Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 57

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 173 Buddha; Awakened One 住佛念故
2 173 relating to Buddhism 住佛念故
3 173 a statue or image of a Buddha 住佛念故
4 173 a Buddhist text 住佛念故
5 173 to touch; to stroke 住佛念故
6 173 Buddha 住佛念故
7 173 Buddha; Awakened One 住佛念故
8 86 self 我當云何見善知識
9 86 [my] dear 我當云何見善知識
10 86 Wo 我當云何見善知識
11 86 self; atman; attan 我當云何見善知識
12 86 ga 我當云何見善知識
13 72 míng fame; renown; reputation 有天名法妙德
14 72 míng a name; personal name; designation 有天名法妙德
15 72 míng rank; position 有天名法妙德
16 72 míng an excuse 有天名法妙德
17 72 míng life 有天名法妙德
18 72 míng to name; to call 有天名法妙德
19 72 míng to express; to describe 有天名法妙德
20 72 míng to be called; to have the name 有天名法妙德
21 72 míng to own; to possess 有天名法妙德
22 72 míng famous; renowned 有天名法妙德
23 72 míng moral 有天名法妙德
24 72 míng name; naman 有天名法妙德
25 72 míng fame; renown; yasas 有天名法妙德
26 71 shí time; a point or period of time
27 71 shí a season; a quarter of a year
28 71 shí one of the 12 two-hour periods of the day
29 71 shí fashionable
30 71 shí fate; destiny; luck
31 71 shí occasion; opportunity; chance
32 71 shí tense
33 71 shí particular; special
34 71 shí to plant; to cultivate
35 71 shí an era; a dynasty
36 71 shí time [abstract]
37 71 shí seasonal
38 71 shí to wait upon
39 71 shí hour
40 71 shí appropriate; proper; timely
41 71 shí Shi
42 71 shí a present; currentlt
43 71 shí time; kāla
44 71 shí at that time; samaya
45 64 一切 yīqiè temporary 一切諸相即一相
46 64 一切 yīqiè the same 一切諸相即一相
47 64 菩薩 púsà bodhisattva 有守護菩薩法堂羅剎鬼王
48 64 菩薩 púsà bodhisattva 有守護菩薩法堂羅剎鬼王
49 64 菩薩 púsà bodhisattva 有守護菩薩法堂羅剎鬼王
50 55 to enter 不著諸入
51 55 Kangxi radical 11 不著諸入
52 55 radical 不著諸入
53 55 income 不著諸入
54 55 to conform with 不著諸入
55 55 to descend 不著諸入
56 55 the entering tone 不著諸入
57 55 to pay 不著諸入
58 55 to join 不著諸入
59 55 entering; praveśa 不著諸入
60 55 entered; attained; āpanna 不著諸入
61 51 to go; to 化身於三世中無壞
62 51 to rely on; to depend on 化身於三世中無壞
63 51 Yu 化身於三世中無壞
64 51 a crow 化身於三世中無壞
65 50 色身 sè shēn Physical Body 觀不思議如來色身
66 50 色身 sè shēn the physical body; rupakaya 觀不思議如來色身
67 48 mén door; gate; doorway; gateway 顯現無礙門色身
68 48 mén phylum; division 顯現無礙門色身
69 48 mén sect; school 顯現無礙門色身
70 48 mén Kangxi radical 169 顯現無礙門色身
71 48 mén a door-like object 顯現無礙門色身
72 48 mén an opening 顯現無礙門色身
73 48 mén an access point; a border entrance 顯現無礙門色身
74 48 mén a household; a clan 顯現無礙門色身
75 48 mén a kind; a category 顯現無礙門色身
76 48 mén to guard a gate 顯現無礙門色身
77 48 mén Men 顯現無礙門色身
78 48 mén a turning point 顯現無礙門色身
79 48 mén a method 顯現無礙門色身
80 48 mén a sense organ 顯現無礙門色身
81 48 mén door; gate; dvara 顯現無礙門色身
82 45 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 常以般若波羅蜜光照如來海及眷屬故
83 45 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 常以般若波羅蜜光照如來海及眷屬故
84 45 letter; symbol; character 學菩薩字智
85 45 Zi 學菩薩字智
86 45 to love 學菩薩字智
87 45 to teach; to educate 學菩薩字智
88 45 to be allowed to marry 學菩薩字智
89 45 courtesy name; style name; scholarly or literary name 學菩薩字智
90 45 diction; wording 學菩薩字智
91 45 handwriting 學菩薩字智
92 45 calligraphy; a work of calligraphy 學菩薩字智
93 45 a written pledge; a letter; a contract 學菩薩字智
94 45 a font; a calligraphic style 學菩薩字智
95 45 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character 學菩薩字智
96 45 néng can; able 我當云何能見
97 45 néng ability; capacity 我當云何能見
98 45 néng a mythical bear-like beast 我當云何能見
99 45 néng energy 我當云何能見
100 45 néng function; use 我當云何能見
101 45 néng talent 我當云何能見
102 45 néng expert at 我當云何能見
103 45 néng to be in harmony 我當云何能見
104 45 néng to tend to; to care for 我當云何能見
105 45 néng to reach; to arrive at 我當云何能見
106 45 néng to be able; śak 我當云何能見
107 45 néng skilful; pravīṇa 我當云何能見
108 44 chàng to sing; to chant 我恒唱持入此解脫根本之字
109 44 chàng to call 我恒唱持入此解脫根本之字
110 44 chàng to advocate 我恒唱持入此解脫根本之字
111 44 chàng a song 我恒唱持入此解脫根本之字
112 44 chàng lead singer 我恒唱持入此解脫根本之字
113 44 chàng to lead 我恒唱持入此解脫根本之字
114 44 chàng to play an instrument 我恒唱持入此解脫根本之字
115 44 chàng to praise 我恒唱持入此解脫根本之字
116 44 chàng a bowl shaped copper bell 我恒唱持入此解脫根本之字
117 44 chàng to sing; to chant; gai 我恒唱持入此解脫根本之字
118 42 善男子 shàn nánzi good men 善男子
119 42 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
120 39 shēn human body; torso 具淨法身
121 39 shēn Kangxi radical 158 具淨法身
122 39 shēn self 具淨法身
123 39 shēn life 具淨法身
124 39 shēn an object 具淨法身
125 39 shēn a lifetime 具淨法身
126 39 shēn moral character 具淨法身
127 39 shēn status; identity; position 具淨法身
128 39 shēn pregnancy 具淨法身
129 39 juān India 具淨法身
130 39 shēn body; kāya 具淨法身
131 36 chéng a city; a town 有城天
132 36 chéng a city wall 有城天
133 36 chéng to fortify 有城天
134 36 chéng a fort; a citadel 有城天
135 36 chéng city; nagara 有城天
136 32 yìng to answer; to respond 應守護心城
137 32 yìng to confirm; to verify 應守護心城
138 32 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應守護心城
139 32 yìng to accept 應守護心城
140 32 yìng to permit; to allow 應守護心城
141 32 yìng to echo 應守護心城
142 32 yìng to handle; to deal with 應守護心城
143 32 yìng Ying 應守護心城
144 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得十力故
145 30 děi to want to; to need to 得十力故
146 30 děi must; ought to 得十力故
147 30 de 得十力故
148 30 de infix potential marker 得十力故
149 30 to result in 得十力故
150 30 to be proper; to fit; to suit 得十力故
151 30 to be satisfied 得十力故
152 30 to be finished 得十力故
153 30 děi satisfying 得十力故
154 30 to contract 得十力故
155 30 to hear 得十力故
156 30 to have; there is 得十力故
157 30 marks time passed 得十力故
158 30 obtain; attain; prāpta 得十力故
159 30 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 大慈普覆一切眾生故
160 30 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 大慈普覆一切眾生故
161 29 wéi to act as; to serve 為善財現妙莊嚴身
162 29 wéi to change into; to become 為善財現妙莊嚴身
163 29 wéi to be; is 為善財現妙莊嚴身
164 29 wéi to do 為善財現妙莊嚴身
165 29 wèi to support; to help 為善財現妙莊嚴身
166 29 wéi to govern 為善財現妙莊嚴身
167 29 wèi to be; bhū 為善財現妙莊嚴身
168 29 yòu Kangxi radical 29 又放種種色光明網
169 27 suǒ a few; various; some 無所住
170 27 suǒ a place; a location 無所住
171 27 suǒ indicates a passive voice 無所住
172 27 suǒ an ordinal number 無所住
173 27 suǒ meaning 無所住
174 27 suǒ garrison 無所住
175 27 suǒ place; pradeśa 無所住
176 26 zhī to know 親近知其相貌
177 26 zhī to comprehend 親近知其相貌
178 26 zhī to inform; to tell 親近知其相貌
179 26 zhī to administer 親近知其相貌
180 26 zhī to distinguish; to discern 親近知其相貌
181 26 zhī to be close friends 親近知其相貌
182 26 zhī to feel; to sense; to perceive 親近知其相貌
183 26 zhī to receive; to entertain 親近知其相貌
184 26 zhī knowledge 親近知其相貌
185 26 zhī consciousness; perception 親近知其相貌
186 26 zhī a close friend 親近知其相貌
187 26 zhì wisdom 親近知其相貌
188 26 zhì Zhi 親近知其相貌
189 26 zhī Understanding 親近知其相貌
190 26 zhī know; jña 親近知其相貌
191 26 Kangxi radical 71 無所住
192 26 to not have; without 無所住
193 26 mo 無所住
194 26 to not have 無所住
195 26 Wu 無所住
196 26 mo 無所住
197 26 děng et cetera; and so on 與一切眾生等色身
198 26 děng to wait 與一切眾生等色身
199 26 děng to be equal 與一切眾生等色身
200 26 děng degree; level 與一切眾生等色身
201 26 děng to compare 與一切眾生等色身
202 26 děng same; equal; sama 與一切眾生等色身
203 25 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 攝取諸佛方便道故
204 24 ér Kangxi radical 126 攝一切眾生而教化之
205 24 ér as if; to seem like 攝一切眾生而教化之
206 24 néng can; able 攝一切眾生而教化之
207 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 攝一切眾生而教化之
208 24 ér to arrive; up to 攝一切眾生而教化之
209 24 jiàn to see 如是等身一切世間所不能見
210 24 jiàn opinion; view; understanding 如是等身一切世間所不能見
211 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 如是等身一切世間所不能見
212 24 jiàn refer to; for details see 如是等身一切世間所不能見
213 24 jiàn to listen to 如是等身一切世間所不能見
214 24 jiàn to meet 如是等身一切世間所不能見
215 24 jiàn to receive (a guest) 如是等身一切世間所不能見
216 24 jiàn let me; kindly 如是等身一切世間所不能見
217 24 jiàn Jian 如是等身一切世間所不能見
218 24 xiàn to appear 如是等身一切世間所不能見
219 24 xiàn to introduce 如是等身一切世間所不能見
220 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 如是等身一切世間所不能見
221 24 jiàn seeing; observing; darśana 如是等身一切世間所不能見
222 24 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量大悲救一切眾生故
223 24 無量 wúliàng immeasurable 無量大悲救一切眾生故
224 24 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量大悲救一切眾生故
225 24 無量 wúliàng Atula 無量大悲救一切眾生故
226 24 yuàn to hope; to wish; to desire 具三世佛諸願海故
227 24 yuàn hope 具三世佛諸願海故
228 24 yuàn to be ready; to be willing 具三世佛諸願海故
229 24 yuàn to ask for; to solicit 具三世佛諸願海故
230 24 yuàn a vow 具三世佛諸願海故
231 24 yuàn diligent; attentive 具三世佛諸願海故
232 24 yuàn to prefer; to select 具三世佛諸願海故
233 24 yuàn to admire 具三世佛諸願海故
234 24 yuàn a vow; pranidhana 具三世佛諸願海故
235 23 解脫 jiětuō to liberate; to free 解脫音佛
236 23 解脫 jiětuō liberation 解脫音佛
237 23 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 解脫音佛
238 23 出生 chūshēng to be born 出生普賢諸行願故
239 23 善知識 shànzhīshi Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 善知識者遠離世間住
240 23 如來 rúlái Tathagata 常以般若波羅蜜光照如來海及眷屬故
241 23 如來 Rúlái Tathagata 常以般若波羅蜜光照如來海及眷屬故
242 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 常以般若波羅蜜光照如來海及眷屬故
243 23 xíng to walk 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
244 23 xíng capable; competent 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
245 23 háng profession 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
246 23 xíng Kangxi radical 144 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
247 23 xíng to travel 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
248 23 xìng actions; conduct 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
249 23 xíng to do; to act; to practice 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
250 23 xíng all right; OK; okay 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
251 23 háng horizontal line 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
252 23 héng virtuous deeds 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
253 23 hàng a line of trees 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
254 23 hàng bold; steadfast 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
255 23 xíng to move 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
256 23 xíng to put into effect; to implement 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
257 23 xíng travel 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
258 23 xíng to circulate 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
259 23 xíng running script; running script 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
260 23 xíng temporary 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
261 23 háng rank; order 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
262 23 háng a business; a shop 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
263 23 xíng to depart; to leave 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
264 23 xíng to experience 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
265 23 xíng path; way 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
266 23 xíng xing; ballad 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
267 23 xíng Xing 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
268 23 xíng Practice 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
269 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
270 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
271 22 xiū to decorate; to embellish 應修無壞心城
272 22 xiū to study; to cultivate 應修無壞心城
273 22 xiū to repair 應修無壞心城
274 22 xiū long; slender 應修無壞心城
275 22 xiū to write; to compile 應修無壞心城
276 22 xiū to build; to construct; to shape 應修無壞心城
277 22 xiū to practice 應修無壞心城
278 22 xiū to cut 應修無壞心城
279 22 xiū virtuous; wholesome 應修無壞心城
280 22 xiū a virtuous person 應修無壞心城
281 22 xiū Xiu 應修無壞心城
282 22 xiū to unknot 應修無壞心城
283 22 xiū to prepare; to put in order 應修無壞心城
284 22 xiū excellent 應修無壞心城
285 22 xiū to perform [a ceremony] 應修無壞心城
286 22 xiū Cultivation 應修無壞心城
287 22 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 應修無壞心城
288 22 xiū pratipanna; spiritual practice 應修無壞心城
289 22 功德 gōngdé achievements and virtue 長養法界功德力故
290 22 功德 gōngdé merit 長養法界功德力故
291 22 功德 gōngdé quality; guṇa 長養法界功德力故
292 22 功德 gōngdé merit; puṇya 長養法界功德力故
293 22 眾生 zhòngshēng all living things 無量大悲救一切眾生故
294 22 眾生 zhòngshēng living things other than people 無量大悲救一切眾生故
295 22 眾生 zhòngshēng sentient beings 無量大悲救一切眾生故
296 22 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無量大悲救一切眾生故
297 22 Kangxi radical 49 作是念已
298 22 to bring to an end; to stop 作是念已
299 22 to complete 作是念已
300 22 to demote; to dismiss 作是念已
301 22 to recover from an illness 作是念已
302 22 former; pūrvaka 作是念已
303 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願為我說云何往詣善知識所
304 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願為我說云何往詣善知識所
305 22 shuì to persuade 願為我說云何往詣善知識所
306 22 shuō to teach; to recite; to explain 願為我說云何往詣善知識所
307 22 shuō a doctrine; a theory 願為我說云何往詣善知識所
308 22 shuō to claim; to assert 願為我說云何往詣善知識所
309 22 shuō allocution 願為我說云何往詣善知識所
310 22 shuō to criticize; to scold 願為我說云何往詣善知識所
311 22 shuō to indicate; to refer to 願為我說云何往詣善知識所
312 22 shuō speach; vāda 願為我說云何往詣善知識所
313 22 shuō to speak; bhāṣate 願為我說云何往詣善知識所
314 22 shuō to instruct 願為我說云何往詣善知識所
315 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 善財童子作如是念
316 20 zhì wisdom; knowledge; understanding 以明淨智觀諸世間
317 20 zhì care; prudence 以明淨智觀諸世間
318 20 zhì Zhi 以明淨智觀諸世間
319 20 zhì clever 以明淨智觀諸世間
320 20 zhì Wisdom 以明淨智觀諸世間
321 20 zhì jnana; knowing 以明淨智觀諸世間
322 20 jìng clean 如淨日身
323 20 jìng no surplus; net 如淨日身
324 20 jìng pure 如淨日身
325 20 jìng tranquil 如淨日身
326 20 jìng cold 如淨日身
327 20 jìng to wash; to clense 如淨日身
328 20 jìng role of hero 如淨日身
329 20 jìng to remove sexual desire 如淨日身
330 20 jìng bright and clean; luminous 如淨日身
331 20 jìng clean; pure 如淨日身
332 20 jìng cleanse 如淨日身
333 20 jìng cleanse 如淨日身
334 20 jìng Pure 如淨日身
335 20 jìng vyavadāna; purification; cleansing 如淨日身
336 20 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 如淨日身
337 20 jìng viśuddhi; purity 如淨日身
338 20 to use; to grasp 以明淨智觀諸世間
339 20 to rely on 以明淨智觀諸世間
340 20 to regard 以明淨智觀諸世間
341 20 to be able to 以明淨智觀諸世間
342 20 to order; to command 以明淨智觀諸世間
343 20 used after a verb 以明淨智觀諸世間
344 20 a reason; a cause 以明淨智觀諸世間
345 20 Israel 以明淨智觀諸世間
346 20 Yi 以明淨智觀諸世間
347 20 use; yogena 以明淨智觀諸世間
348 20 zhī to go 入法界品第三十四之十四
349 20 zhī to arrive; to go 入法界品第三十四之十四
350 20 zhī is 入法界品第三十四之十四
351 20 zhī to use 入法界品第三十四之十四
352 20 zhī Zhi 入法界品第三十四之十四
353 20 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 願為演說云何菩薩學菩薩行
354 20 善財 Shàncái Sudhana 為善財現妙莊嚴身
355 20 善財 shàncái Sudhana 為善財現妙莊嚴身
356 19 xué to study; to learn 願為演說云何菩薩學菩薩行
357 19 xué to imitate 願為演說云何菩薩學菩薩行
358 19 xué a school; an academy 願為演說云何菩薩學菩薩行
359 19 xué to understand 願為演說云何菩薩學菩薩行
360 19 xué learning; acquired knowledge 願為演說云何菩薩學菩薩行
361 19 xué learned 願為演說云何菩薩學菩薩行
362 19 xué student; learning; śikṣā 願為演說云何菩薩學菩薩行
363 19 xué a learner 願為演說云何菩薩學菩薩行
364 19 zhù to dwell; to live; to reside 善知識者遠離世間住
365 19 zhù to stop; to halt 善知識者遠離世間住
366 19 zhù to retain; to remain 善知識者遠離世間住
367 19 zhù to lodge at [temporarily] 善知識者遠離世間住
368 19 zhù verb complement 善知識者遠離世間住
369 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 善知識者遠離世間住
370 19 huàn a fantasy; an illusion 應知心城如幻
371 19 huàn to delude; to decieve 應知心城如幻
372 19 huàn to conjuure; to transform by magic 應知心城如幻
373 19 huàn illusion; māyā 應知心城如幻
374 18 菩薩道 púsà dào Bodhisattva Path 修菩薩道
375 18 菩薩道 púsà dào Bodhisattva Path 修菩薩道
376 18 爾時 ěr shí at that time 爾時
377 18 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
378 17 xìng gender 欲性
379 17 xìng nature; disposition 欲性
380 17 xìng grammatical gender 欲性
381 17 xìng a property; a quality 欲性
382 17 xìng life; destiny 欲性
383 17 xìng sexual desire 欲性
384 17 xìng scope 欲性
385 17 xìng nature 欲性
386 17 suí to follow 觀一切世界隨因緣起
387 17 suí to listen to 觀一切世界隨因緣起
388 17 suí to submit to; to comply with 觀一切世界隨因緣起
389 17 suí to be obsequious 觀一切世界隨因緣起
390 17 suí 17th hexagram 觀一切世界隨因緣起
391 17 suí let somebody do what they like 觀一切世界隨因緣起
392 17 suí to resemble; to look like 觀一切世界隨因緣起
393 17 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 應莊嚴心城
394 17 莊嚴 zhuāngyán Dignity 應莊嚴心城
395 17 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 應莊嚴心城
396 17 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 應莊嚴心城
397 17 wáng Wang 有守護菩薩法堂羅剎鬼王
398 17 wáng a king 有守護菩薩法堂羅剎鬼王
399 17 wáng Kangxi radical 96 有守護菩薩法堂羅剎鬼王
400 17 wàng to be king; to rule 有守護菩薩法堂羅剎鬼王
401 17 wáng a prince; a duke 有守護菩薩法堂羅剎鬼王
402 17 wáng grand; great 有守護菩薩法堂羅剎鬼王
403 17 wáng to treat with the ceremony due to a king 有守護菩薩法堂羅剎鬼王
404 17 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 有守護菩薩法堂羅剎鬼王
405 17 wáng the head of a group or gang 有守護菩薩法堂羅剎鬼王
406 17 wáng the biggest or best of a group 有守護菩薩法堂羅剎鬼王
407 17 wáng king; best of a kind; rāja 有守護菩薩法堂羅剎鬼王
408 17 zhōng middle 化身於三世中無壞
409 17 zhōng medium; medium sized 化身於三世中無壞
410 17 zhōng China 化身於三世中無壞
411 17 zhòng to hit the mark 化身於三世中無壞
412 17 zhōng midday 化身於三世中無壞
413 17 zhōng inside 化身於三世中無壞
414 17 zhōng during 化身於三世中無壞
415 17 zhōng Zhong 化身於三世中無壞
416 17 zhōng intermediary 化身於三世中無壞
417 17 zhōng half 化身於三世中無壞
418 17 zhòng to reach; to attain 化身於三世中無壞
419 17 zhòng to suffer; to infect 化身於三世中無壞
420 17 zhòng to obtain 化身於三世中無壞
421 17 zhòng to pass an exam 化身於三世中無壞
422 17 zhōng middle 化身於三世中無壞
423 17 infix potential marker 不壞大悲
424 17 聖者 shèngzhě a holy one; a saint; worthy one 聖者
425 17 聖者 shèngzhě noble one 聖者
426 17 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 冠寶莊嚴具供養善財
427 17 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 冠寶莊嚴具供養善財
428 17 供養 gòngyǎng offering 冠寶莊嚴具供養善財
429 17 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 冠寶莊嚴具供養善財
430 16 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 諸禪三昧法門相續得自在故
431 16 自在 zìzài Carefree 諸禪三昧法門相續得自在故
432 16 自在 zìzài perfect ease 諸禪三昧法門相續得自在故
433 16 自在 zìzài Isvara 諸禪三昧法門相續得自在故
434 16 自在 zìzài self mastery; vaśitā 諸禪三昧法門相續得自在故
435 16 妙德 miàodé Wonderful Virtue 有天名法妙德
436 16 xīn heart [organ] 應莊嚴心城
437 16 xīn Kangxi radical 61 應莊嚴心城
438 16 xīn mind; consciousness 應莊嚴心城
439 16 xīn the center; the core; the middle 應莊嚴心城
440 16 xīn one of the 28 star constellations 應莊嚴心城
441 16 xīn heart 應莊嚴心城
442 16 xīn emotion 應莊嚴心城
443 16 xīn intention; consideration 應莊嚴心城
444 16 xīn disposition; temperament 應莊嚴心城
445 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 應莊嚴心城
446 16 三昧 sānmèi samadhi 諸禪三昧法門相續得自在故
447 16 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 諸禪三昧法門相續得自在故
448 16 to leave; to depart; to go away; to part 身離邊見
449 16 a mythical bird 身離邊見
450 16 li; one of the eight divinatory trigrams 身離邊見
451 16 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 身離邊見
452 16 chī a dragon with horns not yet grown 身離邊見
453 16 a mountain ash 身離邊見
454 16 vanilla; a vanilla-like herb 身離邊見
455 16 to be scattered; to be separated 身離邊見
456 16 to cut off 身離邊見
457 16 to violate; to be contrary to 身離邊見
458 16 to be distant from 身離邊見
459 16 two 身離邊見
460 16 to array; to align 身離邊見
461 16 to pass through; to experience 身離邊見
462 16 transcendence 身離邊見
463 16 to avoid; to abstain from; viramaṇa 身離邊見
464 15 sufficient; enough 禮足圍遶
465 15 Kangxi radical 157 禮足圍遶
466 15 foot 禮足圍遶
467 15 to attain; to suffice; to be qualified 禮足圍遶
468 15 to satisfy 禮足圍遶
469 15 leg 禮足圍遶
470 15 football 禮足圍遶
471 15 sound of footsteps; patter 禮足圍遶
472 15 permitted 禮足圍遶
473 15 to amount to; worthy 禮足圍遶
474 15 Zu 禮足圍遶
475 15 to step; to tread 禮足圍遶
476 15 to stop; to halt 禮足圍遶
477 15 prosperous 禮足圍遶
478 15 excessive 禮足圍遶
479 15 Contented 禮足圍遶
480 15 foot; pāda 禮足圍遶
481 15 satisfied; tṛpta 禮足圍遶
482 15 bǎo a treasure; a valuable item 名曰寶眼
483 15 bǎo treasured; cherished 名曰寶眼
484 15 bǎo a jewel; gem 名曰寶眼
485 15 bǎo precious 名曰寶眼
486 15 bǎo noble 名曰寶眼
487 15 bǎo an imperial seal 名曰寶眼
488 15 bǎo a unit of currency 名曰寶眼
489 15 bǎo Bao 名曰寶眼
490 15 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 名曰寶眼
491 15 bǎo jewel; gem; mani 名曰寶眼
492 15 jié to coerce; to threaten; to menace 過不可思議非諸菩薩通明境界不可數劫
493 15 jié take by force; to plunder 過不可思議非諸菩薩通明境界不可數劫
494 15 jié a disaster; catastrophe 過不可思議非諸菩薩通明境界不可數劫
495 15 jié a strategy in weiqi 過不可思議非諸菩薩通明境界不可數劫
496 15 jié a kalpa; an eon 過不可思議非諸菩薩通明境界不可數劫
497 14 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 廣照無量諸佛世界
498 14 世界 shìjiè the earth 廣照無量諸佛世界
499 14 世界 shìjiè a domain; a realm 廣照無量諸佛世界
500 14 世界 shìjiè the human world 廣照無量諸佛世界

Frequencies of all Words

Top 944

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 173 Buddha; Awakened One 住佛念故
2 173 relating to Buddhism 住佛念故
3 173 a statue or image of a Buddha 住佛念故
4 173 a Buddhist text 住佛念故
5 173 to touch; to stroke 住佛念故
6 173 Buddha 住佛念故
7 173 Buddha; Awakened One 住佛念故
8 89 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 離生死故
9 89 old; ancient; former; past 離生死故
10 89 reason; cause; purpose 離生死故
11 89 to die 離生死故
12 89 so; therefore; hence 離生死故
13 89 original 離生死故
14 89 accident; happening; instance 離生死故
15 89 a friend; an acquaintance; friendship 離生死故
16 89 something in the past 離生死故
17 89 deceased; dead 離生死故
18 89 still; yet 離生死故
19 89 therefore; tasmāt 離生死故
20 86 I; me; my 我當云何見善知識
21 86 self 我當云何見善知識
22 86 we; our 我當云何見善知識
23 86 [my] dear 我當云何見善知識
24 86 Wo 我當云何見善知識
25 86 self; atman; attan 我當云何見善知識
26 86 ga 我當云何見善知識
27 86 I; aham 我當云何見善知識
28 72 míng measure word for people 有天名法妙德
29 72 míng fame; renown; reputation 有天名法妙德
30 72 míng a name; personal name; designation 有天名法妙德
31 72 míng rank; position 有天名法妙德
32 72 míng an excuse 有天名法妙德
33 72 míng life 有天名法妙德
34 72 míng to name; to call 有天名法妙德
35 72 míng to express; to describe 有天名法妙德
36 72 míng to be called; to have the name 有天名法妙德
37 72 míng to own; to possess 有天名法妙德
38 72 míng famous; renowned 有天名法妙德
39 72 míng moral 有天名法妙德
40 72 míng name; naman 有天名法妙德
41 72 míng fame; renown; yasas 有天名法妙德
42 71 shí time; a point or period of time
43 71 shí a season; a quarter of a year
44 71 shí one of the 12 two-hour periods of the day
45 71 shí at that time
46 71 shí fashionable
47 71 shí fate; destiny; luck
48 71 shí occasion; opportunity; chance
49 71 shí tense
50 71 shí particular; special
51 71 shí to plant; to cultivate
52 71 shí hour (measure word)
53 71 shí an era; a dynasty
54 71 shí time [abstract]
55 71 shí seasonal
56 71 shí frequently; often
57 71 shí occasionally; sometimes
58 71 shí on time
59 71 shí this; that
60 71 shí to wait upon
61 71 shí hour
62 71 shí appropriate; proper; timely
63 71 shí Shi
64 71 shí a present; currentlt
65 71 shí time; kāla
66 71 shí at that time; samaya
67 71 shí then; atha
68 64 一切 yīqiè all; every; everything 一切諸相即一相
69 64 一切 yīqiè temporary 一切諸相即一相
70 64 一切 yīqiè the same 一切諸相即一相
71 64 一切 yīqiè generally 一切諸相即一相
72 64 一切 yīqiè all, everything 一切諸相即一相
73 64 一切 yīqiè all; sarva 一切諸相即一相
74 64 菩薩 púsà bodhisattva 有守護菩薩法堂羅剎鬼王
75 64 菩薩 púsà bodhisattva 有守護菩薩法堂羅剎鬼王
76 64 菩薩 púsà bodhisattva 有守護菩薩法堂羅剎鬼王
77 55 to enter 不著諸入
78 55 Kangxi radical 11 不著諸入
79 55 radical 不著諸入
80 55 income 不著諸入
81 55 to conform with 不著諸入
82 55 to descend 不著諸入
83 55 the entering tone 不著諸入
84 55 to pay 不著諸入
85 55 to join 不著諸入
86 55 entering; praveśa 不著諸入
87 55 entered; attained; āpanna 不著諸入
88 54 that; those 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
89 54 another; the other 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
90 54 that; tad 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
91 51 in; at 化身於三世中無壞
92 51 in; at 化身於三世中無壞
93 51 in; at; to; from 化身於三世中無壞
94 51 to go; to 化身於三世中無壞
95 51 to rely on; to depend on 化身於三世中無壞
96 51 to go to; to arrive at 化身於三世中無壞
97 51 from 化身於三世中無壞
98 51 give 化身於三世中無壞
99 51 oppposing 化身於三世中無壞
100 51 and 化身於三世中無壞
101 51 compared to 化身於三世中無壞
102 51 by 化身於三世中無壞
103 51 and; as well as 化身於三世中無壞
104 51 for 化身於三世中無壞
105 51 Yu 化身於三世中無壞
106 51 a crow 化身於三世中無壞
107 51 whew; wow 化身於三世中無壞
108 51 near to; antike 化身於三世中無壞
109 50 色身 sè shēn Physical Body 觀不思議如來色身
110 50 色身 sè shēn the physical body; rupakaya 觀不思議如來色身
111 48 mén door; gate; doorway; gateway 顯現無礙門色身
112 48 mén phylum; division 顯現無礙門色身
113 48 mén sect; school 顯現無礙門色身
114 48 mén Kangxi radical 169 顯現無礙門色身
115 48 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 顯現無礙門色身
116 48 mén a door-like object 顯現無礙門色身
117 48 mén an opening 顯現無礙門色身
118 48 mén an access point; a border entrance 顯現無礙門色身
119 48 mén a household; a clan 顯現無礙門色身
120 48 mén a kind; a category 顯現無礙門色身
121 48 mén to guard a gate 顯現無礙門色身
122 48 mén Men 顯現無礙門色身
123 48 mén a turning point 顯現無礙門色身
124 48 mén a method 顯現無礙門色身
125 48 mén a sense organ 顯現無礙門色身
126 48 mén door; gate; dvara 顯現無礙門色身
127 47 zhū all; many; various 不著諸入
128 47 zhū Zhu 不著諸入
129 47 zhū all; members of the class 不著諸入
130 47 zhū interrogative particle 不著諸入
131 47 zhū him; her; them; it 不著諸入
132 47 zhū of; in 不著諸入
133 47 zhū all; many; sarva 不著諸入
134 45 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 常以般若波羅蜜光照如來海及眷屬故
135 45 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 常以般若波羅蜜光照如來海及眷屬故
136 45 letter; symbol; character 學菩薩字智
137 45 Zi 學菩薩字智
138 45 to love 學菩薩字智
139 45 to teach; to educate 學菩薩字智
140 45 to be allowed to marry 學菩薩字智
141 45 courtesy name; style name; scholarly or literary name 學菩薩字智
142 45 diction; wording 學菩薩字智
143 45 handwriting 學菩薩字智
144 45 calligraphy; a work of calligraphy 學菩薩字智
145 45 a written pledge; a letter; a contract 學菩薩字智
146 45 a font; a calligraphic style 學菩薩字智
147 45 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character 學菩薩字智
148 45 néng can; able 我當云何能見
149 45 néng ability; capacity 我當云何能見
150 45 néng a mythical bear-like beast 我當云何能見
151 45 néng energy 我當云何能見
152 45 néng function; use 我當云何能見
153 45 néng may; should; permitted to 我當云何能見
154 45 néng talent 我當云何能見
155 45 néng expert at 我當云何能見
156 45 néng to be in harmony 我當云何能見
157 45 néng to tend to; to care for 我當云何能見
158 45 néng to reach; to arrive at 我當云何能見
159 45 néng as long as; only 我當云何能見
160 45 néng even if 我當云何能見
161 45 néng but 我當云何能見
162 45 néng in this way 我當云何能見
163 45 néng to be able; śak 我當云何能見
164 45 néng skilful; pravīṇa 我當云何能見
165 44 chàng to sing; to chant 我恒唱持入此解脫根本之字
166 44 chàng to call 我恒唱持入此解脫根本之字
167 44 chàng to advocate 我恒唱持入此解脫根本之字
168 44 chàng a song 我恒唱持入此解脫根本之字
169 44 chàng lead singer 我恒唱持入此解脫根本之字
170 44 chàng to lead 我恒唱持入此解脫根本之字
171 44 chàng to play an instrument 我恒唱持入此解脫根本之字
172 44 chàng to praise 我恒唱持入此解脫根本之字
173 44 chàng a bowl shaped copper bell 我恒唱持入此解脫根本之字
174 44 chàng to sing; to chant; gai 我恒唱持入此解脫根本之字
175 42 善男子 shàn nánzi good men 善男子
176 42 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
177 39 shēn human body; torso 具淨法身
178 39 shēn Kangxi radical 158 具淨法身
179 39 shēn measure word for clothes 具淨法身
180 39 shēn self 具淨法身
181 39 shēn life 具淨法身
182 39 shēn an object 具淨法身
183 39 shēn a lifetime 具淨法身
184 39 shēn personally 具淨法身
185 39 shēn moral character 具淨法身
186 39 shēn status; identity; position 具淨法身
187 39 shēn pregnancy 具淨法身
188 39 juān India 具淨法身
189 39 shēn body; kāya 具淨法身
190 36 chéng a city; a town 有城天
191 36 chéng a city wall 有城天
192 36 chéng to fortify 有城天
193 36 chéng a fort; a citadel 有城天
194 36 chéng city; nagara 有城天
195 34 yǒu is; are; to exist 有城天
196 34 yǒu to have; to possess 有城天
197 34 yǒu indicates an estimate 有城天
198 34 yǒu indicates a large quantity 有城天
199 34 yǒu indicates an affirmative response 有城天
200 34 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有城天
201 34 yǒu used to compare two things 有城天
202 34 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有城天
203 34 yǒu used before the names of dynasties 有城天
204 34 yǒu a certain thing; what exists 有城天
205 34 yǒu multiple of ten and ... 有城天
206 34 yǒu abundant 有城天
207 34 yǒu purposeful 有城天
208 34 yǒu You 有城天
209 34 yǒu 1. existence; 2. becoming 有城天
210 34 yǒu becoming; bhava 有城天
211 32 yīng should; ought 應守護心城
212 32 yìng to answer; to respond 應守護心城
213 32 yìng to confirm; to verify 應守護心城
214 32 yīng soon; immediately 應守護心城
215 32 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應守護心城
216 32 yìng to accept 應守護心城
217 32 yīng or; either 應守護心城
218 32 yìng to permit; to allow 應守護心城
219 32 yìng to echo 應守護心城
220 32 yìng to handle; to deal with 應守護心城
221 32 yìng Ying 應守護心城
222 32 yīng suitable; yukta 應守護心城
223 31 this; these 菩薩成就此十法者
224 31 in this way 菩薩成就此十法者
225 31 otherwise; but; however; so 菩薩成就此十法者
226 31 at this time; now; here 菩薩成就此十法者
227 31 this; here; etad 菩薩成就此十法者
228 30 云何 yúnhé why; how 我當云何見善知識
229 30 云何 yúnhé how; katham 我當云何見善知識
230 30 de potential marker 得十力故
231 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得十力故
232 30 děi must; ought to 得十力故
233 30 děi to want to; to need to 得十力故
234 30 děi must; ought to 得十力故
235 30 de 得十力故
236 30 de infix potential marker 得十力故
237 30 to result in 得十力故
238 30 to be proper; to fit; to suit 得十力故
239 30 to be satisfied 得十力故
240 30 to be finished 得十力故
241 30 de result of degree 得十力故
242 30 de marks completion of an action 得十力故
243 30 děi satisfying 得十力故
244 30 to contract 得十力故
245 30 marks permission or possibility 得十力故
246 30 expressing frustration 得十力故
247 30 to hear 得十力故
248 30 to have; there is 得十力故
249 30 marks time passed 得十力故
250 30 obtain; attain; prāpta 得十力故
251 30 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 大慈普覆一切眾生故
252 30 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 大慈普覆一切眾生故
253 29 wèi for; to 為善財現妙莊嚴身
254 29 wèi because of 為善財現妙莊嚴身
255 29 wéi to act as; to serve 為善財現妙莊嚴身
256 29 wéi to change into; to become 為善財現妙莊嚴身
257 29 wéi to be; is 為善財現妙莊嚴身
258 29 wéi to do 為善財現妙莊嚴身
259 29 wèi for 為善財現妙莊嚴身
260 29 wèi because of; for; to 為善財現妙莊嚴身
261 29 wèi to 為善財現妙莊嚴身
262 29 wéi in a passive construction 為善財現妙莊嚴身
263 29 wéi forming a rehetorical question 為善財現妙莊嚴身
264 29 wéi forming an adverb 為善財現妙莊嚴身
265 29 wéi to add emphasis 為善財現妙莊嚴身
266 29 wèi to support; to help 為善財現妙莊嚴身
267 29 wéi to govern 為善財現妙莊嚴身
268 29 wèi to be; bhū 為善財現妙莊嚴身
269 29 yòu again; also 又放種種色光明網
270 29 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又放種種色光明網
271 29 yòu Kangxi radical 29 又放種種色光明網
272 29 yòu and 又放種種色光明網
273 29 yòu furthermore 又放種種色光明網
274 29 yòu in addition 又放種種色光明網
275 29 yòu but 又放種種色光明網
276 29 yòu again; also; moreover; punar 又放種種色光明網
277 27 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無所住
278 27 suǒ an office; an institute 無所住
279 27 suǒ introduces a relative clause 無所住
280 27 suǒ it 無所住
281 27 suǒ if; supposing 無所住
282 27 suǒ a few; various; some 無所住
283 27 suǒ a place; a location 無所住
284 27 suǒ indicates a passive voice 無所住
285 27 suǒ that which 無所住
286 27 suǒ an ordinal number 無所住
287 27 suǒ meaning 無所住
288 27 suǒ garrison 無所住
289 27 suǒ place; pradeśa 無所住
290 27 suǒ that which; yad 無所住
291 26 zhī to know 親近知其相貌
292 26 zhī to comprehend 親近知其相貌
293 26 zhī to inform; to tell 親近知其相貌
294 26 zhī to administer 親近知其相貌
295 26 zhī to distinguish; to discern 親近知其相貌
296 26 zhī to be close friends 親近知其相貌
297 26 zhī to feel; to sense; to perceive 親近知其相貌
298 26 zhī to receive; to entertain 親近知其相貌
299 26 zhī knowledge 親近知其相貌
300 26 zhī consciousness; perception 親近知其相貌
301 26 zhī a close friend 親近知其相貌
302 26 zhì wisdom 親近知其相貌
303 26 zhì Zhi 親近知其相貌
304 26 zhī Understanding 親近知其相貌
305 26 zhī know; jña 親近知其相貌
306 26 no 無所住
307 26 Kangxi radical 71 無所住
308 26 to not have; without 無所住
309 26 has not yet 無所住
310 26 mo 無所住
311 26 do not 無所住
312 26 not; -less; un- 無所住
313 26 regardless of 無所住
314 26 to not have 無所住
315 26 um 無所住
316 26 Wu 無所住
317 26 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無所住
318 26 not; non- 無所住
319 26 mo 無所住
320 26 děng et cetera; and so on 與一切眾生等色身
321 26 děng to wait 與一切眾生等色身
322 26 děng degree; kind 與一切眾生等色身
323 26 děng plural 與一切眾生等色身
324 26 děng to be equal 與一切眾生等色身
325 26 děng degree; level 與一切眾生等色身
326 26 děng to compare 與一切眾生等色身
327 26 děng same; equal; sama 與一切眾生等色身
328 25 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 攝取諸佛方便道故
329 24 ér and; as well as; but (not); yet (not) 攝一切眾生而教化之
330 24 ér Kangxi radical 126 攝一切眾生而教化之
331 24 ér you 攝一切眾生而教化之
332 24 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 攝一切眾生而教化之
333 24 ér right away; then 攝一切眾生而教化之
334 24 ér but; yet; however; while; nevertheless 攝一切眾生而教化之
335 24 ér if; in case; in the event that 攝一切眾生而教化之
336 24 ér therefore; as a result; thus 攝一切眾生而教化之
337 24 ér how can it be that? 攝一切眾生而教化之
338 24 ér so as to 攝一切眾生而教化之
339 24 ér only then 攝一切眾生而教化之
340 24 ér as if; to seem like 攝一切眾生而教化之
341 24 néng can; able 攝一切眾生而教化之
342 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 攝一切眾生而教化之
343 24 ér me 攝一切眾生而教化之
344 24 ér to arrive; up to 攝一切眾生而教化之
345 24 ér possessive 攝一切眾生而教化之
346 24 ér and; ca 攝一切眾生而教化之
347 24 such as; for example; for instance 如電光身
348 24 if 如電光身
349 24 in accordance with 如電光身
350 24 to be appropriate; should; with regard to 如電光身
351 24 this 如電光身
352 24 it is so; it is thus; can be compared with 如電光身
353 24 to go to 如電光身
354 24 to meet 如電光身
355 24 to appear; to seem; to be like 如電光身
356 24 at least as good as 如電光身
357 24 and 如電光身
358 24 or 如電光身
359 24 but 如電光身
360 24 then 如電光身
361 24 naturally 如電光身
362 24 expresses a question or doubt 如電光身
363 24 you 如電光身
364 24 the second lunar month 如電光身
365 24 in; at 如電光身
366 24 Ru 如電光身
367 24 Thus 如電光身
368 24 thus; tathā 如電光身
369 24 like; iva 如電光身
370 24 suchness; tathatā 如電光身
371 24 jiàn to see 如是等身一切世間所不能見
372 24 jiàn opinion; view; understanding 如是等身一切世間所不能見
373 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 如是等身一切世間所不能見
374 24 jiàn refer to; for details see 如是等身一切世間所不能見
375 24 jiàn passive marker 如是等身一切世間所不能見
376 24 jiàn to listen to 如是等身一切世間所不能見
377 24 jiàn to meet 如是等身一切世間所不能見
378 24 jiàn to receive (a guest) 如是等身一切世間所不能見
379 24 jiàn let me; kindly 如是等身一切世間所不能見
380 24 jiàn Jian 如是等身一切世間所不能見
381 24 xiàn to appear 如是等身一切世間所不能見
382 24 xiàn to introduce 如是等身一切世間所不能見
383 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 如是等身一切世間所不能見
384 24 jiàn seeing; observing; darśana 如是等身一切世間所不能見
385 24 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量大悲救一切眾生故
386 24 無量 wúliàng immeasurable 無量大悲救一切眾生故
387 24 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量大悲救一切眾生故
388 24 無量 wúliàng Atula 無量大悲救一切眾生故
389 24 yuàn to hope; to wish; to desire 具三世佛諸願海故
390 24 yuàn hope 具三世佛諸願海故
391 24 yuàn to be ready; to be willing 具三世佛諸願海故
392 24 yuàn to ask for; to solicit 具三世佛諸願海故
393 24 yuàn a vow 具三世佛諸願海故
394 24 yuàn diligent; attentive 具三世佛諸願海故
395 24 yuàn to prefer; to select 具三世佛諸願海故
396 24 yuàn to admire 具三世佛諸願海故
397 24 yuàn a vow; pranidhana 具三世佛諸願海故
398 23 解脫 jiětuō to liberate; to free 解脫音佛
399 23 解脫 jiětuō liberation 解脫音佛
400 23 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 解脫音佛
401 23 出生 chūshēng to be born 出生普賢諸行願故
402 23 善知識 shànzhīshi Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 善知識者遠離世間住
403 23 如來 rúlái Tathagata 常以般若波羅蜜光照如來海及眷屬故
404 23 如來 Rúlái Tathagata 常以般若波羅蜜光照如來海及眷屬故
405 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 常以般若波羅蜜光照如來海及眷屬故
406 23 xíng to walk 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
407 23 xíng capable; competent 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
408 23 háng profession 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
409 23 háng line; row 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
410 23 xíng Kangxi radical 144 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
411 23 xíng to travel 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
412 23 xìng actions; conduct 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
413 23 xíng to do; to act; to practice 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
414 23 xíng all right; OK; okay 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
415 23 háng horizontal line 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
416 23 héng virtuous deeds 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
417 23 hàng a line of trees 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
418 23 hàng bold; steadfast 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
419 23 xíng to move 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
420 23 xíng to put into effect; to implement 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
421 23 xíng travel 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
422 23 xíng to circulate 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
423 23 xíng running script; running script 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
424 23 xíng temporary 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
425 23 xíng soon 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
426 23 háng rank; order 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
427 23 háng a business; a shop 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
428 23 xíng to depart; to leave 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
429 23 xíng to experience 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
430 23 xíng path; way 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
431 23 xíng xing; ballad 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
432 23 xíng a round [of drinks] 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
433 23 xíng Xing 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
434 23 xíng moreover; also 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
435 23 xíng Practice 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
436 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
437 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 唯是普賢菩薩所見彼善知識行無礙行
438 22 xiū to decorate; to embellish 應修無壞心城
439 22 xiū to study; to cultivate 應修無壞心城
440 22 xiū to repair 應修無壞心城
441 22 xiū long; slender 應修無壞心城
442 22 xiū to write; to compile 應修無壞心城
443 22 xiū to build; to construct; to shape 應修無壞心城
444 22 xiū to practice 應修無壞心城
445 22 xiū to cut 應修無壞心城
446 22 xiū virtuous; wholesome 應修無壞心城
447 22 xiū a virtuous person 應修無壞心城
448 22 xiū Xiu 應修無壞心城
449 22 xiū to unknot 應修無壞心城
450 22 xiū to prepare; to put in order 應修無壞心城
451 22 xiū excellent 應修無壞心城
452 22 xiū to perform [a ceremony] 應修無壞心城
453 22 xiū Cultivation 應修無壞心城
454 22 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 應修無壞心城
455 22 xiū pratipanna; spiritual practice 應修無壞心城
456 22 功德 gōngdé achievements and virtue 長養法界功德力故
457 22 功德 gōngdé merit 長養法界功德力故
458 22 功德 gōngdé quality; guṇa 長養法界功德力故
459 22 功德 gōngdé merit; puṇya 長養法界功德力故
460 22 眾生 zhòngshēng all living things 無量大悲救一切眾生故
461 22 眾生 zhòngshēng living things other than people 無量大悲救一切眾生故
462 22 眾生 zhòngshēng sentient beings 無量大悲救一切眾生故
463 22 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無量大悲救一切眾生故
464 22 already 作是念已
465 22 Kangxi radical 49 作是念已
466 22 from 作是念已
467 22 to bring to an end; to stop 作是念已
468 22 final aspectual particle 作是念已
469 22 afterwards; thereafter 作是念已
470 22 too; very; excessively 作是念已
471 22 to complete 作是念已
472 22 to demote; to dismiss 作是念已
473 22 to recover from an illness 作是念已
474 22 certainly 作是念已
475 22 an interjection of surprise 作是念已
476 22 this 作是念已
477 22 former; pūrvaka 作是念已
478 22 former; pūrvaka 作是念已
479 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願為我說云何往詣善知識所
480 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願為我說云何往詣善知識所
481 22 shuì to persuade 願為我說云何往詣善知識所
482 22 shuō to teach; to recite; to explain 願為我說云何往詣善知識所
483 22 shuō a doctrine; a theory 願為我說云何往詣善知識所
484 22 shuō to claim; to assert 願為我說云何往詣善知識所
485 22 shuō allocution 願為我說云何往詣善知識所
486 22 shuō to criticize; to scold 願為我說云何往詣善知識所
487 22 shuō to indicate; to refer to 願為我說云何往詣善知識所
488 22 shuō speach; vāda 願為我說云何往詣善知識所
489 22 shuō to speak; bhāṣate 願為我說云何往詣善知識所
490 22 shuō to instruct 願為我說云何往詣善知識所
491 21 如是 rúshì thus; so 善財童子作如是念
492 21 如是 rúshì thus, so 善財童子作如是念
493 21 如是 rúshì thus; evam 善財童子作如是念
494 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 善財童子作如是念
495 20 zhì wisdom; knowledge; understanding 以明淨智觀諸世間
496 20 zhì care; prudence 以明淨智觀諸世間
497 20 zhì Zhi 以明淨智觀諸世間
498 20 zhì clever 以明淨智觀諸世間
499 20 zhì Wisdom 以明淨智觀諸世間
500 20 zhì jnana; knowing 以明淨智觀諸世間

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
therefore; tasmāt
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. entering; praveśa
  2. entered; attained; āpanna
that; tad
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝月 寶月 98 Ratnacandra
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大悲藏 100 Matrix of Great Compassion
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
达心 達心 100 Daxin
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法幢佛 102 Dharmadhvaja Buddha; Dharma Curtain Buddha
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛门 佛門 102 Buddhism
佛馱跋陀罗 佛陀跋陀羅 102
  1. Buddhabhadra
  2. Buddhabhadra
弗沙佛 102 Puṣya Buddha
覆障 102 Rāhula
功德天 103 Laksmi
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
净严 淨嚴 106
  1. Jinyan
  2. Jōgon
拘楼孙 拘樓孫 106 Krakucchanda
拘那含牟尼佛 106 Kanakamuni Buddha
了悟 76 Liao Wu
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善慧 115 Shan Hui
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善眼 115 Sunetta
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
师子佛 師子佛 115 Simha Buddha; Lion Buddha
尸毘 115 Sibi
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑伽罗龙王 娑伽羅龍王 115 Sagara-nagaraja
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天宝 天寶 116 Tianbao
天竺 116 India; Indian subcontinent
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无动佛 無動佛 119 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
无量光佛 無量光佛 119 Amitābha Buddha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
悉达 悉達 120 Siddhartha
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
镇国 鎮國 122 Zhenguo
智通 122 Zhi Tong
至大 122 Zhida reign
智慧轮 智慧輪 122 Prajnacakra
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 274.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
别知 別知 98 distinguish
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不死 98 unnborn and undying
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
充遍 99 pervades; sphuṭa
初发心 初發心 99 initial determination
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
村营 村營 99 village; grāma
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
等身 100 a life-size image
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
高座 103 a high seat; a pulpit
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
功德聚 103 stupa
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广照 廣照 103
  1. wide illumination
  2. Guang Zhao
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
化作 104 to produce; to conjure
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净华 淨華 106 Flower of Purity
净念 淨念 106 Pure Thoughts
净天 淨天 106 pure devas
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净德 淨德 106 the virtue of purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
救一切 106 saviour of all beings
卷第五 106 scroll 5
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦受 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
妙月 109 sucandra
名天 109 famous ruler
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔民 109 Mara's retinue
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
难思 難思 110 hard to believe; incredible
那由他 110 a nayuta
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
其土清净 其土清淨 113 his field will be magnificent
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
群生 113 all living beings
人相 114 the notion of a person
人众 人眾 114 many people; crowds of people
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
如梦 如夢 114 like in a dream
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如意珠 114 mani jewel
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世间 三世間 115 Three Continuums
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
身等 115 equal in body
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守护心 守護心 115 a protecting mind
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
随意所作 隨意所作 115 perform all you have to do
所恭敬 115 honored
所持 115 adhisthana; empowerment
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
天冠 116 deva crown
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王都 119 capital; rāja-dhānī
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
现见 現見 120 to immediately see
现证 現證 120 immediate realization
香光 120 Fragrant Light
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心海 120 The Heart's Ocean
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
性相 120 inherent attributes
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一匝 121 to make a full circle
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
苑园 苑園 121 garden
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智海 122 Ocean of Wisdom
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智心 122 a wise mind
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自在门 自在門 122 Gate of Liberation
字轮 字輪 122 wheel of characters
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara