Glossary and Vocabulary for Caturdārakasamādhisūtra (Si Tongzi Sanmei Jing) 四童子三昧經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 106 | 阿難 | Ānán | Ananda | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 2 | 106 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 3 | 104 | 於 | yú | to go; to | 世尊右脇臥於師子床上 |
| 4 | 104 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 世尊右脇臥於師子床上 |
| 5 | 104 | 於 | yú | Yu | 世尊右脇臥於師子床上 |
| 6 | 104 | 於 | wū | a crow | 世尊右脇臥於師子床上 |
| 7 | 54 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如來當取如是微妙最上涅槃 |
| 8 | 50 | 等 | děng | et cetera; and so on | 一切世間無等涅槃 |
| 9 | 50 | 等 | děng | to wait | 一切世間無等涅槃 |
| 10 | 50 | 等 | děng | to be equal | 一切世間無等涅槃 |
| 11 | 50 | 等 | děng | degree; level | 一切世間無等涅槃 |
| 12 | 50 | 等 | děng | to compare | 一切世間無等涅槃 |
| 13 | 50 | 等 | děng | same; equal; sama | 一切世間無等涅槃 |
| 14 | 49 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 發智慧光得大精進 |
| 15 | 49 | 得 | děi | to want to; to need to | 發智慧光得大精進 |
| 16 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 發智慧光得大精進 |
| 17 | 49 | 得 | dé | de | 發智慧光得大精進 |
| 18 | 49 | 得 | de | infix potential marker | 發智慧光得大精進 |
| 19 | 49 | 得 | dé | to result in | 發智慧光得大精進 |
| 20 | 49 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 發智慧光得大精進 |
| 21 | 49 | 得 | dé | to be satisfied | 發智慧光得大精進 |
| 22 | 49 | 得 | dé | to be finished | 發智慧光得大精進 |
| 23 | 49 | 得 | děi | satisfying | 發智慧光得大精進 |
| 24 | 49 | 得 | dé | to contract | 發智慧光得大精進 |
| 25 | 49 | 得 | dé | to hear | 發智慧光得大精進 |
| 26 | 49 | 得 | dé | to have; there is | 發智慧光得大精進 |
| 27 | 49 | 得 | dé | marks time passed | 發智慧光得大精進 |
| 28 | 49 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 發智慧光得大精進 |
| 29 | 45 | 者 | zhě | ca | 此東方來童子者 |
| 30 | 45 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作是語已 |
| 31 | 45 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作是語已 |
| 32 | 45 | 已 | yǐ | to complete | 作是語已 |
| 33 | 45 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作是語已 |
| 34 | 45 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作是語已 |
| 35 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是語已 |
| 36 | 44 | 之 | zhī | to go | 說法利益功德之事 |
| 37 | 44 | 之 | zhī | to arrive; to go | 說法利益功德之事 |
| 38 | 44 | 之 | zhī | is | 說法利益功德之事 |
| 39 | 44 | 之 | zhī | to use | 說法利益功德之事 |
| 40 | 44 | 之 | zhī | Zhi | 說法利益功德之事 |
| 41 | 44 | 之 | zhī | winding | 說法利益功德之事 |
| 42 | 43 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝見此四童子已不 |
| 43 | 43 | 汝 | rǔ | Ru | 汝見此四童子已不 |
| 44 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸眾生隨順說法 |
| 45 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸眾生隨順說法 |
| 46 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 為諸眾生隨順說法 |
| 47 | 42 | 為 | wéi | to do | 為諸眾生隨順說法 |
| 48 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸眾生隨順說法 |
| 49 | 42 | 為 | wéi | to govern | 為諸眾生隨順說法 |
| 50 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸眾生隨順說法 |
| 51 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所差別 |
| 52 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所差別 |
| 53 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所差別 |
| 54 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所差別 |
| 55 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 無所差別 |
| 56 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 無所差別 |
| 57 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所差別 |
| 58 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 百千眾生雜類 |
| 59 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 百千眾生雜類 |
| 60 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 百千眾生雜類 |
| 61 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 百千眾生雜類 |
| 62 | 35 | 復 | fù | to go back; to return | 況復睡眠 |
| 63 | 35 | 復 | fù | to resume; to restart | 況復睡眠 |
| 64 | 35 | 復 | fù | to do in detail | 況復睡眠 |
| 65 | 35 | 復 | fù | to restore | 況復睡眠 |
| 66 | 35 | 復 | fù | to respond; to reply to | 況復睡眠 |
| 67 | 35 | 復 | fù | Fu; Return | 況復睡眠 |
| 68 | 35 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 況復睡眠 |
| 69 | 35 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 況復睡眠 |
| 70 | 35 | 復 | fù | Fu | 況復睡眠 |
| 71 | 35 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 況復睡眠 |
| 72 | 35 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 況復睡眠 |
| 73 | 34 | 想 | xiǎng | to think | 乃至不起一念欲想及於瞋心 |
| 74 | 34 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 乃至不起一念欲想及於瞋心 |
| 75 | 34 | 想 | xiǎng | to want | 乃至不起一念欲想及於瞋心 |
| 76 | 34 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 乃至不起一念欲想及於瞋心 |
| 77 | 34 | 想 | xiǎng | to plan | 乃至不起一念欲想及於瞋心 |
| 78 | 34 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 乃至不起一念欲想及於瞋心 |
| 79 | 31 | 我 | wǒ | self | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 80 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 81 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 82 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 83 | 31 | 我 | wǒ | ga | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 84 | 31 | 童子 | tóngzǐ | boy | 時四童子從四方來 |
| 85 | 31 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 時四童子從四方來 |
| 86 | 31 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 時四童子從四方來 |
| 87 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 觀看今日如來後夜分時 |
| 88 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 觀看今日如來後夜分時 |
| 89 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 觀看今日如來後夜分時 |
| 90 | 28 | 及 | jí | to reach | 欲聞見我及我名稱 |
| 91 | 28 | 及 | jí | to attain | 欲聞見我及我名稱 |
| 92 | 28 | 及 | jí | to understand | 欲聞見我及我名稱 |
| 93 | 28 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 欲聞見我及我名稱 |
| 94 | 28 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 欲聞見我及我名稱 |
| 95 | 28 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 欲聞見我及我名稱 |
| 96 | 28 | 及 | jí | and; ca; api | 欲聞見我及我名稱 |
| 97 | 28 | 聞 | wén | to hear | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 98 | 28 | 聞 | wén | Wen | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 99 | 28 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 100 | 28 | 聞 | wén | to be widely known | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 101 | 28 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 102 | 28 | 聞 | wén | information | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 103 | 28 | 聞 | wèn | famous; well known | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 104 | 28 | 聞 | wén | knowledge; learning | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 105 | 28 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 106 | 28 | 聞 | wén | to question | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 107 | 28 | 聞 | wén | heard; śruta | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 108 | 28 | 聞 | wén | hearing; śruti | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 109 | 28 | 來 | lái | to come | 時四童子從四方來 |
| 110 | 28 | 來 | lái | please | 時四童子從四方來 |
| 111 | 28 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 時四童子從四方來 |
| 112 | 28 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 時四童子從四方來 |
| 113 | 28 | 來 | lái | wheat | 時四童子從四方來 |
| 114 | 28 | 來 | lái | next; future | 時四童子從四方來 |
| 115 | 28 | 來 | lái | a simple complement of direction | 時四童子從四方來 |
| 116 | 28 | 來 | lái | to occur; to arise | 時四童子從四方來 |
| 117 | 28 | 來 | lái | to earn | 時四童子從四方來 |
| 118 | 28 | 來 | lái | to come; āgata | 時四童子從四方來 |
| 119 | 27 | 作 | zuò | to do | 作是語已 |
| 120 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是語已 |
| 121 | 27 | 作 | zuò | to start | 作是語已 |
| 122 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是語已 |
| 123 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是語已 |
| 124 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 作是語已 |
| 125 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 作是語已 |
| 126 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是語已 |
| 127 | 27 | 作 | zuò | to rise | 作是語已 |
| 128 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 作是語已 |
| 129 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是語已 |
| 130 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 作是語已 |
| 131 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是語已 |
| 132 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 共趣佛所 |
| 133 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 共趣佛所 |
| 134 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 共趣佛所 |
| 135 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 共趣佛所 |
| 136 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 共趣佛所 |
| 137 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 共趣佛所 |
| 138 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 共趣佛所 |
| 139 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 更不論說諸無利益 |
| 140 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 更不論說諸無利益 |
| 141 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 更不論說諸無利益 |
| 142 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 更不論說諸無利益 |
| 143 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 更不論說諸無利益 |
| 144 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 更不論說諸無利益 |
| 145 | 26 | 說 | shuō | allocution | 更不論說諸無利益 |
| 146 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 更不論說諸無利益 |
| 147 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 更不論說諸無利益 |
| 148 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 更不論說諸無利益 |
| 149 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 更不論說諸無利益 |
| 150 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 更不論說諸無利益 |
| 151 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切天人 |
| 152 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 一切天人 |
| 153 | 26 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 領千世界而得自在 |
| 154 | 26 | 而 | ér | as if; to seem like | 領千世界而得自在 |
| 155 | 26 | 而 | néng | can; able | 領千世界而得自在 |
| 156 | 26 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 領千世界而得自在 |
| 157 | 26 | 而 | ér | to arrive; up to | 領千世界而得自在 |
| 158 | 26 | 欲 | yù | desire | 欲聞見我及我名稱 |
| 159 | 26 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲聞見我及我名稱 |
| 160 | 26 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲聞見我及我名稱 |
| 161 | 26 | 欲 | yù | lust | 欲聞見我及我名稱 |
| 162 | 26 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲聞見我及我名稱 |
| 163 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時四童子從四方來 |
| 164 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時四童子從四方來 |
| 165 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時四童子從四方來 |
| 166 | 25 | 時 | shí | fashionable | 時四童子從四方來 |
| 167 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時四童子從四方來 |
| 168 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時四童子從四方來 |
| 169 | 25 | 時 | shí | tense | 時四童子從四方來 |
| 170 | 25 | 時 | shí | particular; special | 時四童子從四方來 |
| 171 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時四童子從四方來 |
| 172 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時四童子從四方來 |
| 173 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 時四童子從四方來 |
| 174 | 25 | 時 | shí | seasonal | 時四童子從四方來 |
| 175 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 時四童子從四方來 |
| 176 | 25 | 時 | shí | hour | 時四童子從四方來 |
| 177 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時四童子從四方來 |
| 178 | 25 | 時 | shí | Shi | 時四童子從四方來 |
| 179 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 時四童子從四方來 |
| 180 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 時四童子從四方來 |
| 181 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 時四童子從四方來 |
| 182 | 23 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所差別 |
| 183 | 23 | 無 | wú | to not have; without | 無所差別 |
| 184 | 23 | 無 | mó | mo | 無所差別 |
| 185 | 23 | 無 | wú | to not have | 無所差別 |
| 186 | 23 | 無 | wú | Wu | 無所差別 |
| 187 | 23 | 無 | mó | mo | 無所差別 |
| 188 | 23 | 聲 | shēng | sound | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
| 189 | 23 | 聲 | shēng | sheng | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
| 190 | 23 | 聲 | shēng | voice | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
| 191 | 23 | 聲 | shēng | music | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
| 192 | 23 | 聲 | shēng | language | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
| 193 | 23 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
| 194 | 23 | 聲 | shēng | a message | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
| 195 | 23 | 聲 | shēng | a consonant | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
| 196 | 23 | 聲 | shēng | a tone | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
| 197 | 23 | 聲 | shēng | to announce | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
| 198 | 23 | 聲 | shēng | sound | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
| 199 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 200 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 201 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 202 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 203 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 204 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 205 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 206 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 207 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 208 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 209 | 22 | 從 | cóng | to follow | 時四童子從四方來 |
| 210 | 22 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 時四童子從四方來 |
| 211 | 22 | 從 | cóng | to participate in something | 時四童子從四方來 |
| 212 | 22 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 時四童子從四方來 |
| 213 | 22 | 從 | cóng | something secondary | 時四童子從四方來 |
| 214 | 22 | 從 | cóng | remote relatives | 時四童子從四方來 |
| 215 | 22 | 從 | cóng | secondary | 時四童子從四方來 |
| 216 | 22 | 從 | cóng | to go on; to advance | 時四童子從四方來 |
| 217 | 22 | 從 | cōng | at ease; informal | 時四童子從四方來 |
| 218 | 22 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 時四童子從四方來 |
| 219 | 22 | 從 | zòng | to release | 時四童子從四方來 |
| 220 | 22 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 時四童子從四方來 |
| 221 | 21 | 見 | jiàn | to see | 汝見此四童子已不 |
| 222 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝見此四童子已不 |
| 223 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝見此四童子已不 |
| 224 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝見此四童子已不 |
| 225 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 汝見此四童子已不 |
| 226 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 汝見此四童子已不 |
| 227 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝見此四童子已不 |
| 228 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝見此四童子已不 |
| 229 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 汝見此四童子已不 |
| 230 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 汝見此四童子已不 |
| 231 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 汝見此四童子已不 |
| 232 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汝見此四童子已不 |
| 233 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汝見此四童子已不 |
| 234 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 諸天歌詠讚歎無量 |
| 235 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 諸天歌詠讚歎無量 |
| 236 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 諸天歌詠讚歎無量 |
| 237 | 21 | 無量 | wúliàng | Atula | 諸天歌詠讚歎無量 |
| 238 | 21 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 彼善男子從初發心得不退地已 |
| 239 | 21 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 彼善男子從初發心得不退地已 |
| 240 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於菩薩法得不退地 |
| 241 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於菩薩法得不退地 |
| 242 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於菩薩法得不退地 |
| 243 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 不乖毫毛 |
| 244 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊右脇臥於師子床上 |
| 245 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊右脇臥於師子床上 |
| 246 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生此剎土 |
| 247 | 19 | 生 | shēng | to live | 生此剎土 |
| 248 | 19 | 生 | shēng | raw | 生此剎土 |
| 249 | 19 | 生 | shēng | a student | 生此剎土 |
| 250 | 19 | 生 | shēng | life | 生此剎土 |
| 251 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生此剎土 |
| 252 | 19 | 生 | shēng | alive | 生此剎土 |
| 253 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 生此剎土 |
| 254 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生此剎土 |
| 255 | 19 | 生 | shēng | to grow | 生此剎土 |
| 256 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 生此剎土 |
| 257 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 生此剎土 |
| 258 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生此剎土 |
| 259 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生此剎土 |
| 260 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生此剎土 |
| 261 | 19 | 生 | shēng | gender | 生此剎土 |
| 262 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生此剎土 |
| 263 | 19 | 生 | shēng | to set up | 生此剎土 |
| 264 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 生此剎土 |
| 265 | 19 | 生 | shēng | a captive | 生此剎土 |
| 266 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 生此剎土 |
| 267 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生此剎土 |
| 268 | 19 | 生 | shēng | unripe | 生此剎土 |
| 269 | 19 | 生 | shēng | nature | 生此剎土 |
| 270 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生此剎土 |
| 271 | 19 | 生 | shēng | destiny | 生此剎土 |
| 272 | 19 | 生 | shēng | birth | 生此剎土 |
| 273 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生此剎土 |
| 274 | 19 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 入甚深智成就功德 |
| 275 | 19 | 功德 | gōngdé | merit | 入甚深智成就功德 |
| 276 | 19 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 入甚深智成就功德 |
| 277 | 19 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 入甚深智成就功德 |
| 278 | 18 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 為諸眾生隨順說法 |
| 279 | 18 | 力士 | lìshì | a strong man | 於力士生地娑羅雙樹間 |
| 280 | 18 | 力士 | lìshì | a ceremonial guard | 於力士生地娑羅雙樹間 |
| 281 | 18 | 力士 | lìshì | an executioner | 於力士生地娑羅雙樹間 |
| 282 | 18 | 力士 | lìshì | one of great strength | 於力士生地娑羅雙樹間 |
| 283 | 17 | 今 | jīn | today; present; now | 我今皆與彼等受記 |
| 284 | 17 | 今 | jīn | Jin | 我今皆與彼等受記 |
| 285 | 17 | 今 | jīn | modern | 我今皆與彼等受記 |
| 286 | 17 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今皆與彼等受記 |
| 287 | 17 | 合掌 | hézhǎng | to join palms | 恭敬合掌 |
| 288 | 17 | 合掌 | hézhǎng | to join palms | 恭敬合掌 |
| 289 | 17 | 合掌 | hézhǎng | to join palms | 恭敬合掌 |
| 290 | 17 | 言 | yán | to speak; to say; said | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 291 | 17 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 292 | 17 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 293 | 17 | 言 | yán | phrase; sentence | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 294 | 17 | 言 | yán | a word; a syllable | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 295 | 17 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 296 | 17 | 言 | yán | to regard as | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 297 | 17 | 言 | yán | to act as | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 298 | 17 | 言 | yán | word; vacana | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 299 | 17 | 言 | yán | speak; vad | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 300 | 17 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 令住阿耨多羅三藐三菩提 |
| 301 | 17 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 302 | 17 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 303 | 17 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 304 | 16 | 法 | fǎ | method; way | 於菩薩法得不退地 |
| 305 | 16 | 法 | fǎ | France | 於菩薩法得不退地 |
| 306 | 16 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於菩薩法得不退地 |
| 307 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於菩薩法得不退地 |
| 308 | 16 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於菩薩法得不退地 |
| 309 | 16 | 法 | fǎ | an institution | 於菩薩法得不退地 |
| 310 | 16 | 法 | fǎ | to emulate | 於菩薩法得不退地 |
| 311 | 16 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於菩薩法得不退地 |
| 312 | 16 | 法 | fǎ | punishment | 於菩薩法得不退地 |
| 313 | 16 | 法 | fǎ | Fa | 於菩薩法得不退地 |
| 314 | 16 | 法 | fǎ | a precedent | 於菩薩法得不退地 |
| 315 | 16 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於菩薩法得不退地 |
| 316 | 16 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於菩薩法得不退地 |
| 317 | 16 | 法 | fǎ | Dharma | 於菩薩法得不退地 |
| 318 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於菩薩法得不退地 |
| 319 | 16 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於菩薩法得不退地 |
| 320 | 16 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於菩薩法得不退地 |
| 321 | 16 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於菩薩法得不退地 |
| 322 | 16 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告阿難 |
| 323 | 16 | 告 | gào | to request | 佛告阿難 |
| 324 | 16 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告阿難 |
| 325 | 16 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告阿難 |
| 326 | 16 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告阿難 |
| 327 | 16 | 告 | gào | to reach | 佛告阿難 |
| 328 | 16 | 告 | gào | an announcement | 佛告阿難 |
| 329 | 16 | 告 | gào | a party | 佛告阿難 |
| 330 | 16 | 告 | gào | a vacation | 佛告阿難 |
| 331 | 16 | 告 | gào | Gao | 佛告阿難 |
| 332 | 16 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告阿難 |
| 333 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 334 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 335 | 16 | 億 | yì | one hundred million | 於無量億百千佛所種諸善根 |
| 336 | 16 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 於無量億百千佛所種諸善根 |
| 337 | 16 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 於無量億百千佛所種諸善根 |
| 338 | 16 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 於無量億百千佛所種諸善根 |
| 339 | 16 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 於無量億百千佛所種諸善根 |
| 340 | 15 | 向 | xiàng | direction | 曲躬瞻仰向四童子 |
| 341 | 15 | 向 | xiàng | to face | 曲躬瞻仰向四童子 |
| 342 | 15 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 曲躬瞻仰向四童子 |
| 343 | 15 | 向 | xiàng | a north facing window | 曲躬瞻仰向四童子 |
| 344 | 15 | 向 | xiàng | a trend | 曲躬瞻仰向四童子 |
| 345 | 15 | 向 | xiàng | Xiang | 曲躬瞻仰向四童子 |
| 346 | 15 | 向 | xiàng | Xiang | 曲躬瞻仰向四童子 |
| 347 | 15 | 向 | xiàng | to move towards | 曲躬瞻仰向四童子 |
| 348 | 15 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 曲躬瞻仰向四童子 |
| 349 | 15 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 曲躬瞻仰向四童子 |
| 350 | 15 | 向 | xiàng | to approximate | 曲躬瞻仰向四童子 |
| 351 | 15 | 向 | xiàng | presuming | 曲躬瞻仰向四童子 |
| 352 | 15 | 向 | xiàng | to attack | 曲躬瞻仰向四童子 |
| 353 | 15 | 向 | xiàng | echo | 曲躬瞻仰向四童子 |
| 354 | 15 | 向 | xiàng | to make clear | 曲躬瞻仰向四童子 |
| 355 | 15 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 曲躬瞻仰向四童子 |
| 356 | 15 | 眾 | zhòng | many; numerous | 導在眾首 |
| 357 | 15 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 導在眾首 |
| 358 | 15 | 眾 | zhòng | general; common; public | 導在眾首 |
| 359 | 14 | 身 | shēn | human body; torso | 一一身到 |
| 360 | 14 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 一一身到 |
| 361 | 14 | 身 | shēn | self | 一一身到 |
| 362 | 14 | 身 | shēn | life | 一一身到 |
| 363 | 14 | 身 | shēn | an object | 一一身到 |
| 364 | 14 | 身 | shēn | a lifetime | 一一身到 |
| 365 | 14 | 身 | shēn | moral character | 一一身到 |
| 366 | 14 | 身 | shēn | status; identity; position | 一一身到 |
| 367 | 14 | 身 | shēn | pregnancy | 一一身到 |
| 368 | 14 | 身 | juān | India | 一一身到 |
| 369 | 14 | 身 | shēn | body; kāya | 一一身到 |
| 370 | 14 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 眾聖諮嗟無邊無斷 |
| 371 | 14 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 眾聖諮嗟無邊無斷 |
| 372 | 14 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 智慧神通 |
| 373 | 14 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 智慧神通 |
| 374 | 14 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 智慧神通 |
| 375 | 14 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 智慧神通 |
| 376 | 13 | 中 | zhōng | middle | 四童子三昧經卷中 |
| 377 | 13 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 四童子三昧經卷中 |
| 378 | 13 | 中 | zhōng | China | 四童子三昧經卷中 |
| 379 | 13 | 中 | zhòng | to hit the mark | 四童子三昧經卷中 |
| 380 | 13 | 中 | zhōng | midday | 四童子三昧經卷中 |
| 381 | 13 | 中 | zhōng | inside | 四童子三昧經卷中 |
| 382 | 13 | 中 | zhōng | during | 四童子三昧經卷中 |
| 383 | 13 | 中 | zhōng | Zhong | 四童子三昧經卷中 |
| 384 | 13 | 中 | zhōng | intermediary | 四童子三昧經卷中 |
| 385 | 13 | 中 | zhōng | half | 四童子三昧經卷中 |
| 386 | 13 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 四童子三昧經卷中 |
| 387 | 13 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 四童子三昧經卷中 |
| 388 | 13 | 中 | zhòng | to obtain | 四童子三昧經卷中 |
| 389 | 13 | 中 | zhòng | to pass an exam | 四童子三昧經卷中 |
| 390 | 13 | 中 | zhōng | middle | 四童子三昧經卷中 |
| 391 | 13 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令住阿耨多羅三藐三菩提 |
| 392 | 13 | 令 | lìng | to issue a command | 令住阿耨多羅三藐三菩提 |
| 393 | 13 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令住阿耨多羅三藐三菩提 |
| 394 | 13 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令住阿耨多羅三藐三菩提 |
| 395 | 13 | 令 | lìng | a season | 令住阿耨多羅三藐三菩提 |
| 396 | 13 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令住阿耨多羅三藐三菩提 |
| 397 | 13 | 令 | lìng | good | 令住阿耨多羅三藐三菩提 |
| 398 | 13 | 令 | lìng | pretentious | 令住阿耨多羅三藐三菩提 |
| 399 | 13 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令住阿耨多羅三藐三菩提 |
| 400 | 13 | 令 | lìng | a commander | 令住阿耨多羅三藐三菩提 |
| 401 | 13 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令住阿耨多羅三藐三菩提 |
| 402 | 13 | 令 | lìng | lyrics | 令住阿耨多羅三藐三菩提 |
| 403 | 13 | 令 | lìng | Ling | 令住阿耨多羅三藐三菩提 |
| 404 | 13 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令住阿耨多羅三藐三菩提 |
| 405 | 13 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 各住四方 |
| 406 | 13 | 住 | zhù | to stop; to halt | 各住四方 |
| 407 | 13 | 住 | zhù | to retain; to remain | 各住四方 |
| 408 | 13 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 各住四方 |
| 409 | 13 | 住 | zhù | verb complement | 各住四方 |
| 410 | 13 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 各住四方 |
| 411 | 13 | 能 | néng | can; able | 雖能分別知諸法聚 |
| 412 | 13 | 能 | néng | ability; capacity | 雖能分別知諸法聚 |
| 413 | 13 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 雖能分別知諸法聚 |
| 414 | 13 | 能 | néng | energy | 雖能分別知諸法聚 |
| 415 | 13 | 能 | néng | function; use | 雖能分別知諸法聚 |
| 416 | 13 | 能 | néng | talent | 雖能分別知諸法聚 |
| 417 | 13 | 能 | néng | expert at | 雖能分別知諸法聚 |
| 418 | 13 | 能 | néng | to be in harmony | 雖能分別知諸法聚 |
| 419 | 13 | 能 | néng | to tend to; to care for | 雖能分別知諸法聚 |
| 420 | 13 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 雖能分別知諸法聚 |
| 421 | 13 | 能 | néng | to be able; śak | 雖能分別知諸法聚 |
| 422 | 13 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 雖能分別知諸法聚 |
| 423 | 13 | 攀緣 | pānyuán | to climb; to pull | 若聞此無攀緣菩薩名字者 |
| 424 | 13 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 425 | 13 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 426 | 13 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 427 | 13 | 傴 | yǔ | humpback; stoop | 恭敬而傴身 |
| 428 | 13 | 大 | dà | big; huge; large | 發智慧光得大精進 |
| 429 | 13 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 發智慧光得大精進 |
| 430 | 13 | 大 | dà | great; major; important | 發智慧光得大精進 |
| 431 | 13 | 大 | dà | size | 發智慧光得大精進 |
| 432 | 13 | 大 | dà | old | 發智慧光得大精進 |
| 433 | 13 | 大 | dà | oldest; earliest | 發智慧光得大精進 |
| 434 | 13 | 大 | dà | adult | 發智慧光得大精進 |
| 435 | 13 | 大 | dài | an important person | 發智慧光得大精進 |
| 436 | 13 | 大 | dà | senior | 發智慧光得大精進 |
| 437 | 13 | 大 | dà | an element | 發智慧光得大精進 |
| 438 | 13 | 大 | dà | great; mahā | 發智慧光得大精進 |
| 439 | 13 | 事 | shì | matter; thing; item | 說法利益功德之事 |
| 440 | 13 | 事 | shì | to serve | 說法利益功德之事 |
| 441 | 13 | 事 | shì | a government post | 說法利益功德之事 |
| 442 | 13 | 事 | shì | duty; post; work | 說法利益功德之事 |
| 443 | 13 | 事 | shì | occupation | 說法利益功德之事 |
| 444 | 13 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 說法利益功德之事 |
| 445 | 13 | 事 | shì | an accident | 說法利益功德之事 |
| 446 | 13 | 事 | shì | to attend | 說法利益功德之事 |
| 447 | 13 | 事 | shì | an allusion | 說法利益功德之事 |
| 448 | 13 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 說法利益功德之事 |
| 449 | 13 | 事 | shì | to engage in | 說法利益功德之事 |
| 450 | 13 | 事 | shì | to enslave | 說法利益功德之事 |
| 451 | 13 | 事 | shì | to pursue | 說法利益功德之事 |
| 452 | 13 | 事 | shì | to administer | 說法利益功德之事 |
| 453 | 13 | 事 | shì | to appoint | 說法利益功德之事 |
| 454 | 13 | 事 | shì | thing; phenomena | 說法利益功德之事 |
| 455 | 13 | 事 | shì | actions; karma | 說法利益功德之事 |
| 456 | 13 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 所共供養 |
| 457 | 13 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 所共供養 |
| 458 | 13 | 供養 | gòngyǎng | offering | 所共供養 |
| 459 | 13 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 所共供養 |
| 460 | 13 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉合掌 |
| 461 | 13 | 悉 | xī | detailed | 皆悉合掌 |
| 462 | 13 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉合掌 |
| 463 | 13 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉合掌 |
| 464 | 13 | 悉 | xī | strongly | 皆悉合掌 |
| 465 | 13 | 悉 | xī | Xi | 皆悉合掌 |
| 466 | 13 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉合掌 |
| 467 | 13 | 餘 | yú | extra; surplus | 他餘事想 |
| 468 | 13 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 他餘事想 |
| 469 | 13 | 餘 | yú | to remain | 他餘事想 |
| 470 | 13 | 餘 | yú | other | 他餘事想 |
| 471 | 13 | 餘 | yú | additional; complementary | 他餘事想 |
| 472 | 13 | 餘 | yú | remaining | 他餘事想 |
| 473 | 13 | 餘 | yú | incomplete | 他餘事想 |
| 474 | 13 | 餘 | yú | Yu | 他餘事想 |
| 475 | 13 | 餘 | yú | other; anya | 他餘事想 |
| 476 | 13 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 右脇現四床 |
| 477 | 13 | 現 | xiàn | at present | 右脇現四床 |
| 478 | 13 | 現 | xiàn | existing at the present time | 右脇現四床 |
| 479 | 13 | 現 | xiàn | cash | 右脇現四床 |
| 480 | 13 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 右脇現四床 |
| 481 | 13 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 右脇現四床 |
| 482 | 13 | 現 | xiàn | the present time | 右脇現四床 |
| 483 | 13 | 亦 | yì | Yi | 彼諸佛等亦同出於五濁惡世 |
| 484 | 12 | 那由他 | nàyóutā | a nayuta | 於彼十八億年成熟十八那由他眾生 |
| 485 | 12 | 四 | sì | four | 時四童子從四方來 |
| 486 | 12 | 四 | sì | note a musical scale | 時四童子從四方來 |
| 487 | 12 | 四 | sì | fourth | 時四童子從四方來 |
| 488 | 12 | 四 | sì | Si | 時四童子從四方來 |
| 489 | 12 | 四 | sì | four; catur | 時四童子從四方來 |
| 490 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 莊嚴杖打此大地 |
| 491 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 莊嚴杖打此大地 |
| 492 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 莊嚴杖打此大地 |
| 493 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 莊嚴杖打此大地 |
| 494 | 12 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 各從彼剎諸如來所諮發啟請 |
| 495 | 12 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 各從彼剎諸如來所諮發啟請 |
| 496 | 12 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 各從彼剎諸如來所諮發啟請 |
| 497 | 12 | 剎 | shā | land | 各從彼剎諸如來所諮發啟請 |
| 498 | 12 | 剎 | shā | canopy; chattra | 各從彼剎諸如來所諮發啟請 |
| 499 | 12 | 千 | qiān | one thousand | 百千眾生雜類 |
| 500 | 12 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 百千眾生雜類 |
Frequencies of all Words
Top 904
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 106 | 阿難 | Ānán | Ananda | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 2 | 106 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 3 | 104 | 於 | yú | in; at | 世尊右脇臥於師子床上 |
| 4 | 104 | 於 | yú | in; at | 世尊右脇臥於師子床上 |
| 5 | 104 | 於 | yú | in; at; to; from | 世尊右脇臥於師子床上 |
| 6 | 104 | 於 | yú | to go; to | 世尊右脇臥於師子床上 |
| 7 | 104 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 世尊右脇臥於師子床上 |
| 8 | 104 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 世尊右脇臥於師子床上 |
| 9 | 104 | 於 | yú | from | 世尊右脇臥於師子床上 |
| 10 | 104 | 於 | yú | give | 世尊右脇臥於師子床上 |
| 11 | 104 | 於 | yú | oppposing | 世尊右脇臥於師子床上 |
| 12 | 104 | 於 | yú | and | 世尊右脇臥於師子床上 |
| 13 | 104 | 於 | yú | compared to | 世尊右脇臥於師子床上 |
| 14 | 104 | 於 | yú | by | 世尊右脇臥於師子床上 |
| 15 | 104 | 於 | yú | and; as well as | 世尊右脇臥於師子床上 |
| 16 | 104 | 於 | yú | for | 世尊右脇臥於師子床上 |
| 17 | 104 | 於 | yú | Yu | 世尊右脇臥於師子床上 |
| 18 | 104 | 於 | wū | a crow | 世尊右脇臥於師子床上 |
| 19 | 104 | 於 | wū | whew; wow | 世尊右脇臥於師子床上 |
| 20 | 104 | 於 | yú | near to; antike | 世尊右脇臥於師子床上 |
| 21 | 100 | 彼 | bǐ | that; those | 彼四童子到佛邊時 |
| 22 | 100 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼四童子到佛邊時 |
| 23 | 100 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼四童子到佛邊時 |
| 24 | 82 | 此 | cǐ | this; these | 汝見此四童子已不 |
| 25 | 82 | 此 | cǐ | in this way | 汝見此四童子已不 |
| 26 | 82 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 汝見此四童子已不 |
| 27 | 82 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 汝見此四童子已不 |
| 28 | 82 | 此 | cǐ | this; here; etad | 汝見此四童子已不 |
| 29 | 54 | 如是 | rúshì | thus; so | 如來當取如是微妙最上涅槃 |
| 30 | 54 | 如是 | rúshì | thus, so | 如來當取如是微妙最上涅槃 |
| 31 | 54 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如來當取如是微妙最上涅槃 |
| 32 | 54 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如來當取如是微妙最上涅槃 |
| 33 | 50 | 等 | děng | et cetera; and so on | 一切世間無等涅槃 |
| 34 | 50 | 等 | děng | to wait | 一切世間無等涅槃 |
| 35 | 50 | 等 | děng | degree; kind | 一切世間無等涅槃 |
| 36 | 50 | 等 | děng | plural | 一切世間無等涅槃 |
| 37 | 50 | 等 | děng | to be equal | 一切世間無等涅槃 |
| 38 | 50 | 等 | děng | degree; level | 一切世間無等涅槃 |
| 39 | 50 | 等 | děng | to compare | 一切世間無等涅槃 |
| 40 | 50 | 等 | děng | same; equal; sama | 一切世間無等涅槃 |
| 41 | 49 | 得 | de | potential marker | 發智慧光得大精進 |
| 42 | 49 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 發智慧光得大精進 |
| 43 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 發智慧光得大精進 |
| 44 | 49 | 得 | děi | to want to; to need to | 發智慧光得大精進 |
| 45 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 發智慧光得大精進 |
| 46 | 49 | 得 | dé | de | 發智慧光得大精進 |
| 47 | 49 | 得 | de | infix potential marker | 發智慧光得大精進 |
| 48 | 49 | 得 | dé | to result in | 發智慧光得大精進 |
| 49 | 49 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 發智慧光得大精進 |
| 50 | 49 | 得 | dé | to be satisfied | 發智慧光得大精進 |
| 51 | 49 | 得 | dé | to be finished | 發智慧光得大精進 |
| 52 | 49 | 得 | de | result of degree | 發智慧光得大精進 |
| 53 | 49 | 得 | de | marks completion of an action | 發智慧光得大精進 |
| 54 | 49 | 得 | děi | satisfying | 發智慧光得大精進 |
| 55 | 49 | 得 | dé | to contract | 發智慧光得大精進 |
| 56 | 49 | 得 | dé | marks permission or possibility | 發智慧光得大精進 |
| 57 | 49 | 得 | dé | expressing frustration | 發智慧光得大精進 |
| 58 | 49 | 得 | dé | to hear | 發智慧光得大精進 |
| 59 | 49 | 得 | dé | to have; there is | 發智慧光得大精進 |
| 60 | 49 | 得 | dé | marks time passed | 發智慧光得大精進 |
| 61 | 49 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 發智慧光得大精進 |
| 62 | 45 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 此東方來童子者 |
| 63 | 45 | 者 | zhě | that | 此東方來童子者 |
| 64 | 45 | 者 | zhě | nominalizing function word | 此東方來童子者 |
| 65 | 45 | 者 | zhě | used to mark a definition | 此東方來童子者 |
| 66 | 45 | 者 | zhě | used to mark a pause | 此東方來童子者 |
| 67 | 45 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 此東方來童子者 |
| 68 | 45 | 者 | zhuó | according to | 此東方來童子者 |
| 69 | 45 | 者 | zhě | ca | 此東方來童子者 |
| 70 | 45 | 已 | yǐ | already | 作是語已 |
| 71 | 45 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作是語已 |
| 72 | 45 | 已 | yǐ | from | 作是語已 |
| 73 | 45 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作是語已 |
| 74 | 45 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 作是語已 |
| 75 | 45 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 作是語已 |
| 76 | 45 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 作是語已 |
| 77 | 45 | 已 | yǐ | to complete | 作是語已 |
| 78 | 45 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作是語已 |
| 79 | 45 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作是語已 |
| 80 | 45 | 已 | yǐ | certainly | 作是語已 |
| 81 | 45 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 作是語已 |
| 82 | 45 | 已 | yǐ | this | 作是語已 |
| 83 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是語已 |
| 84 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是語已 |
| 85 | 44 | 之 | zhī | him; her; them; that | 說法利益功德之事 |
| 86 | 44 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 說法利益功德之事 |
| 87 | 44 | 之 | zhī | to go | 說法利益功德之事 |
| 88 | 44 | 之 | zhī | this; that | 說法利益功德之事 |
| 89 | 44 | 之 | zhī | genetive marker | 說法利益功德之事 |
| 90 | 44 | 之 | zhī | it | 說法利益功德之事 |
| 91 | 44 | 之 | zhī | in; in regards to | 說法利益功德之事 |
| 92 | 44 | 之 | zhī | all | 說法利益功德之事 |
| 93 | 44 | 之 | zhī | and | 說法利益功德之事 |
| 94 | 44 | 之 | zhī | however | 說法利益功德之事 |
| 95 | 44 | 之 | zhī | if | 說法利益功德之事 |
| 96 | 44 | 之 | zhī | then | 說法利益功德之事 |
| 97 | 44 | 之 | zhī | to arrive; to go | 說法利益功德之事 |
| 98 | 44 | 之 | zhī | is | 說法利益功德之事 |
| 99 | 44 | 之 | zhī | to use | 說法利益功德之事 |
| 100 | 44 | 之 | zhī | Zhi | 說法利益功德之事 |
| 101 | 44 | 之 | zhī | winding | 說法利益功德之事 |
| 102 | 43 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝見此四童子已不 |
| 103 | 43 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝見此四童子已不 |
| 104 | 43 | 汝 | rǔ | Ru | 汝見此四童子已不 |
| 105 | 43 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝見此四童子已不 |
| 106 | 42 | 為 | wèi | for; to | 為諸眾生隨順說法 |
| 107 | 42 | 為 | wèi | because of | 為諸眾生隨順說法 |
| 108 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸眾生隨順說法 |
| 109 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸眾生隨順說法 |
| 110 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 為諸眾生隨順說法 |
| 111 | 42 | 為 | wéi | to do | 為諸眾生隨順說法 |
| 112 | 42 | 為 | wèi | for | 為諸眾生隨順說法 |
| 113 | 42 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸眾生隨順說法 |
| 114 | 42 | 為 | wèi | to | 為諸眾生隨順說法 |
| 115 | 42 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸眾生隨順說法 |
| 116 | 42 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸眾生隨順說法 |
| 117 | 42 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸眾生隨順說法 |
| 118 | 42 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸眾生隨順說法 |
| 119 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸眾生隨順說法 |
| 120 | 42 | 為 | wéi | to govern | 為諸眾生隨順說法 |
| 121 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸眾生隨順說法 |
| 122 | 41 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無所差別 |
| 123 | 41 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無所差別 |
| 124 | 41 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無所差別 |
| 125 | 41 | 所 | suǒ | it | 無所差別 |
| 126 | 41 | 所 | suǒ | if; supposing | 無所差別 |
| 127 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所差別 |
| 128 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所差別 |
| 129 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所差別 |
| 130 | 41 | 所 | suǒ | that which | 無所差別 |
| 131 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所差別 |
| 132 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 無所差別 |
| 133 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 無所差別 |
| 134 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所差別 |
| 135 | 41 | 所 | suǒ | that which; yad | 無所差別 |
| 136 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 百千眾生雜類 |
| 137 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 百千眾生雜類 |
| 138 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 百千眾生雜類 |
| 139 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 百千眾生雜類 |
| 140 | 37 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 識智了達有深信行 |
| 141 | 37 | 有 | yǒu | to have; to possess | 識智了達有深信行 |
| 142 | 37 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 識智了達有深信行 |
| 143 | 37 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 識智了達有深信行 |
| 144 | 37 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 識智了達有深信行 |
| 145 | 37 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 識智了達有深信行 |
| 146 | 37 | 有 | yǒu | used to compare two things | 識智了達有深信行 |
| 147 | 37 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 識智了達有深信行 |
| 148 | 37 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 識智了達有深信行 |
| 149 | 37 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 識智了達有深信行 |
| 150 | 37 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 識智了達有深信行 |
| 151 | 37 | 有 | yǒu | abundant | 識智了達有深信行 |
| 152 | 37 | 有 | yǒu | purposeful | 識智了達有深信行 |
| 153 | 37 | 有 | yǒu | You | 識智了達有深信行 |
| 154 | 37 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 識智了達有深信行 |
| 155 | 37 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 識智了達有深信行 |
| 156 | 35 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 況復睡眠 |
| 157 | 35 | 復 | fù | to go back; to return | 況復睡眠 |
| 158 | 35 | 復 | fù | to resume; to restart | 況復睡眠 |
| 159 | 35 | 復 | fù | to do in detail | 況復睡眠 |
| 160 | 35 | 復 | fù | to restore | 況復睡眠 |
| 161 | 35 | 復 | fù | to respond; to reply to | 況復睡眠 |
| 162 | 35 | 復 | fù | after all; and then | 況復睡眠 |
| 163 | 35 | 復 | fù | even if; although | 況復睡眠 |
| 164 | 35 | 復 | fù | Fu; Return | 況復睡眠 |
| 165 | 35 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 況復睡眠 |
| 166 | 35 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 況復睡眠 |
| 167 | 35 | 復 | fù | particle without meaing | 況復睡眠 |
| 168 | 35 | 復 | fù | Fu | 況復睡眠 |
| 169 | 35 | 復 | fù | repeated; again | 況復睡眠 |
| 170 | 35 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 況復睡眠 |
| 171 | 35 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 況復睡眠 |
| 172 | 35 | 復 | fù | again; punar | 況復睡眠 |
| 173 | 34 | 想 | xiǎng | to think | 乃至不起一念欲想及於瞋心 |
| 174 | 34 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 乃至不起一念欲想及於瞋心 |
| 175 | 34 | 想 | xiǎng | to want | 乃至不起一念欲想及於瞋心 |
| 176 | 34 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 乃至不起一念欲想及於瞋心 |
| 177 | 34 | 想 | xiǎng | to plan | 乃至不起一念欲想及於瞋心 |
| 178 | 34 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 乃至不起一念欲想及於瞋心 |
| 179 | 31 | 我 | wǒ | I; me; my | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 180 | 31 | 我 | wǒ | self | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 181 | 31 | 我 | wǒ | we; our | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 182 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 183 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 184 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 185 | 31 | 我 | wǒ | ga | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 186 | 31 | 我 | wǒ | I; aham | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 187 | 31 | 童子 | tóngzǐ | boy | 時四童子從四方來 |
| 188 | 31 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 時四童子從四方來 |
| 189 | 31 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 時四童子從四方來 |
| 190 | 30 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若地想 |
| 191 | 30 | 若 | ruò | seemingly | 若地想 |
| 192 | 30 | 若 | ruò | if | 若地想 |
| 193 | 30 | 若 | ruò | you | 若地想 |
| 194 | 30 | 若 | ruò | this; that | 若地想 |
| 195 | 30 | 若 | ruò | and; or | 若地想 |
| 196 | 30 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若地想 |
| 197 | 30 | 若 | rě | pomegranite | 若地想 |
| 198 | 30 | 若 | ruò | to choose | 若地想 |
| 199 | 30 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若地想 |
| 200 | 30 | 若 | ruò | thus | 若地想 |
| 201 | 30 | 若 | ruò | pollia | 若地想 |
| 202 | 30 | 若 | ruò | Ruo | 若地想 |
| 203 | 30 | 若 | ruò | only then | 若地想 |
| 204 | 30 | 若 | rě | ja | 若地想 |
| 205 | 30 | 若 | rě | jñā | 若地想 |
| 206 | 30 | 若 | ruò | if; yadi | 若地想 |
| 207 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 觀看今日如來後夜分時 |
| 208 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 觀看今日如來後夜分時 |
| 209 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 觀看今日如來後夜分時 |
| 210 | 28 | 及 | jí | to reach | 欲聞見我及我名稱 |
| 211 | 28 | 及 | jí | and | 欲聞見我及我名稱 |
| 212 | 28 | 及 | jí | coming to; when | 欲聞見我及我名稱 |
| 213 | 28 | 及 | jí | to attain | 欲聞見我及我名稱 |
| 214 | 28 | 及 | jí | to understand | 欲聞見我及我名稱 |
| 215 | 28 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 欲聞見我及我名稱 |
| 216 | 28 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 欲聞見我及我名稱 |
| 217 | 28 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 欲聞見我及我名稱 |
| 218 | 28 | 及 | jí | and; ca; api | 欲聞見我及我名稱 |
| 219 | 28 | 聞 | wén | to hear | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 220 | 28 | 聞 | wén | Wen | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 221 | 28 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 222 | 28 | 聞 | wén | to be widely known | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 223 | 28 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 224 | 28 | 聞 | wén | information | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 225 | 28 | 聞 | wèn | famous; well known | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 226 | 28 | 聞 | wén | knowledge; learning | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 227 | 28 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 228 | 28 | 聞 | wén | to question | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 229 | 28 | 聞 | wén | heard; śruta | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 230 | 28 | 聞 | wén | hearing; śruti | 各於佛剎聞我涅槃 |
| 231 | 28 | 來 | lái | to come | 時四童子從四方來 |
| 232 | 28 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 時四童子從四方來 |
| 233 | 28 | 來 | lái | please | 時四童子從四方來 |
| 234 | 28 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 時四童子從四方來 |
| 235 | 28 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 時四童子從四方來 |
| 236 | 28 | 來 | lái | ever since | 時四童子從四方來 |
| 237 | 28 | 來 | lái | wheat | 時四童子從四方來 |
| 238 | 28 | 來 | lái | next; future | 時四童子從四方來 |
| 239 | 28 | 來 | lái | a simple complement of direction | 時四童子從四方來 |
| 240 | 28 | 來 | lái | to occur; to arise | 時四童子從四方來 |
| 241 | 28 | 來 | lái | to earn | 時四童子從四方來 |
| 242 | 28 | 來 | lái | to come; āgata | 時四童子從四方來 |
| 243 | 27 | 作 | zuò | to do | 作是語已 |
| 244 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是語已 |
| 245 | 27 | 作 | zuò | to start | 作是語已 |
| 246 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是語已 |
| 247 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是語已 |
| 248 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 作是語已 |
| 249 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 作是語已 |
| 250 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是語已 |
| 251 | 27 | 作 | zuò | to rise | 作是語已 |
| 252 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 作是語已 |
| 253 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是語已 |
| 254 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 作是語已 |
| 255 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是語已 |
| 256 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 共趣佛所 |
| 257 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 共趣佛所 |
| 258 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 共趣佛所 |
| 259 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 共趣佛所 |
| 260 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 共趣佛所 |
| 261 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 共趣佛所 |
| 262 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 共趣佛所 |
| 263 | 26 | 諸 | zhū | all; many; various | 於無量億百千佛所種諸善根 |
| 264 | 26 | 諸 | zhū | Zhu | 於無量億百千佛所種諸善根 |
| 265 | 26 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於無量億百千佛所種諸善根 |
| 266 | 26 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於無量億百千佛所種諸善根 |
| 267 | 26 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於無量億百千佛所種諸善根 |
| 268 | 26 | 諸 | zhū | of; in | 於無量億百千佛所種諸善根 |
| 269 | 26 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於無量億百千佛所種諸善根 |
| 270 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 更不論說諸無利益 |
| 271 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 更不論說諸無利益 |
| 272 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 更不論說諸無利益 |
| 273 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 更不論說諸無利益 |
| 274 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 更不論說諸無利益 |
| 275 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 更不論說諸無利益 |
| 276 | 26 | 說 | shuō | allocution | 更不論說諸無利益 |
| 277 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 更不論說諸無利益 |
| 278 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 更不論說諸無利益 |
| 279 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 更不論說諸無利益 |
| 280 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 更不論說諸無利益 |
| 281 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 更不論說諸無利益 |
| 282 | 26 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切天人 |
| 283 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切天人 |
| 284 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 一切天人 |
| 285 | 26 | 一切 | yīqiè | generally | 一切天人 |
| 286 | 26 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切天人 |
| 287 | 26 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切天人 |
| 288 | 26 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 領千世界而得自在 |
| 289 | 26 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 領千世界而得自在 |
| 290 | 26 | 而 | ér | you | 領千世界而得自在 |
| 291 | 26 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 領千世界而得自在 |
| 292 | 26 | 而 | ér | right away; then | 領千世界而得自在 |
| 293 | 26 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 領千世界而得自在 |
| 294 | 26 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 領千世界而得自在 |
| 295 | 26 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 領千世界而得自在 |
| 296 | 26 | 而 | ér | how can it be that? | 領千世界而得自在 |
| 297 | 26 | 而 | ér | so as to | 領千世界而得自在 |
| 298 | 26 | 而 | ér | only then | 領千世界而得自在 |
| 299 | 26 | 而 | ér | as if; to seem like | 領千世界而得自在 |
| 300 | 26 | 而 | néng | can; able | 領千世界而得自在 |
| 301 | 26 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 領千世界而得自在 |
| 302 | 26 | 而 | ér | me | 領千世界而得自在 |
| 303 | 26 | 而 | ér | to arrive; up to | 領千世界而得自在 |
| 304 | 26 | 而 | ér | possessive | 領千世界而得自在 |
| 305 | 26 | 而 | ér | and; ca | 領千世界而得自在 |
| 306 | 26 | 欲 | yù | desire | 欲聞見我及我名稱 |
| 307 | 26 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲聞見我及我名稱 |
| 308 | 26 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲聞見我及我名稱 |
| 309 | 26 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲聞見我及我名稱 |
| 310 | 26 | 欲 | yù | lust | 欲聞見我及我名稱 |
| 311 | 26 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲聞見我及我名稱 |
| 312 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時四童子從四方來 |
| 313 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時四童子從四方來 |
| 314 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時四童子從四方來 |
| 315 | 25 | 時 | shí | at that time | 時四童子從四方來 |
| 316 | 25 | 時 | shí | fashionable | 時四童子從四方來 |
| 317 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時四童子從四方來 |
| 318 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時四童子從四方來 |
| 319 | 25 | 時 | shí | tense | 時四童子從四方來 |
| 320 | 25 | 時 | shí | particular; special | 時四童子從四方來 |
| 321 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時四童子從四方來 |
| 322 | 25 | 時 | shí | hour (measure word) | 時四童子從四方來 |
| 323 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時四童子從四方來 |
| 324 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 時四童子從四方來 |
| 325 | 25 | 時 | shí | seasonal | 時四童子從四方來 |
| 326 | 25 | 時 | shí | frequently; often | 時四童子從四方來 |
| 327 | 25 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時四童子從四方來 |
| 328 | 25 | 時 | shí | on time | 時四童子從四方來 |
| 329 | 25 | 時 | shí | this; that | 時四童子從四方來 |
| 330 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 時四童子從四方來 |
| 331 | 25 | 時 | shí | hour | 時四童子從四方來 |
| 332 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時四童子從四方來 |
| 333 | 25 | 時 | shí | Shi | 時四童子從四方來 |
| 334 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 時四童子從四方來 |
| 335 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 時四童子從四方來 |
| 336 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 時四童子從四方來 |
| 337 | 25 | 時 | shí | then; atha | 時四童子從四方來 |
| 338 | 23 | 無 | wú | no | 無所差別 |
| 339 | 23 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所差別 |
| 340 | 23 | 無 | wú | to not have; without | 無所差別 |
| 341 | 23 | 無 | wú | has not yet | 無所差別 |
| 342 | 23 | 無 | mó | mo | 無所差別 |
| 343 | 23 | 無 | wú | do not | 無所差別 |
| 344 | 23 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所差別 |
| 345 | 23 | 無 | wú | regardless of | 無所差別 |
| 346 | 23 | 無 | wú | to not have | 無所差別 |
| 347 | 23 | 無 | wú | um | 無所差別 |
| 348 | 23 | 無 | wú | Wu | 無所差別 |
| 349 | 23 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所差別 |
| 350 | 23 | 無 | wú | not; non- | 無所差別 |
| 351 | 23 | 無 | mó | mo | 無所差別 |
| 352 | 23 | 聲 | shēng | sound | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
| 353 | 23 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
| 354 | 23 | 聲 | shēng | sheng | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
| 355 | 23 | 聲 | shēng | voice | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
| 356 | 23 | 聲 | shēng | music | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
| 357 | 23 | 聲 | shēng | language | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
| 358 | 23 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
| 359 | 23 | 聲 | shēng | a message | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
| 360 | 23 | 聲 | shēng | an utterance | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
| 361 | 23 | 聲 | shēng | a consonant | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
| 362 | 23 | 聲 | shēng | a tone | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
| 363 | 23 | 聲 | shēng | to announce | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
| 364 | 23 | 聲 | shēng | sound | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
| 365 | 23 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 366 | 23 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 367 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 368 | 23 | 以 | yǐ | according to | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 369 | 23 | 以 | yǐ | because of | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 370 | 23 | 以 | yǐ | on a certain date | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 371 | 23 | 以 | yǐ | and; as well as | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 372 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 373 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 374 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 375 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 376 | 23 | 以 | yǐ | further; moreover | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 377 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 378 | 23 | 以 | yǐ | very | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 379 | 23 | 以 | yǐ | already | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 380 | 23 | 以 | yǐ | increasingly | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 381 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 382 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 383 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 384 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 385 | 23 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉合掌 |
| 386 | 23 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉合掌 |
| 387 | 23 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉合掌 |
| 388 | 22 | 從 | cóng | from | 時四童子從四方來 |
| 389 | 22 | 從 | cóng | to follow | 時四童子從四方來 |
| 390 | 22 | 從 | cóng | past; through | 時四童子從四方來 |
| 391 | 22 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 時四童子從四方來 |
| 392 | 22 | 從 | cóng | to participate in something | 時四童子從四方來 |
| 393 | 22 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 時四童子從四方來 |
| 394 | 22 | 從 | cóng | usually | 時四童子從四方來 |
| 395 | 22 | 從 | cóng | something secondary | 時四童子從四方來 |
| 396 | 22 | 從 | cóng | remote relatives | 時四童子從四方來 |
| 397 | 22 | 從 | cóng | secondary | 時四童子從四方來 |
| 398 | 22 | 從 | cóng | to go on; to advance | 時四童子從四方來 |
| 399 | 22 | 從 | cōng | at ease; informal | 時四童子從四方來 |
| 400 | 22 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 時四童子從四方來 |
| 401 | 22 | 從 | zòng | to release | 時四童子從四方來 |
| 402 | 22 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 時四童子從四方來 |
| 403 | 22 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 時四童子從四方來 |
| 404 | 21 | 見 | jiàn | to see | 汝見此四童子已不 |
| 405 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝見此四童子已不 |
| 406 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝見此四童子已不 |
| 407 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝見此四童子已不 |
| 408 | 21 | 見 | jiàn | passive marker | 汝見此四童子已不 |
| 409 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 汝見此四童子已不 |
| 410 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 汝見此四童子已不 |
| 411 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝見此四童子已不 |
| 412 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝見此四童子已不 |
| 413 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 汝見此四童子已不 |
| 414 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 汝見此四童子已不 |
| 415 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 汝見此四童子已不 |
| 416 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汝見此四童子已不 |
| 417 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汝見此四童子已不 |
| 418 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 諸天歌詠讚歎無量 |
| 419 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 諸天歌詠讚歎無量 |
| 420 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 諸天歌詠讚歎無量 |
| 421 | 21 | 無量 | wúliàng | Atula | 諸天歌詠讚歎無量 |
| 422 | 21 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 彼善男子從初發心得不退地已 |
| 423 | 21 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 彼善男子從初發心得不退地已 |
| 424 | 21 | 或 | huò | or; either; else | 或用金作 |
| 425 | 21 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或用金作 |
| 426 | 21 | 或 | huò | some; someone | 或用金作 |
| 427 | 21 | 或 | míngnián | suddenly | 或用金作 |
| 428 | 21 | 或 | huò | or; vā | 或用金作 |
| 429 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於菩薩法得不退地 |
| 430 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於菩薩法得不退地 |
| 431 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於菩薩法得不退地 |
| 432 | 20 | 不 | bù | not; no | 不乖毫毛 |
| 433 | 20 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不乖毫毛 |
| 434 | 20 | 不 | bù | as a correlative | 不乖毫毛 |
| 435 | 20 | 不 | bù | no (answering a question) | 不乖毫毛 |
| 436 | 20 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不乖毫毛 |
| 437 | 20 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不乖毫毛 |
| 438 | 20 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不乖毫毛 |
| 439 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 不乖毫毛 |
| 440 | 20 | 不 | bù | no; na | 不乖毫毛 |
| 441 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊右脇臥於師子床上 |
| 442 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊右脇臥於師子床上 |
| 443 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生此剎土 |
| 444 | 19 | 生 | shēng | to live | 生此剎土 |
| 445 | 19 | 生 | shēng | raw | 生此剎土 |
| 446 | 19 | 生 | shēng | a student | 生此剎土 |
| 447 | 19 | 生 | shēng | life | 生此剎土 |
| 448 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生此剎土 |
| 449 | 19 | 生 | shēng | alive | 生此剎土 |
| 450 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 生此剎土 |
| 451 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生此剎土 |
| 452 | 19 | 生 | shēng | to grow | 生此剎土 |
| 453 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 生此剎土 |
| 454 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 生此剎土 |
| 455 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生此剎土 |
| 456 | 19 | 生 | shēng | very; extremely | 生此剎土 |
| 457 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生此剎土 |
| 458 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生此剎土 |
| 459 | 19 | 生 | shēng | gender | 生此剎土 |
| 460 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生此剎土 |
| 461 | 19 | 生 | shēng | to set up | 生此剎土 |
| 462 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 生此剎土 |
| 463 | 19 | 生 | shēng | a captive | 生此剎土 |
| 464 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 生此剎土 |
| 465 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生此剎土 |
| 466 | 19 | 生 | shēng | unripe | 生此剎土 |
| 467 | 19 | 生 | shēng | nature | 生此剎土 |
| 468 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生此剎土 |
| 469 | 19 | 生 | shēng | destiny | 生此剎土 |
| 470 | 19 | 生 | shēng | birth | 生此剎土 |
| 471 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生此剎土 |
| 472 | 19 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 入甚深智成就功德 |
| 473 | 19 | 功德 | gōngdé | merit | 入甚深智成就功德 |
| 474 | 19 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 入甚深智成就功德 |
| 475 | 19 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 入甚深智成就功德 |
| 476 | 18 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 為諸眾生隨順說法 |
| 477 | 18 | 力士 | lìshì | a strong man | 於力士生地娑羅雙樹間 |
| 478 | 18 | 力士 | lìshì | a ceremonial guard | 於力士生地娑羅雙樹間 |
| 479 | 18 | 力士 | lìshì | an executioner | 於力士生地娑羅雙樹間 |
| 480 | 18 | 力士 | lìshì | one of great strength | 於力士生地娑羅雙樹間 |
| 481 | 17 | 今 | jīn | today; present; now | 我今皆與彼等受記 |
| 482 | 17 | 今 | jīn | Jin | 我今皆與彼等受記 |
| 483 | 17 | 今 | jīn | modern | 我今皆與彼等受記 |
| 484 | 17 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今皆與彼等受記 |
| 485 | 17 | 合掌 | hézhǎng | to join palms | 恭敬合掌 |
| 486 | 17 | 合掌 | hézhǎng | to join palms | 恭敬合掌 |
| 487 | 17 | 合掌 | hézhǎng | to join palms | 恭敬合掌 |
| 488 | 17 | 言 | yán | to speak; to say; said | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 489 | 17 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 490 | 17 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 491 | 17 | 言 | yán | a particle with no meaning | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 492 | 17 | 言 | yán | phrase; sentence | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 493 | 17 | 言 | yán | a word; a syllable | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 494 | 17 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 495 | 17 | 言 | yán | to regard as | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 496 | 17 | 言 | yán | to act as | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 497 | 17 | 言 | yán | word; vacana | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 498 | 17 | 言 | yán | speak; vad | 尊者阿難以偈白佛言 |
| 499 | 17 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 令住阿耨多羅三藐三菩提 |
| 500 | 17 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 各於佛剎聞我涅槃 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 |
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 如是 |
|
|
|
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 者 | zhě | ca | |
| 已 |
|
|
|
| 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 八分 | 98 |
|
|
| 北方 | 98 | The North | |
| 北印度 | 98 |
|
|
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大安 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 健陀罗 | 健陀羅 | 106 | Gandhara |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 廖 | 108 | Liao | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 师子音 | 師子音 | 115 | Simhaghosa |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四童子三昧经 | 四童子三昧經 | 115 | Caturdārakasamādhisūtra; Si Tongzi Sanmei Jing |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 无垢眼 | 無垢眼 | 119 | Vimalanetra |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 273.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿毘跋致 | 196 | avivaha; irreversible | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 波利 | 98 |
|
|
| 不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出光明 | 99 | self-lighting | |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 地想 | 100 | contemplation of the earth | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二食 | 195 | two kinds of food | |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法喜 | 102 |
|
|
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 高座 | 103 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 广演 | 廣演 | 103 | exposition |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 俱致 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 乃至一念 | 110 | even a single thought | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来座 | 如來座 | 114 | the seat of the Tathagata |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 水想 | 115 | contemplation of water | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 往生 | 119 |
|
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 威神之力 | 119 | might; formidable power | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我法 | 119 |
|
|
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生忍法 | 無生忍法 | 119 | patient belief in the truth of no rebirth |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 优多罗 | 優多羅 | 121 | uttara; upper; superior |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正知正见 | 正知正見 | 122 | Right Understanding and Right Views |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正信 | 122 |
|
|
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|