Glossary and Vocabulary for Mahāparinibbānasutta 大般涅槃經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 100 | 者 | zhě | ca | 如來今者有大神力 |
| 2 | 71 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊而與阿難 |
| 3 | 71 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊而與阿難 |
| 4 | 65 | 於 | yú | to go; to | 於晨朝時 |
| 5 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於晨朝時 |
| 6 | 65 | 於 | yú | Yu | 於晨朝時 |
| 7 | 65 | 於 | wū | a crow | 於晨朝時 |
| 8 | 61 | 我 | wǒ | self | 汝可取我尼師壇來 |
| 9 | 61 | 我 | wǒ | [my] dear | 汝可取我尼師壇來 |
| 10 | 61 | 我 | wǒ | Wo | 汝可取我尼師壇來 |
| 11 | 61 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 汝可取我尼師壇來 |
| 12 | 61 | 我 | wǒ | ga | 汝可取我尼師壇來 |
| 13 | 60 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊而與阿難 |
| 14 | 60 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊而與阿難 |
| 15 | 60 | 而 | néng | can; able | 世尊而與阿難 |
| 16 | 60 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊而與阿難 |
| 17 | 60 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊而與阿難 |
| 18 | 57 | 之 | zhī | to go | 世尊既開如是可請之門 |
| 19 | 57 | 之 | zhī | to arrive; to go | 世尊既開如是可請之門 |
| 20 | 57 | 之 | zhī | is | 世尊既開如是可請之門 |
| 21 | 57 | 之 | zhī | to use | 世尊既開如是可請之門 |
| 22 | 57 | 之 | zhī | Zhi | 世尊既開如是可請之門 |
| 23 | 57 | 之 | zhī | winding | 世尊既開如是可請之門 |
| 24 | 53 | 今 | jīn | today; present; now | 吾今當往遮波羅支提 |
| 25 | 53 | 今 | jīn | Jin | 吾今當往遮波羅支提 |
| 26 | 53 | 今 | jīn | modern | 吾今當往遮波羅支提 |
| 27 | 53 | 今 | jīn | now; adhunā | 吾今當往遮波羅支提 |
| 28 | 46 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 29 | 46 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 30 | 45 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等不應生於放逸 |
| 31 | 42 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告阿難言 |
| 32 | 42 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告阿難言 |
| 33 | 42 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告阿難言 |
| 34 | 42 | 言 | yán | phrase; sentence | 告阿難言 |
| 35 | 42 | 言 | yán | a word; a syllable | 告阿難言 |
| 36 | 42 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告阿難言 |
| 37 | 42 | 言 | yán | to regard as | 告阿難言 |
| 38 | 42 | 言 | yán | to act as | 告阿難言 |
| 39 | 42 | 言 | yán | word; vacana | 告阿難言 |
| 40 | 42 | 言 | yán | speak; vad | 告阿難言 |
| 41 | 41 | 法 | fǎ | method; way | 此是行者上勝之法 |
| 42 | 41 | 法 | fǎ | France | 此是行者上勝之法 |
| 43 | 41 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此是行者上勝之法 |
| 44 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此是行者上勝之法 |
| 45 | 41 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此是行者上勝之法 |
| 46 | 41 | 法 | fǎ | an institution | 此是行者上勝之法 |
| 47 | 41 | 法 | fǎ | to emulate | 此是行者上勝之法 |
| 48 | 41 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此是行者上勝之法 |
| 49 | 41 | 法 | fǎ | punishment | 此是行者上勝之法 |
| 50 | 41 | 法 | fǎ | Fa | 此是行者上勝之法 |
| 51 | 41 | 法 | fǎ | a precedent | 此是行者上勝之法 |
| 52 | 41 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此是行者上勝之法 |
| 53 | 41 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此是行者上勝之法 |
| 54 | 41 | 法 | fǎ | Dharma | 此是行者上勝之法 |
| 55 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此是行者上勝之法 |
| 56 | 41 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此是行者上勝之法 |
| 57 | 41 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此是行者上勝之法 |
| 58 | 41 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此是行者上勝之法 |
| 59 | 40 | 阿難 | Ānán | Ananda | 世尊而與阿難 |
| 60 | 40 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 世尊而與阿難 |
| 61 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 不請如來住壽一劫若減一劫 |
| 62 | 35 | 應 | yìng | to answer; to respond | 所以未應入般涅槃 |
| 63 | 35 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 所以未應入般涅槃 |
| 64 | 35 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 所以未應入般涅槃 |
| 65 | 35 | 應 | yìng | to accept | 所以未應入般涅槃 |
| 66 | 35 | 應 | yìng | to permit; to allow | 所以未應入般涅槃 |
| 67 | 35 | 應 | yìng | to echo | 所以未應入般涅槃 |
| 68 | 35 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 所以未應入般涅槃 |
| 69 | 35 | 應 | yìng | Ying | 所以未應入般涅槃 |
| 70 | 33 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 71 | 33 | 住 | zhù | to stop; to halt | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 72 | 33 | 住 | zhù | to retain; to remain | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 73 | 33 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 74 | 33 | 住 | zhù | verb complement | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 75 | 33 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 76 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 還歸所止 |
| 77 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 還歸所止 |
| 78 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 還歸所止 |
| 79 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 還歸所止 |
| 80 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 還歸所止 |
| 81 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 還歸所止 |
| 82 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 還歸所止 |
| 83 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊乃至慇懃三說 |
| 84 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊乃至慇懃三說 |
| 85 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 世尊乃至慇懃三說 |
| 86 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊乃至慇懃三說 |
| 87 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊乃至慇懃三說 |
| 88 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊乃至慇懃三說 |
| 89 | 33 | 說 | shuō | allocution | 世尊乃至慇懃三說 |
| 90 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊乃至慇懃三說 |
| 91 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊乃至慇懃三說 |
| 92 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊乃至慇懃三說 |
| 93 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊乃至慇懃三說 |
| 94 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 世尊乃至慇懃三說 |
| 95 | 32 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來今者有大神力 |
| 96 | 32 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來今者有大神力 |
| 97 | 32 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來今者有大神力 |
| 98 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在毘耶離大林中重閣講堂 |
| 99 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在毘耶離大林中重閣講堂 |
| 100 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在毘耶離大林中重閣講堂 |
| 101 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在毘耶離大林中重閣講堂 |
| 102 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在毘耶離大林中重閣講堂 |
| 103 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 佛在毘耶離大林中重閣講堂 |
| 104 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在毘耶離大林中重閣講堂 |
| 105 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 其為魔王所迷惑故 |
| 106 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 其為魔王所迷惑故 |
| 107 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 其為魔王所迷惑故 |
| 108 | 32 | 為 | wéi | to do | 其為魔王所迷惑故 |
| 109 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 其為魔王所迷惑故 |
| 110 | 32 | 為 | wéi | to govern | 其為魔王所迷惑故 |
| 111 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 其為魔王所迷惑故 |
| 112 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以語阿難 |
| 113 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以語阿難 |
| 114 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以語阿難 |
| 115 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以語阿難 |
| 116 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以語阿難 |
| 117 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以語阿難 |
| 118 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以語阿難 |
| 119 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以語阿難 |
| 120 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以語阿難 |
| 121 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以語阿難 |
| 122 | 30 | 一劫 | yījié | one kalpa | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 123 | 30 | 一劫 | yījié | one kalpa | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 124 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於晨朝時 |
| 125 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於晨朝時 |
| 126 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於晨朝時 |
| 127 | 29 | 時 | shí | fashionable | 於晨朝時 |
| 128 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於晨朝時 |
| 129 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於晨朝時 |
| 130 | 29 | 時 | shí | tense | 於晨朝時 |
| 131 | 29 | 時 | shí | particular; special | 於晨朝時 |
| 132 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於晨朝時 |
| 133 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於晨朝時 |
| 134 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 於晨朝時 |
| 135 | 29 | 時 | shí | seasonal | 於晨朝時 |
| 136 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 於晨朝時 |
| 137 | 29 | 時 | shí | hour | 於晨朝時 |
| 138 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於晨朝時 |
| 139 | 29 | 時 | shí | Shi | 於晨朝時 |
| 140 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 於晨朝時 |
| 141 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 於晨朝時 |
| 142 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 於晨朝時 |
| 143 | 29 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘 |
| 144 | 29 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘 |
| 145 | 29 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘 |
| 146 | 28 | 般涅槃 | bān nièpán | parinirvana | 今者宜般涅槃 |
| 147 | 28 | 及 | jí | to reach | 阿難及諸比丘 |
| 148 | 28 | 及 | jí | to attain | 阿難及諸比丘 |
| 149 | 28 | 及 | jí | to understand | 阿難及諸比丘 |
| 150 | 28 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 阿難及諸比丘 |
| 151 | 28 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 阿難及諸比丘 |
| 152 | 28 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 阿難及諸比丘 |
| 153 | 28 | 及 | jí | and; ca; api | 阿難及諸比丘 |
| 154 | 27 | 三 | sān | three | 世尊乃至慇懃三說 |
| 155 | 27 | 三 | sān | third | 世尊乃至慇懃三說 |
| 156 | 27 | 三 | sān | more than two | 世尊乃至慇懃三說 |
| 157 | 27 | 三 | sān | very few | 世尊乃至慇懃三說 |
| 158 | 27 | 三 | sān | San | 世尊乃至慇懃三說 |
| 159 | 27 | 三 | sān | three; tri | 世尊乃至慇懃三說 |
| 160 | 27 | 三 | sān | sa | 世尊乃至慇懃三說 |
| 161 | 27 | 三 | sān | three kinds; trividha | 世尊乃至慇懃三說 |
| 162 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作此言已 |
| 163 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作此言已 |
| 164 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 作此言已 |
| 165 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作此言已 |
| 166 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作此言已 |
| 167 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作此言已 |
| 168 | 24 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即與阿難 |
| 169 | 24 | 即 | jí | at that time | 即與阿難 |
| 170 | 24 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即與阿難 |
| 171 | 24 | 即 | jí | supposed; so-called | 即與阿難 |
| 172 | 24 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即與阿難 |
| 173 | 24 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 諸比丘眾 |
| 174 | 23 | 聞 | wén | to hear | 魔王聞佛此語 |
| 175 | 23 | 聞 | wén | Wen | 魔王聞佛此語 |
| 176 | 23 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 魔王聞佛此語 |
| 177 | 23 | 聞 | wén | to be widely known | 魔王聞佛此語 |
| 178 | 23 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 魔王聞佛此語 |
| 179 | 23 | 聞 | wén | information | 魔王聞佛此語 |
| 180 | 23 | 聞 | wèn | famous; well known | 魔王聞佛此語 |
| 181 | 23 | 聞 | wén | knowledge; learning | 魔王聞佛此語 |
| 182 | 23 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 魔王聞佛此語 |
| 183 | 23 | 聞 | wén | to question | 魔王聞佛此語 |
| 184 | 23 | 聞 | wén | heard; śruta | 魔王聞佛此語 |
| 185 | 23 | 聞 | wén | hearing; śruti | 魔王聞佛此語 |
| 186 | 23 | 壽 | shòu | old age; long life | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 187 | 23 | 壽 | shòu | lifespan | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 188 | 23 | 壽 | shòu | age | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 189 | 23 | 壽 | shòu | birthday | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 190 | 23 | 壽 | shòu | Shou | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 191 | 23 | 壽 | shòu | to give gold or silk in congratulations | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 192 | 23 | 壽 | shòu | used in preparation for death | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 193 | 23 | 壽 | shòu | long life; āyus | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 194 | 23 | 知 | zhī | to know | 而不覺知 |
| 195 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 而不覺知 |
| 196 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 而不覺知 |
| 197 | 23 | 知 | zhī | to administer | 而不覺知 |
| 198 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 而不覺知 |
| 199 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 而不覺知 |
| 200 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 而不覺知 |
| 201 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 而不覺知 |
| 202 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 而不覺知 |
| 203 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 而不覺知 |
| 204 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 而不覺知 |
| 205 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 而不覺知 |
| 206 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 而不覺知 |
| 207 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 而不覺知 |
| 208 | 23 | 知 | zhī | to make known | 而不覺知 |
| 209 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 而不覺知 |
| 210 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 而不覺知 |
| 211 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 而不覺知 |
| 212 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 而不覺知 |
| 213 | 22 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 世尊既開如是可請之門 |
| 214 | 21 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝可取我尼師壇來 |
| 215 | 21 | 汝 | rǔ | Ru | 汝可取我尼師壇來 |
| 216 | 20 | 請 | qǐng | to ask; to inquire | 世尊既開如是可請之門 |
| 217 | 20 | 請 | qíng | circumstances; state of affairs; situation | 世尊既開如是可請之門 |
| 218 | 20 | 請 | qǐng | to beg; to entreat | 世尊既開如是可請之門 |
| 219 | 20 | 請 | qǐng | please | 世尊既開如是可請之門 |
| 220 | 20 | 請 | qǐng | to request | 世尊既開如是可請之門 |
| 221 | 20 | 請 | qǐng | to hire; to employ; to engage | 世尊既開如是可請之門 |
| 222 | 20 | 請 | qǐng | to make an appointment | 世尊既開如是可請之門 |
| 223 | 20 | 請 | qǐng | to greet | 世尊既開如是可請之門 |
| 224 | 20 | 請 | qǐng | to invite | 世尊既開如是可請之門 |
| 225 | 20 | 請 | qǐng | asking for instruction; adhyeṣaṇa | 世尊既開如是可請之門 |
| 226 | 20 | 見 | jiàn | to see | 猶見阿難心不開悟 |
| 227 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 猶見阿難心不開悟 |
| 228 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 猶見阿難心不開悟 |
| 229 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 猶見阿難心不開悟 |
| 230 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 猶見阿難心不開悟 |
| 231 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 猶見阿難心不開悟 |
| 232 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 猶見阿難心不開悟 |
| 233 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 猶見阿難心不開悟 |
| 234 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 猶見阿難心不開悟 |
| 235 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 猶見阿難心不開悟 |
| 236 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 猶見阿難心不開悟 |
| 237 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 猶見阿難心不開悟 |
| 238 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 猶見阿難心不開悟 |
| 239 | 19 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 告阿難言 |
| 240 | 19 | 告 | gào | to request | 告阿難言 |
| 241 | 19 | 告 | gào | to report; to inform | 告阿難言 |
| 242 | 19 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 告阿難言 |
| 243 | 19 | 告 | gào | to accuse; to sue | 告阿難言 |
| 244 | 19 | 告 | gào | to reach | 告阿難言 |
| 245 | 19 | 告 | gào | an announcement | 告阿難言 |
| 246 | 19 | 告 | gào | a party | 告阿難言 |
| 247 | 19 | 告 | gào | a vacation | 告阿難言 |
| 248 | 19 | 告 | gào | Gao | 告阿難言 |
| 249 | 19 | 告 | gào | to tell; jalp | 告阿難言 |
| 250 | 19 | 宜 | yí | proper; suitable; appropriate | 今者宜般涅槃 |
| 251 | 19 | 宜 | yí | to be amiable | 今者宜般涅槃 |
| 252 | 19 | 宜 | yí | a suitable thing; arrangements | 今者宜般涅槃 |
| 253 | 19 | 宜 | yí | to share | 今者宜般涅槃 |
| 254 | 19 | 宜 | yí | should | 今者宜般涅槃 |
| 255 | 19 | 宜 | yí | Yi | 今者宜般涅槃 |
| 256 | 19 | 宜 | yí | cooking of meat and fish | 今者宜般涅槃 |
