or 如調琴之法
273 639 but 如調琴之法
274 639 then 如調琴之法
275 639 naturally 如調琴之法
276 639 expresses a question or doubt 如調琴之法
277 639 you 如調琴之法
278 639 the second lunar month 如調琴之法
279 639 in; at 如調琴之法
280 639 Ru 如調琴之法
281 639 Thus 如調琴之法
282 639 thus; tathā 如調琴之法
283 639 like; iva 如調琴之法
284 639 suchness; tathatā 如調琴之法
285 637 shí time; a point or period of time 當現前時亦無現前之量
286 637 shí a season; a quarter of a year 當現前時亦無現前之量
287 637 shí one of the 12 two-hour periods of the day 當現前時亦無現前之量
288 637 shí at that time 當現前時亦無現前之量
289 637 shí fashionable 當現前時亦無現前之量
290 637 shí fate; destiny; luck 當現前時亦無現前之量
291 637 shí occasion; opportunity; chance 當現前時亦無現前之量
292 637 shí tense 當現前時亦無現前之量
293 637 shí particular; special 當現前時亦無現前之量
294 637 shí to plant; to cultivate 當現前時亦無現前之量
295 637 shí hour (measure word) 當現前時亦無現前之量
296 637 shí an era; a dynasty 當現前時亦無現前之量
297 637 shí time [abstract] 當現前時亦無現前之量
298 637 shí seasonal 當現前時亦無現前之量
299 637 shí frequently; often 當現前時亦無現前之量
300 637 shí occasionally; sometimes 當現前時亦無現前之量
301 637 shí on time 當現前時亦無現前之量
302 637 shí this; that 當現前時亦無現前之量
303 637 shí to wait upon 當現前時亦無現前之量
304 637 shí hour 當現前時亦無現前之量
305 637 shí appropriate; proper; timely 當現前時亦無現前之量
306 637 shí Shi 當現前時亦無現前之量
307 637 shí a present; currentlt 當現前時亦無現前之量
308 637 shí time; kāla 當現前時亦無現前之量
309 637 shí at that time; samaya 當現前時亦無現前之量
310 637 shí then; atha 當現前時亦無現前之量
311 627 便 biàn convenient; handy; easy 則菩提涅槃真如佛性便
312 627 便 biàn advantageous 則菩提涅槃真如佛性便
313 627 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 則菩提涅槃真如佛性便
314 627 便 pián fat; obese 則菩提涅槃真如佛性便
315 627 便 biàn to make easy 則菩提涅槃真如佛性便
316 627 便 biàn an unearned advantage 則菩提涅槃真如佛性便
317 627 便 biàn ordinary; plain 則菩提涅槃真如佛性便
318 627 便 biàn if only; so long as; to the contrary 則菩提涅槃真如佛性便
319 627 便 biàn in passing 則菩提涅槃真如佛性便
320 627 便 biàn informal 則菩提涅槃真如佛性便
321 627 便 biàn right away; then; right after 則菩提涅槃真如佛性便
322 627 便 biàn appropriate; suitable 則菩提涅槃真如佛性便
323 627 便 biàn an advantageous occasion 則菩提涅槃真如佛性便
324 627 便 biàn stool 則菩提涅槃真如佛性便
325 627 便 pián quiet; quiet and comfortable 則菩提涅槃真如佛性便
326 627 便 biàn proficient; skilled 則菩提涅槃真如佛性便
327 627 便 biàn even if; even though 則菩提涅槃真如佛性便
328 627 便 pián shrewd; slick; good with words 則菩提涅槃真如佛性便
329 627 便 biàn then; atha 則菩提涅槃真如佛性便
330 590 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 為宗師者
331 590 zhě that 為宗師者
332 590 zhě nominalizing function word 為宗師者
333 590 zhě used to mark a definition 為宗師者
334 590 zhě used to mark a pause 為宗師者
335 590 zhě topic marker; that; it 為宗師者
336 590 zhuó according to 為宗師者
337 590 zhě ca 為宗師者
338 581 sēng a Buddhist monk 僧問趙州
339 581 sēng a person with dark skin 僧問趙州
340 581 sēng Seng 僧問趙州
341 581 sēng Sangha; monastic community 僧問趙州
342 571 zài in; at 回在思量不及處
343 571 zài at 回在思量不及處
344 571 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 回在思量不及處
345 571 zài to exist; to be living 回在思量不及處
346 571 zài to consist of 回在思量不及處
347 571 zài to be at a post 回在思量不及處
348 571 zài in; bhū 回在思量不及處
349 552 xīn heart [organ] 既辦此心
350 552 xīn Kangxi radical 61 既辦此心
351 552 xīn mind; consciousness 既辦此心
352 552 xīn the center; the core; the middle 既辦此心
353 552 xīn one of the 28 star constellations 既辦此心
354 552 xīn heart 既辦此心
355 552 xīn emotion 既辦此心
356 552 xīn intention; consideration 既辦此心
357 552 xīn disposition; temperament 既辦此心
358 552 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 既辦此心
359 549 yòu again; also 又不得緩
360 549 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又不得緩
361 549 yòu Kangxi radical 29 又不得緩
362 549 yòu and 又不得緩
363 549 yòu furthermore 又不得緩
364 549 yòu in addition 又不得緩
365 549 yòu but 又不得緩
366 549 yòu again; also; moreover; punar 又不得緩
367 544 otherwise; but; however 急則轉遲矣
368 544 then 急則轉遲矣
369 544 measure word for short sections of text 急則轉遲矣
370 544 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 急則轉遲矣
371 544 a grade; a level 急則轉遲矣
372 544 an example; a model 急則轉遲矣
373 544 a weighing device 急則轉遲矣
374 544 to grade; to rank 急則轉遲矣
375 544 to copy; to imitate; to follow 急則轉遲矣
376 544 to do 急則轉遲矣
377 544 only 急則轉遲矣
378 544 immediately 急則轉遲矣
379 544 then; moreover; atha 急則轉遲矣
380 544 koan; kōan; gong'an 急則轉遲矣
381 544 in; at 只要於逆順界中受
382 544 in; at 只要於逆順界中受
383 544 in; at; to; from 只要於逆順界中受
384 544 to go; to 只要於逆順界中受
385 544 to rely on; to depend on 只要於逆順界中受
386 544 to go to; to arrive at 只要於逆順界中受
387 544 from 只要於逆順界中受
388 544 give 只要於逆順界中受
389 544 oppposing 只要於逆順界中受
390 544 and 只要於逆順界中受
391 544 compared to 只要於逆順界中受
392 544 by 只要於逆順界中受
393 544 and; as well as 只要於逆順界中受
394 544 for 只要於逆順界中受
395 544 Yu 只要於逆順界中受
396 544 a crow 只要於逆順界中受
397 544 whew; wow 只要於逆順界中受
398 544 near to; antike 只要於逆順界中受
399 536 zuò to do 便作實法
400 536 zuò to act as; to serve as 便作實法
401 536 zuò to start 便作實法
402 536 zuò a writing; a work 便作實法
403 536 zuò to dress as; to be disguised as 便作實法
404 536 zuō to create; to make 便作實法
405 536 zuō a workshop 便作實法
406 536 zuō to write; to compose 便作實法
407 536 zuò to rise 便作實法
408 536 zuò to be aroused 便作實法
409 536 zuò activity; action; undertaking 便作實法
410 536 zuò to regard as 便作實法
411 536 zuò action; kāraṇa 便作實法
412 530 zhōng middle 緊緩要得中
413 530 zhōng medium; medium sized 緊緩要得中
414 530 zhōng China 緊緩要得中
415 530 zhòng to hit the mark 緊緩要得中
416 530 zhōng in; amongst 緊緩要得中
417 530 zhōng midday 緊緩要得中
418 530 zhōng inside 緊緩要得中
419 530 zhōng during 緊緩要得中
420 530 zhōng Zhong 緊緩要得中
421 530 zhōng intermediary 緊緩要得中
422 530 zhōng half 緊緩要得中
423 530 zhōng just right; suitably 緊緩要得中
424 530 zhōng while 緊緩要得中
425 530 zhòng to reach; to attain 緊緩要得中
426 530 zhòng to suffer; to infect 緊緩要得中
427 530 zhòng to obtain 緊緩要得中
428 530 zhòng to pass an exam 緊緩要得中
429 530 zhōng middle 緊緩要得中
430 522 bottom; base; end 決斷是非曲直底
431 522 origin; the cause of a situation 決斷是非曲直底
432 522 to stop 決斷是非曲直底
433 522 to arrive 決斷是非曲直底
434 522 underneath 決斷是非曲直底
435 522 a draft; an outline; a sketch 決斷是非曲直底
436 522 end of month or year 決斷是非曲直底
437 522 remnants 決斷是非曲直底
438 522 background 決斷是非曲直底
439 522 what 決斷是非曲直底
440 522 to lower; to droop 決斷是非曲直底
441 522 de possessive particle 決斷是非曲直底
442 522 a little deep; āgādha 決斷是非曲直底
443 522 yuē to speak; to say 謂學者曰
444 522 yuē Kangxi radical 73 謂學者曰
445 522 yuē to be called 謂學者曰
446 522 yuē particle without meaning 謂學者曰
447 522 yuē said; ukta 謂學者曰
448 522 and 我這箇能與人
449 522 to give 我這箇能與人
450 522 together with 我這箇能與人
451 522 interrogative particle 我這箇能與人
452 522 to accompany 我這箇能與人
453 522 to particate in 我這箇能與人
454 522 of the same kind 我這箇能與人
455 522 to help 我這箇能與人
456 522 for 我這箇能與人
457 522 and; ca 我這箇能與人
458 516 lái to come 覷捕來覷捕去
459 516 lái indicates an approximate quantity 覷捕來覷捕去
460 516 lái please 覷捕來覷捕去
461 516 lái used to substitute for another verb 覷捕來覷捕去
462 516 lái used between two word groups to express purpose and effect 覷捕來覷捕去
463 516 lái ever since 覷捕來覷捕去
464 516 lái wheat 覷捕來覷捕去
465 516 lái next; future 覷捕來覷捕去
466 516 lái a simple complement of direction 覷捕來覷捕去
467 516 lái to occur; to arise 覷捕來覷捕去
468 516 lái to earn 覷捕來覷捕去
469 516 lái to come; āgata 覷捕來覷捕去
470 505 zhè this; these 我這箇能與人
471 505 zhèi this; these 我這箇能與人
472 505 zhè now 我這箇能與人
473 505 zhè immediately 我這箇能與人
474 505 zhè particle with no meaning 我這箇能與人
475 505 zhè this; ayam; idam 我這箇能與人
476 504 shì matter; thing; item
477 504 shì to serve
478 504 shì a government post
479 504 shì duty; post; work
480 504 shì occupation
481 504 shì cause; undertaking; enterprise; achievment
482 504 shì an accident
483 504 shì to attend
484 504 shì an allusion
485 504 shì a condition; a state; a situation
486 504 shì to engage in
487 504 shì to enslave
488 504 shì to pursue
489 504 shì to administer
490 504 shì to appoint
491 504 shì a piece
492 504 shì thing; phenomena
493 504 shì actions; karma
494 487 què but; yet; however; while; nevertheless 處既熟則熟處却生矣
495 487 què to go back; to decline; to retreat 處既熟則熟處却生矣
496 487 què still 處既熟則熟處却生矣
497 487 què to reject; to decline 處既熟則熟處却生矣
498 487 què to pardon 處既熟則熟處却生矣
499 487 què just now 處既熟則熟處却生矣
500 487 què marks completion 處既熟則熟處却生矣

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
obtain; attain; prāpta
one; eka
ya
chù position; sthāna
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
rén person; manuṣya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安国 安國 196
  1. Parthia
  2. Anguo
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿那婆达多 阿那婆達多 196 Anavatapta
安养 安養 196 Western Pure Land
菴园 菴園 196 Amravana garden
阿育王 196 King Aśoka; Asoka; Ashoka
98
  1. cypress; cedar
  2. Berlin
  3. Bai
白居易 98 Bai Juyi
百劫 98 Baijie
百丈 98 Baizhang
棒教 98 Bon [religion]
保福 98 Baofu
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝明 寶明 98 Ratnaprabhasa
宝月 寶月 98 Ratnacandra
宝藏论 寶藏論 98 Treasure Store Treatise; Baozang lun
跋提河 98 Hiranyavati River; Ajitavati River
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北门 北門 66 North Gate
北斗 98
  1. Great Bear; Big Dipper
  2. Peitou
北角 98 North Point district
碧眼胡 98 Blue-Eyed Barbarian
98 Bing
屏山 98 Pingshan
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
布袋和尚 佈袋和尚 98 Master Qici
不动尊 不動尊 98
  1. Acala
  2. Acalanatha
不二门 不二門 66
  1. Non-Duality Gate
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-duality gate
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
曹洞 99 Caodong School
曹山 67
  1. Chaoshan
  2. Chaoshan Benji; Benji
曾子 99 Ceng Zi
禅家 禪家 99 Chan School of Buddhism; Zen
禅宗 禪宗 99 Chan School of Buddhism; Zen
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
长乐 長樂 67 Changle
长沙 長沙 67 Changsha
常山县 常山縣 99 Changshan
常州 99 Changzhou
单于 單于 67 Chanyu
潮阳 潮陽 99 Chaoyang
成都 67 Chengdu
成公 99 Lord Cheng
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
赤土 67 Chi Tu
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
春日 99 Chunri; Chunjih
除业 除業 99 Vikiranosnisa
葱岭 葱嶺 67 Pamirs
翠巖 99 Cui Yan
翠微 99 Cuiwei
68 Da
大功德 100 Laksmi
大慧普觉 大慧普覺 100 Dahui Pujue
大慧普觉禅师语录 大慧普覺禪師語錄 100 Quotations from Chan Master Dahui Pujue
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大内 大內 100 Main Imperial Palace
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大唐 100 Tang Dynasty
大通 100 Da Tong reign
大藏经 大藏經 100 Chinese Buddhist Canon; Dazangjing
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大悲院 100 Temple of Great Compassion
大肚 100 Tatu
大观 大觀 100 Daguan
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧禅师 大慧禪師 100 Chan Master Dahui; Nanyue Huairang
大梅 100 Damei
达磨 達磨 100 Bodhidharma
当阳 當陽 100
  1. Dangyang
  2. Dangyang
丹霞 68
  1. Mt Danxia
  2. Danxia landform
  3. Danxia
道家 100 Daoism; Taoism; Taoist philosophy
道谦 道謙 100 Dao Qian
道世 100 Dao Shi
道原 100 Dao Yuan
道元 100 Dōgen
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大通智胜佛 大通智勝佛 100 Mahabhijna-jnanabhibhu Buddha
大祥 100 Daxiang
大冶 100 Daye
大庾岭 大庾嶺 100 Dayu Mountains
德光 100
  1. Punyarasmi
  2. Gunaprabha
100 Deng
邓州 鄧州 100 Dengzhou
德山 100 Cuifeng Deshan; Deshan
典座 100
  1. temple chef
  2. Chef; Chief of Kitchen and Storage
定上座 100 Elder Ding
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
东门 東門 68 East Gate
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
东京 東京 68
  1. Tokyo
  2. Luoyang
  3. Dongjing Circuit
东坡 東坡 100 Dongpo
东山 東山 100 Dongshan
洞山 100 Dongshan
东山寺 東山寺 100 Dongshan Temple
东寺 東寺 100 Tō-ji
东土 東土 100 the East; China
冬至 100
  1. Dongzhi
  2. Winter Solstice festival
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
杜顺 杜順 100 Du Shun
断桥 斷橋 100 Broken Bridge
端午 100 Dragon Boat Festival
端午节 端午節 100 Dragon Boat Festival
都监 都監 100
  1. Executive
  2. Executive
多宝佛塔 多寶佛塔 100 Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda
多罗 多羅 100 Tara
夺命 奪命 100 Māra
都尉 100 Commander-in-Chief
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
鹅湖 鵝湖 195 Ehu
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法华三昧 法華三昧 102 Lotus Samādhi
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵相 102 Brahmadhvaja
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法眼宗 102 The Fayan School
非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
102 Fen
凤林 鳳林 102 Fenglin
风天 風天 102 Vayu; Wind Deva
汾阳 汾陽 70 Fenyang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛果菩提 102 great enlightenment; supreme bodhi
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
傅大士 102 Venerable Master Fu; Great Adept Fu
福建 70 Fujian
福建路 70 Fujian Circuit
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
扶桑 102 Fusang
傅说 傅說 70 Fu Yue
福州 102 Fuzhou
103 Gan
高宗 71
  1. Emperor Gaozong of Song
  2. Emperor Gaozong of Tang
  3. Gaozong
给事 給事 103 official (imperial) position
103 7th heavenly stem
公事 103 public affairs; official (matters, duties etc)
巩县 鞏縣 103 Gong county
官差 103 official business; government workmen; odd-job men
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观音菩萨 觀音菩薩 71 Avalokitesvara Bodhisattva
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
沩山 溈山 103
  1. Guishan
  2. Guishan
过得 過得 103 How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
鼓山 71 Gushan; Kushan
海东 海東 104 Haidong
海南 72 Hainan
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
104
  1. Korea; South Korea
  2. State of Han
  3. fence; low wall
  4. Han
汉老 漢老 104 Han Lao
韩子 韓子 72 Han Zi
寒山 104 Hanshan
韩文 韓文 72 hangul; Korean written language
衡阳 衡陽 104 Hengyang
禾山 104 Heshan
合水 104 Heshui
何休 104 Hi Xiu
荷泽 荷澤 104 Lotus marsh
华藏世界 華藏世界 104
  1. Pure Land of Vairocana
  2. the flower store world
  3. Flower Bank World
淮南 72 Huainan
华林 華林 104 Hualinbu
104 Huan river
黄檗 黃檗 104
  1. Amur cork tree
  2. Huangbo
  3. Huangbo
黄梅 黃梅 104 Huangmei
黄门 黃門 72 Huangmen
黄泉 黃泉 104 Yellow Springs
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华阴 華陰 104 Huayin
慧超 104
  1. Hui Chao
  2. Hyecho
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧思 104 Hui Si; Nan Yue Hui Si
慧智 104 Hui Zhi
惠安县 惠安縣 104 Hui'an county
户口 戶口 104 Hukou; registered residence
湖南 72 Hunan
浑家 渾家 104 wife
霍光 104 Huo Guang
火光三昧 104 Fire Samadhi
虎丘 104 Huqiu
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
监院 監院 106
  1. Superintendent (of a council)
  2. Prior; Temple Supervisor
建昌 106 Jianchang
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
江北 106
  1. Jiangbei
  2. north of the Yangtze river
  3. Jiangbei
江南 74
  1. Jiangnan
  2. Jiangnan
  3. Jiangnan
江西 106 Jiangxi
江右 106 Jiangyou
江左 106 Jiangzuo
建邺 建鄴 106
  1. Jianye
  2. Jianye District
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍梵钵提 憍梵鉢提 106 Gavampati
皎然 74 Jiaoran
迦毘摩罗 迦毘摩羅 106 Kapimala
夹山 夾山 106
  1. Jiashan
  2. Jiashan
  3. Jiashan Shanhui
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
济北 濟北 106 Jibei commandery
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
结夏 結夏 106
  1. Beginning of Summer Retreat
  2. Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
节度使 節度使 106 military commissioner; jiedushi
结制 結制 106 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
净意 淨意 106 Śuddhamati
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
景德 74 Jing De reign
靖康 106 Reign of Emperor Qinzong of Song
金刚经 金剛經 106
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚王宝剑 金剛王寶劍 106 Vajra King sword
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
净名 淨名 106 Vimalakirti
景明 106 Jingming reign
镜清 鏡清 106 Jingqing
径山 徑山 106 Jingshan Temple
金华 金華 106 Jinhua
金星 74 Venus
九旬禁足 106 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
寂照 106 Jakushō
觉范 覺範 106 Juefan
觉海 覺海 106 Kakukai
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
科举 科舉 107 Imperial Examinations
克勤 75 Ke Qin
孔夫子 75 Confucius
空劫 107 The kalpa of void
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
孔子 75 Confucius
库司 庫司 107 Supervisory Clerk
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
蓝田 藍田 108 Lantian
老君 108 Laozi; Lao-tze
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
楞严经 楞嚴經 76
  1. Suramgama Sutra
  2. Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
丽水 麗水 108 Yeosu
梁武帝 108
  1. Emperor Wu of Liang
  2. Emperor Wu of Liang
两当 兩當 108 Liangdang
两浙 兩浙 108 Liangzhe
108 Liao
了悟 76 Liao Wu
临安 臨安 108
  1. Lin'an
  2. Lin'an
临安府 臨安府 108 Lin'an Prefecture
临安县 臨安縣 108 Lin'an county
临川 臨川 108 Linchuan
灵山 靈山 108
  1. Spiritual Mountain
  2. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
岭南 嶺南 108 Lingnan
灵运 靈運 108 Lingyun
临济 臨濟 108 Linji School
临济宗 臨濟宗 108 Linji School; Linji zong
临江 臨江 108 Linjiang
临清 臨清 108 Linqing
李四 108 Li Si
刘安 76
  1. Liu An
  2. Liu An
六朝 108 Six Dynasties
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
柳子厚 108 Liu Zihou; Liu Zongyuan
浏阳 瀏陽 108 Liuyang
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙龛手鉴 龍龕手鑑 108 Longkan Shoujian
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙门 龍門 108
  1. Longmen
  2. Dragon Gate
  3. a sagely person
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
龙胜 龍勝 108 Nagarjuna
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
轮回 輪回 108 Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
论语 論語 76 The Analects of Confucius
洛浦 108 Lop Nahiyisi; Lop county
罗山 羅山 108 Luoshan
庐山 廬山 108
  1. Mount Lu; Lushan
  2. Mount Lu; Lushan
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
律令 108 Ritsuryō
马大 馬大 109 Martha
马大师 馬大師 109 Mazu Daoyi; Mazu
麻谷 109
  1. Magu
  2. Magu
马面 馬面 109 Horse-Face
满城 滿城 109 Mancheng
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
77 Mao
马祖 馬祖 109
  1. Mazu
  2. Mazu [deity]
  3. Mazu [Islands]
  4. Mazu
梅州 109 Meizhou
门头 門頭 109 Gatekeeper
孟子 109
  1. Mencius; Mengzi
  2. Mencius; Mengzi
蒙山 109 Mengshan
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
妙喜世界 109 Abhirati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
109
  1. Fujian
  2. Min dialect
  3. Min River
  4. Min tribe
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明全 109 Myōzen
明水 109 Mingshui
闽中 閩中 109 Minzhong [commandery]
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
魔道 109 Mara's Realm
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
秣陵 109 Moling
摩罗 摩羅 109 Māra
莫言 109 Mo Yan
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
睦州 109 Muzhou
南禅 南禪 110 Southern Chan
南门 南門 78 South Gate
南天 110 Southern India
南安 110 Nan'an
南泉 110 Nanquan
南山 110 Nanshan; Daoxuan
南阳 南陽 110 Nanyang
南院 110 Nanyuan
南岳 南嶽 110
  1. Mount Heng
  2. Nanyue
  3. Hui Si; Nan Yue Hui Si
衲子 110 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
内典 內典 110 Neidian; Internal Classics
内教 內教 110 Neidian; Internal Classics
能忍 110 able to endure; sahā
念常 110 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
宁国 寧國 110 Ningguo
牛头山 牛頭山 78 Niutou Mountain
女真 78 Nüzhen; Jurchen
112
  1. water in which rice has been rinsed
  2. Pan River
  3. Pan
庞公 龐公 112 Pang Gong
裴休 112 Pei Xiu
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘卢藏 毘盧藏 112 Pilu Canon; Vairocana Canon
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘卢遮那佛 毘盧遮那佛 112 Vairocana Buddha
平江 112
  1. Pingjiang
  2. Pingjiang
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
婆达多 婆達多 112 Devadatta
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆修盘头 婆修盤頭 112 Vasubandhu
112 Pu
普安 112 Puan
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
浅草 淺草 113 Asakusa
前金 113 Qianjin; Chienchin
钱塘 錢塘 81 Qiantang
钱塘江 錢塘江 81 Qiantang River
契此 113 Qi Ci
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
清流 113 Qingliu
青原 113 Qingyuan
青州 81
  1. Qingzhou
  2. Qingzhou
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
曲阿 曲阿 113 Qu'a [county]
泉州 113 Quanzhou
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
曲阳 曲陽 113 Quyang
衢州 113 Quzhou
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
人趣 114 Human Realm
儒教 114
  1. Confucianism
  2. Confucianism
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
儒者 114 Confucian
三禅天 三禪天 115 Third Dhyāna Heaven
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
僧远 僧遠 115 Seng Yuan
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上高 115 Shanggao
上合 115 SCO (Shanghai Cooperation Organisation)
上元 115
  1. Shangyuan
  2. Shangyuan
  3. Shangyuan festival; Lantern festival
韶国师 韶國師 115 National Master Shao; Deshao
邵武 115 Shaowu
绍兴 紹興 115 Shaoxing
83
  1. She people
  2. a cultivated field
  3. She people
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
深坑 115 Shenkeng
舍卫大城 舍衛大城 115 Sravasti; Savatthi
阇夜多 闍夜多 115 Jāyatā
士大夫 115 Scholar-official; Scholar-gentlemen; Scholar-bureaucrats; Scholar-gentry
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
石虎 115 Shi Hu
释氏 釋氏 115 Sakya clan
世祖 115 Shi Zu
逝多林 115 Jetavana
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
室罗筏 室羅筏 115 Sravasti
石门 石門 115 Shimen; Shihmen
石霜 115
  1. Shishuang
  2. Shishuang
师说 師說 115 Shishuo
十一月 115
  1. November; the Eleventh Month
  2. eleventh lunar month; māgha
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115 Śūraṅgama sūtra
首座 115
  1. chief
  2. Shouzuo; Rector; Chief Seat
115
  1. Sichuan
  2. Shu Kingdom
水看 115 Water Steward
水天 115 Varuna
83 Emperor Shun
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四十二章经 四十二章經 115 The Sutra of Forty-Two Sections
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
嵩山 83 Mount Song
宋云 宋雲 115 Song Yun
83 Sui Dynasty
孙膑 孫臏 115 Sun Bin; Sun Boling
孙吴 孫吳 115 Eastern Wu
苏州 蘇州 115 Suzhou
肃宗帝 肅宗帝 83 Emperor Suzong of Tang
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
台北 臺北 84 Taipei
泰国 泰國 116 Thailand
太湖 116 Taihu
台山 臺山 116 Taishan
太师 太師 116 Grand Preceptor; Grand Master; Imperial Tutor
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天宝 天寶 116 Tianbao
天宁 天寧 116 Tianning
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
天台智者 116 Sage of Tiantai
天长 天長 116 Tianchang
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天竺 116 India; Indian subcontinent
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
铁山 鐵山 116 Tieshan
铁眼 鐵眼 116 Tetsugen
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
同安 84 Tongan District
通霄 116 Tongxiao; Tunghsiao
投子 116 Touzi
119
  1. Anhui
  2. Wan
王梵志 司空圖 119 Wang Fanzhi
王维 王維 119 Wang Wei
亡诸 亡諸 119 Wang Zhu
万年 萬年 119 Wannian
万源 萬源 119 Wanyuan
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
魏国 魏國 87
  1. Wei State
  2. Wei State; Cao Wei
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
沩仰 溈仰 119 Weiyang School; Guiyang School
文公 119 Lord Wen of Lu
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊菩萨 文殊菩薩 119 Manjusri Bodhisattva
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五家宗派 119 Genealogies of the Five Houses
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
武德 119 Wude
乌臼 烏臼 119 Wujiu
乌石岭 烏石嶺 119 Wushi Peak
五台 五臺 119 Wutai city and
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西门 西門 120
  1. West Gate
  2. Ximen
西堂 120 Senior Instructor
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
120
  1. Hunan
  2. Xiang dialect
香象 120 Gandhahastī
项羽 項羽 120 Xiang Yu; Xiangyu the Conqueror
相国 相國 120 Chancellor of State
相国寺 相國寺 120
  1. Xiangguo Temple
  2. Shokokuji
香林 120 Xianglin
相如 120 Xiangru
香严 香嚴 120 Xiangyan
县尉 縣尉 120 County Commandant
潇湘 瀟湘 120 Xiaoxiang
西北方 120 northwest; northwestern
悉达 悉達 120 Siddhartha
西江 120 Xijiang
新年 120 New Year
兴化 興化 120 Xinghua
兴元 興元 120 Xingyuan
新和 120 Toqsu nahiyisi; Xinhe county
新罗 新羅 120 Silla
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
西山 120
  1. Western Hills
  2. Aparaśaila
西堂智藏 120 Xitang Zhizang; Zhizang
西天 120 India; Indian continent
修罗 修羅 120 Asura
希运 希運 120 Xiyun
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须弥灯 須彌燈 120 Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha
虚堂 虛堂 120 Xu Tang
玄宗 88 Emperor Xuanzong of Tang
玄沙 120 Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei
宣州 120 Xuanzhou
雪窦 雪竇 88 Xue Dou
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪窦禅师 雪竇禪師 120 Chan Master Xuedou
雪峯 120 Xuefeng
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须弥卢 須彌盧 120 Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
121 Ya
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
颜回 顏回 89 Yan Hui
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
雁荡 雁蕩 121 Yandang
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阳春 陽春 121 Yangchun
杨岐 楊岐 121 Yangqi School
杨岐宗 楊岐宗 121 Yangqi School
仰山 121
  1. Yangshan
  2. Yangshan Huiji
杨文 楊文 121 Yang Wen
扬州 揚州 89 Yangzhou
楊州 89 Yangzhou
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
延平 121
  1. Yanping
  2. Yanping
阎王 閻王 121 Yama
121 Yao
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
药山 藥山 121 Yaoshan
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
也先 121 Esen Taishi
夷门 夷門 121 Yi Gate
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
印信 121 official seal; legally binding seal
益州 89 Yizhou
永嘉 89
  1. Yongjia
  2. Yongjia
  3. Yongjia
永宁 永寧 121 Yongning
有若 121 You Ruo
有子 121 Master You
幽州 121 Youzhou; Fanyang
121
  1. Emperor Yu
  2. Yu
  3. a legendary worm
玉兔 121 the Jade Hare; the Moon Rabbit; the moon
圆觉经 圓覺經 89
  1. Sutra of Complete Enlightenment
  2. Sutra of Perfect Enlightenment
园头 園頭 121 Head Gardener
圜悟 121 Yuanwu Keqin; Yuanwu; Keqin
越州 121 Yuezhou
渔父 漁父 121 Yufu; The Fisherman
蕴闻 蘊聞 121 Yun Wen
云和 雲和 121 Yunhe
云居 雲居 121
  1. Yunju
  2. Yunju
云居 雲居 121
  1. Yunju
  2. Yunju
云门 雲門 121
  1. Yunmen School
  2. Yunmen Wenyan
玉篇 121 Yupian; Jade Chapters
宰相 122 chancellor; prime minister
藏司 122 Librarian; Chief of Sutra Repository
藏主 122 Librarian; Chief of Sutra Repository
曾参 曾參 90 Zeng Shen
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
占波 122 Champa
占波国 占波國 122 Campa
长庆 長慶 122 Changqing
张三 張三 122 John Doe
122
  1. Zhao
  2. Zhao Dynasty
  3. State of Zhao
  4. to rush
  5. to visit
  6. Zhao
  7. to dig
昭明太子 122 Prince Zhao Ming
昭觉 昭覺 122 Zhaojue
赵州 趙州 122
  1. Zhouzhou
  2. Zhouzhou; Zhouzhou Congshen
122
  1. Zhejiang
  2. Zhe River
浙江 90
  1. Zhejiang
  2. Zhe River; Qiantang River
贞观 貞觀 90 Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang
真龙 真龍 122 an analogy for the Emperor
真智 122 Zhen Zhi
真宗皇帝 90 Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
遮那 122 Vairocana
震旦 122 China
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
正知 122 Zheng Zhi
郑州 鄭州 90 Zhengzhou
镇江 鎮江 122 Zhenjiang
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
知客 122
  1. receptionist
  2. Guest Prefect
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
智通 122 Zhi Tong
智严 智嚴 122 Zhi Yan
智常 122 Zhichang
智人 122 Homo sapiens
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
智者大师 智者大師 122 Venerable Master Zhi Yi
忠国师 忠國師 122 National Master Zhong
钟楼 鐘樓 122
  1. Bell Tower
  2. Bell Tower
中说 中說 122 Zhong Shuo
中和 122 Zhonghe
中秋 122 the Mid-autumn festival
中秋节 中秋節 122 Mid-Autumn Festival
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
钟山 鐘山 122
  1. Zhongshan
  2. Zhongshan
  3. Zhongshan
中天 122 Central North India
重兴 重興 122 Zhongxing
周易 122 The Book of Changes; Yijing; I Ching
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
诸子百家 諸子百家 90 Hundred Schools of Thought
传灯录 傳燈錄 122 The Records of the Transmission of the Lamp
庄周 莊周 90 Zhuang Zi; Zhuang Zhou
庄子 莊子 90 Zhuang Zi
庄主 莊主 122 property manager in a temple
转运使 轉運使 90 Shipping Administrator
主簿 122 official Registrar; Master of Records
诸城 諸城 122 Zhucheng
竺乾 122 India
资福 資福 122 Zifu
紫微 122 Purple Subtlety
宗门 宗門 90
  1. religious school
  2. Chan School of Buddhism; Zen
122
  1. Zou
  2. Zou
遵义 遵義 122 Zunyi
坐佛 122 a seated Buddha
坐夏 122 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1439.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
菴主 庵主 196 supervising nun
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
把本修行 98 clinging to spiritual cultivation
巴鼻 98 to pull an ox by its nose
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八不 98 eight negations
罢参 罷參 98
  1. to complete study
  2. to dismiss the assembly
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白象王 98 white elephant king
白癞 白癩 98 leprosy
百丈野狐 98 Baizhang's wild fox
般涅槃 98 parinirvana
半座 98 half of a seat; make room for someone on one's own seat
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
棒喝 98
  1. stick and shout
  2. to strike and shout at a student
谤他古人 謗他古人 98 slander people of the past
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身佛 報身佛 66 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本地风光 本地風光 98 inherent nature
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本寺 98 main temple; home temple; this temple
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍处 遍處 98 kasina
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
表法 98 expressing the Dharma
比量 98 inference; anumāna
毕力迦 畢力迦 98 pṛkkā; a fragrant plant
秉拂 98 to hold a fly whisk
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
钵和罗 鉢和羅 98 pravāraṇā; ceremony of repentance
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不常 98 not permanent
补处 補處 98 occupies a vacated place
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可思议事 不可思議事 98 unthinkable enterprise
不可思量 98 immeasurable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不诳语 不誑語 98 not lying
不来 不來 98 not coming
不立文字 98
  1. cannot be set down in words
  2. avoiding reliance on written words
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生不死 98 unnborn and undying
不思恶 不思惡 98 not thinking about the unwholesome
不思善 98 not thinking about the wholesome
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不造作 98 ungrateful; akataññu
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
不贪欲 不貪欲 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
参禅 參禪 99
  1. Contemplation on Chan
  2. to meditate
  3. to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
参究 參究 99 Contemplative Investigation
参堂 參堂 99 initiation to the services
藏六 99 six hiding places
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
参学 參學 99
  1. travel and learn
  2. to be a visiting monastic; to study
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
曹源一滴水 99 one drop from the spring of Cao
禅病 禪病 99 a mental distraction in meditation
禅床 禪床 99 meditation mat
禅道 禪道 99 Way of Chan
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
忏摩 懺摩 99 Repentance
禅院 禪院 99 a Chan temple; a Zen temple
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅版 禪版 99 meditation brace
禅板 禪板 99 meditation brace
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
唱导 唱導 99 to teach and lead to people to conversion
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
长舌相 長舌相 99 the sign of a broad and long tongue
常光 99 unceasing radiance; halo
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅和子 禪和子 99
  1. a Chan monastic
  2. meditation-associates
  3. Chan Monk
禅客 禪客 99 a Chan student
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
禅头 禪頭 99 jantu; child
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
禅坐 禪坐 99
  1. sitting meditation
  2. to meditate
超佛越祖 99 surpass the Buddha and the patriarchs
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
尘缘 塵緣 99 worldly affinity
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
癡人犹戽夜塘水 癡人猶戽夜塘水 99 ignorant people continue bailing the evening pond water
持诵 持誦 99 to chant; to recite
抽钉拔楔 抽釘拔楔 99 removed nails and pulled out pegs
稠林 99 a dense forest
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初发心功德 初發心功德 99 The Merit of the Initial Determination for Enlightenment
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
穿人鼻孔 99 pierce a person's nostrils; to have someone under control
噇酒糟 99 drinking dregs
初地 99 the first ground
垂慈 99 extended compassion
垂示 99 chuishi; introductory pointer
垂语 垂語 99 chuishi; pointer
初机 初機 99 a beginner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
翠巖眉毛 99 Cuiyan's eyebrows
大彻大悟 大徹大悟 100 to achieve supreme enlightenment or nirvana
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大机大用 大機大用 100 The Greater the Capability the Greater the Achievement
大究竟 100 dzogchen; great perfection
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大巧若拙 100 The Wise Appears Slow-Witted
大死底人 100 a person who has died the great death
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大悲愿力 大悲願力 100 the great compassionate vow
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大机 大機 100 great ability
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大觉世尊 大覺世尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大利 100 great advantage; great benefit
单传心印 單傳心印 100 pass on the mind seal
当分 當分 100 according to position
当下大悟 當下大悟 100 sudden awakening
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道分 100 destiny to become a Buddha
道风 道風 100 the truth of the way is like the wind
道果 100 the fruit of the path
道流 100 the stream of way; followers of the way
刀山剑树 刀山劍樹 100 a knife mountain with a forest of swords
倒退三千 100 fall back three thousand li
道中 100 on the path
道旧 道舊 100 Dharma friends
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
打破漆桶 100 smash a lacquer bucket; to penetrate obscurity
大人相 100 marks of excellence of a great man
大事因缘 大事因緣 100 the causes and conditions of a great event
大统 大統 100 the head of an order
大我 100 the collective; the whole; the greater self
大悟 100 great awakening; great enlightenment
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大自在 100 attaining great freedom
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
第十三祖迦毘摩罗 第十三祖迦毘摩羅 100 the Thirteenth Patriarch, Kapimala
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地想 100 contemplation of the earth
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
电光石火 電光石火 100 transient lightning and flint-fire
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定学 定學 100 training on meditative concentration
定众 定眾 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定观 定觀 100 to visualize in meditation
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶门具眼 頂門具眼 100 a forehead with an eye
顶门眼 頂門眼 100 forehead eye
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
动着 動著 100 to waver; to move
度僧 100 to lead to become a monastic
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
独坐大雄峯 獨坐大雄峯 100 to sit alone on a great mountain
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
髑髅裏眼睛 髑髏裏眼睛 100 eyes in a skull
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
度生 100 to save beings
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶念 惡念 195 evil intentions
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二见 二見 195 two views
二六时 二六時 195 twelve hours
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二师 二師 195 two kinds of teachers
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法界缘 法界緣 102 Affinities of the Dharma Realm
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法门无量 法門無量 102 Boundless Dharma Gate
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法乳 102
  1. the milk of Dharma
  2. the milk of the Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法岁 法歲 102 Dharma year; years since ordination
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵行品 102 religious cultivation [chapter]
梵呗 梵唄 102
  1. Buddhist Chanting
  2. Buddhist hymn
  3. fanbei; buddhist chanting
梵本 102 a Sanskrit text
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方外 102 monastic life
方丈室 102 Abbot's Quarters
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵刹 梵剎 102 temple; monastery
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
法如 102 dharma nature
法嗣 102 Dharma heir
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法想 102 thoughts of the Dharma
法筵 102 a seat for teaching the Dharma
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法源 102
  1. origin of Dharma
  2. source of dharmas
法战 法戰 102 fazhan; encounter dialog; Dharma combat
法住 102 dharma abode
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非心 102 without thought; acitta
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
焚香 102
  1. Burning Incense
  2. to burn incense
分段生死 102 discontinuous birth and death
佛不思议法 佛不思議法 102 Inconceivable Characteristics of Buddhas
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛殿 102 a Buddhist shrine; a Buddha hall
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛前忏悔 佛前懺悔 102 repent in front of the Buddha
佛日增辉 佛日增輝 102 May the Glory of Buddha's Days Continue to Thrive
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛性戒 102 the bodhisattva precepts
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛华庄严 佛華莊嚴 102 Majestic Buddha Flower
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
扶篱摸壁 扶籬摸壁 102 leaning against a fence, groping along a wall
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
赴火 102 to burn oneself alive
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
浮图 浮圖 102
  1. Buddha
  2. Buddha; Buddhist stupa
福业 福業 102 virtuous actions
拂子 102 a fly whisk
盖天盖地 蓋天蓋地 103 covering Heaven and earth; everywhere
该摄 該攝 103 complete assimilation
高座 103 a high seat; a pulpit
高僧 103 an eminent monk; a senior monk
根钝 根鈍 103 limited capacities
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根机 根機 103 fundamental ability
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供众 供眾 103 Offering for the Assembly
供养无数佛 供養無數佛 103 paying honour to many kotis of Buddhas
古佛 103 former Buddhas
古镜 古鏡 103 mirrors of old
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
官不容针私通车马 官不容針私通車馬 103 Officially, not even a needle is admitted; privately, even a cart and horse can pass
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
光明藏 103
  1. Brightness Treasure
  2. treasury of light
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广照 廣照 103
  1. wide illumination
  2. Guang Zhao
广大无边 廣大無邊 103 infinite
归寂 歸寂 103 to pass to nirvana
归家稳坐 歸家穩坐 103 return home and sit peacefully
鬼窟裏 103 inside a ghost cave; in an unhealthy mental state
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
过未 過未 103 past and future
过现 過現 103 past and present
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
过去心不可得 過去心不可得 103 the mind of the past cannot be obtained
赴堂 103 to have a meal together in the temple hall
孤起 103 gatha; verses
海会 海會 104
  1. assembly of monastics
  2. assembly of saints
  3. cemetery
海印三昧 104 sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
含法界 104 envelopes the dharma-realm
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
何似生 104 Compared to what?
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
横拈 橫拈 104 to handle sideways; to give unrestrained comments
何似 104 Comparison to what?
红尘 紅塵 104
  1. worldly affairs
  2. world of mortals; human society; worldly affairs
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
胡床 104 sitting mat; pīṭha
胡喝乱喝 胡喝亂喝 104 to shout chaotically
护生 護生 104 Protecting Lives
化导 化導 104 instruct and guide
华香 華香 104 incense and flowers
化佛 104 a Buddha image
幻化空身 104 body of empty illusion
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
幻人 104 an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化主 104 lord of transformation
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
回互不回互 104 interacting with one another yet not interacting
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧海 104
  1. wisdom like the ocean
  2. Huihai
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
回向 104 to transfer merit; to dedicate
回心 104 to turn the mind towards
获清凉 獲清涼 104 obtaining cool; śītabhūta
活人剑 活人劍 104 life-giving sword
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
火宅喻 104 parable of the burning house
忽然大悟 104 a sudden realization
机锋 機鋒 106
  1. a pointed dialog
  2. cutting words
  3. Sharpness
  4. jifeng; sharpening a [critically discursive] sword
加被 106 blessing
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
箭锋 箭鋒 106 arrowheads
剑树刀山 劍樹刀山 106 trees of swords on a knife mountain
监寺 監寺 106
  1. Superintendent (of a temple)
  2. temple director; abbot
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见性成佛 見性成佛 106 to see their original nature and attain Buddhahood
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
江国春风吹不起 江國春風吹不起 106 in the river country the spring winds are not blowing
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
降魔军 降魔軍 106 Mara's army
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教外别传 教外別傳 106
  1. transmission apart from teachings
  2. transmission outside of written teachings
教网 教網 106 the net of the teaching
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
接物利生 106 guiding and helping people
截断天下人舌头 截斷天下人舌頭 106 cut off the speech of everyone in the world
界分 106 a region; a realm
解会 解會 106 to understand what is taught; to receive and interpret
劫火 106 kalpa fire
解空 106 to understand emptiness
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
金佛 106 metal Buddha statue
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
尽十方 盡十方 106 everywhere
尽十方世界 盡十方世界 106 everywhere
金相 106 Golden Form
经本 經本 106 Sutra
净财 淨財 106 purity of finance
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净天 淨天 106 pure devas
净衣 淨衣 106 pure clothing
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚种 金剛種 106 vajra family; vajra-kula
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净国 淨國 106 pure land
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
殑伽沙劫 106 as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges River
净洁 淨潔 106 pure
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
金身 106 golden body
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九经 九經 106 navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
救世 106 to save the world
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
举一明三 舉一明三 106 to understand the whole thing when one aspect is brought up
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
巨鼇 106 makara
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
举古 舉古 106 juze; jugu/ to discuss a koan
俱胝一指 106 Judi's one finger
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
开祖 開祖 107 founder of a school
看话头 看話頭 107 investigation of the meaning of a keyword
勘过 勘過 107 put to the test
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
客尘 客塵 107 external taint
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
枯木裏龙吟 枯木裏龍吟 107 in a dead tree the dragon’s song
枯木龙吟 枯木龍吟 107 a dead tree, a dragon’s song
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
廓然无圣 廓然無聖 107 empty, there is nothing holy
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
老和尚 108 Elder Most Venerable
老僧 108 an old monk
牢关 牢關 108 a barrier that cannot be penetrated
老胡 108 old foreigner
老婆禅 老婆禪 108 grandma Chan
老婆心切 108
  1. like an old woman's ardent urgency
  2. grandmother kindness
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离念 離念 108 transcends conception
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
离微 離微 108 transcendence and subtlety
离言说相 離言說相 108 describing attributes without words
立义 立義 108 establishing the definition
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
梁武帝问达磨 梁武帝問達磨 108 Emperor Wu asks questions of Bodhidharma
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
料拣 料揀 108 to expound; to explain; to comment upon
了生死 108 ending the cycle of birth and death
寥廓 108 serene and boundless
寮舍 108 a monastic residence
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
历代祖师 歷代祖師 108 the patriarchs of successive generations
利根 108 natural powers of intelligence
离苦 離苦 108 to transcend suffering
灵山会上 靈山會上 108 Vulture Peak Assembly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领得 領得 108 to understand what is taught; to receive and interpret
灵骨 靈骨 108
  1. Holy Relics
  2. relics
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领览 領覽 108 to understand what is taught; to receive and interpret
理趣 108 thought; mata
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六神通 108 the six supernatural powers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
六十二见 六十二見 108 sixty two views
立宗 108 proposition; pratijñā
龙华会 龍華會 108 the three dragon-flow assemblies
龙神 龍神 108 dragon spirit
露地 108 dewy ground; the outdoors
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
落草 108 to fall into the weeds
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
麻三斤 109 Three Jin of Flax
麻谷持锡 麻谷持錫 109 Magu carrying his ringed staff
盲聋瘖哑 盲聾瘖啞 109 disability
盲引众盲 盲引眾盲 109 a blind person leading another
没巴鼻 沒巴鼻 109 nothing to grasp
没交涉 沒交涉 109 there is no connection
没可把 沒可把 109 nothing to grasp
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
妙色 109 wonderful form
妙心 109 Wondrous Mind
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭尽三昧 滅盡三昧 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
弥卢 彌盧 109 tall
明禅 明禪 109 Clarity of Chan
明镜当台 明鏡當臺 109 a clear mirror resting on a support
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
明眼衲僧 109 an aware Chan monastic
名曰 109 to be named; to be called
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密语 密語 109 mantra
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔民 109 Mara's retinue
莫妄想 109 think no delusive thoughts
莫诈明头 莫詐明頭 109 do not falsely claim to be enlightened
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩竭 109 makara
魔境 109 Mara's realm
魔境界 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
魔障 77
  1. mara-hindrance
  2. Māra-hindrances
默照禅 默照禪 109 mozhao chan; silent illumination meditation
魔子 109 sons of Mara
木佛 109 a wooden statue of a Buddha
目机铢两 目機銖兩 109 to judge exactly at a glance
木槵子 109 varnish tree; goldenrain tree
牧牛 109 cowherd
衲僧 110 a patch-robed monk; a Chan monastic
衲衣 110 monastic robes
难可知 難可知 110 difficult to know
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难信 難信 110 hard to believe
南泉斩猫 南泉斬猫 110 Nanquan cuts off delusion
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内院 內院 110 inner court
内空 內空 110 empty within
能变 能變 110 able to change
能仁 110 great in lovingkindness
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
拈提 110 a brief comment; niangu
念言 110 words from memory
泥犁 110 hell; niraya
弄猢狲 弄猢猻 110 play with a monkey
弄物不知名 110 playing with something without knowing its name
傍生 112 [rebirth as an] animal
偏圆 偏圓 112 partial and [in contrast with] all-embracing
毘卢性海 毘盧性海 112 Ocean of Vairocana
毘卢印 毘盧印 112 Vairocana seal
平常心 112 Ordinary Mind
平常心是道 112 Ordinary Mind is the Way
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
披剃 112 to first don the robe and shave the head as a monastic; to be come a monastic
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破佛 112 persecution of Buddhism
普观 普觀 112 beheld
普光明殿 112 Hall of Universal Light
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提路 112
  1. Bodhi Road
  2. the Bodhi Path
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
普天普地 112 everywhere throughout Heaven and earth
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
普请 普請 112
  1. Universally Inviting
  2. communal labor
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
蒲团 蒲團 112
  1. Cushion
  2. meditation mat; rush cushion
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
起信 113 the awakening of faith
千佛 113 thousand Buddhas
钳鎚 鉗鎚 113 pliers and hammers
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
情识 情識 113 emotional consciousness
清规 清規 113
  1. Pure Rule
  2. monastic rules
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
秋月 113 Autumn Moon
去法 113 act of going; gamana
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝发 勸發 113 encouragement
全机 全機 113 entire capacity
劝请 勸請 113 to request; to implore
曲彔 113 a wooden temple chair
曲彔木 113 a wooden temple chair
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
仁义礼智信 仁義禮智信 114 benevolence, righteousness, ceremony, learning, and faithfulness
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日日是好日 114 all days are good days
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
肉身 114 the physical body
入菴 114 to become a nun
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入地狱如箭射 入地獄如箭射 114 into hell like an arrow shot
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如击石火 如擊石火 114 like sparks from striking a stone
如龙得水 如龍得水 114 like a dragon in the water
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入心 114 to enter the mind or heart
入藏 114
  1. to be included in the canon
  2. to enter Tibet
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
瑞像 114 an auspicious image
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来智慧德 如來智慧德 114 wisdom and virtue of the Buddha
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三大阿僧祇劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三毒 115 three poisons; trivisa
三句 115 three questions
三聚净戒 三聚淨戒 115 the three categories of pure [bodhisattva] precepts
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三灾 三災 115 Three Calamities
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三种病人 三種病人 115 three kinds of invalids
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三尊 115 the three honored ones
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三际 三際 115 past, present, and future
三界独尊 三界獨尊 115 in the three realms only he is worthy of honor
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三昧耶 115 samaya; vow
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三自性 115 three natures
萨婆诃 薩婆訶 115 svaha; hail
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色心 115 form and the formless
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧俗 115 monastics and laypeople
僧徒 115 master and disciples
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧堂 115 monastic hall
僧正 115 sōjō
僧祇 115 asamkhyeya
杀人刀 殺人刀 115 a sword for killing
刹竿 剎竿 115 a pole for flying a banner
刹海 剎海 115 land and sea
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善神 115 benevolent spirits
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
闪电光 閃電光 115 a flash of lightening
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
上堂 115
  1. ascend to the [Dharma] hall
  2. to eat a communinal meal in a temple hall
  3. superior rooms
上天堂 115 rise to heaven
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
山僧 115 mountain monastic
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄事 攝事 115 means of embracing
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
阇黎 闍黎 115 acarya; a religious teacher
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
身等 115 equal in body
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
绳床 繩床 115 sitting mat; pīṭha
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜愿 勝願 115 spureme vow
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
圣节 聖節 115 emperor's birthday
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
陞座 115 to address the assembly; to give a lecture
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
神通光 115 supernatural light radiated by a Buddha
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
摄心 攝心 115 to concentrate
师承 師承 115 succeed one's teacher
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法界 115 ten dharma realms
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
十身调御 十身調御 115 Taming the Ten Bodies
十信 115 the ten grades of faith
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十行品 115 ten types of practices [chapter]
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十智 115 ten forms of understanding
示众云 示眾云 115 preface directed to the assembly
识住 識住 115 the bases of consciousness
十住品 115 ten abodes [chapter]
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
师家 師家 115 a scholar-monk
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
世界成就 115 The Formation of the Worlds
世界海 115 sea of worlds
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
尸陀 115
  1. sitavana; cemetery
  2. sitavana; cemetery
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
寿量 壽量 115 Lifespan
收衣钵 收衣鉢 115 put away his bowl and cloak
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水上泡 115 bubble on the water
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
烁迦罗 爍迦羅 115 cakra; wheel
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四料拣 四料揀 115 four explanations
四山 115 four mountains
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
私通车马 私通車馬 115 privately, even a cart and horse can pass
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
寺主 115 temple director; head of monastery
嗣法 115 to receive transmission of the Dhama
四果 115 four fruits
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
颂古 頌古 115 songgu; attached verse
宿命智 115 knowledge of past lives
窣堵波 115 a stupa
随方毘尼 隨方毘尼 115 rules suitable to local conditions
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所持 115 adhisthana; empowerment
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
娑婆诃 娑婆訶 115
  1. svaha; hail
  2. svaha; hail
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他力 116 the power of another
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天童 116 a divine youth
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
天盖 天蓋 116 a canopy held over a Buddha
天下衲僧 116 patch-robed monks throughout the land
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
铁壁银山 鐵壁銀山 116 iron wall, silver mountain
铁橛 鐵橛 116 an iron spike
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同参 同參 116 fellow students
同居 116 dwell together
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
透网金鳞 透網金鱗 116 the golden fish that got through the net
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
涂毒鼓 塗毒鼓 116 a drum smeared with poison
兔角 116 rabbit's horns
兔角龟毛 兔角龜毛 116 rabbit horns, tortoise hair
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
外道六师 外道六師 119 the six teachers
外道问佛 外道問佛 119 a non-Buddhist questions the Buddha
外护 外護 119 external protection
外境界 119 external realm
外境 119 external realm; external objects
外空 119 emptiness external to the body
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
卍字 119 a swastika
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
唯我独尊 唯我獨尊 119 I alone am the honored one
唯嫌拣择 唯嫌揀擇 119 only avoid discrimination
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来心不可得 未來心不可得 119 the mind of the future cannot be obtained
维那 維那 119
  1. karmadana
  2. weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
文备 文備 119 Wen Bei
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我事 119 myself
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
无常迅速 無常迅速 119 impermanence strikes fast
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无断无灭 無斷無滅 119 nothing to cut off, nothing to extinguish
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无寒暑 無寒暑 119 neither cold nor hot
五戒 119 the five precepts
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无情说法 無情說法 119 even the inanimate teaches the Dharma
无求 無求 119 No Desires
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
无事界 無事界 119 realm without concern
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无智人 無智人 119 unlearned
无碍智 無礙智 119 omniscience
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间业 無間業 119 unremitting karma
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
见漏 見漏 119 dṛṣṭyāsrava; contaminant of views
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无位真人 無位真人 119 formless true person
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
西来意 西來意 120
  1. the purpose of coming to the West
  2. the purpose of coming from the West
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
系驴橛 繫驢橛 120 donkey-tethering post
西行 120
  1. going west
  2. Saigyō
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
掀倒禅床 掀倒禪床 120 flip the meditation mat
闲居 閑居 120 a place to rest
贤瓶 賢瓶 120 mani vase
香城 120 Fragrant City
向道之心 120 commitment to the path
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
香水海 120
  1. The Perfume Ocean
  2. Ocean of Fragrant Water
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
现在心不可得 現在心不可得 120 the mind of the present cannot be obtained
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
显正 顯正 120 to be upright in character
小叁 小參 120 small assembly; a small group
誵讹公案 誵訛公案 120 misleading koan / phony koan
小根 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
下语 下語 120 zhuoyu; annotation; capping phrase
邪定 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪魔外道 120
  1. demons and heretics
  2. evil behavior; an evil cult
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心地随时说 心地隨時說 120 the ground of the mind can manifest as speech at any time
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心华 心華 120 flower of the mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心识 心識 120 mind and cognition
信施 120 trust in charity
信受奉行 120 to receive and practice
心同虚空界 心同虛空界 120 a mind like the realm of empty space
心心 120 the mind and mental conditions
心要 120 the core; the essence
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心月孤圆 心月孤圓 120 the mind as the moon is alone and full
行佛 120 Practice the Buddha's Way
性起 120 arising from nature
行一 120 equivalence of all forms of practice
行婬 120 lewd desire
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心印 120 mind seal
修善 120 to cultivate goodness
修性 120
  1. cultivation and innate nature
  2. to cultivate one's personality
修证 修證 120 cultivation and realization
序分 120 the first of three parts of a sutra
选佛场 選佛場 120
  1. 1. Gateway to Practice; 2. Buddha Selection Court
  2. Buddha selection court
玄旨 120 a profound concept
选佛 選佛 120 choosing a Buddha; choosing a Buddhist master; meditating
宣教 120 to propagate teachings
玄沙三种病人 玄沙三種病人 120 Xuansha on three kinds of sick people
学道之人 學道之人 120 practitioners
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
寻牛 尋牛 120 searching for an ox
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
言语道断 言語道斷 121 beyond words
燕坐 121 to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼睛突出 121 eyes pop out
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
要门 要門 121 essential way; sacred tradition
要行 121 essential conduct
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
夜叉 121 yaksa
野狐精 121 a fox spirit
夜神 121 nighttime spirits
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业受 業受 121 karmic lifespan
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一剳 121 a prod
一大事 121 a great undertaking
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
一滴水 121 A Water Drop
一段事 121 one object
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一喝 121 a call; a shout
一喝不作一喝用 121 a shout does not function as a shout
一喝分宾主 一喝分賓主 121 a shout separates host and guest
一合相 121 a composite
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
一机一境 一機一境 121 one capacity, one perspective
异见 異見 121 different view
意解 121 liberation of thought
已近 121 having approached; āsannībhūta
一口吞尽 一口吞盡 121 swallow all in one gulp
一綟丝 一綟絲 121 a bundle of thread; a green thread
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一食 121 one meal
一宿觉 一宿覺 121 enlightenment in one night
疑网 疑網 121 a web of doubt
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一星事 121 a very small amount
一以贯之 一以貫之 121 Be Consistent
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一匝 121 to make a full circle
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
一指头禅 一指頭禪 121 single finger Chan
一只眼 一隻眼 121 single eye
一镞破三关 一鏃破三關 121 one arrow penetrates three barriers
一大藏教 121 all the teachings in the whole canon
意根 121 the mind sense
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
因人 121 the circumstances of people
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应机 應機 121 Opportunities
英灵汉 英靈漢 121 a heroic spirit
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
因论 因論 121 universal rule
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切智智清淨 一切智智清淨 121 sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
异义 異義 121 to establish different meanings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
用格 121 accusative case
用斋 用齋 121 Dine
永不退 121 forever not to regress
永劫 121 eternity
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有果 121 having a result; fruitful
有海 121 sea of existence
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
浴佛 121 Bathing of the Buddha
与果 與果 121 fruit produced
鱼化龙 魚化龍 121 fish transform into dragons
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
圆成 圓成 121 complete perfection
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
愿行 願行 121 cultivation and vows
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘日 緣日 121 day of affinity
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
院主 121 abbot; superintendent
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
云门六不收 雲門六不收 121 Yunmen says, ”the six senses do not take it in”
云门须弥 雲門須彌 121 Yunmen's Mount Sumeru
云堂 雲堂 121 assembly hall of a monastery
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲心 121 a lustful heart
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
藏殿 122 sutra repository hall
藏教 122 Tripiṭaka teachings
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
增上慢 122 conceit; abhimāna
斋僧 齋僧 122
  1. Giving Alms
  2. to provide a meal for monastics
丈室 122 Small Room
栴檀林 122 temple; monastery
照用同时 照用同時 122 simultaneous illumination and function
赵州狗子 趙州狗子 122 Zhaozhou's dog
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真身 122 true body
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真语 真語 122 true words
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正法眼藏 122
  1. direct vision of the Dharma
  2. Treasure of the True Dharma Eye
  3. Treasury of the True Dharma Eye
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正性 122 divine nature
正知正见 正知正見 122 Right Understanding and Right Views
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
真精 122 true seminal essence
真净 真淨 122 true and pure teaching
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真妄 122 true and false; real and imaginary
真修 122 cultivation in accordance with reason
知惭 知慚 122 Sense of Humility
至道无难 至道無難 122 The Ultimate Way is not Difficult
知根 122 organs of perception
智海 122 Ocean of Wisdom
直岁 直歲 122 head of assignments
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知行 122 Understanding and Practice
直指人心 122 directly pointing to one's mind
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
众善奉行 眾善奉行 122
  1. Uphold All Good Deeds
  2. do all that is wholesome
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
主法 122 Presiding Master
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
伫思停机 佇思停機 122 lost in thought, holding back your potential
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
炷香 122 to burn incense
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转凡成圣 轉凡成聖 122 transformed their mundane nature and became sages
专志 專志 122 focus the mind on; samanvāharati
转语 轉語 122 zhuanyu; turning words; transformational expression
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸恶莫作 諸惡莫作 122 do nothing that is unwholesome
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
拄杖 122 staff; walking staff
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自点检 自點檢 122 to self reflect
紫罗帐 紫羅帳 122 purple curtains
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
字轮 字輪 122 wheel of characters
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
宗风 宗風 122
  1. FGS Philosophy
  2. the customs and traditions of one of the schools of Chan
祖师西来意 祖師西來意 122
  1. Bodhidharma coming from the West
  2. the patriarch's purpose of coming from the West
祖堂 122 patriarch hall
钻故纸 鑽故紙 122 study a pile of old documents
最上乘 122 the supreme vehicle
罪福 122 offense and merit
尊宿 122 a senior monk
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
做好事 122
  1. do good deeds
  2. do good deeds
作善 122 to do good deeds
作持 122 exhortative observance
坐断 坐斷 122
  1. to completely cut off
  2. to occupy
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on
座主 122 chairperson; abbot
祖师禅 祖師禪 122 Ancestral Chan
祖师西来 祖師西來 122 the Patriarch's coming from the West