Glossary and Vocabulary for Mahāparinibbānasutta 《大般涅槃經》, Scroll 1

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 71 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊而與阿難
2 53 jīn today / modern / present / current / this / now 吾今當往遮波羅支提
3 50 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 比丘
4 48 yán to speak / to say / said 告阿難言
5 46 爾時 ěr shí at that time 爾時
6 45 汝等 rǔ děng you all 汝等不應生於放逸
7 41 method / way 此是行者上勝之法
8 40 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 世尊而與阿難
9 39 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 世尊乃至慇懃三說
10 33 zhù to dwell / to live / to reside 尚能住壽滿於一劫若減一劫
11 32 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 如來今者有大神力
12 32 Buddha / Awakened One 佛在毘耶離大林中重閣講堂
13 30 一劫 yījié one kalpa 尚能住壽滿於一劫若減一劫
14 29 shí time / a point or period of time 於晨朝時
15 28 般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana 今者宜般涅槃
16 28 to reach 阿難及諸比丘
17 27 sān three 世尊乃至慇懃三說
18 27 wén to hear 魔王聞佛此語
19 23 shòu old age / long life 尚能住壽滿於一劫若減一劫
20 23 zhī to know 而不覺知
21 20 jiàn to see 猶見阿難心不開悟
22 20 qǐng to ask / to inquire 世尊既開如是可請之門
23 19 proper / suitable / appropriate 今者宜般涅槃
24 19 gào to tell / to say / said / told 告阿難言
25 18 rén person / people / a human being 與大比丘眾千二百五十人俱
26 17 離車 Líchē Licchavi / Lecchavi 乃至聲徹諸離車等
27 17 to know / to learn about / to comprehend 所為之事皆悉已畢
28 17 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 善護持禁戒
29 16 智慧 zhìhuì wisdom 開諸眾生智慧之眼
30 16 shēng to be born / to give birth 世尊既見阿難生大苦憹
31 16 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者大地依於水住
32 16 四者 sì zhě fourth / the fourth is 四者菩薩初生
33 16 二者 èrzhě the two / both 二者比丘
34 16 xīn heart 猶見阿難心不開悟
35 16 七法 qī fǎ seven dharmas / seven teachings 如是七法
36 16 néng can / able 尚能住壽滿於一劫若減一劫
37 15 lái to come 汝可取我尼師壇來
38 15 jiǎn to deduct / to subtract 尚能住壽滿於一劫若減一劫
39 15 liù six 六者如來成道
40 15 seven 七者如來捨壽
41 14 chéng a city / a town 入城乞食
42 14 xíng to walk / to move 一切造作行
43 14 zhōng middle 佛在毘耶離大林中重閣講堂
44 14 big / great / huge / large / major 心大怖懼
45 13 chù a place / location / a spot / a point 俱往彼處
46 13 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 三者淨解脫
47 13 bitterness / bitter flavor 世尊既見阿難生大苦憹
48 13 náo nao 心大悲憹遍體血現
49 13 dialect / language / speech 以語阿難
50 13 大地 dàdì earth / mother earth 大地十八相動
51 13 dòng to move / to act 大地十八相動
52 12 法相 fǎ xiāng notions of dharmas / the essential nature of different phenomena 法相之中
53 12 yuàn to hope / to wish / to desire 唯願世尊
54 12 毘尼 píní monastic discipline / vinaya 為是毘尼
55 12 五者 wǔ zhě fifth / the fifth is 五者菩薩捨於王宮
56 12 zhòng many / numerous 與大比丘眾千二百五十人俱
57 12 guān to look at / to watch / to observe 我觀其根應得度者
58 12 zài in / at 佛在毘耶離大林中重閣講堂
59 12 wèi Eighth earthly branch 猶未具足
60 12 世間 shìjiān world / the human world 利益世間諸天人民
61 12 白佛 bái fó to address the Buddha 而白佛言
62 12 不久 bùjiǔ not long / soon 如來不久當般涅槃
63 12 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta 為修多羅
64 12 happy / glad / cheerful / joyful 甚可愛樂
65 12 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 受持讀誦
66 11 cūn village 往乾荼村
67 11 day of the month / a certain day 日既晚暮
68 11 說法 shuō fǎ a statement / wording 而為說法
69 11 zuò to do 作此言已
70 11 shě to give 世尊即便捨壽
71 11 color 一者內有色想外觀色少境界
72 11 suí to follow 皆隨有生死
73 10 毘耶離 Píyélí Vesālī / Vaisali / Vaissali / Vaishali / City of Vaisali 佛在毘耶離大林中重閣講堂
74 10 具足 jùzú complete / full / perfect 猶未具足
75 10 之中 zhīzhōng inside 方當在於黑暗之中
76 10 gatha / hymn / verse 而說偈言
77 10 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 入定思惟
78 10 shēn human body / torso 朽故之老身
79 10 wǎng to go (in a direction) 吾今當往遮波羅支提
80 10 三月 sānyuè March / the Third Month 却後三月當般涅槃
81 10 無常 wúcháng irregular 皆悉歸無常
82 9 eight 有八因緣
83 9 four 有四種法
84 9 入般涅槃 rù bānnièpán to enter Parinirvāṇa 勸請世尊入般涅槃
85 9 諸天 zhūtiān devas 利益世間諸天人民
86 9 xiǎng to think 一者內有色想外觀色少境界
87 9 guī to go back / to return 還歸所止
88 9 lìng to make / to cause to be / to lead 皆悉令往大集講堂
89 9 支提 zhītí a caitya / a chaitya 吾今當往遮波羅支提
90 9 魔王 mówáng a devil king / an evil person 其為魔王所迷惑故
91 9 不能 bù néng cannot / must not / should not 豈當不能住壽一劫若減一劫
92 9 dào to arrive 到於佛前
93 8 菴婆羅 Ānpóluó Ambapali / Amrapali / Amradarika 菴婆羅女
94 8 jiě to loosen / to unfasten / to untie 二者善解其義
95 8 四部 sì bù four part classification scheme 我四部眾
96 8 bēi sadness / sorrow / grief 悲感涕泣
97 8 wife 國中諸離車妻
98 8 one 修行一事
99 8 稱讚 chēngzàn to praise / to acclaim / to commend 稱讚善哉
100 8 desire 欲自試驗
101 8 講堂 jiǎng táng a lecture hall 佛在毘耶離大林中重閣講堂
102 8 female / feminine 為此女身
103 8 shàng top / a high position 大般涅槃經卷上
104 7 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 功德智慧
105 7 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 世間眼滅
106 7 chamber / pavilion 佛在毘耶離大林中重閣講堂
107 7 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 增長人天
108 7 比丘眾 bìqiū zhòng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community 諸比丘眾
109 7 can / may / permissible 世尊既開如是可請之門
110 7 答言 dá yán to reply 世尊爾時而見答言
111 7 zuò seat 即從座起
112 7 最後 zuìhòu final / last 正為最後見此城故
113 7 往昔 wǎngxī in the past 我於往昔在尼連禪河側
114 7 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 即於諸法
115 7 zhòng heavy 佛在毘耶離大林中重閣講堂
116 7 meaning / sense 六者樂聞經義
117 6 人民 rénmín the people 利益世間諸天人民
118 6 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 修理供養
119 6 修習 xiūxí to practice / to cultivate 汝應修習精勤思惟
120 6 zuò to sit 敷座而坐
121 6 涕泣 tìqì to weep / to shed tears 涕泣流淚
122 6 sufficient / enough 頭面禮足白言
123 6 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 若不聞知此四法者
124 6 yǎn eye 世間眼滅
125 6 mìng life 而以神力住命三月
126 6 shì matter / thing / item 所為之事皆悉已畢
127 6 to gather / to collect 皆悉令往大集講堂
128 6 extra / surplus / remainder 又未降伏諸餘外道
129 6 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 二者婆羅門
130 6 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much 四者心常樂於多聞
131 6 勸請 quànqǐng to request / to implore 勸請世尊入般涅槃
132 6 外觀 wàiguān exterior condition / exterior appearance 一者內有色想外觀色少境界
133 6 xiū to decorate / to embellish 有修神通
134 6 懊憹 àonáo anxious / brooding 悶絕懊憹
135 6 to reply / to answer 如是三答
136 6 樂欲 lè yù the desire for joy 願樂欲聞
137 6 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 二者內無色想外觀色不淨思惟
138 6 capacity / degree / a standard / a measure 我觀其根應得度者
139 6 mēn stuffy 悶絕懊憹
140 6 nèi inside / interior 一者內有色想外觀色少境界
141 5 禁戒 jìnjiè to take precautions / to guard against 護持禁戒
142 5 tóu head 即便拍頭高聲唱言
143 5 尼連禪河 Níliánchán Hé Nairañjanā River / Nerañjarā / Nirañjarā / Nairanjana 我於往昔在尼連禪河側
144 5 jìn to the greatest extent / utmost 劫盡業火然
145 5 pāi to clap / to pat / to beat / to hit / to slap / to take a picture 即便拍頭高聲唱言
146 5 zhǒng kind / type 有七種法
147 5 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 各與五百眷屬
148 5 正念 zhèng niàn Right Mindfulness 正念清淨觀
149 5 守護 shǒuhù to guard / to defend 頂戴加守護
150 5 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 一切眾生墮於黑暗
151 5 hòu after / later 却後三月當般涅槃
152 5 side 我於往昔在尼連禪河側
153 5 降伏 xiángfú to subdue / to vanquish / to tame / to pacify 又未降伏諸餘外道
154 5 děng et cetera / and so on 此等支提
155 5 外道 wàidào non-Buddhist 又未降伏諸餘外道
156 5 天人 tiānrén a deva / a celestial being / devas and people 實不曾聞天人之師有二言也
157 5 護持 hùchí to protect and uphold 護持禁戒
158 5 利益 lìyì benefit / interest 利益世間諸天人民
159 5 huì can / be able to 一切合會無不別離
160 5 便 biàn convenient / handy / easy 而便捨壽
161 5 to die 又其死時
162 5 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 善能分別
163 5 dìng to decide 從定而覺
164 5 頭面禮 tóu miàn lǐ to prostrate oneself on the ground 頭面禮足白言
165 5 五百 wǔ bǎi five hundred 各與五百眷屬
166 5 to arise / to get up 即從座起
167 5 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 是何因緣
168 4 qián front 到於佛前
169 4 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect 成一切種智
170 4 jiào to call / to yell / to be called / to order 搥胸大叫
171 4 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 眾生不久
172 4 恩愛 ēn ài affection / love 恩愛和合者
173 4 xuè blood 心大悲憹遍體血現
174 4 聰明 cōngming clever / intelligent / bright / smart / acute 聰明智慧
175 4 shèng to beat / to win / to conquer 不能自勝
176 4 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 四者恭敬父母及餘尊長
177 4 讀誦 dúsòng to read aloud / to recite 受持讀誦
178 4 能行 néngxíng ability to act 汝等若能行此七法
179 4 xiàn to appear / to manifest / to become visible 心大悲憹遍體血現
180 4 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 諸佛法如是
181 4 undulations 波流迅疾
182 4 增進 zēngjìn to promote / to enhance 日就增進
183 4 非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 非我所說
184 4 比丘尼 bǐqiūní Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 比丘尼
185 4 shí food / food and drink 食竟洗漱
186 4 soil / ground / land 忽見大地十八相動
187 4 優婆夷 yōupóyí Upasika / a female lay Buddhist 優婆夷
188 4 qīn relatives 親敬比丘及比丘尼
189 4 通利 tōng lì sharp intelligence 極自通利
190 4 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 身中有虫
191 4 父母 fùmǔ parents / mother and father 四者恭敬父母及餘尊長
192 4 fēng wind 又此大水依風輪住
193 4 shī teacher 實不曾聞天人之師有二言也
194 4 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 皆隨有生死
195 4 yōu to worry / to be concerned 不應生憂憹
196 4 shī to lose 失於慈父
197 4 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 東晉平陽沙門釋法顯譯
198 4 長者 zhǎngzhě the elderly 三者長者居士
199 4 尼師壇 níshītán a mat for sitting on / niṣīdana 汝可取我尼師壇來
200 4 truth / satya 諦實是苦
201 4 chuí to beat / to hammer / to pound 搥胸大叫
202 4 我所 wǒsuǒ conception of possession / mamakāra 彼亦不知是我所說
203 4 形壽 xíngshòu lifespan 汝等從今至盡形壽
204 4 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 身命危脆猶如驚電
205 4 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 一者內有色想外觀色少境界
206 4 威德 wēidé powerful benevolent rule / majestic virtue 令人威德日就增進
207 4 shēng sound 忽聞此聲
208 4 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 汝等勤精進
209 4 èr two 頗曾聞我說二言不
210 4 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 有為之法皆悉如是
211 4 所聞 suǒwén what one hears 應隨所聞善自思惟
212 4 別離 biélí to leave 一切合會無不別離
213 4 默然 mòrán silent / speechless 阿難默然
214 4 流連 liúlián to loiter (i.e. reluctant to leave) / to linger on 泣涕流連
215 4 嗚呼 wūhū alas 嗚呼
216 4 精勤 jīngqín concentrated diligence 汝應修習精勤思惟
217 4 奉持 fèngchí to practice / to uphold / to keep / to maintain / to preserve 當善奉持如我無異
218 4 優婆塞 yōupósāi Upasaka / a male lay Buddhist 優婆塞
219 3 zhǐ to stop / to halt 還歸所止
220 3 qíng feeling / emotion / mood 攝情於外境
221 3 神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength 而以神力住命三月
222 3 心懷 xīnhuái to harbor thoughts / to cherish / to entertain 心懷愁憹
223 3 jiāo to teach / to educate / to instruct 六者不以世間典籍而教於人
224 3 一面 yīmiàn one side 各坐一面
225 3 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 二者內有色想外觀色無量境界
226 3 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 自在無礙
227 3 héng constant / regular / persistent 恒有限礙
228 3 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 成阿羅漢
229 3 xiào to smile / to laugh 向城而笑
230 3 shuǐ water 一者大地依於水住
231 3 shòu to suffer / to be subjected to 我既於此受魔請已
232 3 悲泣 bēiqì to weep with grief 悲泣流連
233 3 liú to flow / to spread / to circulate 九孔常流
234 3 有色 yǒusè colored / non-white / non-ferrous (metals) 一者內有色想外觀色少境界
235 3 zūn to honor / to respect 我今當往諮問世尊
236 3 親戚 qīnqi relatives 五者親戚和睦
237 3 無異 wúyì nothing other than / to differ in no way from / the same as / to amount to 如我在無異
238 3 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 著衣持鉢
239 3 在家 zàijiā lay person / laity 在家之人
240 3 盡意 jìnyì to express fully / all one's feelings 漏盡意解
241 3 fèi to abrogate / to terminate / to abandon / to discard 誦習勿廢
242 3 極大 jídà enormous 極大苦痛
243 3 為人 wéirén behavior / personal conduct 始為人天轉妙法輪
244 3 disease / sickness / ailment 即便嚴駕疾往佛所
245 3 shí real / true 實不曾聞天人之師有二言也
246 3 常行 chángxíng to perpetually practice / a permanent norm 一者身常行慈
247 3 duān to carry 定意端思惟
248 3 如此 rúcǐ in this way / so 如此之事非為小緣
249 3 舉手 jǔshǒu to raise a hand / to put up one's hand (as signal) 舉手拍頭
250 3 善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha 善逝
251 3 空中 kōngzhōng in the sky / in the air / on air [radio broadcasting] 以佛力故空中唱言
252 3 rain 無雲而雨
253 3 名為 míngwèi to be called 名為中樂
254 3 xiōng breast / bosom / chest 搥胸大叫
255 3 kāi to open 世尊既開如是可請之門
256 3 to apply / to smear 阿難即便敷尼師壇
257 3 大般涅槃經 Dà Bān Nièpán Jīng Mahāparinirvāṇasūtra / The Mahayana Mahaparinirvana sutra 大般涅槃經卷上
258 3 白言 bái yán to say 頭面禮足白言
259 3 倍增 bèizēng to double / to increase many times over 倍增悲慟
260 3 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 不生犯想
261 3 shè to set up / to establish 設住一劫若減一劫
262 3 chí to grasp / to hold 著衣持鉢
263 3 性相 xìngxiāng inherent attributes 性相如是
264 3 to allow / to permit 已自許汝
265 3 無上 wúshàng supreme / unexcelled 天人之師無上大尊
266 3 niàn to read aloud 作此念已
267 3 安慰 ānwèi to comfort / to console 而以梵音安慰之言
268 3 to join / to combine 一切合會無不別離
269 3 to go to / to arrive / to reach 前詣佛所
270 3 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足人
271 3 shǐ beginning / start 始成就者
272 3 Māra 我既於此受魔請已
273 3 菩薩 púsà bodhisatta 三者菩薩在兜率天
274 3 乾荼 gàntú to dry tea 往乾荼村
275 3 虛空 xūkōng empty space 虛空清淨
276 3 to be terrified / to be afraid / to be frightened 心大驚怖
277 3 決定 juédìng to decide 決定知佛入般涅槃
278 3 dǎo to lead / to guide / to conduct / to direct 前後導從
279 3 yáo distant / remote 既出城門遙覩如來
280 3 lòu to leak / to drip 漏盡意解
281 3 to be kind / to be charitable / to be benevolent 一者身常行慈
282 3 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 修行一事
283 3 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 正念清淨觀
284 3 踊躍 yǒngyuè eager / enthusiastic 歡喜踊躍
285 3 無色 wúsè formless / no form / arūpa 三者內無色想外觀色少境界
286 3 遍體 biàntǐ all over the body 心大悲憹遍體血現
287 3 居士 jūshì a lay person / a male lay Buddhist 三者長者居士
288 3 to be lame 悶絕躃地
289 3 前後 qiánhòu front and back 前後導從
290 3 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 四者若有檀越種種布施
291 3 行者 xíngzhě practitioner 此是行者上勝之法
292 2 chè to pervade / to penetrate 乃至聲徹諸離車等
293 2 zhèng upright / straight 正由汝故
294 2 mén door / gate / doorway / gateway 世尊既開如是可請之門
295 2 zhē to cover up / to hide / to conceal 吾今當往遮波羅支提
296 2 fāng square / quadrilateral / one side 汝今云何方請我住
297 2 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜踊躍
298 2 jìn to enter 更求勝進
299 2 其內 qínèi included / within that 居在其內
300 2 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 精勤持戒
301 2 入定 dìngzhì entered into meditation / settled / composed / collected of mind 入定思惟
302 2 大林 dàlín Dalin / Talin 佛在毘耶離大林中重閣講堂
303 2 阿練若 āliànruò a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya 我親從彼某僧伽藍某阿練若住處
304 2 法眼淨 fǎ yǎn jìng purity of the dharma eye / to clearly see the truth 得法眼淨
305 2 ài to love 無明及愛
306 2 檀越 tányuè an alms giver / a donor 六者勸化檀越
307 2 結跏趺坐 jiéjiā fūzuò sitting with crossed legs / to sit in the full lotus position 於是世尊結跏趺坐
308 2 地動 dìdòng earthquake 阿難見大地動
309 2 波羅 Bōluó Baltic 吾今當往遮波羅支提
310 2 chóng an invertebrate / a worm 八萬戶虫
311 2 命終 mìng zhōng to die / to end a life 臨命終時
312 2 唱言 chàngyán to call loudly / to chant 以佛力故空中唱言
313 2 滿足 mǎnzú to satisfy / to fulfill 滿足一劫若減一劫
314 2 愛敬 àijìng to love and revere 五者料理愛敬
315 2 fàn to commit crime / to violate 不生犯想
316 2 lín to face / to overlook 臨命終時
317 2 jiā to add 頂戴加守護
318 2 給與 gěiyǔ to give 眷屬皆不給與
319 2 to finish / to complete / to exhaust 所為之事皆悉已畢
320 2 liàng a quantity / an amount 並自量忖
321 2 震動 zhèndòng to shake 大地震動
322 2 見大 jiàn dà the element of visibility 阿難見大地動
323 2 減損 jiǎnsǔn to impair / to degrade / to decrease / to reduce / to weaken / to detract from 而不減損
324 2 to fly 誦習勿廢
325 2 身命 shēnmìng body and life 身命危脆猶如驚電
326 2 tīng to listen 靜心聽我最後所說
327 2 危脆 wēi cuì fragile 身命危脆猶如驚電
328 2 past / former times 我昔為汝所說諸法
329 2 供具 gōngjù an offering 以諸供具
330 2 黑暗 hēiàn dark 一切眾生墮於黑暗
331 2 嬰兒 yīng ér infant / baby 猶如嬰兒失於慈母
332 2 尿 niào to urinate 尿
333 2 tiān day 始為人天轉妙法輪
334 2 妻子 qīzi wife 訓導妻子
335 2 住處 zhùchù residence / dwelling 我親從彼某僧伽藍某阿練若住處
336 2 不樂 bùlè unhappy 三者不樂睡眠廢於精勤
337 2 智者 zhìzhě a sage / a wise man 何有智者
338 2 苦諦 kǔ dì the truth of suffering / the noble truth of the existence of suffering 一者苦諦
339 2 歸於 guīyú to belong to / affiliated to 必歸於別離
340 2 gōng a palace 還歸天宮
341 2 shǐ excrement, shit, dung
342 2 遠塵離垢 yuǎn chén lí gòu far removed from dust and defilement 遠塵離垢
343 2 dào way / road / path 無復獎道
344 2 to produce / to give birth to / to breed 名弗波育帝
345 2 míng bright / brilliant 為作明照
346 2 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 無明及愛
347 2 流淚 liúlèi to shed tears 涕泣流淚
348 2 道諦 dào dì The truth of the path leading to the cessation of suffering / the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 四者道諦
349 2 to cover 薄皮覆肉
350 2 其中 qízhōng among 充滿其中
351 2 alone / independent / single / sole 今我豈獨異
352 2 上座 shàngzuò sthavira / elder 眾多上座比丘
353 2 行道 xíng dào to practice the Way 三者行道誦習
354 2 bǎo to defend / to protect 保之至死
355 2 哀愍 āimǐn to pity / to sympathize with 哀愍我等
356 2 interesting 趣於象村
357 2 大神 dàshén deity 如來今者有大神力
358 2 滅諦 miè dì the truth of the cessation of suffering / the noble truth of the extinction of suffering 三者滅諦
359 2 cái money / wealth / riches / valuables 一者不負他財
360 2 悲慟 bēitòng grieved / sorrowful / mournful 倍增悲慟
361 2 告之 gàozhī to tell / to inform 世尊而告之言
362 2 僧伽藍 sēngqiēlán sangharama / samgharama / samghārama / temple / monastery 我親從彼某僧伽藍某阿練若住處
363 2 five 五所求不得苦
364 2 天龍鬼神 tiān lóng guǐ shén devas, nagas, ghosts, and spirits 天龍鬼神
365 2 正法 zhèngfǎ proper law 是則護正法
366 2 è evil / vice 竝不為惡
367 2 著衣 zhuóyī put on clothes / wear clothes 著衣持鉢
368 2 共相 gòng xiāng common phase 二者共相曉悟
369 2 八部眾 bā bù zhòng eight kinds of demigods / aṣṭau parṣadaḥ 有八部眾
370 2 別處 biéchù elsewhere 亦於別處
371 2 qiáng strong / powerful 強自抑忍
372 2 不知 bùzhī do not know 不知此相
373 2 集諦 jí dì the truth of the cause of suffering / the noble truth of the cause of suffering 二者集諦
374 2 to be jealous of 不生憎嫉
375 2 交流 jiāoliú to exchange 涕泣交流
376 2 lèi tears 此是天淚
377 2 乘車 chéngchē to ride (in a car or carriage) / to drive / to motor 各辦五百乘車
378 2 福利 fúlì welfare / well-being 福利世間諸天人民
379 2 自抑 zìyì to control oneself 強自抑忍
380 2 所謂 suǒwèi so-called 所謂四念處
381 2 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 心大悲憹遍體血現
382 2 zào to make / to build / to manufacture 勿造放逸行
383 2 yíng to trade / to operate / to run / to manage 修營三寶所止住處
384 2 jìn nearby 近於善友
385 2 power / force / strength 如來今者有大神力
386 2 意業 yì yè mental karma / actions / deeds 意業
387 2 慇懃 yīnqín hardworking / industrious 世尊乃至慇懃三說
388 2 qiān one thousand 與大比丘眾千二百五十人俱
389 2 梵音 fànyīn the sound of Buddhist chanting 而以梵音安慰之言
390 2 法名 fǎmíng Dharma name 此法名為最下之樂
391 2 迷惑 míhuo to puzzle / to confuse / to baffle 其為魔王所迷惑故
392 2 to apprehend / to realize / to become aware 猶不解悟
393 2 憂苦 yōukǔ to be worried and suffering 汝等不應生於憂苦
394 2 cáng to hide 譬如寶瓶中藏臭穢
395 2 wàng to forget / neglect / to miss / to omit 修習勿廢忘
396 2 nasal mucus 泣涕流連
397 2 苦痛 kǔtòng the sensation of pain 心大苦痛
398 2 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
399 2 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 即便普語諸比丘眾
400 2 shì to decorate / to ornament / to adorn 甚為光飾
401 2 懈怠 xièdài slackness / laziness 勿生懈怠
402 2 to pity / to regret 眾生保惜之
403 2 bái white 八者觀一切色白
404 2 to protect / to guard 是則護正法
405 2 成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha 六者如來成道
406 2 piān to be one-sided / leaning / to slant 勿偏於我上
407 2 乞食 qǐshí to beg for food 入城乞食
408 2 apparatus 善得儀中
409 2 放逸 fàngyì heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness 汝等不應生於放逸
410 2 剎利 Shālì Kṣatriya / Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah 一者剎利
411 2 苦因 kǔyīn affliction 諦是苦因
412 2 所為 suǒwèi what one does / doings 所為之事皆悉已畢
413 2 táng main hall / a large room 世尊皆令往大集堂
414 2 開悟 kāiwù to become enlightened / to have an awakening 猶見阿難心不開悟
415 2 八苦 bākǔ Eight Kinds of Suffering / the eight distresses 所謂八苦
416 2 上勝 shàngshèng Superior / Majestic / Pratāpana? 此是行者上勝之法
417 2 天鼓 tiāngǔ deva drum 天鼓自鳴
418 2 圍繞 wéirǎo to revolve around / to center on / to circumambulate 前後圍繞
419 2 shǔ to count 無緣而數親近世尊
420 2 欲棄 yù qì wanted to discard 我今欲棄捨
421 2 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 一切諸眾生
422 2 歸依 guīyī to take refuge [in the Triple Gem] 何所歸依
423 2 juǎn to coil / to roll 大般涅槃經卷上
424 2 to enter 入城乞食
425 2 yuán fate / predestined affinity 如此之事非為小緣
426 2 講論 jiǎnglùn upadeśa/ upadesa 講論善業
427 2 wēi small / tiny 設有微善
428 2 shǎo few 一者內有色想外觀色少境界
429 2 sòng to recite / to read aloud / to recite from memory 誦習勿廢
430 2 鬼神 guǐshén spirits and devils / a demon 諸善鬼神
431 2 wàn ten thousand 六萬八千那由他天人八部
432 2 gēn origin / cause / basis 我觀其根應得度者
433 2 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 智者當遠離
434 2 niú an ox / a cow / a bull 車牛白者
435 2 堅固 jiāngù solid / firm / hard / stable / steadfast 大地雖堅固
436 2 qiú to request 常求於解脫
437 2 忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods 六者忉利天
438 2 十八 shíbā eighteen 大地十八相動
439 2 road / path / way 路經毘耶離城
440 2 善思 shànsī thoughtfulness / wholesome thinking 善思惟之
441 2 rěn to bear / to endure / to tolerate 強自抑忍
442 2 to bear / to carry 一者不負他財
443 2 歸天 guītiān to die 還歸天宮
444 2 大海 dàhǎi sea / ocean 一切眾生皆悉漂沒生死大海
445 2 jìng clean 三者淨解脫
446 2 supreme ruler / emperor 名弗波育帝
447 2 歡悅 huānyuè happiness / joy 一者歡悅和同
448 2 business / industry 劫盡業火然
449 2 to fear / be afraid of / to dread 心大怖懼
450 2 huǒ fire / flame 劫盡業火然
451 2 巨富 jùfù enormous sum / millionaire / very rich 二者極大巨富
452 2 可取 kěqǔ desirable / worth having 汝可取我尼師壇來
453 2 住世 zhù shì abide in the world 汝等不應請我住世
454 2 流布 liúbù to propagate / to spread / to circulate / to disseminate 惡聲流布
455 1 to stop 食訖澡漱
456 1 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority / eight stations of mastery / eight abhibhāyatana 有八勝處
457 1 chuí to hang / to suspend / to droop 垂涕白言
458 1 四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings 五者四天王
459 1 nasal mucus 屎尿及唾洟
460 1 huí to return / to revolve 世尊迴顧
461 1 風大 fēng dà wind / wind element / wind realm 空中有時猛風大起
462 1 今日 jīnrì today 汝等從今日
463 1 rǎn to be contagious / to catch (illness) 勿生染著心
464 1 to see / to observe / to witness 既出城門遙覩如來
465 1 驚急 jīngjí stunned and anxious 而復乃爾波湍驚急
466 1 qiān to move / to shift 亦為無常遷
467 1 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 不生邪想
468 1 戒定慧 jiè dìng huì morality, wisdom, and meditation / the three studies / the three trainings / triśikṣā 戒定慧解脫
469 1 博聞強記 bó wén qiáng jì have wide learning and a retentive memory / have encyclopedic knowledge 聰明智慧博聞強記
470 1 chì red / scarlet 七者觀一切色赤
471 1 gāo high / tall 須彌雖高廣
472 1 chí to go quickly or swiftly 皆悉馳競
473 1 世人 shìrén mankind 世人愚癡
474 1 四解 sì jiě the four unhindered powers of understanding 四解脫
475 1 pèi a belt ornament / a pendant 雖復佩瓔珞
476 1 cán to be ashamed 二者有慚
477 1 水乳 shuǐ rǔ water and milk 一者歡悅和諧猶如水乳
478 1 different / other 今我豈獨異
479 1 俛仰 miǎnyǎng to lower one's head and raise one's head 俛仰哽咽
480 1 child / son 多子支提
481 1 cǔn to ponder / to speculate / to consider / to guess 並自量忖
482 1 xián to hold in mouth 銜淚嗚咽
483 1 憶念 yìniàn to remember / to recall 悉不憶念
484 1 不捨 bùshě reluctant to part with / unwilling to let go of 當是如來見於我等隨從不捨
485 1 平等 píngděng be equal in social status 平等分與無使有偏
486 1 juān to contribute 我欲棄捐此
487 1 to be fond of / to like 三者喜
488 1 奇特 qíté fantastic / bizarre / unique / strange / outstanding 甚為奇特
489 1 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 阿難即便頭頂禮足
490 1 奉事 fèngshì to attend on 奉事沙門及婆羅門
491 1 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas 此亦復是行者勝法
492 1 正是 zhèngshì precisely / exactly / even / if / just like / in the same way as 今者正是般涅槃時
493 1 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 死即隨業受地獄苦
494 1 劫數 jiéshǔ predestined fate 經歷劫數
495 1 廣說 guǎngshuō to explain / to teach 分別廣說此四法義
496 1 silent 低頭默聽
497 1 a theatrical play 二者不作戱論調謔之言
498 1 jiǎng a prize / an award 無復獎道
499 1 八正道 Bā Zhèng Dào Path / The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way 八正道
500 1 修理 xiūlǐ to repair / to maintain / to overhaul / to fix 修理供養

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 107 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如來今者有大神力
2 91 this / these 作此言已
3 71 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊而與阿難
4 65 in / at 於晨朝時
5 61 I / me / my 汝可取我尼師壇來
6 61 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 世尊而與阿難
7 57 zhī him / her / them / that 世尊既開如是可請之門
8 54 zhū all / many / various 又未降伏諸餘外道
9 53 jīn today / modern / present / current / this / now 吾今當往遮波羅支提
10 53 dāng to be / to act as / to serve as 吾今當往遮波羅支提
11 51 ruò to seem / to be like / as 尚能住壽滿於一劫若減一劫
12 50 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 比丘
13 48 yán to speak / to say / said 告阿難言
14 46 爾時 ěr shí at that time 爾時
15 45 汝等 rǔ děng you all 汝等不應生於放逸
16 44 yǒu is / are / to exist 如來今者有大神力
17 41 method / way 此是行者上勝之法
18 40 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 世尊而與阿難
19 39 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 世尊乃至慇懃三說
20 37 not / no 不請如來住壽一劫若減一劫
21 35 yīng should / ought 所以未應入般涅槃
22 33 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 還歸所止
23 33 zhù to dwell / to live / to reside 尚能住壽滿於一劫若減一劫
24 32 wèi for / to 其為魔王所迷惑故
25 32 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 如來今者有大神力
26 32 Buddha / Awakened One 佛在毘耶離大林中重閣講堂
27 31 so as to / in order to 以語阿難
28 30 一劫 yījié one kalpa 尚能住壽滿於一劫若減一劫
29 29 shí time / a point or period of time 於晨朝時
30 28 般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana 今者宜般涅槃
31 28 shì is / are / am / to be 是時
32 28 to reach 阿難及諸比丘
33 27 promptly / right away / immediately 即與阿難
34 27 如是 rúshì thus / so 世尊既開如是可請之門
35 27 sān three 世尊乃至慇懃三說
36 27 wén to hear 魔王聞佛此語
37 26 already / afterwards 作此言已
38 23 shòu old age / long life 尚能住壽滿於一劫若減一劫
39 23 zhī to know 而不覺知
40 21 jiē all / each and every / in all cases 所為之事皆悉已畢
41 21 you / thou 汝可取我尼師壇來
42 20 jiàn to see 猶見阿難心不開悟
43 20 qǐng to ask / to inquire 世尊既開如是可請之門
44 19 proper / suitable / appropriate 今者宜般涅槃
45 19 gào to tell / to say / said / told 告阿難言
46 19 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 其為魔王所迷惑故
47 18 naturally / of course / certainly 已自許汝
48 18 do not 汝今勿生憂悲
49 18 rén person / people / a human being 與大比丘眾千二百五十人俱
50 18 cóng from 從定而覺
51 17 and 與大比丘眾千二百五十人俱
52 17 that / those 俱往彼處
53 17 離車 Líchē Licchavi / Lecchavi 乃至聲徹諸離車等
54 17 to know / to learn about / to comprehend 所為之事皆悉已畢
55 17 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 善護持禁戒
56 16 智慧 zhìhuì wisdom 開諸眾生智慧之眼
57 16 yòu again / also 又未降伏諸餘外道
58 16 shēng to be born / to give birth 世尊既見阿難生大苦憹
59 16 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者大地依於水住
60 16 四者 sì zhě fourth / the fourth is 四者菩薩初生
61 16 also / too 亦於別處
62 16 二者 èrzhě the two / both 二者比丘
63 16 xīn heart 猶見阿難心不開悟
64 16 七法 qī fǎ seven dharmas / seven teachings 如是七法
65 16 néng can / able 尚能住壽滿於一劫若減一劫
66 15 lái to come 汝可取我尼師壇來
67 15 jiǎn to deduct / to subtract 尚能住壽滿於一劫若減一劫
68 15 liù six 六者如來成道
69 15 seven 七者如來捨壽
70 15 his / hers / its / theirs 其為魔王所迷惑故
71 14 chéng a city / a town 入城乞食
72 14 xíng to walk / to move 一切造作行
73 14 zhōng middle 佛在毘耶離大林中重閣講堂
74 14 big / great / huge / large / major 心大怖懼
75 13 chù a place / location / a spot / a point 俱往彼處
76 13 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 三者淨解脫
77 13 bitterness / bitter flavor 世尊既見阿難生大苦憹
78 13 already / since 既至彼處
79 13 náo nao 心大悲憹遍體血現
80 13 即便 jíbiàn even if / even though 阿難即便敷尼師壇
81 13 dialect / language / speech 以語阿難
82 13 大地 dàdì earth / mother earth 大地十八相動
83 13 dòng to move / to act 大地十八相動
84 12 法相 fǎ xiāng notions of dharmas / the essential nature of different phenomena 法相之中
85 12 yuàn to hope / to wish / to desire 唯願世尊
86 12 毘尼 píní monastic discipline / vinaya 為是毘尼
87 12 五者 wǔ zhě fifth / the fifth is 五者菩薩捨於王宮
88 12 zhòng many / numerous 與大比丘眾千二百五十人俱
89 12 guān to look at / to watch / to observe 我觀其根應得度者
90 12 zài in / at 佛在毘耶離大林中重閣講堂
91 12 wèi Eighth earthly branch 猶未具足
92 12 世間 shìjiān world / the human world 利益世間諸天人民
93 12 白佛 bái fó to address the Buddha 而白佛言
94 12 所以 suǒyǐ therefore / as a result / so 所以者何
95 12 不久 bùjiǔ not long / soon 如來不久當般涅槃
96 12 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta 為修多羅
97 12 no 非無因緣而妄笑也
98 12 happy / glad / cheerful / joyful 甚可愛樂
99 12 受持 shòuchí to accept and maintain faith / to uphold 受持讀誦
100 12 hái also / in addition / more 還歸所止
101 11 cūn village 往乾荼村
102 11 我等 wǒděng we 哀愍我等
103 11 day of the month / a certain day 日既晚暮
104 11 說法 shuō fǎ a statement / wording 而為說法
105 11 一切 yīqiè all / every / everything 一切諸眾生
106 11 zuò to do 作此言已
107 11 shě to give 世尊即便捨壽
108 11 color 一者內有色想外觀色少境界
109 11 suí to follow 皆隨有生死
110 11 wěi yes 唯願世尊
111 10 毘耶離 Píyélí Vesālī / Vaisali / Vaissali / Vaishali / City of Vaisali 佛在毘耶離大林中重閣講堂
112 10 具足 jùzú complete / full / perfect 猶未具足
113 10 jiù right away 日就增進
114 10 之中 zhīzhōng inside 方當在於黑暗之中
115 10 jué absolutely 悶絕懊憹
116 10 gatha / hymn / verse 而說偈言
117 10 again / more / repeatedly 況復如來
118 10 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 入定思惟
119 10 shēn human body / torso 朽故之老身
120 10 wǎng to go (in a direction) 吾今當往遮波羅支提
121 10 三月 sānyuè March / the Third Month 却後三月當般涅槃
122 10 無常 wúcháng irregular 皆悉歸無常
123 9 eight 有八因緣
124 9 four 有四種法
125 9 入般涅槃 rù bānnièpán to enter Parinirvāṇa 勸請世尊入般涅槃
126 9 諸天 zhūtiān devas 利益世間諸天人民
127 9 xiǎng to think 一者內有色想外觀色少境界
128 9 於是 yúshì thereupon / as a result / consequently / thus / hence 於是世尊結跏趺坐
129 9 復次 fùcì furthermore / moreover 復次
130 9 fēi not / non- / un- 如此之事非為小緣
131 9 guī to go back / to return 還歸所止
132 9 lìng to make / to cause to be / to lead 皆悉令往大集講堂
133 9 what / where / which 所以者何
134 9 支提 zhītí a caitya / a chaitya 吾今當往遮波羅支提
135 9 zhì to / until 既至彼處
136 9 魔王 mówáng a devil king / an evil person 其為魔王所迷惑故
137 9 不能 bù néng cannot / must not / should not 豈當不能住壽一劫若減一劫
138 9 dào to arrive 到於佛前
139 8 菴婆羅 Ānpóluó Ambapali / Amrapali / Amradarika 菴婆羅女
140 8 jiě to loosen / to unfasten / to untie 二者善解其義
141 8 四部 sì bù four part classification scheme 我四部眾
142 8 de potential marker 便得福利
143 8 bēi sadness / sorrow / grief 悲感涕泣
144 8 wife 國中諸離車妻
145 8 one 修行一事
146 8 稱讚 chēngzàn to praise / to acclaim / to commend 稱讚善哉
147 8 善哉 shànzāi excellent 善哉
148 8 desire 欲自試驗
149 8 講堂 jiǎng táng a lecture hall 佛在毘耶離大林中重閣講堂
150 8 female / feminine 為此女身
151 8 shàng top / a high position 大般涅槃經卷上
152 8 gèng more / even more 今更不能住壽一劫若減一劫
153 7 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 功德智慧
154 7 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 世間眼滅
155 7 chamber / pavilion 佛在毘耶離大林中重閣講堂
156 7 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 增長人天
157 7 比丘眾 bìqiū zhòng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community 諸比丘眾
158 7 can / may / permissible 世尊既開如是可請之門
159 7 答言 dá yán to reply 世尊爾時而見答言
160 7 zuò seat 即從座起
161 7 最後 zuìhòu final / last 正為最後見此城故
162 7 往昔 wǎngxī in the past 我於往昔在尼連禪河側
163 7 suī although / even though 須彌雖高廣
164 7 què but / yet / however / while / nevertheless 却後三月當般涅槃
165 7 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 即於諸法
166 7 zhòng heavy 佛在毘耶離大林中重閣講堂
167 7 final interogative 汝今云何而請住耶
168 7 meaning / sense 六者樂聞經義
169 6 人民 rénmín the people 利益世間諸天人民
170 6 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 修理供養
171 6 修習 xiūxí to practice / to cultivate 汝應修習精勤思惟
172 6 zuò to sit 敷座而坐
173 6 涕泣 tìqì to weep / to shed tears 涕泣流淚
174 6 sufficient / enough 頭面禮足白言
175 6 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 若不聞知此四法者
176 6 yǎn eye 世間眼滅
177 6 mìng life 而以神力住命三月
178 6 qín diligently / industriously 汝等勤精進
179 6 shì matter / thing / item 所為之事皆悉已畢
180 6 to gather / to collect 皆悉令往大集講堂
181 6 乃至 nǎizhì and even 世尊乃至慇懃三說
182 6 extra / surplus / remainder 又未降伏諸餘外道
183 6 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 二者婆羅門
184 6 云何 yúnhé why 汝今云何而請住耶
185 6 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much 四者心常樂於多聞
186 6 勸請 quànqǐng to request / to implore 勸請世尊入般涅槃
187 6 外觀 wàiguān exterior condition / exterior appearance 一者內有色想外觀色少境界
188 6 xiū to decorate / to embellish 有修神通
189 6 懊憹 àonáo anxious / brooding 悶絕懊憹
190 6 to reply / to answer 如是三答
191 6 樂欲 lè yù the desire for joy 願樂欲聞
192 6 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 二者內無色想外觀色不淨思惟
193 6 each 各坐一面
194 6 capacity / degree / a standard / a measure 我觀其根應得度者
195 6 mēn stuffy 悶絕懊憹
196 6 nèi inside / interior 一者內有色想外觀色少境界
197 5 禁戒 jìnjiè to take precautions / to guard against 護持禁戒
198 5 tóu head 即便拍頭高聲唱言
199 5 尼連禪河 Níliánchán Hé Nairañjanā River / Nerañjarā / Nirañjarā / Nairanjana 我於往昔在尼連禪河側
200 5 jìn to the greatest extent / utmost 劫盡業火然
201 5 pāi to clap / to pat / to beat / to hit / to slap / to take a picture 即便拍頭高聲唱言
202 5 xiàng towards / to 我向於彼
203 5 lún a round / a turn 又此大水依風輪住
204 5 zhǒng kind / type 有七種法
205 5 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 各與五百眷屬
206 5 正念 zhèng niàn Right Mindfulness 正念清淨觀
207 5 守護 shǒuhù to guard / to defend 頂戴加守護
208 5 cháng always / ever / often / frequently / constantly 常思惟之
209 5 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 一切眾生墮於黑暗
210 5 xiāng each other / one another / mutually 大地十八相動
211 5 hòu after / later 却後三月當般涅槃
212 5 side 我於往昔在尼連禪河側
213 5 降伏 xiángfú to subdue / to vanquish / to tame / to pacify 又未降伏諸餘外道
214 5 gòng together 共還歸重閣講堂
215 5 děng et cetera / and so on 此等支提
216 5 外道 wàidào non-Buddhist 又未降伏諸餘外道
217 5 天人 tiānrén a deva / a celestial being / devas and people 實不曾聞天人之師有二言也
218 5 護持 hùchí to protect and uphold 護持禁戒
219 5 extremely / very 極嚴麗不
220 5 利益 lìyì benefit / interest 利益世間諸天人民
221 5 huì can / be able to 一切合會無不別離
222 5 便 biàn convenient / handy / easy 而便捨壽
223 5 to die 又其死時
224 5 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 善能分別
225 5 also / too 實不曾聞天人之師有二言也
226 5 dìng to decide 從定而覺
227 5 otherwise / but / however 則能住壽
228 5 頭面禮 tóu miàn lǐ to prostrate oneself on the ground 頭面禮足白言
229 5 五百 wǔ bǎi five hundred 各與五百眷屬
230 5 to arise / to get up 即從座起
231 5 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 是何因緣
232 4 qián front 到於佛前
233 4 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect 成一切種智
234 4 jiào to call / to yell / to be called / to order 搥胸大叫
235 4 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware 二者口常行慈
236 4 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 眾生不久
237 4 恩愛 ēn ài affection / love 恩愛和合者
238 4 such as / for example / for instance 如我在無異
239 4 xuè blood 心大悲憹遍體血現
240 4 聰明 cōngming clever / intelligent / bright / smart / acute 聰明智慧
241 4 shèng to beat / to win / to conquer 不能自勝
242 4 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 四者恭敬父母及餘尊長
243 4 zāi exclamatory particle 苦哉
244 4 讀誦 dúsòng to read aloud / to recite 受持讀誦
245 4 能行 néngxíng ability to act 汝等若能行此七法
246 4 xiàn to appear / to manifest / to become visible 心大悲憹遍體血現
247 4 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 諸佛法如是
248 4 undulations 波流迅疾
249 4 增進 zēngjìn to promote / to enhance 日就增進
250 4 非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 非我所說
251 4 比丘尼 bǐqiūní Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 比丘尼
252 4 shí food / food and drink 食竟洗漱
253 4 soil / ground / land 忽見大地十八相動
254 4 xià next 將欲來下
255 4 entirely / without exception 與大比丘眾千二百五十人俱
256 4 優婆夷 yōupóyí Upasika / a female lay Buddhist 優婆夷
257 4 qīn relatives 親敬比丘及比丘尼
258 4 通利 tōng lì sharp intelligence 極自通利
259 4 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 身中有虫
260 4 父母 fùmǔ parents / mother and father 四者恭敬父母及餘尊長
261 4 chū to go out / to leave 從右脅出
262 4 fēng wind 又此大水依風輪住
263 4 shī teacher 實不曾聞天人之師有二言也
264 4 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 皆隨有生死
265 4 yōu to worry / to be concerned 不應生憂憹
266 4 shī to lose 失於慈父
267 4 無不 wúbù not lacking 無不具足
268 4 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 東晉平陽沙門釋法顯譯
269 4 長者 zhǎngzhě the elderly 三者長者居士
270 4 mǒu some / certain 我親從彼某僧伽藍某阿練若住處
271 4 尼師壇 níshītán a mat for sitting on / niṣīdana 汝可取我尼師壇來
272 4 truth / satya 諦實是苦
273 4 chuí to beat / to hammer / to pound 搥胸大叫
274 4 我所 wǒsuǒ conception of possession / mamakāra 彼亦不知是我所說
275 4 形壽 xíngshòu lifespan 汝等從今至盡形壽
276 4 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 身命危脆猶如驚電
277 4 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 一者內有色想外觀色少境界
278 4 威德 wēidé powerful benevolent rule / majestic virtue 令人威德日就增進
279 4 shēng sound 忽聞此聲
280 4 yóu also / as if / still 猶不解悟
281 4 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 汝等勤精進
282 4 èr two 頗曾聞我說二言不
283 4 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 有為之法皆悉如是
284 4 所聞 suǒwén what one hears 應隨所聞善自思惟
285 4 別離 biélí to leave 一切合會無不別離
286 4 默然 mòrán silent / speechless 阿難默然
287 4 流連 liúlián to loiter (i.e. reluctant to leave) / to linger on 泣涕流連
288 4 嗚呼 wūhū alas 嗚呼
289 4 精勤 jīngqín concentrated diligence 汝應修習精勤思惟
290 4 奉持 fèngchí to practice / to uphold / to keep / to maintain / to preserve 當善奉持如我無異
291 4 優婆塞 yōupósāi Upasaka / a male lay Buddhist 優婆塞
292 3 zhǐ to stop / to halt 還歸所止
293 3 qíng feeling / emotion / mood 攝情於外境
294 3 究竟 jiūjìng after all / actually / in the end 若能究竟此等法者
295 3 神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength 而以神力住命三月
296 3 心懷 xīnhuái to harbor thoughts / to cherish / to entertain 心懷愁憹
297 3 jiāo to teach / to educate / to instruct 六者不以世間典籍而教於人
298 3 一面 yīmiàn one side 各坐一面
299 3 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 二者內有色想外觀色無量境界
300 3 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 自在無礙
301 3 héng constant / regular / persistent 恒有限礙
302 3 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 成阿羅漢
303 3 xiào to smile / to laugh 向城而笑
304 3 shuǐ water 一者大地依於水住
305 3 shòu to suffer / to be subjected to 我既於此受魔請已
306 3 亦復 yìfù also 此亦復是行者勝法
307 3 shàng still / yet / to value 尚能住壽滿於一劫若減一劫
308 3 悲泣 bēiqì to weep with grief 悲泣流連
309 3 suddenly / abruptly 今者何故忽有是相
310 3 liú to flow / to spread / to circulate 九孔常流
311 3 有色 yǒusè colored / non-white / non-ferrous (metals) 一者內有色想外觀色少境界
312 3 zūn to honor / to respect 我今當往諮問世尊
313 3 親戚 qīnqi relatives 五者親戚和睦
314 3 無異 wúyì nothing other than / to differ in no way from / the same as / to amount to 如我在無異
315 3 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 著衣持鉢
316 3 在家 zàijiā lay person / laity 在家之人
317 3 céng once / already / former / previously 頗曾聞我說二言不
318 3 盡意 jìnyì to express fully / all one's feelings 漏盡意解
319 3 fèi to abrogate / to terminate / to abandon / to discard 誦習勿廢
320 3 極大 jídà enormous 極大苦痛
321 3 為人 wéirén behavior / personal conduct 始為人天轉妙法輪
322 3 disease / sickness / ailment 即便嚴駕疾往佛所
323 3 shí real / true 實不曾聞天人之師有二言也
324 3 常行 chángxíng to perpetually practice / a permanent norm 一者身常行慈
325 3 duān to carry 定意端思惟
326 3 如此 rúcǐ in this way / so 如此之事非為小緣
327 3 舉手 jǔshǒu to raise a hand / to put up one's hand (as signal) 舉手拍頭
328 3 善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha 善逝
329 3 空中 kōngzhōng in the sky / in the air / on air [radio broadcasting] 以佛力故空中唱言
330 3 rain 無雲而雨
331 3 名為 míngwèi to be called 名為中樂
332 3 xiōng breast / bosom / chest 搥胸大叫
333 3 kāi to open 世尊既開如是可請之門
334 3 to apply / to smear 阿難即便敷尼師壇
335 3 大般涅槃經 Dà Bān Nièpán Jīng Mahāparinirvāṇasūtra / The Mahayana Mahaparinirvana sutra 大般涅槃經卷上
336 3 白言 bái yán to say 頭面禮足白言
337 3 倍增 bèizēng to double / to increase many times over 倍增悲慟
338 3 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 不生犯想
339 3 shè to set up / to establish 設住一劫若減一劫
340 3 chí to grasp / to hold 著衣持鉢
341 3 性相 xìngxiāng inherent attributes 性相如是
342 3 to allow / to permit 已自許汝
343 3 無上 wúshàng supreme / unexcelled 天人之師無上大尊
344 3 niàn to read aloud 作此念已
345 3 安慰 ānwèi to comfort / to console 而以梵音安慰之言
346 3 to join / to combine 一切合會無不別離
347 3 to go to / to arrive / to reach 前詣佛所
348 3 次第 cìdì one after another 次第出城
349 3 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足人
350 3 how can it be that? 豈當不能住壽一劫若減一劫
351 3 shǐ beginning / start 始成就者
352 3 Māra 我既於此受魔請已
353 3 菩薩 púsà bodhisatta 三者菩薩在兜率天
354 3 according to 一者大地依於水住
355 3 乾荼 gàntú to dry tea 往乾荼村
356 3 虛空 xūkōng empty space 虛空清淨
357 3 to be terrified / to be afraid / to be frightened 心大驚怖
358 3 決定 juédìng to decide 決定知佛入般涅槃
359 3 dǎo to lead / to guide / to conduct / to direct 前後導從
360 3 yáo distant / remote 既出城門遙覩如來
361 3 he / him 亦當精勤為他解說
362 3 lòu to leak / to drip 漏盡意解
363 3 to be kind / to be charitable / to be benevolent 一者身常行慈
364 3 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 修行一事
365 3 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 正念清淨觀
366 3 踊躍 yǒngyuè eager / enthusiastic 歡喜踊躍
367 3 無色 wúsè formless / no form / arūpa 三者內無色想外觀色少境界
368 3 遍體 biàntǐ all over the body 心大悲憹遍體血現
369 3 居士 jūshì a lay person / a male lay Buddhist 三者長者居士
370 3 to be lame 悶絕躃地
371 3 前後 qiánhòu front and back 前後導從
372 3 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 四者若有檀越種種布施
373 3 行者 xíngzhě practitioner 此是行者上勝之法
374 2 悉皆 xījiē all 諸比丘眾悉皆已集
375 2 chè to pervade / to penetrate 乃至聲徹諸離車等
376 2 zhèng upright / straight 正由汝故
377 2 mén door / gate / doorway / gateway 世尊既開如是可請之門
378 2 zhē to cover up / to hide / to conceal 吾今當往遮波羅支提
379 2 fāng square / quadrilateral / one side 汝今云何方請我住
380 2 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜踊躍
381 2 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 四者若有檀越種種布施
382 2 jìn to enter 更求勝進
383 2 其內 qínèi included / within that 居在其內
384 2 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 精勤持戒
385 2 入定 dìngzhì entered into meditation / settled / composed / collected of mind 入定思惟
386 2 大林 dàlín Dalin / Talin 佛在毘耶離大林中重閣講堂
387 2 阿練若 āliànruò a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya 我親從彼某僧伽藍某阿練若住處
388 2 法眼淨 fǎ yǎn jìng purity of the dharma eye / to clearly see the truth 得法眼淨
389 2 ài to love 無明及愛
390 2 檀越 tányuè an alms giver / a donor 六者勸化檀越
391 2 結跏趺坐 jiéjiā fūzuò sitting with crossed legs / to sit in the full lotus position 於是世尊結跏趺坐
392 2 地動 dìdòng earthquake 阿難見大地動
393 2 波羅 Bōluó Baltic 吾今當往遮波羅支提
394 2 chóng an invertebrate / a worm 八萬戶虫
395 2 wéi only / solely / alone 善思惟之
396 2 命終 mìng zhōng to die / to end a life 臨命終時
397 2 唱言 chàngyán to call loudly / to chant 以佛力故空中唱言
398 2 滿足 mǎnzú to satisfy / to fulfill 滿足一劫若減一劫
399 2 愛敬 àijìng to love and revere 五者料理愛敬
400 2 fàn to commit crime / to violate 不生犯想
401 2 lín to face / to overlook 臨命終時
402 2 jiā to add 頂戴加守護
403 2 給與 gěiyǔ to give 眷屬皆不給與
404 2 to finish / to complete / to exhaust 所為之事皆悉已畢
405 2 liàng a quantity / an amount 並自量忖
406 2 震動 zhèndòng to shake 大地震動
407 2 見大 jiàn dà the element of visibility 阿難見大地動
408 2 減損 jiǎnsǔn to impair / to degrade / to decrease / to reduce / to weaken / to detract from 而不減損
409 2 to fly 誦習勿廢
410 2 身命 shēnmìng body and life 身命危脆猶如驚電
411 2 tīng to listen 靜心聽我最後所說
412 2 危脆 wēi cuì fragile 身命危脆猶如驚電
413 2 past / former times 我昔為汝所說諸法
414 2 供具 gōngjù an offering 以諸供具
415 2 黑暗 hēiàn dark 一切眾生墮於黑暗
416 2 不覺 bùjué unconsciously 而不覺知
417 2 嬰兒 yīng ér infant / baby 猶如嬰兒失於慈母
418 2 尿 niào to urinate 尿
419 2 no 名弗波育帝
420 2 tiān day 始為人天轉妙法輪
421 2 妻子 qīzi wife 訓導妻子
422 2 住處 zhùchù residence / dwelling 我親從彼某僧伽藍某阿練若住處
423 2 不樂 bùlè unhappy 三者不樂睡眠廢於精勤
424 2 甚為 shènwéi very / extremely 甚為奇特
425 2 何以 héyǐ why 何以故
426 2 智者 zhìzhě a sage / a wise man 何有智者
427 2 苦諦 kǔ dì the truth of suffering / the noble truth of the existence of suffering 一者苦諦
428 2 歸於 guīyú to belong to / affiliated to 必歸於別離
429 2 gōng a palace 還歸天宮
430 2 shǐ excrement, shit, dung
431 2 遠塵離垢 yuǎn chén lí gòu far removed from dust and defilement 遠塵離垢
432 2 dào way / road / path 無復獎道
433 2 互相 hùxiāng each other / mutually 互相語言
434 2 to produce / to give birth to / to breed 名弗波育帝
435 2 míng bright / brilliant 為作明照
436 2 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 無明及愛
437 2 流淚 liúlèi to shed tears 涕泣流淚
438 2 道諦 dào dì The truth of the path leading to the cessation of suffering / the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 四者道諦
439 2 to cover 薄皮覆肉
440 2 其中 qízhōng among 充滿其中
441 2 shén what 甚可愛樂
442 2 alone / independent / single / sole 今我豈獨異
443 2 上座 shàngzuò sthavira / elder 眾多上座比丘
444 2 行道 xíng dào to practice the Way 三者行道誦習
445 2 bǎo to defend / to protect 保之至死
446 2 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 大地乃動
447 2 哀愍 āimǐn to pity / to sympathize with 哀愍我等
448 2 interesting 趣於象村
449 2 大神 dàshén deity 如來今者有大神力
450 2 滅諦 miè dì the truth of the cessation of suffering / the noble truth of the extinction of suffering 三者滅諦
451 2 cái money / wealth / riches / valuables 一者不負他財
452 2 悲慟 bēitòng grieved / sorrowful / mournful 倍增悲慟
453 2 告之 gàozhī to tell / to inform 世尊而告之言
454 2 僧伽藍 sēngqiēlán sangharama / samgharama / samghārama / temple / monastery 我親從彼某僧伽藍某阿練若住處
455 2 five 五所求不得苦
456 2 至今 zhìjīn until now 所以至今
457 2 天龍鬼神 tiān lóng guǐ shén devas, nagas, ghosts, and spirits 天龍鬼神
458 2 正法 zhèngfǎ proper law 是則護正法
459 2 è evil / vice 竝不為惡
460 2 zhe indicates that an action is continuing 戀著恩愛
461 2 著衣 zhuóyī put on clothes / wear clothes 著衣持鉢
462 2 共相 gòng xiāng common phase 二者共相曉悟
463 2 八部眾 bā bù zhòng eight kinds of demigods / aṣṭau parṣadaḥ 有八部眾
464 2 別處 biéchù elsewhere 亦於別處
465 2 qiáng strong / powerful 強自抑忍
466 2 不知 bùzhī do not know 不知此相
467 2 集諦 jí dì the truth of the cause of suffering / the noble truth of the cause of suffering 二者集諦
468 2 méi not have 一切眾生皆悉漂沒生死大海
469 2 to be jealous of 不生憎嫉
470 2 交流 jiāoliú to exchange 涕泣交流
471 2 lèi tears 此是天淚
472 2 乘車 chéngchē to ride (in a car or carriage) / to drive / to motor 各辦五百乘車
473 2 福利 fúlì welfare / well-being 福利世間諸天人民
474 2 míng measure word for people 熏以名香
475 2 自抑 zìyì to control oneself 強自抑忍
476 2 所謂 suǒwèi so-called 所謂四念處
477 2 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 心大悲憹遍體血現
478 2 zào to make / to build / to manufacture 勿造放逸行
479 2 yíng to trade / to operate / to run / to manage 修營三寶所止住處
480 2 jìn nearby 近於善友
481 2 power / force / strength 如來今者有大神力
482 2 意業 yì yè mental karma / actions / deeds 意業
483 2 慇懃 yīnqín hardworking / industrious 世尊乃至慇懃三說
484 2 qiān one thousand 與大比丘眾千二百五十人俱
485 2 梵音 fànyīn the sound of Buddhist chanting 而以梵音安慰之言
486 2 法名 fǎmíng Dharma name 此法名為最下之樂
487 2 迷惑 míhuo to puzzle / to confuse / to baffle 其為魔王所迷惑故
488 2 to apprehend / to realize / to become aware 猶不解悟
489 2 憂苦 yōukǔ to be worried and suffering 汝等不應生於憂苦
490 2 cáng to hide 譬如寶瓶中藏臭穢
491 2 wàng to forget / neglect / to miss / to omit 修習勿廢忘
492 2 nasal mucus 泣涕流連
493 2 苦痛 kǔtòng the sensation of pain 心大苦痛
494 2 佛言 Fó yán the Buddha said 佛言
495 2 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 即便普語諸比丘眾
496 2 shì to decorate / to ornament / to adorn 甚為光飾
497 2 kuàng moreover / how much the more 況復如來
498 2 懈怠 xièdài slackness / laziness 勿生懈怠
499 2 to pity / to regret 眾生保惜之
500 2 bái white 八者觀一切色白

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
self / ātman / attan
re
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
尔时 爾時 ěr shí at that time
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
  1. the teachings of the Buddha / Dharma / Dhárma
  2. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  3. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  4. quality / characteristic
  5. Dharma
阿难 阿難
  1. Ānán
  2. Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
yìng to accept
zhù to attach / to abide / to dwell on

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
尼连禅河 尼連禪河 Níliánchán Hé Nairañjanā River / Nerañjarā / Nirañjarā / Nairanjana
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
菴婆罗 菴婆羅 Ānpóluó
  1. Ambapali / Amrapali / Amradarika
  2. Ambapali / Amrapali / Amradarika
八苦 bākǔ Eight Kinds of Suffering / the eight distresses
般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana
薄皮 Báopí Licchavi / Lecchavi
北林 běilín Beilin
波罗 波羅 Bōluó Baltic
大般涅槃经 大般涅槃經 Dà Bān Nièpán Jīng
  1. Mahāparinirvāṇasūtra / The Mahayana Mahaparinirvana sutra
  2. Mahāparinibbānasutta / Nirvāṇa Sutta
  3. Mahapariniravana Sutra
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大林 dàlín Dalin / Talin
忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
典籍 diǎnjí canonical text
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
东晋 東晉 dōng jìn Eastern Jin Dynasty
兜率天 Dōushuàitiān Tusita Heaven / Tuṣita / Tushita / Tuṣita-deva / Tuṣita Heaven / Tuṣita gods
梵王 Fàn Wáng Brahma
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
离车 離車 Líchē Licchavi / Lecchavi
妙法 miào fǎ
  1. the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha
  2. Wondrous Dharma
平阳 平陽 Píngyáng Pingyang / Linfen
毘耶离 毘耶離 Píyélí Vesālī / Vaisali / Vaissali / Vaishali / City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
瞿昙 瞿曇 Qútán Gautama / Gotama
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
身口意业 身口意業 Sān Yè the Three Karmas / physical, verbal, and mental karma
刹利 剎利 Shālì Kṣatriya / Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha
上胜 上勝 shàngshèng Superior / Majestic / Pratāpana?
释法显 釋法顯 Shì Fǎ Xiǎn Fa Xian
识处 識處 shíchù Limitless Consciousness
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
娑罗 娑羅 suōluó sala tree / sal tree / shala tree
天宫 天宮 Tiān Gōng Heavenly Palace / Temple in Heaven / Open Palace
学道 學道 xuédào
  1. examiner
  2. Learning the Way
虚空住 虛空住 xūkōngzhù Ākāśapratiṣṭhita
须弥 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru
阎浮 閻浮 Yǎn Fú
  1. Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
  2. Jampudiva
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 yōulóupínluó jiāyè Uruvilvā-kāśyapa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 370.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱别离苦 愛別離苦 ài biélí kǔ suffering due to separation from loved ones
阿练若 阿練若 āliànruò a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
菴罗 菴羅 ānluó mango
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment
八部 bā bù eight kinds of demigods
八部众 八部眾 bā bù zhòng eight kinds of demigods / aṣṭau parṣadaḥ
八法 Bā Fǎ The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 bā jiětuō the eight liberations / aṣṭavimokṣa / aṭṭavimokkha
八胜处 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority / eight stations of mastery / eight abhibhāyatana
八圣道分 八聖道分 Bā Shèng Dào Fèn The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八正 Bā Zhèng The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八正道 Bā Zhèng Dào Path / The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
白佛 bái fó to address the Buddha
白衣 báiyī lay people / the laity
宝瓶 寶瓶 bǎo píng mani vase
薄福 báofú little merit
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
病苦 bìngkǔ sickness / suffering due to sickness
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
比丘众 比丘眾 bìqiū zhòng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
比丘尼 bǐqiūní
  1. Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
  2. bhiksuni
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不觉 不覺 bùjué non-enlightenment
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
cán hri / hrī / hiri / self-respect / conscientiousness / dignity
cháng eternal / nitya
chàng a bowl shaped copper bell
常乐 常樂 cháng lè lasting joy
常行 chángxíng constantly walking in meditation
chéng Become
成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
畜生 chùsheng rebirth as an animal
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
an element
大比丘 dà bìqiū a great monastic / a great bhikṣu
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
道谛 道諦 dào dì
  1. The truth of the path leading to the cessation of suffering / the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
  2. Path of Truth
大众 大眾 dàzhòng Assembly
de di
truth / satya
谛听 諦聽 dì tīng listen carefully
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
定意 dìngyì samādhi / concentrated meditation / mental concentration
入定 dìngzhì
  1. entered into meditation / settled / composed / collected of mind
  2. to enter into meditation
地狱 地獄 dìyù a hell
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
端坐 duānzuò to sit in a posture for meditation
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶知识 惡知識 è zhīshí a bad friend / an evil companion
恩爱 恩愛 ēn ài affection
尔时 爾時 ěr shí at that time
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法相 fǎ xiāng
  1. notions of dharmas / the essential nature of different phenomena
  2. the essential differences between different teachings
  3. the truth
  4. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  5. Dharma Characteristic
法眼净 法眼淨 fǎ yǎn jìng
  1. purity of the dharma eye / to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
法名 fǎmíng Dharma name
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
梵音 fànyīn
  1. the sound of Buddhist chanting
  2. Brahma's voice
  3. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  4. Heavenly Sound
非非想 fēi fēi xiǎng neither perception nor nonperception
非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
风大 風大 fēng dà wind / wind element / wind realm
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛法僧 Fó Fǎ Sēng
  1. the Buddha, the Dharma, and the Sangha / the Triple Gem / the three treasures of Buddhism
  2. Buddha, Dharma, Sangha
佛力 fó lì the power of the Buddha / blessings of the Buddha
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛法 fófǎ the power of the Buddha
福田 fútián
  1. domain for practices leading to enlightenment
  2. field of merit
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
gèng contacts
共相 gòng xiāng common phase
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
恭敬 gōngjìng Respect
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
观察 觀察 guānchá clear perception
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
归依 歸依 guīyī to take refuge [in the Triple Gem]
过去 過去 guòqù past
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
hàng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
hǎo Good
Harmony
Merge
和合 héhé Harmony
héng Eternity
和谐 和諧 héxié Harmony
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
护持 護持 hùchí Protect and Support
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
gatha / hymn / verse
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
集谛 集諦 jí dì the truth of the cause of suffering / the noble truth of the cause of suffering
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见大 見大 jiàn dà the element of visibility
讲堂 講堂 jiǎng táng
  1. a lecture hall
  2. lecture hall
讲论 講論 jiǎnglùn upadeśa/ upadesa
坚固 堅固 jiāngù sāla
jiào
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jié a kalpa / an eon
戒定慧 jiè dìng huì
  1. morality, wisdom, and meditation / the three studies / the three trainings / triśikṣā
  2. morality, meditative concentration, wisdom
结跏趺坐 結跏趺坐 jiéjiā fūzuò sitting with crossed legs / to sit in the full lotus position
劫数 劫數 jiéshǔ
  1. predestined fate
  2. Numerous Kalpas
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
jìn diligence / perseverance
金刚不坏身 金剛不壞身 jīn gāng bù huài shēn a body as indestructible as diamond
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jīng a sutra / a sūtra
jìng Respect
净修 淨修 jìng xiū proper cultivation
经法 經法 jīngfǎ canonical teachings
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
静心 靜心 jìngxīn Tranquil Mind
禁戒 jìnjiè a vow
九部法 jiǔbùfǎ navāṅga-śāsana / navaṅga-sāsana / nava-vidhaḥ sūtrānto / nine teachings
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
居士 jūshì
  1. a lay person / a male lay Buddhist
  2. householder
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
开悟 開悟 kāiwù
  1. to become enlightened / to have an awakening
  2. enlightenment / bodhi
  3. to awaken
空处 空處 kōngchù ākāśānantyāyatana / akasanantyayatana / sphere of infinite space / abode of infinite space
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦谛 苦諦 kǔ dì the truth of suffering / the noble truth of the existence of suffering
kuài a religious assembly
kuì shame / decorum / propriety
苦痛 kǔtòng the sensation of pain
Joy
乐法 樂法 lè fǎ joy in the Dharma
乐说 樂說 lè shuō the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 lè xiū joyful cultivation
乐欲 樂欲 lè yù the desire for joy
离生 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
利益 lìyì benefit
利益众生 利益眾生 lìyì zhòngshēng benefits sentient beings
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
lún the cycle of rebirth
滿 mǎn Full
miè the cessation of suffering
灭谛 滅諦 miè dì the truth of the cessation of suffering / the noble truth of the extinction of suffering
灭尽定 滅盡定 miè jìn dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭后 滅後 mièhòu after the Buddhas's Nirvāṇa
迷惑 míhuo Confusion
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
evil / vice
all women
那由他 nàyóutā a nayuta
能行 néngxíng ability to act
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念言 niànyán words from memory
尼师坛 尼師壇 níshītán a mat for sitting on / niṣīdana
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
毘尼 píní monastic discipline / vinaya
破戒 pòjiè to break a precept
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
七法 qī fǎ seven dharmas / seven teachings
七觉支 七覺支 qī jué zhī
  1. seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
  2. the Seven Factors of Enlightenment
七觉意法 七覺意法 qījuéyìfǎ seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
qín diligence / perseverance / vīrya
qíng sentience / cognition
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
乞食 qǐshí Begging for Food
求不得苦 qiú bùdé kǔ Not Getting What One Wants / suffering due to not getting what we want
realm / destination
劝化 勸化 quànhuà
  1. to persuade to donate
  2. Encourage to Transform
劝请 勸請 quànqǐng to request / to implore
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
róng Tolerance
Thus
入般涅槃 rù bānnièpán to enter Parinirvāṇa
ruò re
如是 rúshì thus, so
如是我闻 如是我聞 rúshì wǒ wén Thus Have I Heard / Thus I have heard
三宝 三寶 sān bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三慧 sān huì Three Kinds of Wisdom / the three ways of acquiring wisdom
三十七道品 Sān Shí Qī Dào Pǐn bodhipakkhiyadhamma
僧伽蓝 僧伽藍 sēngqiēlán sangharama / samgharama / samghārama / temple / monastery
僧众 僧眾 sēngzhòng the monastic community / the sangha
shǎi form / matter
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善处 善處 shàn chù a happy state
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
上座 shàngzuò sthavira / elder
善思 shànsī thoughtfulness / wholesome thinking
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
善友 shànyǒu a Dharma friend / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
shēn body / kāya
深妙 shēn miào profound / deep and subtle
shēng birth
生苦 shēng kǔ suffering due to birth
圣道 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path
胜法 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas
生死苦 生死苦 shēngsǐ kŭ suffering of Saṃsāra
神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength
身命 shēnmìng body and life
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
神通力 shéntōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
shí Real
shī master
shì meaning / phenomena
世间 世間 shìjiān world
shòu feelings / sensations
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
水乳 shuǐ rǔ water and milk
睡眠 shuìmián torpor / drowsiness / middha
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
  1. volition / cetanā
  2. Think
四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma
死海 sǐ hǎi the endless sea of Saṃsāra
四解 sì jiě the four unhindered powers of understanding
死苦 sǐ kǔ death
四念处 四念處 sì niàn chù the four bases of mindfulness
四如意足 sì rúyì zú the four kinds of teleportation
四圣谛 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth / four noble truths
四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation
四正勤 Sì Zhèng Qín four right efforts / four right exertions
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
所行 suǒxíng actions / practice
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
檀越 tányuè an alms giver / a donor
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
天龙鬼神 天龍鬼神 tiān lóng guǐ shén devas, nagas, ghosts, and spirits
天鼓 tiāngǔ deva drum
天人 tiānrén Heavenly Beings
听法 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
通利 tōng lì sharp intelligence
头面礼 頭面禮 tóu miàn lǐ to prostrate oneself on the ground
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
外境 wàijìng external world of objects
往诣 往詣 wǎngyì go towards
wēi subtlety
危脆 wēi cuì fragile
围绕 圍繞 wéirǎo to surround
闻经 聞經 wén jīng to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
self / ātman / attan
我所 wǒsuǒ conception of possession / mamakāra
Enlightenment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无得 無得 wú dé Non-Attainment
五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses
五力 wǔ lì pañcabala / the five powers
五受阴 五受陰 wǔ shòu yīn five aggregates of attachment
无所有处 無所有處 wú suǒ yǒu chù the third sphere in the formless realm / sphere of nothingness / ākiñcanyāyatana
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
无云 無雲 wú yún cloudless
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无惭 無慚 wúcán shamelessness / āhrīkya
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
无量 無量 wúliàng immeasurable
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无色 無色 wúsè formless / no form / arūpa
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无缘 無緣 wúyuán lack of connection
latent tendencies / predisposition
Joy
Cherish
xiāng incense
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
香华 香華 xiāng huà incense and flowers
降神 xiáng shén subduing the spirits
降伏 xiángfú to subdue
现世 現世 xiànshì the present rebirth / the present life
懈怠 xièdài
  1. slackness / laziness
  2. laziness
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
行道 xíng dào
  1. to practice the Way
  2. Practice the Way
行住坐卧 行住坐臥 xíng zhù zuò wò walking, standing, sitting, and lying down
行处 行處 xíngchǔ karmasthana / kammaṭṭhāna / an object of meditation
行法 xíngfǎ cultivation method
形寿 形壽 xíngshòu lifespan
性相 xìngxiāng inherent attributes
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修多罗 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
xūn vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
yán a garland / an adornment / avataṃsa
严饰 嚴飾 yánshì to decorate / adorned
karma / kamma / karmic deeds / actions
业受 業受 yèshòu karmic lifespan
manas / mind / mentation
Righteousness
upadhi / bonds / substratum
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
一切种智 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
意业 意業 yì yè mental karma / actions / deeds
一劫 yījié
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一面 yīmiàn one side, simultaneously
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yīng to accept
应化 應化 yīnghuà
  1. nirmita
  2. manifestation in response
璎珞 瓔珞 yīngluò Jade Necklace
忆念 憶念 yìniàn Mindful
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一生 yīshēng all one's life
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
优婆塞 優婆塞 yōupósāi
  1. Upasaka / a male lay Buddhist
  2. upasaka
优婆夷 優婆夷 yōupóyí
  1. Upasika / a female lay Buddhist
  2. upasika
优陀延 優陀延 yōutuóyán udāna / inspired thought
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
desire / intention / interest / aspiration
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuàn a vow
远尘离垢 遠塵離垢 yuǎn chén lí gòu
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
怨憎会苦 怨憎會苦 yuànzēng huì kǔ
  1. suffering due to closeness to loathsome people
  2. suffering of having to meet the hateful
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
余趣 餘趣 yúqù other realms
在家 zàijiā lay person / laity
zàng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
koan / kōan / gong'an
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
zhēng Righteous
正观 正觀 zhèng guān right observation
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正精进 正精進 zhèng jīngjìn Right Effort
正命 zhèng mìng
  1. Right Livelihood
  2. right livelihood
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正思惟 zhèng sīwéi Right Intention / Right Thought
正业 正業 zhèng yè
  1. Right Action
  2. Right Action
正语 正語 zhèng yǔ
  1. Right Speech
  2. Right Speech
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
真实 真實 zhēnshí true reality
zhì Wisdom
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhī Understanding
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
支提 zhītí a caitya / a chaitya
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
zhù to attach / to abide / to dwell on
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
住世 zhù shì abide in the world
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
zhuó to attach / to grasp
资生 資生 zī shēng the necessities of life
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
Contented