| 257 | 19 | 宜 | yí | nearly; almost | 今者宜般涅槃 |
| 258 | 19 | 宜 | yí | suitable; pathya | 今者宜般涅槃 |
| 259 | 18 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 已自許汝 |
| 260 | 18 | 自 | zì | Zi | 已自許汝 |
| 261 | 18 | 自 | zì | a nose | 已自許汝 |
| 262 | 18 | 自 | zì | the beginning; the start | 已自許汝 |
| 263 | 18 | 自 | zì | origin | 已自許汝 |
| 264 | 18 | 自 | zì | to employ; to use | 已自許汝 |
| 265 | 18 | 自 | zì | to be | 已自許汝 |
| 266 | 18 | 自 | zì | self; soul; ātman | 已自許汝 |
| 267 | 17 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 268 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 269 | 17 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 270 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 271 | 17 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 272 | 17 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 273 | 17 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 所為之事皆悉已畢 |
| 274 | 17 | 悉 | xī | detailed | 所為之事皆悉已畢 |
| 275 | 17 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 所為之事皆悉已畢 |
| 276 | 17 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 所為之事皆悉已畢 |
| 277 | 17 | 悉 | xī | strongly | 所為之事皆悉已畢 |
| 278 | 17 | 悉 | xī | Xi | 所為之事皆悉已畢 |
| 279 | 17 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 所為之事皆悉已畢 |
| 280 | 17 | 離車 | líchē | Licchavi; Lecchavi | 乃至聲徹諸離車等 |
| 281 | 16 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者比丘 |
| 282 | 16 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者比丘 |
| 283 | 16 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者菩薩初生 |
| 284 | 16 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 開諸眾生智慧之眼 |
| 285 | 16 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 開諸眾生智慧之眼 |
| 286 | 16 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 開諸眾生智慧之眼 |
| 287 | 16 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 開諸眾生智慧之眼 |
| 288 | 16 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 開諸眾生智慧之眼 |
| 289 | 16 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 290 | 16 | 生 | shēng | to live | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 291 | 16 | 生 | shēng | raw | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 292 | 16 | 生 | shēng | a student | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 293 | 16 | 生 | shēng | life | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 294 | 16 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 295 | 16 | 生 | shēng | alive | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 296 | 16 | 生 | shēng | a lifetime | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 297 | 16 | 生 | shēng | to initiate; to become | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 298 | 16 | 生 | shēng | to grow | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 299 | 16 | 生 | shēng | unfamiliar | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 300 | 16 | 生 | shēng | not experienced | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 301 | 16 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 302 | 16 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 303 | 16 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 304 | 16 | 生 | shēng | gender | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 305 | 16 | 生 | shēng | to develop; to grow | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 306 | 16 | 生 | shēng | to set up | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 307 | 16 | 生 | shēng | a prostitute | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 308 | 16 | 生 | shēng | a captive | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 309 | 16 | 生 | shēng | a gentleman | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 310 | 16 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 311 | 16 | 生 | shēng | unripe | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 312 | 16 | 生 | shēng | nature | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 313 | 16 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 314 | 16 | 生 | shēng | destiny | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 315 | 16 | 生 | shēng | birth | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 316 | 16 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 317 | 16 | 從 | cóng | to follow | 從定而覺 |
| 318 | 16 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從定而覺 |
| 319 | 16 | 從 | cóng | to participate in something | 從定而覺 |
| 320 | 16 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從定而覺 |
| 321 | 16 | 從 | cóng | something secondary | 從定而覺 |
| 322 | 16 | 從 | cóng | remote relatives | 從定而覺 |
| 323 | 16 | 從 | cóng | secondary | 從定而覺 |
| 324 | 16 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從定而覺 |
| 325 | 16 | 從 | cōng | at ease; informal | 從定而覺 |
| 326 | 16 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從定而覺 |
| 327 | 16 | 從 | zòng | to release | 從定而覺 |
| 328 | 16 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從定而覺 |
| 329 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 猶見阿難心不開悟 |
| 330 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 猶見阿難心不開悟 |
| 331 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 猶見阿難心不開悟 |
| 332 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 猶見阿難心不開悟 |
| 333 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 猶見阿難心不開悟 |
| 334 | 16 | 心 | xīn | heart | 猶見阿難心不開悟 |
| 335 | 16 | 心 | xīn | emotion | 猶見阿難心不開悟 |
| 336 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 猶見阿難心不開悟 |
| 337 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 猶見阿難心不開悟 |
| 338 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 猶見阿難心不開悟 |
| 339 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 猶見阿難心不開悟 |
| 340 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 猶見阿難心不開悟 |
| 341 | 16 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又未降伏諸餘外道 |
| 342 | 16 | 七法 | qī fǎ | seven dharmas; seven teachings | 如是七法 |
| 343 | 16 | 七法 | qī fǎ | seven types of action | 如是七法 |
| 344 | 16 | 能 | néng | can; able | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 345 | 16 | 能 | néng | ability; capacity | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 346 | 16 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 347 | 16 | 能 | néng | energy | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 348 | 16 | 能 | néng | function; use | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 349 | 16 | 能 | néng | talent | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 350 | 16 | 能 | néng | expert at | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 351 | 16 | 能 | néng | to be in harmony | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 352 | 16 | 能 | néng | to tend to; to care for | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 353 | 16 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 354 | 16 | 能 | néng | to be able; śak | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 355 | 16 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 356 | 16 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者大地依於水住 |
| 357 | 16 | 亦 | yì | Yi | 亦於別處 |
| 358 | 15 | 人 | rén | person; people; a human being | 四神足人 |
| 359 | 15 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 四神足人 |
| 360 | 15 | 人 | rén | a kind of person | 四神足人 |
| 361 | 15 | 人 | rén | everybody | 四神足人 |
| 362 | 15 | 人 | rén | adult | 四神足人 |
| 363 | 15 | 人 | rén | somebody; others | 四神足人 |
| 364 | 15 | 人 | rén | an upright person | 四神足人 |
| 365 | 15 | 人 | rén | person; manuṣya | 四神足人 |
| 366 | 15 | 其 | qí | Qi | 其為魔王所迷惑故 |
| 367 | 15 | 六 | liù | six | 六者如來成道 |
| 368 | 15 | 六 | liù | sixth | 六者如來成道 |
| 369 | 15 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六者如來成道 |
| 370 | 15 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六者如來成道 |
| 371 | 15 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 當善奉持如我無異 |
| 372 | 15 | 善 | shàn | happy | 當善奉持如我無異 |
| 373 | 15 | 善 | shàn | good | 當善奉持如我無異 |
| 374 | 15 | 善 | shàn | kind-hearted | 當善奉持如我無異 |
| 375 | 15 | 善 | shàn | to be skilled at something | 當善奉持如我無異 |
| 376 | 15 | 善 | shàn | familiar | 當善奉持如我無異 |
| 377 | 15 | 善 | shàn | to repair | 當善奉持如我無異 |
| 378 | 15 | 善 | shàn | to admire | 當善奉持如我無異 |
| 379 | 15 | 善 | shàn | to praise | 當善奉持如我無異 |
| 380 | 15 | 善 | shàn | Shan | 當善奉持如我無異 |
| 381 | 15 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 當善奉持如我無異 |
| 382 | 15 | 七 | qī | seven | 七者如來捨壽 |
| 383 | 15 | 七 | qī | a genre of poetry | 七者如來捨壽 |
| 384 | 15 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七者如來捨壽 |
| 385 | 15 | 七 | qī | seven; sapta | 七者如來捨壽 |
| 386 | 15 | 減 | jiǎn | to deduct; to subtract | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 387 | 15 | 減 | jiǎn | to reduce | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 388 | 15 | 減 | jiǎn | to be less than; to be not as good as | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 389 | 15 | 減 | jiǎn | to mitigate; to relieve | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 390 | 15 | 減 | jiǎn | to contribute; to donate | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 391 | 15 | 減 | jiǎn | subtraction | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 392 | 15 | 減 | jiǎn | Jian | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 393 | 15 | 減 | jiǎn | diminish; apakarṣa | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 394 | 14 | 大 | dà | big; huge; large | 心大怖懼 |
| 395 | 14 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 心大怖懼 |
| 396 | 14 | 大 | dà | great; major; important | 心大怖懼 |
| 397 | 14 | 大 | dà | size | 心大怖懼 |
| 398 | 14 | 大 | dà | old | 心大怖懼 |
| 399 | 14 | 大 | dà | oldest; earliest | 心大怖懼 |
| 400 | 14 | 大 | dà | adult | 心大怖懼 |
| 401 | 14 | 大 | dài | an important person | 心大怖懼 |
| 402 | 14 | 大 | dà | senior | 心大怖懼 |
| 403 | 14 | 大 | dà | an element | 心大怖懼 |
| 404 | 14 | 大 | dà | great; mahā | 心大怖懼 |
| 405 | 14 | 來 | lái | to come | 汝可取我尼師壇來 |
| 406 | 14 | 來 | lái | please | 汝可取我尼師壇來 |
| 407 | 14 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 汝可取我尼師壇來 |
| 408 | 14 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 汝可取我尼師壇來 |
| 409 | 14 | 來 | lái | wheat | 汝可取我尼師壇來 |
| 410 | 14 | 來 | lái | next; future | 汝可取我尼師壇來 |
| 411 | 14 | 來 | lái | a simple complement of direction | 汝可取我尼師壇來 |
| 412 | 14 | 來 | lái | to occur; to arise | 汝可取我尼師壇來 |
| 413 | 14 | 來 | lái | to earn | 汝可取我尼師壇來 |
| 414 | 14 | 來 | lái | to come; āgata | 汝可取我尼師壇來 |
| 415 | 14 | 城 | chéng | a city; a town | 入城乞食 |
| 416 | 14 | 城 | chéng | a city wall | 入城乞食 |
| 417 | 14 | 城 | chéng | to fortify | 入城乞食 |
| 418 | 14 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 入城乞食 |
| 419 | 14 | 城 | chéng | city; nagara | 入城乞食 |
| 420 | 14 | 行 | xíng | to walk | 一切造作行 |
| 421 | 14 | 行 | xíng | capable; competent | 一切造作行 |
| 422 | 14 | 行 | háng | profession | 一切造作行 |
| 423 | 14 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 一切造作行 |
| 424 | 14 | 行 | xíng | to travel | 一切造作行 |
| 425 | 14 | 行 | xìng | actions; conduct | 一切造作行 |
| 426 | 14 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 一切造作行 |
| 427 | 14 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 一切造作行 |
| 428 | 14 | 行 | háng | horizontal line | 一切造作行 |
| 429 | 14 | 行 | héng | virtuous deeds | 一切造作行 |
| 430 | 14 | 行 | hàng | a line of trees | 一切造作行 |
| 431 | 14 | 行 | hàng | bold; steadfast | 一切造作行 |
| 432 | 14 | 行 | xíng | to move | 一切造作行 |
| 433 | 14 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 一切造作行 |
| 434 | 14 | 行 | xíng | travel | 一切造作行 |
| 435 | 14 | 行 | xíng | to circulate | 一切造作行 |
| 436 | 14 | 行 | xíng | running script; running script | 一切造作行 |
| 437 | 14 | 行 | xíng | temporary | 一切造作行 |
| 438 | 14 | 行 | háng | rank; order | 一切造作行 |
| 439 | 14 | 行 | háng | a business; a shop | 一切造作行 |
| 440 | 14 | 行 | xíng | to depart; to leave | 一切造作行 |
| 441 | 14 | 行 | xíng | to experience | 一切造作行 |
| 442 | 14 | 行 | xíng | path; way | 一切造作行 |
| 443 | 14 | 行 | xíng | xing; ballad | 一切造作行 |
| 444 | 14 | 行 | xíng | 一切造作行 | |
| 445 | 14 | 行 | xíng | Practice | 一切造作行 |
| 446 | 14 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 一切造作行 |
| 447 | 14 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 一切造作行 |
| 448 | 14 | 中 | zhōng | middle | 佛在毘耶離大林中重閣講堂 |
| 449 | 14 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛在毘耶離大林中重閣講堂 |
| 450 | 14 | 中 | zhōng | China | 佛在毘耶離大林中重閣講堂 |
| 451 | 14 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛在毘耶離大林中重閣講堂 |
| 452 | 14 | 中 | zhōng | midday | 佛在毘耶離大林中重閣講堂 |
| 453 | 14 | 中 | zhōng | inside | 佛在毘耶離大林中重閣講堂 |
| 454 | 14 | 中 | zhōng | during | 佛在毘耶離大林中重閣講堂 |
| 455 | 14 | 中 | zhōng | Zhong | 佛在毘耶離大林中重閣講堂 |
| 456 | 14 | 中 | zhōng | intermediary | 佛在毘耶離大林中重閣講堂 |
| 457 | 14 | 中 | zhōng | half | 佛在毘耶離大林中重閣講堂 |
| 458 | 14 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛在毘耶離大林中重閣講堂 |
| 459 | 14 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛在毘耶離大林中重閣講堂 |
| 460 | 14 | 中 | zhòng | to obtain | 佛在毘耶離大林中重閣講堂 |
| 461 | 14 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛在毘耶離大林中重閣講堂 |
| 462 | 14 | 中 | zhōng | middle | 佛在毘耶離大林中重閣講堂 |
| 463 | 13 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 464 | 13 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 465 | 13 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 466 | 13 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 467 | 13 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 468 | 13 | 苦 | kǔ | bitter | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 469 | 13 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 470 | 13 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 471 | 13 | 苦 | kǔ | painful | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 472 | 13 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 世尊既見阿難生大苦憹 |
| 473 | 13 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 以語阿難 |
| 474 | 13 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 以語阿難 |
| 475 | 13 | 語 | yǔ | verse; writing | 以語阿難 |
| 476 | 13 | 語 | yù | to speak; to tell | 以語阿難 |
| 477 | 13 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 以語阿難 |
| 478 | 13 | 語 | yǔ | a signal | 以語阿難 |
| 479 | 13 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 以語阿難 |
| 480 | 13 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 以語阿難 |
| 481 | 13 | 既 | jì | to complete; to finish | 既至彼處 |
| 482 | 13 | 既 | jì | Ji | 既至彼處 |
| 483 | 13 | 大地 | dàdì | earth; mother earth | 大地十八相動 |
| 484 | 13 | 憹 | náo | nao | 心大悲憹遍體血現 |
| 485 | 13 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 三者淨解脫 |
| 486 | 13 | 解脫 | jiětuō | liberation | 三者淨解脫 |
| 487 | 13 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 三者淨解脫 |
| 488 | 13 | 動 | dòng | to move | 大地十八相動 |
| 489 | 13 | 動 | dòng | to make happen; to change | 大地十八相動 |
| 490 | 13 | 動 | dòng | to start | 大地十八相動 |
| 491 | 13 | 動 | dòng | to act | 大地十八相動 |
| 492 | 13 | 動 | dòng | to touch; to prod; to stir; to stimulate | 大地十八相動 |
| 493 | 13 | 動 | dòng | movable | 大地十八相動 |
| 494 | 13 | 動 | dòng | to use | 大地十八相動 |
| 495 | 13 | 動 | dòng | movement | 大地十八相動 |
| 496 | 13 | 動 | dòng | to eat | 大地十八相動 |
| 497 | 13 | 動 | dòng | to revolt; to rebel | 大地十八相動 |
| 498 | 13 | 動 | dòng | shaking; kampita | 大地十八相動 |
| 499 | 12 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 猶未具足 |
| 500 | 12 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 猶未具足 |
Frequencies of all Words
Top 953
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 100 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如來今者有大神力 |
| 2 | 100 | 者 | zhě | that | 如來今者有大神力 |
| 3 | 100 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如來今者有大神力 |
| 4 | 100 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如來今者有大神力 |
| 5 | 100 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如來今者有大神力 |
| 6 | 100 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如來今者有大神力 |
| 7 | 100 | 者 | zhuó | according to | 如來今者有大神力 |
| 8 | 100 | 者 | zhě | ca | 如來今者有大神力 |
| 9 | 89 | 此 | cǐ | this; these | 作此言已 |
| 10 | 89 | 此 | cǐ | in this way | 作此言已 |
