Glossary and Vocabulary for Mahāparinibbānasutta 《大般涅槃經》, Scroll 1

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 71 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊而與阿難
2 53 jīn today / modern / present / current / this / now 吾今當往遮波羅支提
3 50 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 比丘
4 49 yán to speak / to say / said 告阿難言
5 46 爾時 ěr shí at that time 爾時
6 45 汝等 rǔ děng you all 汝等不應生於放逸
7 40 method / way 此是行者上勝之法
8 40 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 世尊而與阿難
9 39 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 世尊乃至慇懃三說
10 33 zhù to dwell / to live / to reside 尚能住壽滿於一劫若減一劫
11 32 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 如來今者有大神力
12 32 wén to hear 魔王聞佛此語
13 32 Buddha / Awakened One 佛在毘耶離大林中重閣講堂
14 30 一劫 yījié one kalpa 尚能住壽滿於一劫若減一劫
15 29 shí time / a period of time 於晨朝時
16 28 般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana 今者宜般涅槃
17 28 to reach 阿難及諸比丘
18 27 sān three 世尊乃至慇懃三說
19 24 zhī to know 而不覺知
20 23 shòu old age / long life 尚能住壽滿於一劫若減一劫
21 21 gào to tell / to say / said / told 告阿難言
22 20 qǐng to ask / to inquire 世尊既開如是可請之門
23 20 jiàn to see 猶見阿難心不開悟
24 19 proper / suitable / appropriate 今者宜般涅槃
25 19 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 善護持禁戒
26 18 rén person / people / a human being 與大比丘眾千二百五十人俱
27 17 to know / to learn about / to comprehend 所為之事皆悉已畢
28 17 shēng to be born / to give birth 世尊既見阿難生大苦憹
29 17 離車 Líchē Licchavi / Lecchavi 乃至聲徹諸離車等
30 16 二者 èrzhě the two / both 二者比丘
31 16 四者 sì zhě fourth / the fourth is 四者菩薩初生
32 16 néng can / able 尚能住壽滿於一劫若減一劫
33 16 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者大地依於水住
34 16 智慧 zhìhuì wisdom 開諸眾生智慧之眼
35 16 七法 qī fǎ seven dharmas / seven teachings 如是七法
36 16 xīn heart 猶見阿難心不開悟
37 15 liù six 六者如來成道
38 15 jiǎn to deduct / to subtract 尚能住壽滿於一劫若減一劫
39 15 lái to come 汝可取我尼師壇來
40 15 seven 七者如來捨壽
41 15 bitterness / bitter flavor 世尊既見阿難生大苦憹
42 14 big / great / huge / large / major 心大怖懼
43 14 xíng to walk / to move 一切造作行
44 14 chù a place / location / a spot / a point 俱往彼處
45 14 chéng a city / a town 入城乞食
46 14 zhōng middle 佛在毘耶離大林中重閣講堂
47 14 color 一者內有色想外觀色少境界
48 13 náo nao 心大悲憹遍體血現
49 13 dòng to move / to act 大地十八相動
50 13 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 三者淨解脫
51 13 dialect / language / speech 以語阿難
52 13 大地 dàdì earth / mother earth 大地十八相動
53 12 zhòng many / numerous 與大比丘眾千二百五十人俱
54 12 毘尼 píní monastic discipline / vinaya 為是毘尼
55 12 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 入定思惟
56 12 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 受持讀誦
57 12 白佛 bái fó to address the Buddha 而白佛言
58 12 shě to give 世尊即便捨壽
59 12 zài in / at 佛在毘耶離大林中重閣講堂
60 12 happy / glad / cheerful / joyful 甚可愛樂
61 12 不久 bùjiǔ not long / soon 如來不久當般涅槃
62 12 世間 shìjiān world / the human world 利益世間諸天人民
63 12 zuò to do 作此言已
64 12 五者 wǔ zhě fifth / the fifth is 五者菩薩捨於王宮
65 12 yuàn to hope / to wish / to desire 唯願世尊
66 12 guān to look at / to watch / to observe 我觀其根應得度者
67 12 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta 為修多羅
68 12 法相 fǎ xiāng notions of dharmas / the essential nature of different phenomena 法相之中
69 12 wèi Eighth earthly branch 猶未具足
70 11 suí to follow 皆隨有生死
71 11 之中 zhīzhōng inside 虛空之中
72 11 day of the month / a certain day 日既晚暮
73 11 shēn human body / torso 朽故之老身
74 11 cūn village 往乾荼村
75 11 說法 shuō fǎ a statement / wording 而為說法
76 10 xiǎng to think 一者內有色想外觀色少境界
77 10 毘耶離 Píyélí Vesālī / Vaisali / Vaissali / Vaishali / City of Vaisali 佛在毘耶離大林中重閣講堂
78 10 gatha / hymn / verse 而說偈言
79 10 三月 sānyuè March / the Third Month 却後三月當般涅槃
80 10 wǎng to go (in a direction) 吾今當往遮波羅支提
81 10 具足 jùzú complete / full / perfect 猶未具足
82 10 無常 wúcháng irregular 皆悉歸無常
83 9 支提 zhītí a caitya / a chaitya 吾今當往遮波羅支提
84 9 lìng to make / to cause to be / to lead 皆悉令往大集講堂
85 9 guī to go back / to return 還歸所止
86 9 nèi inside / interior 一者內有色想外觀色少境界
87 9 魔王 mówáng a devil king / an evil person 其為魔王所迷惑故
88 9 dào to arrive 到於佛前
89 9 eight 有八因緣
90 9 諸天 zhūtiān devas 利益世間諸天人民
91 9 four 有四種法
92 9 不能 bù néng cannot / must not / should not 豈當不能住壽一劫若減一劫
93 9 入般涅槃 rù bānnièpán to enter Parinirvāṇa 勸請世尊入般涅槃
94 8 bēi sadness / sorrow / grief 悲感涕泣
95 8 jìn to the greatest extent / utmost 劫盡業火然
96 8 desire 欲自試驗
97 8 講堂 jiǎng táng a lecture hall 佛在毘耶離大林中重閣講堂
98 8 四部 sì bù four part classification scheme 我四部眾
99 8 稱讚 chēngzàn to praise / to acclaim / to commend / to compliment 稱讚善哉
100 8 shàng top / a high position 大般涅槃經卷上
101 8 wife 國中諸離車妻
102 8 one 修行一事
103 8 female / feminine 為此女身
104 8 菴婆羅 Ānpóluó Ambapali / Amrapali / Amradarika 菴婆羅女
105 7 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 即於諸法
106 7 最後 zuìhòu final / last 正為最後見此城故
107 7 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 增長人天
108 7 答言 dá yán to reply 世尊爾時而見答言
109 7 zuò seat 即從座起
110 7 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 世間眼滅
111 7 meaning / sense 六者樂聞經義
112 7 liú to flow / to spread / to circulate 泣涕流連
113 7 zhòng heavy 佛在毘耶離大林中重閣講堂
114 7 can / may / permissible 世尊既開如是可請之門
115 7 往昔 wǎngxī in the past 我於往昔在尼連禪河側
116 7 chamber / pavilion 佛在毘耶離大林中重閣講堂
117 7 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 功德智慧
118 7 比丘眾 bìqiū zhòng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community 諸比丘眾
119 6 yǎn eye 世間眼滅
120 6 修習 xiūxí to practice / to cultivate 汝應修習精勤思惟
121 6 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 若不聞知此四法者
122 6 樂欲 lè yù the desire for joy 願樂欲聞
123 6 mìng life 而以神力住命三月
124 6 涕泣 tìqì to weep / to shed tears 涕泣流淚
125 6 勸請 quànqǐng to request / to implore 勸請世尊入般涅槃
126 6 extra / surplus / remainder 又未降伏諸餘外道
127 6 懊憹 àonáo anxious / brooding 悶絕懊憹
128 6 mēn stuffy 悶絕懊憹
129 6 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 頭面禮足白言
130 6 sufficient / enough 頭面禮足白言
131 6 zuò to sit 敷座而坐
132 6 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 二者婆羅門
133 6 to reply / to answer 如是三答
134 6 人民 rénmín the people 利益世間諸天人民
135 6 to gather / to collect 皆悉令往大集講堂
136 6 shì matter / thing / item 所為之事皆悉已畢
137 6 xiū to decorate / to embellish 有修神通
138 6 外觀 wàiguān exterior condition / exterior appearance 一者內有色想外觀色少境界
139 6 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 二者內無色想外觀色不淨思惟
140 6 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much 四者心常樂於多聞
141 6 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 修理供養
142 5 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 是何因緣
143 5 利益 lìyì benefit / interest 利益世間諸天人民
144 5 dìng to decide 從定而覺
145 5 外道 wàidào non-Buddhist 又未降伏諸餘外道
146 5 禁戒 jìnjiè to take precautions / to guard against 護持禁戒
147 5 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 善能分別
148 5 便 biàn convenient / handy / easy 而便捨壽
149 5 jiě to loosen / to unfasten / to untie 二者善解其義
150 5 守護 shǒuhù to guard / to defend 頂戴加守護
151 5 side 我於往昔在尼連禪河側
152 5 zhǒng kind / type 有七種法
153 5 pāi to clap / to pat / to beat / to hit / to slap / to take a picture 即便拍頭高聲唱言
154 5 to die 又其死時
155 5 降伏 xiángfú to subdue / to vanquish / to tame / to pacify 又未降伏諸餘外道
156 5 hòu after / later 却後三月當般涅槃
157 5 護持 hùchí to protect and uphold 護持禁戒
158 5 尼連禪河 Níliánchán Hé Nairañjanā River / Nerañjarā / Nirañjarā / Nairanjana 我於往昔在尼連禪河側
159 5 to arise / to get up 即從座起
160 5 huì can / be able to 一切合會無不別離
161 5 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 各與五百眷屬
162 5 děng et cetera / and so on 此等支提
163 5 tóu head 即便拍頭高聲唱言
164 5 正念 zhèng niàn Right Mindfulness 正念清淨觀
165 5 天人 tiānrén a deva / a celestial being / devas and people 實不曾聞天人之師有二言也
166 5 capacity / degree / a standard / a measure 度優樓頻螺迦葉
167 5 頭面 tóumiàn head ornament 頭面禮足白言
168 5 五百 wǔ bǎi five hundred 各與五百眷屬
169 5 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 一切眾生墮於黑暗
170 4 shī to lose 失於慈父
171 4 優婆夷 yōupóyí Upasika / a female lay Buddhist 優婆夷
172 4 精勤 jīngqín concentrated diligence 汝應修習精勤思惟
173 4 父母 fùmǔ parents / mother and father 四者恭敬父母及餘尊長
174 4 優婆塞 yōupósāi Upasaka / a male lay Buddhist 優婆塞
175 4 恩愛 ēn ài affection / love 恩愛和合者
176 4 形壽 xíngshòu lifespan 汝等從今至盡形壽
177 4 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 東晉平陽沙門釋法顯譯
178 4 虛空 xūkōng empty space 虛空之中
179 4 different / other 如我在無異
180 4 jiào to call / to yell / to be called / to order 搥胸大叫
181 4 chuí to beat / to hammer / to pound 搥胸大叫
182 4 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 皆隨有生死
183 4 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 眾生不久
184 4 能行 néngxíng ability to act 汝等若能行此七法
185 4 奉持 fèngchí to practice / to uphold / to keep / to maintain / to preserve 當善奉持如我無異
186 4 fēng wind 又此大水依風輪住
187 4 增進 zēngjìn to promote / to enhance 日就增進
188 4 zhǐ to stop / to halt 還歸所止
189 4 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 諸佛法如是
190 4 鬼神 guǐshén spirits and devils / a demon 天龍鬼神
191 4 比丘尼 bǐqiūní Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 比丘尼
192 4 xiàn to appear / to manifest / to become visible 心大悲憹遍體血現
193 4 undulations 波流迅疾
194 4 尼師壇 níshītán a mat for sitting on / niṣīdana 汝可取我尼師壇來
195 4 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 成一切種智
196 4 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 身中有虫
197 4 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 身命危脆猶如驚電
198 4 shī teacher 實不曾聞天人之師有二言也
199 4 讀誦 dúsòng to read aloud / to recite 受持讀誦
200 4 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 汝等勤精進
201 4 shēng sound 忽聞此聲
202 4 別離 biélí to leave 一切合會無不別離
203 4 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 四者恭敬父母及餘尊長
204 4 soil / ground / land 忽見大地十八相動
205 4 聰明 cōngming clever / intelligent / bright / smart / acute 聰明智慧
206 4 長者 zhǎngzhě the elderly 三者長者居士
207 4 威德 wēidé powerful benevolent rule / majestic virtue 令人威德日就增進
208 4 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 有為之法皆悉如是
209 4 a human or animal body 心大悲憹遍體血現
210 4 shí food / food and drink 食竟洗漱
211 4 yōu to worry / to be concerned 不應生憂憹
212 4 嗚呼 wūhū alas 嗚呼
213 4 非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 非我所說
214 4 默然 mòrán silent / speechless 阿難默然
215 4 shèng to beat / to win / to conquer 不能自勝
216 4 通利 tōng lì sharp intelligence 極自通利
217 4 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 一者內有色想外觀色少境界
218 4 truth 諦實是苦
219 4 xuè blood 心大悲憹遍體血現
220 4 qīn relatives 親敬比丘及比丘尼
221 4 qián front 到於佛前
222 4 èr two 頗曾聞我說二言不
223 3 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 二者內有色想外觀色無量境界
224 3 意解 yì jiě liberation of thought 漏盡意解
225 3 大般涅槃經 Dà Bān Nièpán Jīng Mahāparinirvāṇasūtra / The Mahayana Mahaparinirvana sutra 大般涅槃經卷上
226 3 如此 rúcǐ in this way / so 如此之事非為小緣
227 3 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 正念清淨觀
228 3 xiōng breast / bosom / chest 搥胸大叫
229 3 為人 wéirén behavior / personal conduct 始為人天轉妙法輪
230 3 shè to set up / to establish 設住一劫若減一劫
231 3 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 不生犯想
232 3 行者 xíngzhě practitioner 此是行者上勝之法
233 3 to be terrified / to be afraid / to be frightened 心大驚怖
234 3 shuǐ water 一者大地依於水住
235 3 rain 無雲而雨
236 3 Māra 我既於此受魔請已
237 3 無色 wúsè formless / no form / arūpa 三者內無色想外觀色少境界
238 3 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 自在無礙
239 3 to allow / to permit 已自許汝
240 3 to be lame 悶絕躃地
241 3 前後 qiánhòu around / from beginning to end 前後導從
242 3 lòu to leak / to drip 漏盡意解
243 3 無上 wúshàng supreme / unexcelled 天人之師無上大尊
244 3 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足人
245 3 shǐ beginning / start 始成就者
246 3 舉手 jǔshǒu to raise a hand / to put up one's hand (as signal) 舉手拍頭
247 3 善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha 善逝
248 3 一面 yīmiàn one side 各坐一面
249 3 to be kind / to be charitable / to be benevolent 一者身常行慈
250 3 安慰 ānwèi to comfort / to console 而以梵音安慰之言
251 3 qíng feeling / emotion 攝情於外境
252 3 倍增 bèizēng to double / to increase many times over 倍增悲慟
253 3 悲泣 bēiqì to weep with grief 悲泣流連
254 3 duān to carry 定意端思惟
255 3 chí to grasp / to hold 著衣持鉢
256 3 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 著衣持鉢
257 3 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 成阿羅漢
258 3 dǎo to lead / to guide / to conduct / to direct 前後導從
259 3 親戚 qīnqi relatives 五者親戚和睦
260 3 niàn to read aloud / to recite 作此念已
261 3 shí real / true 實不曾聞天人之師有二言也
262 3 kāi to open 世尊既開如是可請之門
263 3 jiāo to teach / to educate / to instruct 六者不以世間典籍而教於人
264 3 菩薩 púsà bodhisatta 三者菩薩在兜率天
265 3 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 修行一事
266 3 qiáng strong / powerful 強自抑忍
267 3 在家 zàijiā lay person / laity 在家之人
268 3 性相 xìngxiāng inherent attributes 性相如是
269 3 踊躍 yǒngyuè eager / enthusiastic 歡喜踊躍
270 3 決定 juédìng to decide 決定知佛入般涅槃
271 3 名為 míngwèi to be called 名為中樂
272 3 空中 kōngzhōng in the sky / in the air 以佛力故空中唱言
273 3 xiào to smile / to laugh 向城而笑
274 3 常行 chángxíng to perpetually practice / a permanent norm 一者身常行慈
275 3 極大 jídà enormous 極大苦痛
276 3 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 四者若有檀越種種布施
277 3 zūn to honor / to respect 我今當往諮問世尊
278 3 to go to / to arrive / to reach 前詣佛所
279 3 居士 jūshì a lay person / a male lay Buddhist 三者長者居士
280 3 disease / sickness / ailment 即便嚴駕疾往佛所
281 3 shòu to suffer / to be subjected to 我既於此受魔請已
282 3 to apply / to smear 阿難即便敷尼師壇
283 3 神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength 而以神力住命三月
284 3 yáo distant / remote 既出城門遙覩如來
285 3 fèi to abrogate / to terminate / to abandon / to discard 誦習勿廢
286 3 interesting 趣於象村
287 3 白言 bái yán to say 頭面禮足白言
288 3 心懷 xīnhuái to harbor thoughts / to cherish / to entertain 心懷愁憹
289 3 乾荼 gàntú to dry tea 往乾荼村
290 3 住處 zhùchù residence / dwelling 修營三寶所止住處
291 3 to join / to combine 一切合會無不別離
292 3 héng constant / regular / persistent 恒有限礙
293 2 to press down 強自抑忍
294 2 qiú to request 常求於解脫
295 2 遠塵離垢 yuǎn chén lí gòu far removed from dust and defilement 遠塵離垢
296 2 慇懃 yīnqín hardworking / industrious 世尊乃至慇懃三說
297 2 福利 fúlì welfare / well-being 福利世間諸天人民
298 2 five 五所求不得苦
299 2 è evil / vice 竝不為惡
300 2 住世 zhù shì abide in the world 汝等不應請我住世
301 2 piān to be one-sided / leaning / to slant 勿偏於我上
302 2 shì to decorate / to ornament / to adorn 甚為光飾
303 2 fàn to commit crime / to violate 不生犯想
304 2 sòng to recite / to read aloud / to recite from memory 誦習勿廢
305 2 to produce / to give birth to / to breed 名弗波育帝
306 2 波羅 Bōluó Baltic 吾今當往遮波羅支提
307 2 成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha 六者如來成道
308 2 cáng to hide 譬如寶瓶中藏臭穢
309 2 chè to pervade / to penetrate 乃至聲徹諸離車等
310 2 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 即便普語諸比丘眾
311 2 正法 zhèngfǎ proper law 是則護正法
312 2 堅固 jiāngù solid / firm / hard / stable / steadfast 大地雖堅固
313 2 苦諦 kǔ dì the truth of suffering / the noble truth of the existence of suffering 一者苦諦
314 2 剎利 Shālì Kṣatriya / Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah 一者剎利
315 2 忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods 六者忉利天
316 2 歡悅 huānyuè happiness / joy 一者歡悅和同
317 2 講論 jiǎnglùn upadeśa/ upadesa 講論善業
318 2 to fly 誦習勿廢
319 2 可取 kěqǔ desirable / worth having 汝可取我尼師壇來
320 2 交流 jiāoliú to exchange 涕泣交流
321 2 míng bright / brilliant 為作明照
322 2 見大 jiàn dà the element of visibility 阿難見大地動
323 2 道諦 dào dì The truth of the path leading to the cessation of suffering / the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 四者道諦
324 2 上座 shàngzuò sthavira / elder 眾多上座比丘
325 2 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 無明及愛
326 2 著衣 zhuóyī put on clothes / wear clothes 著衣持鉢
327 2 歸於 guīyú to belong to / affiliated to 必歸於別離
328 2 ài to love 無明及愛
329 2 tiān day 始為人天轉妙法輪
330 2 lèi tears 此是天淚
331 2 苦痛 kǔtòng the sensation of pain 心大苦痛
332 2 開悟 kāiwù to become enlightened / to have an awakening 猶見阿難心不開悟
333 2 chóng an invertebrate / a worm 八萬戶虫
334 2 niú an ox / a cow / a bull 車牛白者
335 2 jiā to add 頂戴加守護
336 2 哀愍 āimǐn to pity / to sympathize with 哀愍我等
337 2 僧伽藍 sēngqiēlán sangharama / samgharama / samghārama / temple / monastery 我親從彼某僧伽藍某阿練若住處
338 2 to be jealous of 不生憎嫉
339 2 past / former times 我昔為汝所說諸法
340 2 táng main hall / a large room 世尊皆令往大集堂
341 2 別處 biéchù elsewhere 亦於別處
342 2 八部眾 bā bù zhòng eight kinds of demigods / aṣṭau parṣadaḥ 有八部眾
343 2 滅諦 miè dì the truth of the cessation of suffering / the noble truth of the extinction of suffering 三者滅諦
344 2 震動 zhèndòng to shake 大地震動
345 2 天鼓 tiāngǔ deva drum 天鼓自鳴
346 2 to cover 薄皮覆肉
347 2 結跏趺坐 jiéjiā fūzuò sitting with crossed legs / to sit in the full lotus position 於是世尊結跏趺坐
348 2 悲慟 bēitòng grieved / sorrowful / mournful 倍增悲慟
349 2 wàn ten thousand 六萬八千那由他天人八部
350 2 dào way / road / path 無復獎道
351 2 to bear / to carry 一者不負他財
352 2 憂苦 yōukǔ to be worried and suffering 汝等不應生於憂苦
353 2 zhē to cover up / to hide / to conceal 吾今當往遮波羅支提
354 2 懈怠 xièdài slackness / laziness 勿生懈怠
355 2 欲棄 yù qì wanted to abandon 我今欲棄捨
356 2 road / path / way 路經毘耶離城
357 2 流淚 liúlèi to shed tears 涕泣流淚
358 2 to fear / be afraid of / to dread 心大怖懼
359 2 不樂 bùlè unhappy 三者不樂睡眠廢於精勤
360 2 jìn to enter 更求勝進
361 2 梵音 fànyīn the sound of Buddhist chanting 而以梵音安慰之言
362 2 supreme ruler / emperor 名弗波育帝
363 2 zào to make / to build / to manufacture 勿造放逸行
364 2 尿 niào to urinate 尿
365 2 乘車 chéngchē to ride (in a car or carriage) / to drive / to motor 各辦五百乘車
366 2 zhèng upright / straight 正由汝故
367 2 bái white 八者觀一切色白
368 2 rěn to bear / to endure / to tolerate 強自抑忍
369 2 huǒ fire / flame 劫盡業火然
370 2 idea 三者意常行慈
371 2 黑暗 hēiàn dark 一切眾生墮於黑暗
372 2 nasal mucus 泣涕流連
373 2 to protect / to guard 是則護正法
374 2 shǐ excrement, shit, dung
375 2 huáng yellow 六者觀一切色黃
376 2 地動 dìdòng earthquake 阿難見大地動
377 2 減損 jiǎnsǔn to impair / to degrade / to decrease / to reduce / to weaken / to detract from 而不減損
378 2 不知 bùzhī do not know 不知此相
379 2 供具 gōngjù an offering 以諸供具
380 2 其中 qízhōng among 充滿其中
381 2 to pity / to regret 眾生保惜之
382 2 歸天 guītiān to die 還歸天宮
383 2 愛敬 àijìng to love and revere 五者料理愛敬
384 2 十八 shíbā eighteen 大地十八相動
385 2 妻子 qīzi wife 訓導妻子
386 2 cái money / wealth / riches / valuables 一者不負他財
387 2 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜踊躍
388 2 gōng a palace 還歸天宮
389 2 大神 dàshén deity 如來今者有大神力
390 2 共相 gòng xiāng common phase 二者共相曉悟
391 2 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 精勤持戒
392 2 圍繞 wéirǎo to revolve around / to center on / to circumambulate 前後圍繞
393 2 to finish / to complete / to exhaust 所為之事皆悉已畢
394 2 tīng to listen 靜心聽我最後所說
395 2 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 一切諸眾生
396 2 所為 suǒwèi what one does / doings 所為之事皆悉已畢
397 2 意業 yì yè mental karma / actions / deeds 意業
398 2 juǎn to coil / to roll 大般涅槃經卷上
399 2 集諦 jí dì the truth of the cause of suffering / the noble truth of the cause of suffering 二者集諦
400 2 危脆 wēi cuì fragile 身命危脆猶如驚電
401 2 檀越 tányuè an alms giver / a donor 六者勸化檀越
402 2 fāng square / quadrilateral / one side 汝今云何方請我住
403 2 shǎo few 一者內有色想外觀色少境界
404 2 放逸 fàngyì heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness 汝等不應生於放逸
405 2 行道 xíng dào to practice the Way 三者行道誦習
406 2 qiān one thousand 與大比丘眾千二百五十人俱
407 2 巨富 jùfù enormous sum / millionaire / very rich 二者極大巨富
408 2 shǔ to count 無緣而數親近世尊
409 2 gēn origin / cause / basis 我觀其根應得度者
410 2 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
411 2 alone / independent / single / sole 今我豈獨異
412 2 流布 liúbù to propagate / to spread / to circulate / to disseminate 惡聲流布
413 2 身命 shēnmìng body and life 身命危脆猶如驚電
414 2 bǎo to defend / to protect 保之至死
415 2 yuǎn far / distant 阿難爾時去佛不遠
416 2 to enter 入城乞食
417 2 mén door / gate / doorway / gateway 世尊既開如是可請之門
418 2 智者 zhìzhě a sage / a wise man 何有智者
419 2 wēi small / tiny 設有微善
420 2 乞食 qǐshí to beg for food 入城乞食
421 2 apparatus 善得儀中
422 2 法眼淨 fǎ yǎn jìng purity of the dharma eye / to clearly see the truth 得法眼淨
423 2 命終 mìng zhōng to die / to end a life 臨命終時
424 2 天龍 tiān lóng all devas, dragons, and other dieties / the eight kinds of demigods 天龍鬼神
425 2 迷惑 míhuo to puzzle / to confuse / to baffle 其為魔王所迷惑故
426 2 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 心大悲憹遍體血現
427 2 yuán fate / predestined affinity 如此之事非為小緣
428 2 wàng to forget / neglect / to miss / to omit 修習勿廢忘
429 2 liàng a quantity / an amount 並自量忖
430 2 所謂 suǒwèi so-called 所謂四念處
431 2 business / industry 劫盡業火然
432 2 上勝 shàngshèng Superior / Majestic / Pratāpana? 此是行者上勝之法
433 2 八苦 bākǔ Eight Kinds of Suffering / the eight distresses 所謂八苦
434 2 jìn nearby 近於善友
435 2 入定 dìngzhì entered into meditation / settled / composed / collected of mind 入定思惟
436 2 給與 gěiyǔ to give 眷屬皆不給與
437 2 嬰兒 yīng ér infant / baby 猶如嬰兒失於慈母
438 2 大海 dàhǎi sea / ocean 一切眾生皆悉漂沒生死大海
439 2 滿足 mǎnzú to satisfy / to fulfill 滿足一劫若減一劫
440 2 唱言 chàngyán to call loudly / to chant 以佛力故空中唱言
441 2 yíng to trade / to operate / to run / to manage 修營三寶所止住處
442 2 阿練若 āliànruò a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya 我親從彼某僧伽藍某阿練若住處
443 2 to apprehend / to realize / to become aware 猶不解悟
444 2 大林 dàlín Dalin / Talin 佛在毘耶離大林中重閣講堂
445 2 power / force / strength 如來今者有大神力
446 2 lín to face / to overlook 臨命終時
447 2 jìng clean 三者淨解脫
448 2 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 智者當遠離
449 2 歸依 guīyī to take refuge in the Triple Gem 何所歸依
450 2 法名 fǎmíng Dharma name 此法名為最下之樂
451 1 形貌 xíngmào appearance 形貌殊絕
452 1 國土 guótǔ territory / country 國土熾盛
453 1 gāo high / tall 須彌雖高廣
454 1 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority / eight stations of mastery / eight abhibhāyatana 有八勝處
455 1 有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava 及有漏法
456 1 哽咽 gěngyè to choke with sobs 俛仰哽咽
457 1 kuàng extensive / wide / broad 大海雖淵曠
458 1 fēn to separate / to divide into parts 平等分與無使有偏
459 1 bàn to do / to manage / to handle / to go about / to run / to deal with 各辦五百乘車
460 1 破戒 pòjiè to break a precept 破戒之人
461 1 滿 mǎn full 尚能住壽滿於一劫若減一劫
462 1 行法 xíngfǎ cultivation method 諸行法如是
463 1 tuò spittle / saliva 屎尿及唾洟
464 1 絕望 juéwàng desperate / forlorn / hopeless 絕望乃還
465 1 xián to hold in mouth 銜淚嗚咽
466 1 愛別離苦 ài biélí kǔ suffering due to separation from loved ones 七愛別離苦
467 1 現世 xiànshì the present rebirth / the present life 現世為人之所愛敬
468 1 如是我聞 rúshì wǒ wén Thus Have I Heard / Thus I have heard 如是我聞
469 1 chuí to hang / to suspend / to droop 垂涕白言
470 1 chòu to smell / to stink / to emit a foul odor 譬如寶瓶中藏臭穢
471 1 舉世 jǔshì throughout the world / world ranking 舉世無雙
472 1 美聲 měishēng bel canto 美聲流布
473 1 解說 jiěshuō to explain / to comment 亦當精勤為他解說
474 1 cháng bowel / intestines
475 1 dusk / sunset 日既晚暮
476 1 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 不生邪想
477 1 正見 zhèng jiàn Right Understanding / Right View 一正見
478 1 可樂 kělè cola 無一可樂
479 1 幡蓋 fān gài a scroll style canopy 懸素幡蓋
480 1 行住坐臥 xíng zhù zuò wò etiquette in the four postures 四者行住坐臥
481 1 福田 fútián domain for practices leading to enlightenment 天人上福田
482 1 人天 réntiān the six realms / all living things 增長人天
483 1 chéng to fill 威德明盛
484 1 受生 shòushēng to be reborn 受生薄福
485 1 曉悟 xiǎowù to understand 二者共相曉悟
486 1 lüè plan / strategy 向為汝等略說法要
487 1 piāo to float / to drift 一切眾生皆悉漂沒生死大海
488 1 to bewitch / to charm / to infatuate 迷悶懊憹
489 1 máo hair / fur / feathers 髮毛爪齒
490 1 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 種種莊嚴
491 1 zhī a kite / horned owl 又為虎狼鵄梟鵰鷲之所吞噬
492 1 jīng to go through / to experience 路經毘耶離城
493 1 xiǎo small / tiny / insignificant 如此之事非為小緣
494 1 不復 bùfù to not go back 不復守護
495 1 zào tense / excited / irritable 五者心不輕躁
496 1 shèn kidney 脾腎
497 1 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 二者觀於無我
498 1 善能 shànnéng to be good at 善能分別
499 1 餓鬼 È Guǐ ghost / hungry ghost / preta 復受餓鬼畜生之身
500 1 八千 bā qiān eight thousand 六萬八千那由他天人八部

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 107 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如來今者有大神力
2 91 this / these 作此言已
3 71 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊而與阿難
4 65 in / at 於晨朝時
5 65 I / me / my 汝可取我尼師壇來
6 62 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 世尊而與阿難
7 60 zhī him / her / them / that 世尊既開如是可請之門
8 54 zhū all / many / various 又未降伏諸餘外道
9 53 dāng to be / to act as / to serve as 吾今當往遮波羅支提
10 53 jīn today / modern / present / current / this / now 吾今當往遮波羅支提
11 51 ruò to seem / to be like / as 尚能住壽滿於一劫若減一劫
12 50 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 比丘
13 49 yán to speak / to say / said 告阿難言
14 47 yǒu is / are / to exist 如來今者有大神力
15 46 爾時 ěr shí at that time 爾時
16 46 not / no 阿難爾時去佛不遠
17 45 汝等 rǔ děng you all 汝等不應生於放逸
18 43 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 還歸所止
19 40 method / way 此是行者上勝之法
20 40 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 世尊而與阿難
21 39 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 世尊乃至慇懃三說
22 36 yīng should / ought 所以未應入般涅槃
23 33 zhù to dwell / to live / to reside 尚能住壽滿於一劫若減一劫
24 32 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 如來今者有大神力
25 32 wén to hear 魔王聞佛此語
26 32 so as to / in order to 以語阿難
27 32 Buddha / Awakened One 佛在毘耶離大林中重閣講堂
28 32 wèi for / to 其為魔王所迷惑故
29 30 一劫 yījié one kalpa 尚能住壽滿於一劫若減一劫
30 29 shí time / a period of time 於晨朝時
31 28 般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana 今者宜般涅槃
32 28 shì is / are / am / to be 是時
33 28 to reach 阿難及諸比丘
34 27 sān three 世尊乃至慇懃三說
35 27 promptly / right away / immediately 即與阿難
36 27 如是 rúshì thus / so 世尊既開如是可請之門
37 26 already / afterwards 作此言已
38 24 zhī to know 而不覺知
39 23 shòu old age / long life 尚能住壽滿於一劫若減一劫
40 21 gào to tell / to say / said / told 告阿難言
41 21 you / thou 汝可取我尼師壇來
42 21 no 無不具足
43 21 naturally / of course / certainly 已自許汝
44 21 jiē all / each and every / in all cases 所為之事皆悉已畢
45 20 qǐng to ask / to inquire 世尊既開如是可請之門
46 20 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 其為魔王所迷惑故
47 20 jiàn to see 猶見阿難心不開悟
48 19 proper / suitable / appropriate 今者宜般涅槃
49 19 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 善護持禁戒
50 18 his / hers / its / theirs 其為魔王所迷惑故
51 18 cóng from 從定而覺
52 18 do not 汝今勿生憂悲
53 18 rén person / people / a human being 與大比丘眾千二百五十人俱
54 17 to know / to learn about / to comprehend 所為之事皆悉已畢
55 17 and 與大比丘眾千二百五十人俱
56 17 that / those 俱往彼處
57 17 shēng to be born / to give birth 世尊既見阿難生大苦憹
58 17 離車 Líchē Licchavi / Lecchavi 乃至聲徹諸離車等
59 16 also / too 亦於別處
60 16 二者 èrzhě the two / both 二者比丘
61 16 四者 sì zhě fourth / the fourth is 四者菩薩初生
62 16 néng can / able 尚能住壽滿於一劫若減一劫
63 16 yòu again / also 又未降伏諸餘外道
64 16 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者大地依於水住
65 16 智慧 zhìhuì wisdom 開諸眾生智慧之眼
66 16 七法 qī fǎ seven dharmas / seven teachings 如是七法
67 16 xīn heart 猶見阿難心不開悟
68 15 liù six 六者如來成道
69 15 jiǎn to deduct / to subtract 尚能住壽滿於一劫若減一劫
70 15 lái to come 汝可取我尼師壇來
71 15 seven 七者如來捨壽
72 15 bitterness / bitter flavor 世尊既見阿難生大苦憹
73 14 big / great / huge / large / major 心大怖懼
74 14 xíng to walk / to move 一切造作行
75 14 chù a place / location / a spot / a point 俱往彼處
76 14 chéng a city / a town 入城乞食
77 14 zhōng middle 佛在毘耶離大林中重閣講堂
78 14 color 一者內有色想外觀色少境界
79 14 already / since 既至彼處
80 13 náo nao 心大悲憹遍體血現
81 13 即便 jíbiàn even if / even though 阿難即便敷尼師壇
82 13 dòng to move / to act 大地十八相動
83 13 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 三者淨解脫
84 13 dialect / language / speech 以語阿難
85 13 大地 dàdì earth / mother earth 大地十八相動
86 12 zhòng many / numerous 與大比丘眾千二百五十人俱
87 12 毘尼 píní monastic discipline / vinaya 為是毘尼
88 12 所以 suǒyǐ therefore / as a result / so 所以者何
89 12 hái also / in addition / more 還歸所止
90 12 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 入定思惟
91 12 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 受持讀誦
92 12 白佛 bái fó to address the Buddha 而白佛言
93 12 shě to give 世尊即便捨壽
94 12 de potential marker 既得食已
95 12 zài in / at 佛在毘耶離大林中重閣講堂
96 12 happy / glad / cheerful / joyful 甚可愛樂
97 12 不久 bùjiǔ not long / soon 如來不久當般涅槃
98 12 世間 shìjiān world / the human world 利益世間諸天人民
99 12 zuò to do 作此言已
100 12 五者 wǔ zhě fifth / the fifth is 五者菩薩捨於王宮
101 12 yuàn to hope / to wish / to desire 唯願世尊
102 12 guān to look at / to watch / to observe 我觀其根應得度者
103 12 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta 為修多羅
104 12 法相 fǎ xiāng notions of dharmas / the essential nature of different phenomena 法相之中
105 12 wèi Eighth earthly branch 猶未具足
106 11 suí to follow 皆隨有生死
107 11 之中 zhīzhōng inside 虛空之中
108 11 day of the month / a certain day 日既晚暮
109 11 一切 yīqiè all / every / everything 一切諸眾生
110 11 shēn human body / torso 朽故之老身
111 11 cūn village 往乾荼村
112 11 我等 wǒděng we 哀愍我等
113 11 fēi not / non- / un- 如此之事非為小緣
114 11 wěi yes 唯願世尊
115 11 說法 shuō fǎ a statement / wording 而為說法
116 10 xiǎng to think 一者內有色想外觀色少境界
117 10 what / where / which 所以者何
118 10 毘耶離 Píyélí Vesālī / Vaisali / Vaissali / Vaishali / City of Vaisali 佛在毘耶離大林中重閣講堂
119 10 jiù right away 日就增進
120 10 gatha / hymn / verse 而說偈言
121 10 三月 sānyuè March / the Third Month 却後三月當般涅槃
122 10 wǎng to go (in a direction) 吾今當往遮波羅支提
123 10 jué absolutely 悶絕懊憹
124 10 具足 jùzú complete / full / perfect 猶未具足
125 10 無常 wúcháng irregular 皆悉歸無常
126 10 zhì to / until 既至彼處
127 10 again / more / repeatedly 況復如來
128 9 復次 fùcì furthermore / moreover 復次
129 9 支提 zhītí a caitya / a chaitya 吾今當往遮波羅支提
130 9 lìng to make / to cause to be / to lead 皆悉令往大集講堂
131 9 guī to go back / to return 還歸所止
132 9 nèi inside / interior 一者內有色想外觀色少境界
133 9 於是 yúshì thereupon / as a result / consequently / thus / hence 於是世尊結跏趺坐
134 9 魔王 mówáng a devil king / an evil person 其為魔王所迷惑故
135 9 dào to arrive 到於佛前
136 9 eight 有八因緣
137 9 諸天 zhūtiān devas 利益世間諸天人民
138 9 four 有四種法
139 9 不能 bù néng cannot / must not / should not 豈當不能住壽一劫若減一劫
140 9 入般涅槃 rù bānnièpán to enter Parinirvāṇa 勸請世尊入般涅槃
141 8 bēi sadness / sorrow / grief 悲感涕泣
142 8 jìn to the greatest extent / utmost 劫盡業火然
143 8 desire 欲自試驗
144 8 善哉 shànzāi excellent 善哉
145 8 講堂 jiǎng táng a lecture hall 佛在毘耶離大林中重閣講堂
146 8 四部 sì bù four part classification scheme 我四部眾
147 8 稱讚 chēngzàn to praise / to acclaim / to commend / to compliment 稱讚善哉
148 8 shàng top / a high position 大般涅槃經卷上
149 8 wife 國中諸離車妻
150 8 gèng more / even more 今更不能住壽一劫若減一劫
151 8 one 修行一事
152 8 female / feminine 為此女身
153 8 菴婆羅 Ānpóluó Ambapali / Amrapali / Amradarika 菴婆羅女
154 7 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 即於諸法
155 7 最後 zuìhòu final / last 正為最後見此城故
156 7 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 增長人天
157 7 答言 dá yán to reply 世尊爾時而見答言
158 7 zuò seat 即從座起
159 7 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 世間眼滅
160 7 final interogative 汝今云何而請住耶
161 7 meaning / sense 六者樂聞經義
162 7 liú to flow / to spread / to circulate 泣涕流連
163 7 què but / yet / however / while / nevertheless 却後三月當般涅槃
164 7 zhòng heavy 佛在毘耶離大林中重閣講堂
165 7 can / may / permissible 世尊既開如是可請之門
166 7 往昔 wǎngxī in the past 我於往昔在尼連禪河側
167 7 chamber / pavilion 佛在毘耶離大林中重閣講堂
168 7 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 功德智慧
169 7 比丘眾 bìqiū zhòng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community 諸比丘眾
170 7 suī although / even though 須彌雖高廣
171 6 yǎn eye 世間眼滅
172 6 修習 xiūxí to practice / to cultivate 汝應修習精勤思惟
173 6 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 若不聞知此四法者
174 6 樂欲 lè yù the desire for joy 願樂欲聞
175 6 mìng life 而以神力住命三月
176 6 乃至 nǎizhì and even 世尊乃至慇懃三說
177 6 涕泣 tìqì to weep / to shed tears 涕泣流淚
178 6 勸請 quànqǐng to request / to implore 勸請世尊入般涅槃
179 6 extra / surplus / remainder 又未降伏諸餘外道
180 6 懊憹 àonáo anxious / brooding 悶絕懊憹
181 6 mēn stuffy 悶絕懊憹
182 6 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 頭面禮足白言
183 6 sufficient / enough 頭面禮足白言
184 6 qín diligently / industriously 汝等勤精進
185 6 zuò to sit 敷座而坐
186 6 云何 yúnhé why 汝今云何而請住耶
187 6 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 二者婆羅門
188 6 to reply / to answer 如是三答
189 6 人民 rénmín the people 利益世間諸天人民
190 6 to gather / to collect 皆悉令往大集講堂
191 6 shì matter / thing / item 所為之事皆悉已畢
192 6 xiū to decorate / to embellish 有修神通
193 6 外觀 wàiguān exterior condition / exterior appearance 一者內有色想外觀色少境界
194 6 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 二者內無色想外觀色不淨思惟
195 6 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much 四者心常樂於多聞
196 6 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 修理供養
197 6 each 各坐一面
198 5 cháng always / ever / often / frequently / constantly 常思惟之
199 5 extremely / very 極嚴麗不
200 5 gòng together 共還歸重閣講堂
201 5 also / too 實不曾聞天人之師有二言也
202 5 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 是何因緣
203 5 利益 lìyì benefit / interest 利益世間諸天人民
204 5 dìng to decide 從定而覺
205 5 xiàng towards / to 我向於彼
206 5 外道 wàidào non-Buddhist 又未降伏諸餘外道
207 5 禁戒 jìnjiè to take precautions / to guard against 護持禁戒
208 5 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 善能分別
209 5 便 biàn convenient / handy / easy 而便捨壽
210 5 jiě to loosen / to unfasten / to untie 二者善解其義
211 5 守護 shǒuhù to guard / to defend 頂戴加守護
212 5 chū to go out 從右脅出
213 5 side 我於往昔在尼連禪河側
214 5 zhǒng kind / type 有七種法
215 5 pāi to clap / to pat / to beat / to hit / to slap / to take a picture 即便拍頭高聲唱言
216 5 to die 又其死時
217 5 降伏 xiángfú to subdue / to vanquish / to tame / to pacify 又未降伏諸餘外道
218 5 hòu after / later 却後三月當般涅槃
219 5 護持 hùchí to protect and uphold 護持禁戒
220 5 尼連禪河 Níliánchán Hé Nairañjanā River / Nerañjarā / Nirañjarā / Nairanjana 我於往昔在尼連禪河側
221 5 to arise / to get up 即從座起
222 5 huì can / be able to 一切合會無不別離
223 5 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 各與五百眷屬
224 5 xiāng each other / one another / mutually 大地十八相動
225 5 lún a round / a turn 又此大水依風輪住
226 5 děng et cetera / and so on 此等支提
227 5 otherwise / but / however 則能住壽
228 5 tóu head 即便拍頭高聲唱言
229 5 mǒu some / certain 我於某處比丘僧眾
230 5 正念 zhèng niàn Right Mindfulness 正念清淨觀
231 5 zhe indicates that an action is continuing 六者不著五欲
232 5 天人 tiānrén a deva / a celestial being / devas and people 實不曾聞天人之師有二言也
233 5 capacity / degree / a standard / a measure 度優樓頻螺迦葉
234 5 頭面 tóumiàn head ornament 頭面禮足白言
235 5 五百 wǔ bǎi five hundred 各與五百眷屬
236 5 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 一切眾生墮於黑暗
237 4 shī to lose 失於慈父
238 4 優婆夷 yōupóyí Upasika / a female lay Buddhist 優婆夷
239 4 精勤 jīngqín concentrated diligence 汝應修習精勤思惟
240 4 父母 fùmǔ parents / mother and father 四者恭敬父母及餘尊長
241 4 優婆塞 yōupósāi Upasaka / a male lay Buddhist 優婆塞
242 4 恩愛 ēn ài affection / love 恩愛和合者
243 4 形壽 xíngshòu lifespan 汝等從今至盡形壽
244 4 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 東晉平陽沙門釋法顯譯
245 4 虛空 xūkōng empty space 虛空之中
246 4 different / other 如我在無異
247 4 jiào to call / to yell / to be called / to order 搥胸大叫
248 4 chuí to beat / to hammer / to pound 搥胸大叫
249 4 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware 二者口常行慈
250 4 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 皆隨有生死
251 4 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 眾生不久
252 4 能行 néngxíng ability to act 汝等若能行此七法
253 4 奉持 fèngchí to practice / to uphold / to keep / to maintain / to preserve 當善奉持如我無異
254 4 such as / for example / for instance 如我在無異
255 4 fēng wind 又此大水依風輪住
256 4 增進 zēngjìn to promote / to enhance 日就增進
257 4 zhǐ to stop / to halt 還歸所止
258 4 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 諸佛法如是
259 4 鬼神 guǐshén spirits and devils / a demon 天龍鬼神
260 4 比丘尼 bǐqiūní Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 比丘尼
261 4 xiàn to appear / to manifest / to become visible 心大悲憹遍體血現
262 4 undulations 波流迅疾
263 4 zāi exclamatory particle 苦哉
264 4 尼師壇 níshītán a mat for sitting on / niṣīdana 汝可取我尼師壇來
265 4 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 成一切種智
266 4 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 身中有虫
267 4 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 身命危脆猶如驚電
268 4 entirely / without exception 與大比丘眾千二百五十人俱
269 4 shī teacher 實不曾聞天人之師有二言也
270 4 讀誦 dúsòng to read aloud / to recite 受持讀誦
271 4 suddenly / abruptly 忽聞此聲
272 4 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 汝等勤精進
273 4 shēng sound 忽聞此聲
274 4 別離 biélí to leave 一切合會無不別離
275 4 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 四者恭敬父母及餘尊長
276 4 soil / ground / land 忽見大地十八相動
277 4 聰明 cōngming clever / intelligent / bright / smart / acute 聰明智慧
278 4 長者 zhǎngzhě the elderly 三者長者居士
279 4 威德 wēidé powerful benevolent rule / majestic virtue 令人威德日就增進
280 4 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 有為之法皆悉如是
281 4 a human or animal body 心大悲憹遍體血現
282 4 shí food / food and drink 食竟洗漱
283 4 yōu to worry / to be concerned 不應生憂憹
284 4 xià next 將欲來下
285 4 嗚呼 wūhū alas 嗚呼
286 4 lián even 泣涕流連
287 4 非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 非我所說
288 4 默然 mòrán silent / speechless 阿難默然
289 4 shèng to beat / to win / to conquer 不能自勝
290 4 通利 tōng lì sharp intelligence 極自通利
291 4 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 一者內有色想外觀色少境界
292 4 truth 諦實是苦
293 4 xuè blood 心大悲憹遍體血現
294 4 qīn relatives 親敬比丘及比丘尼
295 4 qián front 到於佛前
296 4 yóu also / as if / still 猶不解悟
297 4 èr two 頗曾聞我說二言不
298 3 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 二者內有色想外觀色無量境界
299 3 意解 yì jiě liberation of thought 漏盡意解
300 3 大般涅槃經 Dà Bān Nièpán Jīng Mahāparinirvāṇasūtra / The Mahayana Mahaparinirvana sutra 大般涅槃經卷上
301 3 如此 rúcǐ in this way / so 如此之事非為小緣
302 3 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 正念清淨觀
303 3 xiōng breast / bosom / chest 搥胸大叫
304 3 為人 wéirén behavior / personal conduct 始為人天轉妙法輪
305 3 shè to set up / to establish 設住一劫若減一劫
306 3 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 不生犯想
307 3 行者 xíngzhě practitioner 此是行者上勝之法
308 3 to be terrified / to be afraid / to be frightened 心大驚怖
309 3 shuǐ water 一者大地依於水住
310 3 rain 無雲而雨
311 3 Māra 我既於此受魔請已
312 3 無色 wúsè formless / no form / arūpa 三者內無色想外觀色少境界
313 3 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 自在無礙
314 3 to allow / to permit 已自許汝
315 3 to be lame 悶絕躃地
316 3 前後 qiánhòu around / from beginning to end 前後導從
317 3 lòu to leak / to drip 漏盡意解
318 3 無上 wúshàng supreme / unexcelled 天人之師無上大尊
319 3 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足人
320 3 shǐ beginning / start 始成就者
321 3 舉手 jǔshǒu to raise a hand / to put up one's hand (as signal) 舉手拍頭
322 3 善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha 善逝
323 3 一面 yīmiàn one side 各坐一面
324 3 to be kind / to be charitable / to be benevolent 一者身常行慈
325 3 how can it be that? 豈當不能住壽一劫若減一劫
326 3 according to 一者大地依於水住
327 3 安慰 ānwèi to comfort / to console 而以梵音安慰之言
328 3 qíng feeling / emotion 攝情於外境
329 3 倍增 bèizēng to double / to increase many times over 倍增悲慟
330 3 悲泣 bēiqì to weep with grief 悲泣流連
331 3 duān to carry 定意端思惟
332 3 chí to grasp / to hold 著衣持鉢
333 3 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 著衣持鉢
334 3 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 成阿羅漢
335 3 dǎo to lead / to guide / to conduct / to direct 前後導從
336 3 親戚 qīnqi relatives 五者親戚和睦
337 3 céng once / already / former / previously 頗曾聞我說二言不
338 3 niàn to read aloud / to recite 作此念已
339 3 shí real / true 實不曾聞天人之師有二言也
340 3 kāi to open 世尊既開如是可請之門
341 3 jiāo to teach / to educate / to instruct 六者不以世間典籍而教於人
342 3 菩薩 púsà bodhisatta 三者菩薩在兜率天
343 3 究竟 jiūjìng after all / actually / in the end 若能究竟此等法者
344 3 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 修行一事
345 3 qiáng strong / powerful 強自抑忍
346 3 亦復 yìfù also 此亦復是行者勝法
347 3 在家 zàijiā lay person / laity 在家之人
348 3 性相 xìngxiāng inherent attributes 性相如是
349 3 踊躍 yǒngyuè eager / enthusiastic 歡喜踊躍
350 3 yīn because 能為八苦而作因本
351 3 shàng still / yet / to value 尚能住壽滿於一劫若減一劫
352 3 決定 juédìng to decide 決定知佛入般涅槃
353 3 名為 míngwèi to be called 名為中樂
354 3 空中 kōngzhōng in the sky / in the air 以佛力故空中唱言
355 3 次第 cìdì one after another 次第出城
356 3 xiào to smile / to laugh 向城而笑
357 3 常行 chángxíng to perpetually practice / a permanent norm 一者身常行慈
358 3 極大 jídà enormous 極大苦痛
359 3 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 四者若有檀越種種布施
360 3 zūn to honor / to respect 我今當往諮問世尊
361 3 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 大地乃動
362 3 to go to / to arrive / to reach 前詣佛所
363 3 he / him 亦當精勤為他解說
364 3 居士 jūshì a lay person / a male lay Buddhist 三者長者居士
365 3 disease / sickness / ailment 即便嚴駕疾往佛所
366 3 shòu to suffer / to be subjected to 我既於此受魔請已
367 3 to apply / to smear 阿難即便敷尼師壇
368 3 神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength 而以神力住命三月
369 3 yáo distant / remote 既出城門遙覩如來
370 3 fèi to abrogate / to terminate / to abandon / to discard 誦習勿廢
371 3 interesting 趣於象村
372 3 白言 bái yán to say 頭面禮足白言
373 3 心懷 xīnhuái to harbor thoughts / to cherish / to entertain 心懷愁憹
374 3 乾荼 gàntú to dry tea 往乾荼村
375 3 biàn turn / one time 心大悲憹遍體血現
376 3 住處 zhùchù residence / dwelling 修營三寶所止住處
377 3 to join / to combine 一切合會無不別離
378 3 héng constant / regular / persistent 恒有限礙
379 2 to press down 強自抑忍
380 2 qiú to request 常求於解脫
381 2 遠塵離垢 yuǎn chén lí gòu far removed from dust and defilement 遠塵離垢
382 2 慇懃 yīnqín hardworking / industrious 世尊乃至慇懃三說
383 2 福利 fúlì welfare / well-being 福利世間諸天人民
384 2 five 五所求不得苦
385 2 è evil / vice 竝不為惡
386 2 住世 zhù shì abide in the world 汝等不應請我住世
387 2 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故
388 2 piān to be one-sided / leaning / to slant 勿偏於我上
389 2 shì to decorate / to ornament / to adorn 甚為光飾
390 2 fàn to commit crime / to violate 不生犯想
391 2 sòng to recite / to read aloud / to recite from memory 誦習勿廢
392 2 to produce / to give birth to / to breed 名弗波育帝
393 2 波羅 Bōluó Baltic 吾今當往遮波羅支提
394 2 成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha 六者如來成道
395 2 cáng to hide 譬如寶瓶中藏臭穢
396 2 chè to pervade / to penetrate 乃至聲徹諸離車等
397 2 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 即便普語諸比丘眾
398 2 正法 zhèngfǎ proper law 是則護正法
399 2 堅固 jiāngù solid / firm / hard / stable / steadfast 大地雖堅固
400 2 苦諦 kǔ dì the truth of suffering / the noble truth of the existence of suffering 一者苦諦
401 2 剎利 Shālì Kṣatriya / Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah 一者剎利
402 2 忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods 六者忉利天
403 2 歡悅 huānyuè happiness / joy 一者歡悅和同
404 2 講論 jiǎnglùn upadeśa/ upadesa 講論善業
405 2 to fly 誦習勿廢
406 2 可取 kěqǔ desirable / worth having 汝可取我尼師壇來
407 2 交流 jiāoliú to exchange 涕泣交流
408 2 míng bright / brilliant 為作明照
409 2 this / such 斯人長夜在生死海
410 2 見大 jiàn dà the element of visibility 阿難見大地動
411 2 道諦 dào dì The truth of the path leading to the cessation of suffering / the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 四者道諦
412 2 上座 shàngzuò sthavira / elder 眾多上座比丘
413 2 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 無明及愛
414 2 著衣 zhuóyī put on clothes / wear clothes 著衣持鉢
415 2 歸於 guīyú to belong to / affiliated to 必歸於別離
416 2 ài to love 無明及愛
417 2 tiān day 始為人天轉妙法輪
418 2 lèi tears 此是天淚
419 2 苦痛 kǔtòng the sensation of pain 心大苦痛
420 2 開悟 kāiwù to become enlightened / to have an awakening 猶見阿難心不開悟
421 2 chóng an invertebrate / a worm 八萬戶虫
422 2 何以 héyǐ why 何以故
423 2 niú an ox / a cow / a bull 車牛白者
424 2 jiā to add 頂戴加守護
425 2 哀愍 āimǐn to pity / to sympathize with 哀愍我等
426 2 certainly / must / will / necessarily 必歸於別離
427 2 僧伽藍 sēngqiēlán sangharama / samgharama / samghārama / temple / monastery 我親從彼某僧伽藍某阿練若住處
428 2 to be jealous of 不生憎嫉
429 2 past / former times 我昔為汝所說諸法
430 2 táng main hall / a large room 世尊皆令往大集堂
431 2 別處 biéchù elsewhere 亦於別處
432 2 kuàng moreover / how much the more 況復如來
433 2 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 不得自在
434 2 八部眾 bā bù zhòng eight kinds of demigods / aṣṭau parṣadaḥ 有八部眾
435 2 滅諦 miè dì the truth of the cessation of suffering / the noble truth of the extinction of suffering 三者滅諦
436 2 震動 zhèndòng to shake 大地震動
437 2 天鼓 tiāngǔ deva drum 天鼓自鳴
438 2 to cover 薄皮覆肉
439 2 結跏趺坐 jiéjiā fūzuò sitting with crossed legs / to sit in the full lotus position 於是世尊結跏趺坐
440 2 悲慟 bēitòng grieved / sorrowful / mournful 倍增悲慟
441 2 wàn ten thousand 六萬八千那由他天人八部
442 2 dào way / road / path 無復獎道
443 2 to bear / to carry 一者不負他財
444 2 憂苦 yōukǔ to be worried and suffering 汝等不應生於憂苦
445 2 zhē to cover up / to hide / to conceal 吾今當往遮波羅支提
446 2 懈怠 xièdài slackness / laziness 勿生懈怠
447 2 欲棄 yù qì wanted to abandon 我今欲棄捨
448 2 road / path / way 路經毘耶離城
449 2 流淚 liúlèi to shed tears 涕泣流淚
450 2 to fear / be afraid of / to dread 心大怖懼
451 2 不樂 bùlè unhappy 三者不樂睡眠廢於精勤
452 2 jìn to enter 更求勝進
453 2 梵音 fànyīn the sound of Buddhist chanting 而以梵音安慰之言
454 2 supreme ruler / emperor 名弗波育帝
455 2 zào to make / to build / to manufacture 勿造放逸行
456 2 尿 niào to urinate 尿
457 2 乘車 chéngchē to ride (in a car or carriage) / to drive / to motor 各辦五百乘車
458 2 zhèng upright / straight 正由汝故
459 2 bái white 八者觀一切色白
460 2 rěn to bear / to endure / to tolerate 強自抑忍
461 2 huǒ fire / flame 劫盡業火然
462 2 idea 三者意常行慈
463 2 與其 yǔqí it's better ... than ... 世尊告諸離車及與其妻
464 2 黑暗 hēiàn dark 一切眾生墮於黑暗
465 2 nasal mucus 泣涕流連
466 2 to protect / to guard 是則護正法
467 2 shén what 甚可愛樂
468 2 shǐ excrement, shit, dung
469 2 huáng yellow 六者觀一切色黃
470 2 地動 dìdòng earthquake 阿難見大地動
471 2 減損 jiǎnsǔn to impair / to degrade / to decrease / to reduce / to weaken / to detract from 而不減損
472 2 不知 bùzhī do not know 不知此相
473 2 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 四者若有檀越種種布施
474 2 míng measure word for people 熏以名香
475 2 供具 gōngjù an offering 以諸供具
476 2 其中 qízhōng among 充滿其中
477 2 to pity / to regret 眾生保惜之
478 2 méi not have 一切眾生皆悉漂沒生死大海
479 2 歸天 guītiān to die 還歸天宮
480 2 愛敬 àijìng to love and revere 五者料理愛敬
481 2 十八 shíbā eighteen 大地十八相動
482 2 妻子 qīzi wife 訓導妻子
483 2 cái money / wealth / riches / valuables 一者不負他財
484 2 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜踊躍
485 2 gōng a palace 還歸天宮
486 2 大神 dàshén deity 如來今者有大神力
487 2 共相 gòng xiāng common phase 二者共相曉悟
488 2 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 精勤持戒
489 2 以此 yǐcǐ hence 又亦以此分別說法
490 2 圍繞 wéirǎo to revolve around / to center on / to circumambulate 前後圍繞
491 2 to finish / to complete / to exhaust 所為之事皆悉已畢
492 2 tīng to listen 靜心聽我最後所說
493 2 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 一切諸眾生
494 2 所為 suǒwèi what one does / doings 所為之事皆悉已畢
495 2 意業 yì yè mental karma / actions / deeds 意業
496 2 juǎn to coil / to roll 大般涅槃經卷上
497 2 集諦 jí dì the truth of the cause of suffering / the noble truth of the cause of suffering 二者集諦
498 2 危脆 wēi cuì fragile 身命危脆猶如驚電
499 2 檀越 tányuè an alms giver / a donor 六者勸化檀越
500 2 fāng square / quadrilateral / one side 汝今云何方請我住

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
self / ātman / attan
re
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
尔时 爾時 ěr shí at that time
  1. the teachings of the Buddha / Dharma / Dhárma
  2. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  3. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  4. quality / characteristic
  5. Dharma
阿难 阿難
  1. Ānán
  2. Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
yìng to accept
zhù to attach / to abide / to dwell

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
尼连禅河 尼連禪河 Níliánchán Hé Nairañjanā River / Nerañjarā / Nirañjarā / Nairanjana
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
菴婆罗 菴婆羅 Ānpóluó
  1. Ambapali / Amrapali / Amradarika
  2. Ambapali / Amrapali / Amradarika
八苦 bākǔ Eight Kinds of Suffering / the eight distresses
般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana
薄皮 Báopí Licchavi / Lecchavi
北林 běilín Beilin
波罗 波羅 Bōluó Baltic
大般涅槃经 大般涅槃經 Dà Bān Nièpán Jīng
  1. Mahāparinirvāṇasūtra / The Mahayana Mahaparinirvana sutra
  2. Mahāparinibbānasutta / Nirvāṇa Sutta
  3. Mahapariniravana Sutra
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大林 dàlín Dalin / Talin
忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
典籍 diǎnjí canonical text
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
东晋 東晉 Dōng Jìn Eastern Jin Dynasty
兜率天 Dōushuàitiān Tusita Heaven / Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
梵王 Fàn Wáng Brahma
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
离车 離車 Líchē Licchavi / Lecchavi
妙法 miào fǎ
  1. the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha
  2. Wondrous Dharma
平阳 平陽 Píngyáng Pingyang / Linfen
毘耶离 毘耶離 Píyélí Vesālī / Vaisali / Vaissali / Vaishali / City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
瞿昙 瞿曇 Qútán Gautama / Gotama
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
身口意业 身口意業 Sān Yè the Three Karmas / physical, verbal, and mental karma
刹利 剎利 Shālì Kṣatriya / Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha
上胜 上勝 shàngshèng Superior / Majestic / Pratāpana?
释法显 釋法顯 Shì Fǎ Xiǎn Fa Xian
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
娑罗 娑羅 suōluó sala tree / sal tree / shala tree
天宫 天宮 Tiān Gōng Heavenly Palace / Temple in Heaven / Open Palace
学道 學道 xuédào
  1. examiner
  2. Learning the Way
虚空住 虛空住 xūkōngzhù Ākāśapratiṣṭhita
须弥 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru
阎浮 閻浮 Yǎn Fú
  1. Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
  2. Jampudiva
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 yōulóupínluó jiāyè Uruvilvā-kāśyapa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 370.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱别离苦 愛別離苦 ài biélí kǔ suffering due to separation from loved ones
阿练若 阿練若 āliànruò a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
菴罗 菴羅 ānluó mango
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment
八部 bā bù eight kinds of demigods
八部众 八部眾 bā bù zhòng eight kinds of demigods / aṣṭau parṣadaḥ
八法 Bā Fǎ The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 bā jiětuō the eight liberations / aṣṭavimokṣa / aṭṭavimokkha
八胜处 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority / eight stations of mastery / eight abhibhāyatana
八圣道分 八聖道分 Bā Shèng Dào Fèn The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八正 Bā Zhèng The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八正道 Bā Zhèng Dào Path / The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
白佛 bái fó to address the Buddha
白衣 báiyī lay people / the laity
宝瓶 寶瓶 bǎo píng mani vase
薄福 báofú little merit
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
biàn everywhere fragrant / paricitra
病苦 bìngkǔ sickness / suffering due to sickness
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
比丘众 比丘眾 bìqiū zhòng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
比丘尼 bǐqiūní
  1. Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
  2. bhiksuni
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不觉 不覺 bùjué non-enlightenment
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
cán hri / hrī / hiri / self-respect / conscientiousness / dignity
cáng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
cháng eternal / nitya
chàng a bowl shaped copper bell
常乐 常樂 cháng lè lasting joy
常行 chángxíng constantly walking in meditation
chéng Become
成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
an element
大比丘 dà bìqiū a great monastic / a great bhikṣu
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
道谛 道諦 dào dì
  1. The truth of the path leading to the cessation of suffering / the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
  2. Path of Truth
大众 大眾 dàzhòng Assembly
得度 dé dù
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
truth
di
谛听 諦聽 dì tīng listen carefully
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
定意 dìngyì samādhi / concentrated meditation / mental concentration
入定 dìngzhì
  1. entered into meditation / settled / composed / collected of mind
  2. to enter into meditation
地狱 地獄 dìyù a hell
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
端坐 duānzuò to sit in a posture for meditation
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶知识 惡知識 è zhīshí a bad friend / an evil companion
恩爱 恩愛 ēn ài affection
尔时 爾時 ěr shí at that time
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法相 fǎ xiāng
  1. notions of dharmas / the essential nature of different phenomena
  2. the essential differences between different teachings
  3. the truth
  4. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  5. Dharma Characteristic
法眼净 法眼淨 fǎ yǎn jìng
  1. purity of the dharma eye / to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
法名 fǎmíng Dharma name
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
梵音 fànyīn
  1. the sound of Buddhist chanting
  2. Brahma's voice
  3. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  4. Heavenly Sound
非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
风大 風大 fēng dà wind / wind element / wind realm
佛法僧 Fó Fǎ Sēng
  1. the Buddha, the Dharma, and the Sangha / the Triple Gem / the three treasures of Buddhism
  2. Buddha, Dharma, Sangha
佛力 fó lì the power of the Buddha / blessings of the Buddha
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛法 fófǎ the power of the Buddha
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
福田 fútián
  1. domain for practices leading to enlightenment
  2. field of merit
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
gèng contacts
共相 gòng xiāng common phase
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
恭敬 gōngjìng Respect
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
观察 觀察 guānchá clear perception
广 guàng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
归依 歸依 guīyī to take refuge in the Triple Gem
过去 過去 guòqù past
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
hǎo Good
Harmony
Merge
和合 héhé Harmony
héng Eternity
和谐 和諧 héxié Harmony
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
护持 護持 hùchí Protect and Support
huì a religious assembly
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
gatha / hymn / verse
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
a prediction / a prophecy / vyakarana
集谛 集諦 jí dì the truth of the cause of suffering / the noble truth of the cause of suffering
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见大 見大 jiàn dà the element of visibility
讲堂 講堂 jiǎng táng
  1. a lecture hall
  2. lecture hall
讲论 講論 jiǎnglùn upadeśa/ upadesa
坚固 堅固 jiāngù sāla
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
jié a kalpa / an eon
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
戒定慧 jiè dìng huì
  1. morality, wisdom, and meditation / the three studies / the three trainings / triśikṣā
  2. morality, meditative concentration, wisdom
结跏趺坐 結跏趺坐 jiéjiā fūzuò sitting with crossed legs / to sit in the full lotus position
劫数 劫數 jiéshǔ
  1. predestined fate
  2. Numerous Kalpas
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
jìn diligence / perseverance
金刚不坏身 金剛不壞身 jīn gāng bù huài shēn a body as indestructible as diamond
jīng a sutra / a sūtra
jìng Respect
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
净修 淨修 jìng xiū proper cultivation
经法 經法 jīngfǎ canonical teachings
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
静心 靜心 jìngxīn Tranquil Mind
禁戒 jìnjiè a vow
九部法 jiǔbùfǎ navāṅga-śāsana / navaṅga-sāsana / nava-vidhaḥ sūtrānto / nine teachings
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
居士 jūshì
  1. a lay person / a male lay Buddhist
  2. householder
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
开悟 開悟 kāiwù
  1. to become enlightened / to have an awakening
  2. enlightenment / bodhi
  3. to awaken
空处 空處 kōngchù ākāśānantyāyatana / akasanantyayatana / sphere of infinite space / abode of infinite space
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦谛 苦諦 kǔ dì the truth of suffering / the noble truth of the existence of suffering
kuì shame / decorum / propriety
苦痛 kǔtòng the sensation of pain
乐法 樂法 lè fǎ joy in the Dharma
乐说 樂說 lè shuō the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 lè xiū joyful cultivation
乐欲 樂欲 lè yù the desire for joy
离生 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
利益 lìyì benefit
利益众生 利益眾生 lìyì zhòngshēng benefits sentient beings
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
lún the cycle of rebirth
滿 mǎn Full
miè the cessation of suffering
灭谛 滅諦 miè dì the truth of the cessation of suffering / the noble truth of the extinction of suffering
灭尽定 滅盡定 miè jìn dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭后 滅後 mièhòu after the Buddhas's Nirvāṇa
迷惑 míhuo Confusion
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
evil / vice
那由他 nàyóutā a nayuta
能行 néngxíng ability to act
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念言 niànyán words from memory
尼师坛 尼師壇 níshītán a mat for sitting on / niṣīdana
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
毘尼 píní monastic discipline / vinaya
破戒 pòjiè to break a precept
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
七法 qī fǎ seven dharmas / seven teachings
七觉支 七覺支 qī jué zhī
  1. seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
  2. the Seven Factors of Enlightenment
七觉意法 七覺意法 qījuéyìfǎ seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
qín diligence / perseverance / vīrya
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
乞食 qǐshí Begging for Food
求不得苦 qiú bùdé kǔ Not Getting What One Wants / suffering due to not getting what we want
realm / destination
劝化 勸化 quànhuà
  1. to persuade to donate
  2. Encourage to Transform
劝请 勸請 quànqǐng to request / to implore
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
róng Tolerance
Thus
入般涅槃 rù bānnièpán to enter Parinirvāṇa
ruò re
如是 rúshì thus, so
如是我闻 如是我聞 rúshì wǒ wén Thus Have I Heard / Thus I have heard
三宝 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三慧 sān huì Three Kinds of Wisdom / the three ways of acquiring wisdom
三十七道品 Sān Shí Qī Dào Pǐn Bodhipakkhiyadhamma
form / matter
僧伽蓝 僧伽藍 sēngqiēlán sangharama / samgharama / samghārama / temple / monastery
僧众 僧眾 sēngzhòng the monastic community / the sangha
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善处 善處 shàn chù a happy state
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
上座 shàngzuò sthavira / elder
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
善友 shànyǒu a Dharma friend / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
shēn body / kāya
深妙 shēn miào profound / deep and subtle
shēng birth
生苦 shēng kǔ suffering due to birth
圣道 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path
胜法 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas
生死苦 生死苦 shēngsǐ kŭ suffering of Saṃsāra
神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength
身命 shēnmìng body and life
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
神通力 shéntōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shī master
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shí Real
世间 世間 shìjiān world
shòu feelings / sensations
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
水乳 shuǐ rǔ water and milk
睡眠 shuìmián torpor / drowsiness / middha
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
  1. volition / cetanā
  2. Think
四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma
死海 sǐ hǎi the endless sea of Saṃsāra
四解 sì jiě the four unhindered powers of understanding
死苦 sǐ kǔ death
四念处 四念處 sì niàn chù the four bases of mindfulness
四如意足 sì rúyì zú the four kinds of teleportation
四圣谛 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth / four noble truths
四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation
四正勤 Sì Zhèng Qín four right efforts / four right exertions
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
所行 suǒxíng actions / practice
所长 所長 suǒzhǎng Director (of an institute)
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
檀越 tányuè an alms giver / a donor
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
天龙 天龍 tiān lóng all devas, dragons, and other dieties / the eight kinds of demigods
天鼓 tiāngǔ deva drum
天人 tiānrén Heavenly Beings
听法 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
通利 tōng lì sharp intelligence
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
外境 wàijìng external world of objects
往诣 往詣 wǎngyì go towards
wēi subtlety
危脆 wēi cuì fragile
围绕 圍繞 wéirǎo to surround
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 wén jīng to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
self / ātman / attan
Enlightenment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无得 無得 wú dé Non-Attainment
五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses
五力 wǔ lì pañcabala / the five powers
五受阴 五受陰 wǔ shòu yīn five aggregates of attachment
无所有处 無所有處 wú suǒ yǒu chù the third sphere in the formless realm / sphere of nothingness / ākiñcanyāyatana
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
无缘 無緣 wú yuán lack of connection
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无惭 無慚 wúcán shamelessness / āhrīkya
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
无量 無量 wúliàng immeasurable
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无色 無色 wúsè formless / no form / arūpa
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
Joy
latent tendencies / predisposition
Cherish
xiāng incense
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
香华 香華 xiāng huà incense and flowers
降神 xiáng shén subduing the spirits
降伏 xiángfú to subdue
现世 現世 xiànshì the present rebirth / the present life
懈怠 xièdài
  1. slackness / laziness
  2. laziness
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
行道 xíng dào
  1. to practice the Way
  2. Practice the Way
行住坐卧 行住坐臥 xíng zhù zuò wò walking, standing, sitting, and lying down
行处 行處 xíngchǔ karmasthana / kammaṭṭhāna / an object of meditation
行法 xíngfǎ cultivation method
形寿 形壽 xíngshòu lifespan
性相 xìngxiāng inherent attributes
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修多罗 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
xūn vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
yán a garland / an adornment / avataṃsa
严饰 嚴飾 yánshì to decorate / adorned
karma / kamma / karmic deeds / actions
业受 業受 yèshòu karmic lifespan
upadhi / bonds / substratum
Righteousness
manas / mind / mentation
意解 yì jiě liberation of thought
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
一切种智 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
意业 意業 yì yè mental karma / actions / deeds
一劫 yījié
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一面 yīmiàn one side, simultaneously
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yìng to accept
应化 應化 yīnghuà
  1. nirmita
  2. manifestation in response
璎珞 瓔珞 yīngluò Jade Necklace
忆念 憶念 yìniàn Mindful
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一生 yīshēng all one's life
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
优婆塞 優婆塞 yōupósāi
  1. Upasaka / a male lay Buddhist
  2. upasaka
优婆夷 優婆夷 yōupóyí
  1. Upasika / a female lay Buddhist
  2. upasika
优陀延 優陀延 yōutuóyán udāna / inspired thought
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
有余 有餘 yǒuyú
  1. with remainder / sopadhiśesa
  2. excessive
desire / intention / interest / aspiration
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuàn a vow
远尘离垢 遠塵離垢 yuǎn chén lí gòu
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
怨憎会苦 怨憎會苦 yuànzēng huì kǔ
  1. suffering due to closeness to loathsome people
  2. suffering of having to meet the hateful
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
yuè Joy
在家 zàijiā lay person / laity
koan / kōan / gong'an
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
zhe to attach / to grasp
zhèng Righteous
zhèng realization / adhigama
正观 正觀 zhèng guān right observation
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正精进 正精進 zhèng jīngjìn Right Effort
正命 zhèng mìng
  1. Right Livelihood
  2. right livelihood
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正思惟 zhèng sīwéi Right Intention / Right Thought
正业 正業 zhèng yè
  1. Right Action
  2. Right Action
正语 正語 zhèng yǔ
  1. Right Speech
  2. Right Speech
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
真实 真實 zhēnshí true reality
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhì Wisdom
zhī Understanding
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
支提 zhītí a caitya / a chaitya
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
zhù to attach / to abide / to dwell
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
住世 zhù shì abide in the world
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
资生 資生 zī shēng the necessities of life
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
Contented