| 11 | 89 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 作此言已 |
| 12 | 89 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 作此言已 |
| 13 | 89 | 此 | cǐ | this; here; etad | 作此言已 |
| 14 | 71 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊而與阿難 |
| 15 | 71 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊而與阿難 |
| 16 | 65 | 於 | yú | in; at | 於晨朝時 |
| 17 | 65 | 於 | yú | in; at | 於晨朝時 |
| 18 | 65 | 於 | yú | in; at; to; from | 於晨朝時 |
| 19 | 65 | 於 | yú | to go; to | 於晨朝時 |
| 20 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於晨朝時 |
| 21 | 65 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於晨朝時 |
| 22 | 65 | 於 | yú | from | 於晨朝時 |
| 23 | 65 | 於 | yú | give | 於晨朝時 |
| 24 | 65 | 於 | yú | oppposing | 於晨朝時 |
| 25 | 65 | 於 | yú | and | 於晨朝時 |
| 26 | 65 | 於 | yú | compared to | 於晨朝時 |
| 27 | 65 | 於 | yú | by | 於晨朝時 |
| 28 | 65 | 於 | yú | and; as well as | 於晨朝時 |
| 29 | 65 | 於 | yú | for | 於晨朝時 |
| 30 | 65 | 於 | yú | Yu | 於晨朝時 |
| 31 | 65 | 於 | wū | a crow | 於晨朝時 |
| 32 | 65 | 於 | wū | whew; wow | 於晨朝時 |
| 33 | 65 | 於 | yú | near to; antike | 於晨朝時 |
| 34 | 61 | 我 | wǒ | I; me; my | 汝可取我尼師壇來 |
| 35 | 61 | 我 | wǒ | self | 汝可取我尼師壇來 |
| 36 | 61 | 我 | wǒ | we; our | 汝可取我尼師壇來 |
| 37 | 61 | 我 | wǒ | [my] dear | 汝可取我尼師壇來 |
| 38 | 61 | 我 | wǒ | Wo | 汝可取我尼師壇來 |
| 39 | 61 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 汝可取我尼師壇來 |
| 40 | 61 | 我 | wǒ | ga | 汝可取我尼師壇來 |
| 41 | 61 | 我 | wǒ | I; aham | 汝可取我尼師壇來 |
| 42 | 60 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 世尊而與阿難 |
| 43 | 60 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊而與阿難 |
| 44 | 60 | 而 | ér | you | 世尊而與阿難 |
| 45 | 60 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 世尊而與阿難 |
| 46 | 60 | 而 | ér | right away; then | 世尊而與阿難 |
| 47 | 60 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 世尊而與阿難 |
| 48 | 60 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 世尊而與阿難 |
| 49 | 60 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 世尊而與阿難 |
| 50 | 60 | 而 | ér | how can it be that? | 世尊而與阿難 |
| 51 | 60 | 而 | ér | so as to | 世尊而與阿難 |
| 52 | 60 | 而 | ér | only then | 世尊而與阿難 |
| 53 | 60 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊而與阿難 |
| 54 | 60 | 而 | néng | can; able | 世尊而與阿難 |
| 55 | 60 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊而與阿難 |
| 56 | 60 | 而 | ér | me | 世尊而與阿難 |
| 57 | 60 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊而與阿難 |
| 58 | 60 | 而 | ér | possessive | 世尊而與阿難 |
| 59 | 60 | 而 | ér | and; ca | 世尊而與阿難 |
| 60 | 57 | 之 | zhī | him; her; them; that | 世尊既開如是可請之門 |
| 61 | 57 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 世尊既開如是可請之門 |
| 62 | 57 | 之 | zhī | to go | 世尊既開如是可請之門 |
| 63 | 57 | 之 | zhī | this; that | 世尊既開如是可請之門 |
| 64 | 57 | 之 | zhī | genetive marker | 世尊既開如是可請之門 |
| 65 | 57 | 之 | zhī | it | 世尊既開如是可請之門 |
| 66 | 57 | 之 | zhī | in; in regards to | 世尊既開如是可請之門 |
| 67 | 57 | 之 | zhī | all | 世尊既開如是可請之門 |
| 68 | 57 | 之 | zhī | and | 世尊既開如是可請之門 |
| 69 | 57 | 之 | zhī | however | 世尊既開如是可請之門 |
| 70 | 57 | 之 | zhī | if | 世尊既開如是可請之門 |
| 71 | 57 | 之 | zhī | then | 世尊既開如是可請之門 |
| 72 | 57 | 之 | zhī | to arrive; to go | 世尊既開如是可請之門 |
| 73 | 57 | 之 | zhī | is | 世尊既開如是可請之門 |
| 74 | 57 | 之 | zhī | to use | 世尊既開如是可請之門 |
| 75 | 57 | 之 | zhī | Zhi | 世尊既開如是可請之門 |
| 76 | 57 | 之 | zhī | winding | 世尊既開如是可請之門 |
| 77 | 53 | 今 | jīn | today; present; now | 吾今當往遮波羅支提 |
| 78 | 53 | 今 | jīn | Jin | 吾今當往遮波羅支提 |
| 79 | 53 | 今 | jīn | modern | 吾今當往遮波羅支提 |
| 80 | 53 | 今 | jīn | now; adhunā | 吾今當往遮波羅支提 |
| 81 | 53 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 吾今當往遮波羅支提 |
| 82 | 53 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 吾今當往遮波羅支提 |
| 83 | 53 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 吾今當往遮波羅支提 |
| 84 | 53 | 當 | dāng | to face | 吾今當往遮波羅支提 |
| 85 | 53 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 吾今當往遮波羅支提 |
| 86 | 53 | 當 | dāng | to manage; to host | 吾今當往遮波羅支提 |
| 87 | 53 | 當 | dāng | should | 吾今當往遮波羅支提 |
| 88 | 53 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 吾今當往遮波羅支提 |
| 89 | 53 | 當 | dǎng | to think | 吾今當往遮波羅支提 |
| 90 | 53 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 吾今當往遮波羅支提 |
| 91 | 53 | 當 | dǎng | to be equal | 吾今當往遮波羅支提 |
| 92 | 53 | 當 | dàng | that | 吾今當往遮波羅支提 |
| 93 | 53 | 當 | dāng | an end; top | 吾今當往遮波羅支提 |
| 94 | 53 | 當 | dàng | clang; jingle | 吾今當往遮波羅支提 |
| 95 | 53 | 當 | dāng | to judge | 吾今當往遮波羅支提 |
| 96 | 53 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 吾今當往遮波羅支提 |
| 97 | 53 | 當 | dàng | the same | 吾今當往遮波羅支提 |
| 98 | 53 | 當 | dàng | to pawn | 吾今當往遮波羅支提 |
| 99 | 53 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 吾今當往遮波羅支提 |
| 100 | 53 | 當 | dàng | a trap | 吾今當往遮波羅支提 |
| 101 | 53 | 當 | dàng | a pawned item | 吾今當往遮波羅支提 |
| 102 | 53 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 吾今當往遮波羅支提 |
| 103 | 51 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 104 | 51 | 若 | ruò | seemingly | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 105 | 51 | 若 | ruò | if | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 106 | 51 | 若 | ruò | you | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 107 | 51 | 若 | ruò | this; that | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 108 | 51 | 若 | ruò | and; or | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 109 | 51 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 110 | 51 | 若 | rě | pomegranite | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 111 | 51 | 若 | ruò | to choose | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 112 | 51 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 113 | 51 | 若 | ruò | thus | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 114 | 51 | 若 | ruò | pollia | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 115 | 51 | 若 | ruò | Ruo | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 116 | 51 | 若 | ruò | only then | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 117 | 51 | 若 | rě | ja | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 118 | 51 | 若 | rě | jñā | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 119 | 51 | 若 | ruò | if; yadi | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 120 | 46 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 121 | 46 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 122 | 45 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 如來今者有大神力 |
| 123 | 45 | 有 | yǒu | to have; to possess | 如來今者有大神力 |
| 124 | 45 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 如來今者有大神力 |
| 125 | 45 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 如來今者有大神力 |
| 126 | 45 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 如來今者有大神力 |
| 127 | 45 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 如來今者有大神力 |
| 128 | 45 | 有 | yǒu | used to compare two things | 如來今者有大神力 |
| 129 | 45 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 如來今者有大神力 |
| 130 | 45 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 如來今者有大神力 |
| 131 | 45 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 如來今者有大神力 |
| 132 | 45 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 如來今者有大神力 |
| 133 | 45 | 有 | yǒu | abundant | 如來今者有大神力 |
| 134 | 45 | 有 | yǒu | purposeful | 如來今者有大神力 |
| 135 | 45 | 有 | yǒu | You | 如來今者有大神力 |
| 136 | 45 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 如來今者有大神力 |
| 137 | 45 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 如來今者有大神力 |
| 138 | 45 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等不應生於放逸 |
| 139 | 42 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告阿難言 |
| 140 | 42 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告阿難言 |
| 141 | 42 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告阿難言 |
| 142 | 42 | 言 | yán | a particle with no meaning | 告阿難言 |
| 143 | 42 | 言 | yán | phrase; sentence | 告阿難言 |
| 144 | 42 | 言 | yán | a word; a syllable | 告阿難言 |
| 145 | 42 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告阿難言 |
| 146 | 42 | 言 | yán | to regard as | 告阿難言 |
| 147 | 42 | 言 | yán | to act as | 告阿難言 |
| 148 | 42 | 言 | yán | word; vacana | 告阿難言 |
| 149 | 42 | 言 | yán | speak; vad | 告阿難言 |
| 150 | 41 | 法 | fǎ | method; way | 此是行者上勝之法 |
| 151 | 41 | 法 | fǎ | France | 此是行者上勝之法 |
| 152 | 41 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此是行者上勝之法 |
| 153 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此是行者上勝之法 |
| 154 | 41 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此是行者上勝之法 |
| 155 | 41 | 法 | fǎ | an institution | 此是行者上勝之法 |
| 156 | 41 | 法 | fǎ | to emulate | 此是行者上勝之法 |
| 157 | 41 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此是行者上勝之法 |
| 158 | 41 | 法 | fǎ | punishment | 此是行者上勝之法 |
| 159 | 41 | 法 | fǎ | Fa | 此是行者上勝之法 |
| 160 | 41 | 法 | fǎ | a precedent | 此是行者上勝之法 |
| 161 | 41 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此是行者上勝之法 |
| 162 | 41 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此是行者上勝之法 |
| 163 | 41 | 法 | fǎ | Dharma | 此是行者上勝之法 |
| 164 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此是行者上勝之法 |
| 165 | 41 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此是行者上勝之法 |
| 166 | 41 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此是行者上勝之法 |
| 167 | 41 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此是行者上勝之法 |
| 168 | 40 | 阿難 | Ānán | Ananda | 世尊而與阿難 |
| 169 | 40 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 世尊而與阿難 |
| 170 | 36 | 不 | bù | not; no | 不請如來住壽一劫若減一劫 |
| 171 | 36 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不請如來住壽一劫若減一劫 |
| 172 | 36 | 不 | bù | as a correlative | 不請如來住壽一劫若減一劫 |
| 173 | 36 | 不 | bù | no (answering a question) | 不請如來住壽一劫若減一劫 |
| 174 | 36 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不請如來住壽一劫若減一劫 |
| 175 | 36 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不請如來住壽一劫若減一劫 |
| 176 | 36 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不請如來住壽一劫若減一劫 |
| 177 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 不請如來住壽一劫若減一劫 |
| 178 | 36 | 不 | bù | no; na | 不請如來住壽一劫若減一劫 |
| 179 | 35 | 應 | yīng | should; ought | 所以未應入般涅槃 |
| 180 | 35 | 應 | yìng | to answer; to respond | 所以未應入般涅槃 |
| 181 | 35 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 所以未應入般涅槃 |
| 182 | 35 | 應 | yīng | soon; immediately | 所以未應入般涅槃 |
| 183 | 35 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 所以未應入般涅槃 |
| 184 | 35 | 應 | yìng | to accept | 所以未應入般涅槃 |
| 185 | 35 | 應 | yīng | or; either | 所以未應入般涅槃 |
| 186 | 35 | 應 | yìng | to permit; to allow | 所以未應入般涅槃 |
| 187 | 35 | 應 | yìng | to echo | 所以未應入般涅槃 |
| 188 | 35 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 所以未應入般涅槃 |
| 189 | 35 | 應 | yìng | Ying | 所以未應入般涅槃 |
| 190 | 35 | 應 | yīng | suitable; yukta | 所以未應入般涅槃 |
| 191 | 33 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 192 | 33 | 住 | zhù | to stop; to halt | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 193 | 33 | 住 | zhù | to retain; to remain | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 194 | 33 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 195 | 33 | 住 | zhù | firmly; securely | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 196 | 33 | 住 | zhù | verb complement | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 197 | 33 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 198 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 還歸所止 |
| 199 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 還歸所止 |
| 200 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 還歸所止 |
| 201 | 33 | 所 | suǒ | it | 還歸所止 |
| 202 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 還歸所止 |
| 203 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 還歸所止 |
| 204 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 還歸所止 |
| 205 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 還歸所止 |
| 206 | 33 | 所 | suǒ | that which | 還歸所止 |
| 207 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 還歸所止 |
| 208 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 還歸所止 |
| 209 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 還歸所止 |
| 210 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 還歸所止 |
| 211 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 還歸所止 |
| 212 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊乃至慇懃三說 |
| 213 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊乃至慇懃三說 |
| 214 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 世尊乃至慇懃三說 |
| 215 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊乃至慇懃三說 |
| 216 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊乃至慇懃三說 |
| 217 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊乃至慇懃三說 |
| 218 | 33 | 說 | shuō | allocution | 世尊乃至慇懃三說 |
| 219 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊乃至慇懃三說 |
| 220 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊乃至慇懃三說 |
| 221 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊乃至慇懃三說 |
| 222 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊乃至慇懃三說 |
| 223 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 世尊乃至慇懃三說 |
| 224 | 32 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來今者有大神力 |
| 225 | 32 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來今者有大神力 |
| 226 | 32 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來今者有大神力 |
| 227 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在毘耶離大林中重閣講堂 |
| 228 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在毘耶離大林中重閣講堂 |
| 229 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在毘耶離大林中重閣講堂 |
| 230 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在毘耶離大林中重閣講堂 |
| 231 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在毘耶離大林中重閣講堂 |
| 232 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 佛在毘耶離大林中重閣講堂 |
| 233 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在毘耶離大林中重閣講堂 |
| 234 | 32 | 為 | wèi | for; to | 其為魔王所迷惑故 |
| 235 | 32 | 為 | wèi | because of | 其為魔王所迷惑故 |
| 236 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 其為魔王所迷惑故 |
| 237 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 其為魔王所迷惑故 |
| 238 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 其為魔王所迷惑故 |
| 239 | 32 | 為 | wéi | to do | 其為魔王所迷惑故 |
| 240 | 32 | 為 | wèi | for | 其為魔王所迷惑故 |
| 241 | 32 | 為 | wèi | because of; for; to | 其為魔王所迷惑故 |
| 242 | 32 | 為 | wèi | to | 其為魔王所迷惑故 |
| 243 | 32 | 為 | wéi | in a passive construction | 其為魔王所迷惑故 |
| 244 | 32 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 其為魔王所迷惑故 |
| 245 | 32 | 為 | wéi | forming an adverb | 其為魔王所迷惑故 |
| 246 | 32 | 為 | wéi | to add emphasis | 其為魔王所迷惑故 |
| 247 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 其為魔王所迷惑故 |
| 248 | 32 | 為 | wéi | to govern | 其為魔王所迷惑故 |
| 249 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 其為魔王所迷惑故 |
| 250 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以語阿難 |
| 251 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以語阿難 |
| 252 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以語阿難 |
| 253 | 31 | 以 | yǐ | according to | 以語阿難 |
| 254 | 31 | 以 | yǐ | because of | 以語阿難 |
| 255 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 以語阿難 |
| 256 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 以語阿難 |
| 257 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以語阿難 |
| 258 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以語阿難 |
| 259 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以語阿難 |
| 260 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以語阿難 |
| 261 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 以語阿難 |
| 262 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以語阿難 |
| 263 | 31 | 以 | yǐ | very | 以語阿難 |
| 264 | 31 | 以 | yǐ | already | 以語阿難 |
| 265 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 以語阿難 |
| 266 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以語阿難 |
| 267 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以語阿難 |
| 268 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以語阿難 |
| 269 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以語阿難 |
| 270 | 30 | 一劫 | yījié | one kalpa | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 271 | 30 | 一劫 | yījié | one kalpa | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 272 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於晨朝時 |
| 273 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於晨朝時 |
| 274 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於晨朝時 |
| 275 | 29 | 時 | shí | at that time | 於晨朝時 |
| 276 | 29 | 時 | shí | fashionable | 於晨朝時 |
| 277 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於晨朝時 |
| 278 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於晨朝時 |
| 279 | 29 | 時 | shí | tense | 於晨朝時 |
| 280 | 29 | 時 | shí | particular; special | 於晨朝時 |
| 281 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於晨朝時 |
| 282 | 29 | 時 | shí | hour (measure word) | 於晨朝時 |
| 283 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於晨朝時 |
| 284 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 於晨朝時 |
| 285 | 29 | 時 | shí | seasonal | 於晨朝時 |
| 286 | 29 | 時 | shí | frequently; often | 於晨朝時 |
| 287 | 29 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 於晨朝時 |
| 288 | 29 | 時 | shí | on time | 於晨朝時 |
| 289 | 29 | 時 | shí | this; that | 於晨朝時 |
| 290 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 於晨朝時 |
| 291 | 29 | 時 | shí | hour | 於晨朝時 |
| 292 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於晨朝時 |
| 293 | 29 | 時 | shí | Shi | 於晨朝時 |
| 294 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 於晨朝時 |
| 295 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 於晨朝時 |
| 296 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 於晨朝時 |
| 297 | 29 | 時 | shí | then; atha | 於晨朝時 |
| 298 | 29 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘 |
| 299 | 29 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘 |
| 300 | 29 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘 |
| 301 | 28 | 般涅槃 | bān nièpán | parinirvana | 今者宜般涅槃 |
| 302 | 28 | 及 | jí | to reach | 阿難及諸比丘 |
| 303 | 28 | 及 | jí | and | 阿難及諸比丘 |
| 304 | 28 | 及 | jí | coming to; when | 阿難及諸比丘 |
| 305 | 28 | 及 | jí | to attain | 阿難及諸比丘 |
| 306 | 28 | 及 | jí | to understand | 阿難及諸比丘 |
| 307 | 28 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 阿難及諸比丘 |
| 308 | 28 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 阿難及諸比丘 |
| 309 | 28 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 阿難及諸比丘 |
| 310 | 28 | 及 | jí | and; ca; api | 阿難及諸比丘 |
| 311 | 27 | 諸 | zhū | all; many; various | 又未降伏諸餘外道 |
| 312 | 27 | 諸 | zhū | Zhu | 又未降伏諸餘外道 |
| 313 | 27 | 諸 | zhū | all; members of the class | 又未降伏諸餘外道 |
| 314 | 27 | 諸 | zhū | interrogative particle | 又未降伏諸餘外道 |
| 315 | 27 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 又未降伏諸餘外道 |
| 316 | 27 | 諸 | zhū | of; in | 又未降伏諸餘外道 |
| 317 | 27 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 又未降伏諸餘外道 |
| 318 | 27 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
| 319 | 27 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
| 320 | 27 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
| 321 | 27 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
| 322 | 27 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
| 323 | 27 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
| 324 | 27 | 是 | shì | true | 是時 |
| 325 | 27 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
| 326 | 27 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
| 327 | 27 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
| 328 | 27 | 是 | shì | Shi | 是時 |
| 329 | 27 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
| 330 | 27 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
| 331 | 27 | 三 | sān | three | 世尊乃至慇懃三說 |
| 332 | 27 | 三 | sān | third | 世尊乃至慇懃三說 |
| 333 | 27 | 三 | sān | more than two | 世尊乃至慇懃三說 |
| 334 | 27 | 三 | sān | very few | 世尊乃至慇懃三說 |
| 335 | 27 | 三 | sān | repeatedly | 世尊乃至慇懃三說 |
| 336 | 27 | 三 | sān | San | 世尊乃至慇懃三說 |
| 337 | 27 | 三 | sān | three; tri | 世尊乃至慇懃三說 |
| 338 | 27 | 三 | sān | sa | 世尊乃至慇懃三說 |
| 339 | 27 | 三 | sān | three kinds; trividha | 世尊乃至慇懃三說 |
| 340 | 26 | 已 | yǐ | already | 作此言已 |
| 341 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作此言已 |
| 342 | 26 | 已 | yǐ | from | 作此言已 |
| 343 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作此言已 |
| 344 | 26 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 作此言已 |
| 345 | 26 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 作此言已 |
| 346 | 26 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 作此言已 |
| 347 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 作此言已 |
| 348 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作此言已 |
| 349 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作此言已 |
| 350 | 26 | 已 | yǐ | certainly | 作此言已 |
| 351 | 26 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 作此言已 |
| 352 | 26 | 已 | yǐ | this | 作此言已 |
| 353 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作此言已 |
| 354 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作此言已 |
| 355 | 24 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即與阿難 |
| 356 | 24 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即與阿難 |
| 357 | 24 | 即 | jí | at that time | 即與阿難 |
| 358 | 24 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即與阿難 |
| 359 | 24 | 即 | jí | supposed; so-called | 即與阿難 |
| 360 | 24 | 即 | jí | if; but | 即與阿難 |
| 361 | 24 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即與阿難 |
| 362 | 24 | 即 | jí | then; following | 即與阿難 |
| 363 | 24 | 即 | jí | so; just so; eva | 即與阿難 |
| 364 | 24 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 諸比丘眾 |
| 365 | 23 | 聞 | wén | to hear | 魔王聞佛此語 |
| 366 | 23 | 聞 | wén | Wen | 魔王聞佛此語 |
| 367 | 23 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 魔王聞佛此語 |
| 368 | 23 | 聞 | wén | to be widely known | 魔王聞佛此語 |
| 369 | 23 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 魔王聞佛此語 |
| 370 | 23 | 聞 | wén | information | 魔王聞佛此語 |
| 371 | 23 | 聞 | wèn | famous; well known | 魔王聞佛此語 |
| 372 | 23 | 聞 | wén | knowledge; learning | 魔王聞佛此語 |
| 373 | 23 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 魔王聞佛此語 |
| 374 | 23 | 聞 | wén | to question | 魔王聞佛此語 |
| 375 | 23 | 聞 | wén | heard; śruta | 魔王聞佛此語 |
| 376 | 23 | 聞 | wén | hearing; śruti | 魔王聞佛此語 |
| 377 | 23 | 壽 | shòu | old age; long life | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 378 | 23 | 壽 | shòu | lifespan | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 379 | 23 | 壽 | shòu | age | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 380 | 23 | 壽 | shòu | birthday | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 381 | 23 | 壽 | shòu | Shou | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 382 | 23 | 壽 | shòu | to give gold or silk in congratulations | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 383 | 23 | 壽 | shòu | used in preparation for death | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 384 | 23 | 壽 | shòu | long life; āyus | 尚能住壽滿於一劫若減一劫 |
| 385 | 23 | 知 | zhī | to know | 而不覺知 |
| 386 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 而不覺知 |
| 387 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 而不覺知 |
| 388 | 23 | 知 | zhī | to administer | 而不覺知 |
| 389 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 而不覺知 |
| 390 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 而不覺知 |
| 391 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 而不覺知 |
| 392 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 而不覺知 |
| 393 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 而不覺知 |
| 394 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 而不覺知 |
| 395 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 而不覺知 |
| 396 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 而不覺知 |
| 397 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 而不覺知 |
| 398 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 而不覺知 |
| 399 | 23 | 知 | zhī | to make known | 而不覺知 |
| 400 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 而不覺知 |
| 401 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 而不覺知 |
| 402 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 而不覺知 |
| 403 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 而不覺知 |
| 404 | 22 | 如是 | rúshì | thus; so | 世尊既開如是可請之門 |
| 405 | 22 | 如是 | rúshì | thus, so | 世尊既開如是可請之門 |
| 406 | 22 | 如是 | rúshì | thus; evam | 世尊既開如是可請之門 |
| 407 | 22 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 世尊既開如是可請之門 |
| 408 | 21 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 所為之事皆悉已畢 |
| 409 | 21 | 皆 | jiē | same; equally | 所為之事皆悉已畢 |
| 410 | 21 | 皆 | jiē | all; sarva | 所為之事皆悉已畢 |
| 411 | 21 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝可取我尼師壇來 |
| 412 | 21 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝可取我尼師壇來 |
| 413 | 21 | 汝 | rǔ | Ru | 汝可取我尼師壇來 |
| 414 | 21 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝可取我尼師壇來 |
| 415 | 20 | 請 | qǐng | to ask; to inquire | 世尊既開如是可請之門 |
| 416 | 20 | 請 | qíng | circumstances; state of affairs; situation | 世尊既開如是可請之門 |
| 417 | 20 | 請 | qǐng | to beg; to entreat | 世尊既開如是可請之門 |
| 418 | 20 | 請 | qǐng | please | 世尊既開如是可請之門 |
| 419 | 20 | 請 | qǐng | to request | 世尊既開如是可請之門 |
| 420 | 20 | 請 | qǐng | to hire; to employ; to engage | 世尊既開如是可請之門 |
| 421 | 20 | 請 | qǐng | to make an appointment | 世尊既開如是可請之門 |
| 422 | 20 | 請 | qǐng | to greet | 世尊既開如是可請之門 |
| 423 | 20 | 請 | qǐng | to invite | 世尊既開如是可請之門 |
| 424 | 20 | 請 | qǐng | asking for instruction; adhyeṣaṇa | 世尊既開如是可請之門 |
| 425 | 20 | 見 | jiàn | to see | 猶見阿難心不開悟 |
| 426 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 猶見阿難心不開悟 |
| 427 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 猶見阿難心不開悟 |
| 428 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 猶見阿難心不開悟 |
| 429 | 20 | 見 | jiàn | passive marker | 猶見阿難心不開悟 |
| 430 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 猶見阿難心不開悟 |
| 431 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 猶見阿難心不開悟 |
| 432 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 猶見阿難心不開悟 |
| 433 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 猶見阿難心不開悟 |
| 434 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 猶見阿難心不開悟 |
| 435 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 猶見阿難心不開悟 |
| 436 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 猶見阿難心不開悟 |
| 437 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 猶見阿難心不開悟 |
| 438 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 猶見阿難心不開悟 |
| 439 | 19 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 告阿難言 |
| 440 | 19 | 告 | gào | to request | 告阿難言 |
| 441 | 19 | 告 | gào | to report; to inform | 告阿難言 |
| 442 | 19 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 告阿難言 |
| 443 | 19 | 告 | gào | to accuse; to sue | 告阿難言 |
| 444 | 19 | 告 | gào | to reach | 告阿難言 |
| 445 | 19 | 告 | gào | an announcement | 告阿難言 |
| 446 | 19 | 告 | gào | a party | 告阿難言 |
| 447 | 19 | 告 | gào | a vacation | 告阿難言 |
| 448 | 19 | 告 | gào | Gao | 告阿難言 |
| 449 | 19 | 告 | gào | to tell; jalp | 告阿難言 |
| 450 | 19 | 宜 | yí | proper; suitable; appropriate | 今者宜般涅槃 |
| 451 | 19 | 宜 | yí | to be amiable | 今者宜般涅槃 |
| 452 | 19 | 宜 | yí | a suitable thing; arrangements | 今者宜般涅槃 |
| 453 | 19 | 宜 | yí | to share | 今者宜般涅槃 |
| 454 | 19 | 宜 | yí | should | 今者宜般涅槃 |
| 455 | 19 | 宜 | yí | no doubt; of course | 今者宜般涅槃 |
| 456 | 19 | 宜 | yí | Yi | 今者宜般涅槃 |
| 457 | 19 | 宜 | yí | cooking of meat and fish | 今者宜般涅槃 |
| 458 | 19 | 宜 | yí | nearly; almost | 今者宜般涅槃 |
| 459 | 19 | 宜 | yí | suitable; pathya | 今者宜般涅槃 |
| 460 | 19 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 其為魔王所迷惑故 |
| 461 | 19 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 其為魔王所迷惑故 |
| 462 | 19 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 其為魔王所迷惑故 |
| 463 | 19 | 故 | gù | to die | 其為魔王所迷惑故 |
| 464 | 19 | 故 | gù | so; therefore; hence | 其為魔王所迷惑故 |
| 465 | 19 | 故 | gù | original | 其為魔王所迷惑故 |
| 466 | 19 | 故 | gù | accident; happening; instance | 其為魔王所迷惑故 |
| 467 | 19 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 其為魔王所迷惑故 |
| 468 | 19 | 故 | gù | something in the past | 其為魔王所迷惑故 |
| 469 | 19 | 故 | gù | deceased; dead | 其為魔王所迷惑故 |
| 470 | 19 | 故 | gù | still; yet | 其為魔王所迷惑故 |
| 471 | 19 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 其為魔王所迷惑故 |
| 472 | 18 | 勿 | wù | do not | 汝今勿生憂悲 |
| 473 | 18 | 勿 | wù | no | 汝今勿生憂悲 |
| 474 | 18 | 勿 | wù | do not | 汝今勿生憂悲 |
| 475 | 18 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 已自許汝 |
| 476 | 18 | 自 | zì | from; since | 已自許汝 |
| 477 | 18 | 自 | zì | self; oneself; itself | 已自許汝 |
| 478 | 18 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 已自許汝 |
| 479 | 18 | 自 | zì | Zi | 已自許汝 |
| 480 | 18 | 自 | zì | a nose | 已自許汝 |
| 481 | 18 | 自 | zì | the beginning; the start | 已自許汝 |
| 482 | 18 | 自 | zì | origin | 已自許汝 |
| 483 | 18 | 自 | zì | originally | 已自許汝 |
| 484 | 18 | 自 | zì | still; to remain | 已自許汝 |
| 485 | 18 | 自 | zì | in person; personally | 已自許汝 |
| 486 | 18 | 自 | zì | in addition; besides | 已自許汝 |
| 487 | 18 | 自 | zì | if; even if | 已自許汝 |
| 488 | 18 | 自 | zì | but | 已自許汝 |
| 489 | 18 | 自 | zì | because | 已自許汝 |
| 490 | 18 | 自 | zì | to employ; to use | 已自許汝 |
| 491 | 18 | 自 | zì | to be | 已自許汝 |
| 492 | 18 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 已自許汝 |
| 493 | 18 | 自 | zì | self; soul; ātman | 已自許汝 |
| 494 | 17 | 與 | yǔ | and | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 495 | 17 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 496 | 17 | 與 | yǔ | together with | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 497 | 17 | 與 | yú | interrogative particle | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 498 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 499 | 17 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 500 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 我 |
|
|
|
| 而 | ér | and; ca | |
| 今 | jīn | now; adhunā | |
| 当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
| 若 |
|
|
|
| 尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 菴婆罗 | 菴婆羅 | 196 | Ambapali; Amrapali; Amradarika |
| 菴婆罗女 | 菴婆羅女 | 196 | Amrapali |
| 薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
| 北林 | 98 | Beilin | |
| 重阁讲堂 | 重閣講堂 | 99 | Venuvana Pavilion |
| 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 100 |
|
| 大林 | 100 | Dalin; Talin | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 典籍 | 100 | canonical text | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 狼 | 108 |
|
|
| 离车 | 離車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 尼连禅河 | 尼連禪河 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
| 平阳 | 平陽 | 112 | Pingyang; Linfen |
| 毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三月 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 释法显 | 釋法顯 | 115 | Fa Xian |
| 世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 虚空住 | 虛空住 | 120 | ākāśapratiṣṭhita |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 199.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 八部众 | 八部眾 | 98 | eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法相 | 102 |
|
|
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 敷座而坐 | 102 | sat down on the seat arranged for him | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 金刚不坏身 | 金剛不壞身 | 106 | a body as indestructible as diamond |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 九部法 | 106 | navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 七法 | 113 |
|
|
| 七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
| 七觉意法 | 七覺意法 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
| 僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 水乳 | 115 | water and milk | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 天鼓 | 116 | divine drum | |
| 天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无云 | 無雲 | 119 |
|
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 戯论 | 戱論 | 120 | meaningless conceptualization |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 优陀延 | 優陀延 | 121 | udāna; inspired thought |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
| 余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 鵄枭 | 鵄梟 | 122 | various owls |
| 支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |