Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 53

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 82 to go; to 於己眷屬及他眷屬
2 82 to rely on; to depend on 於己眷屬及他眷屬
3 82 Yu 於己眷屬及他眷屬
4 82 a crow 於己眷屬及他眷屬
5 54 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是呪句
6 49 luó baby talk 毘嘍陀毘羯囉咩
7 49 luō to nag 毘嘍陀毘羯囉咩
8 49 luó ra 毘嘍陀毘羯囉咩
9 44 zuò to do 世尊作是語已
10 44 zuò to act as; to serve as 世尊作是語已
11 44 zuò to start 世尊作是語已
12 44 zuò a writing; a work 世尊作是語已
13 44 zuò to dress as; to be disguised as 世尊作是語已
14 44 zuō to create; to make 世尊作是語已
15 44 zuō a workshop 世尊作是語已
16 44 zuō to write; to compose 世尊作是語已
17 44 zuò to rise 世尊作是語已
18 44 zuò to be aroused 世尊作是語已
19 44 zuò activity; action; undertaking 世尊作是語已
20 44 zuò to regard as 世尊作是語已
21 44 zuò action; kāraṇa 世尊作是語已
22 44 to reach 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
23 44 to attain 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
24 44 to understand 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
25 44 able to be compared to; to catch up with 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
26 44 to be involved with; to associate with 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
27 44 passing of a feudal title from elder to younger brother 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
28 44 and; ca; api 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
29 42 lìng to make; to cause to be; to lead 為令佛法得熾然故
30 42 lìng to issue a command 為令佛法得熾然故
31 42 lìng rules of behavior; customs 為令佛法得熾然故
32 42 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為令佛法得熾然故
33 42 lìng a season 為令佛法得熾然故
34 42 lìng respected; good reputation 為令佛法得熾然故
35 42 lìng good 為令佛法得熾然故
36 42 lìng pretentious 為令佛法得熾然故
37 42 lìng a transcending state of existence 為令佛法得熾然故
38 42 lìng a commander 為令佛法得熾然故
39 42 lìng a commanding quality; an impressive character 為令佛法得熾然故
40 42 lìng lyrics 為令佛法得熾然故
41 42 lìng Ling 為令佛法得熾然故
42 42 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為令佛法得熾然故
43 39 to go back; to return 世尊復告四天王言
44 39 to resume; to restart 世尊復告四天王言
45 39 to do in detail 世尊復告四天王言
46 39 to restore 世尊復告四天王言
47 39 to respond; to reply to 世尊復告四天王言
48 39 Fu; Return 世尊復告四天王言
49 39 to retaliate; to reciprocate 世尊復告四天王言
50 39 to avoid forced labor or tax 世尊復告四天王言
51 39 Fu 世尊復告四天王言
52 39 doubled; to overlapping; folded 世尊復告四天王言
53 39 a lined garment with doubled thickness 世尊復告四天王言
54 37 grandmother 提闍婆底
55 37 old woman 提闍婆底
56 37 bha 提闍婆底
57 36 爾時 ěr shí at that time 爾時
58 36 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
59 35 wéi to act as; to serve 皆為瞿曇之所欺
60 35 wéi to change into; to become 皆為瞿曇之所欺
61 35 wéi to be; is 皆為瞿曇之所欺
62 35 wéi to do 皆為瞿曇之所欺
63 35 wèi to support; to help 皆為瞿曇之所欺
64 35 wéi to govern 皆為瞿曇之所欺
65 35 wèi to be; bhū 皆為瞿曇之所欺
66 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為令佛法得熾然故
67 35 děi to want to; to need to 為令佛法得熾然故
68 35 děi must; ought to 為令佛法得熾然故
69 35 de 為令佛法得熾然故
70 35 de infix potential marker 為令佛法得熾然故
71 35 to result in 為令佛法得熾然故
72 35 to be proper; to fit; to suit 為令佛法得熾然故
73 35 to be satisfied 為令佛法得熾然故
74 35 to be finished 為令佛法得熾然故
75 35 děi satisfying 為令佛法得熾然故
76 35 to contract 為令佛法得熾然故
77 35 to hear 為令佛法得熾然故
78 35 to have; there is 為令佛法得熾然故
79 35 marks time passed 為令佛法得熾然故
80 35 obtain; attain; prāpta 為令佛法得熾然故
81 35 ér Kangxi radical 126 而說偈言
82 35 ér as if; to seem like 而說偈言
83 35 néng can; able 而說偈言
84 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而說偈言
85 35 ér to arrive; up to 而說偈言
86 34 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊復告四天王言
87 34 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊復告四天王言
88 34 self 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
89 34 [my] dear 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
90 34 Wo 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
91 34 self; atman; attan 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
92 34 ga 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
93 33 to give 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
94 33 to accompany 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
95 33 to particate in 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
96 33 of the same kind 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
97 33 to help 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
98 33 for 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
99 33 一切 yīqiè temporary 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
100 33 一切 yīqiè the same 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
101 32 to adjoin; to border 毘嘍陀毘羯囉咩
102 32 to help; to assist 毘嘍陀毘羯囉咩
103 32 vai 毘嘍陀毘羯囉咩
104 32 děng et cetera; and so on 迦吒富單那等尚不敢近
105 32 děng to wait 迦吒富單那等尚不敢近
106 32 děng to be equal 迦吒富單那等尚不敢近
107 32 děng degree; level 迦吒富單那等尚不敢近
108 32 děng to compare 迦吒富單那等尚不敢近
109 32 děng same; equal; sama 迦吒富單那等尚不敢近
110 30 néng can; able 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
111 30 néng ability; capacity 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
112 30 néng a mythical bear-like beast 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
113 30 néng energy 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
114 30 néng function; use 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
115 30 néng talent 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
116 30 néng expert at 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
117 30 néng to be in harmony 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
118 30 néng to tend to; to care for 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
119 30 néng to reach; to arrive at 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
120 30 néng to be able; śak 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
121 30 néng skilful; pravīṇa 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
122 30 yán to speak; to say; said 世尊復告四天王言
123 30 yán language; talk; words; utterance; speech 世尊復告四天王言
124 30 yán Kangxi radical 149 世尊復告四天王言
125 30 yán phrase; sentence 世尊復告四天王言
126 30 yán a word; a syllable 世尊復告四天王言
127 30 yán a theory; a doctrine 世尊復告四天王言
128 30 yán to regard as 世尊復告四天王言
129 30 yán to act as 世尊復告四天王言
130 30 yán word; vacana 世尊復告四天王言
131 30 yán speak; vad 世尊復告四天王言
132 29 zhě ca 自在者化作
133 29 a sound; a noise 阿僧訶唎移
134 28 suǒ a few; various; some 過去億百千萬諸佛之所演說
135 28 suǒ a place; a location 過去億百千萬諸佛之所演說
136 28 suǒ indicates a passive voice 過去億百千萬諸佛之所演說
137 28 suǒ an ordinal number 過去億百千萬諸佛之所演說
138 28 suǒ meaning 過去億百千萬諸佛之所演說
139 28 suǒ garrison 過去億百千萬諸佛之所演說
140 28 suǒ place; pradeśa 過去億百千萬諸佛之所演說
141 28 to use; to grasp 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
142 28 to rely on 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
143 28 to regard 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
144 28 to be able to 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
145 28 to order; to command 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
146 28 used after a verb 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
147 28 a reason; a cause 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
148 28 Israel 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
149 28 Yi 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
150 28 use; yogena 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
151 27 zhòu charm; spell; incantation 月藏分第十二呪輪護持品第十五
152 27 zhòu a curse 月藏分第十二呪輪護持品第十五
153 27 zhòu urging; adjure 月藏分第十二呪輪護持品第十五
154 27 zhòu mantra 月藏分第十二呪輪護持品第十五
155 25 阿修羅 āxiūluó asura 阿修羅
156 25 阿修羅 āxiūluó asura 阿修羅
157 25 Buddha; Awakened One 各各羞慚向佛合掌
158 25 relating to Buddhism 各各羞慚向佛合掌
159 25 a statue or image of a Buddha 各各羞慚向佛合掌
160 25 a Buddhist text 各各羞慚向佛合掌
161 25 to touch; to stroke 各各羞慚向佛合掌
162 25 Buddha 各各羞慚向佛合掌
163 25 Buddha; Awakened One 各各羞慚向佛合掌
164 24 big; huge; large 故令我等受大恥辱
165 24 Kangxi radical 37 故令我等受大恥辱
166 24 great; major; important 故令我等受大恥辱
167 24 size 故令我等受大恥辱
168 24 old 故令我等受大恥辱
169 24 oldest; earliest 故令我等受大恥辱
170 24 adult 故令我等受大恥辱
171 24 dài an important person 故令我等受大恥辱
172 24 senior 故令我等受大恥辱
173 24 an element 故令我等受大恥辱
174 24 great; mahā 故令我等受大恥辱
175 23 zhī to go 過去億百千萬諸佛之所演說
176 23 zhī to arrive; to go 過去億百千萬諸佛之所演說
177 23 zhī is 過去億百千萬諸佛之所演說
178 23 zhī to use 過去億百千萬諸佛之所演說
179 23 zhī Zhi 過去億百千萬諸佛之所演說
180 23 zhī winding 過去億百千萬諸佛之所演說
181 23 other; another; some other 哆絰夜他
182 23 other 哆絰夜他
183 23 tha 哆絰夜他
184 23 ṭha 哆絰夜他
185 23 other; anya 哆絰夜他
186 23 護持 hùchí to protect and uphold 月藏分第十二呪輪護持品第十五
187 23 護持 hùchí Protect and Support 月藏分第十二呪輪護持品第十五
188 23 護持 hùchí to protect; rakṣā 月藏分第十二呪輪護持品第十五
189 23 Yi 悉亦付囑汝
190 22 lóng dragon
191 22 lóng Kangxi radical 212
192 22 lóng the seven lunar lodgings in the eastern sky
193 22 lóng weakened; frail
194 22 lóng a tall horse
195 22 lóng Long
196 22 lóng serpent; dragon; naga
197 22 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 從此當得無量福報
198 22 無量 wúliàng immeasurable 從此當得無量福報
199 22 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 從此當得無量福報
200 22 無量 wúliàng Atula 從此當得無量福報
201 22 kǒu Kangxi radical 30
202 22 kǒu mouth
203 22 kǒu an opening; a hole
204 22 kǒu eloquence
205 22 kǒu the edge of a blade
206 22 kǒu edge; border
207 22 kǒu verbal; oral
208 22 kǒu taste
209 22 kǒu population; people
210 22 kǒu an entrance; an exit; a pass
211 22 kǒu mouth; eopening; entrance; mukha
212 22 ā to groan 阿那毘
213 22 ā a 阿那毘
214 22 ē to flatter 阿那毘
215 22 ē river bank 阿那毘
216 22 ē beam; pillar 阿那毘
217 22 ē a hillslope; a mound 阿那毘
218 22 ē a turning point; a turn; a bend in a river 阿那毘
219 22 ē E 阿那毘
220 22 ē to depend on 阿那毘
221 22 ē e 阿那毘
222 22 ē a buttress 阿那毘
223 22 ē be partial to 阿那毘
224 22 ē thick silk 阿那毘
225 22 ē e 阿那毘
226 21 Ru River 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
227 21 Ru 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
228 21 emperor; supreme ruler 阿呪帝
229 21 the ruler of Heaven 阿呪帝
230 21 a god 阿呪帝
231 21 imperialism 阿呪帝
232 21 lord; pārthiva 阿呪帝
233 21 Indra 阿呪帝
234 20 he 蘇婆呵
235 20 to scold 蘇婆呵
236 20 a yawn 蘇婆呵
237 20 ha 蘇婆呵
238 20 yawn; vijṛmbhā 蘇婆呵
239 20 la 蘇婆呵
240 20 è evil; vice 遮障惡眾生
241 20 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 遮障惡眾生
242 20 ě queasy; nauseous 遮障惡眾生
243 20 to hate; to detest 遮障惡眾生
244 20 è fierce 遮障惡眾生
245 20 è detestable; offensive; unpleasant 遮障惡眾生
246 20 to denounce 遮障惡眾生
247 20 è e 遮障惡眾生
248 20 è evil 遮障惡眾生
249 20 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 能以福慧益諸眾生自在勇猛
250 20 眾生 zhòngshēng all living things 眾生寧可最勝人邊受其罵辱
251 20 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生寧可最勝人邊受其罵辱
252 20 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生寧可最勝人邊受其罵辱
253 20 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生寧可最勝人邊受其罵辱
254 19 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
255 19 眷屬 juànshǔ husband and wife 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
256 19 hài to injure; to harm to 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
257 19 hài to destroy; to kill 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
258 19 hài a disaster; a calamity 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
259 19 hài damage; a fault 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
260 19 hài a crucial point; a strategic location 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
261 19 hài to hinder; to obstruct; to be unfavorable 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
262 19 hài to fall sick 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
263 19 hài to feel; to sense 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
264 19 hài to be jealous of to envy 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
265 19 hài causing harm; hiṃsā 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
266 18 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 是名供養三世諸佛
267 18 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 是名供養三世諸佛
268 18 供養 gòngyǎng offering 是名供養三世諸佛
269 18 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 是名供養三世諸佛
270 18 night 哆絰夜他
271 18 dark 哆絰夜他
272 18 by night 哆絰夜他
273 18 ya 哆絰夜他
274 18 night; rajanī 哆絰夜他
275 18 No 阿那毘
276 18 nuó to move 阿那毘
277 18 nuó much 阿那毘
278 18 nuó stable; quiet 阿那毘
279 18 na 阿那毘
280 18 zhōng middle 在彼會中
281 18 zhōng medium; medium sized 在彼會中
282 18 zhōng China 在彼會中
283 18 zhòng to hit the mark 在彼會中
284 18 zhōng midday 在彼會中
285 18 zhōng inside 在彼會中
286 18 zhōng during 在彼會中
287 18 zhōng Zhong 在彼會中
288 18 zhōng intermediary 在彼會中
289 18 zhōng half 在彼會中
290 18 zhòng to reach; to attain 在彼會中
291 18 zhòng to suffer; to infect 在彼會中
292 18 zhòng to obtain 在彼會中
293 18 zhòng to pass an exam 在彼會中
294 18 zhōng middle 在彼會中
295 18 to connect; to relate 囉婆系
296 18 department 囉婆系
297 18 system 囉婆系
298 18 connection; relation 囉婆系
299 18 connection; relation 囉婆系
300 18 to bind; to tie up 囉婆系
301 18 to involve 囉婆系
302 18 to tie; to bind; to fasten 囉婆系
303 18 lineage 囉婆系
304 18 to hang from; to suspend; to depend 囉婆系
305 18 a belt; a band; a girdle 囉婆系
306 18 the coda of a fu 囉婆系
307 18 to be 囉婆系
308 18 to relate to 囉婆系
309 18 to detain; to imprison 囉婆系
310 18 to be concerned; to be mindful of 囉婆系
311 18 Xi 囉婆系
312 18 to tie; to fasten 囉婆系
313 18 to hang from; to suspend 囉婆系
314 18 to connect; to relate 囉婆系
315 18 a belt; a band 囉婆系
316 18 a connection; a relation 囉婆系
317 18 a belt; a band 囉婆系
318 18 to tie 囉婆系
319 18 to tie; grantha 囉婆系
320 18 hi 囉婆系
321 18 Kangxi radical 49 世尊作是語已
322 18 to bring to an end; to stop 世尊作是語已
323 18 to complete 世尊作是語已
324 18 to demote; to dismiss 世尊作是語已
325 18 to recover from an illness 世尊作是語已
326 18 former; pūrvaka 世尊作是語已
327 17 lóu subordinates in a gang of bandits 毘嘍陀毘羯囉咩
328 17 shé Buddhist monk 提闍婆底
329 17 defensive platform over gate; barbican 提闍婆底
330 17 shé jha 提闍婆底
331 17 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 即說呪曰
332 17 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 即說呪曰
333 17 shuì to persuade 即說呪曰
334 17 shuō to teach; to recite; to explain 即說呪曰
335 17 shuō a doctrine; a theory 即說呪曰
336 17 shuō to claim; to assert 即說呪曰
337 17 shuō allocution 即說呪曰
338 17 shuō to criticize; to scold 即說呪曰
339 17 shuō to indicate; to refer to 即說呪曰
340 17 shuō speach; vāda 即說呪曰
341 17 shuō to speak; bhāṣate 即說呪曰
342 17 shuō to instruct 即說呪曰
343 17 養育 yǎngyù to bring up; to nurture 當懃護持養育我法
344 17 養育 yǎngyù to bring up; to nurture 當懃護持養育我法
345 16 lún a wheel 月藏分第十二呪輪護持品第十五
346 16 lún a disk; a ring 月藏分第十二呪輪護持品第十五
347 16 lún a revolution 月藏分第十二呪輪護持品第十五
348 16 lún to revolve; to turn; to recur 月藏分第十二呪輪護持品第十五
349 16 lún to take turns; in turn 月藏分第十二呪輪護持品第十五
350 16 lún a steamer; a steamboat 月藏分第十二呪輪護持品第十五
351 16 lún a 12 year cycle 月藏分第十二呪輪護持品第十五
352 16 lún a vehicle with wheels 月藏分第十二呪輪護持品第十五
353 16 lún a north-south measurement 月藏分第十二呪輪護持品第十五
354 16 lún perimeter; circumference 月藏分第十二呪輪護持品第十五
355 16 lún high soaring 月藏分第十二呪輪護持品第十五
356 16 lún Lun 月藏分第十二呪輪護持品第十五
357 16 lún wheel; cakra 月藏分第十二呪輪護持品第十五
358 16 to know; to learn about; to comprehend 所有一切諸魔及魔眷屬皆悉驚怖無有勢力
359 16 detailed 所有一切諸魔及魔眷屬皆悉驚怖無有勢力
360 16 to elaborate; to expound 所有一切諸魔及魔眷屬皆悉驚怖無有勢力
361 16 to exhaust; to use up 所有一切諸魔及魔眷屬皆悉驚怖無有勢力
362 16 strongly 所有一切諸魔及魔眷屬皆悉驚怖無有勢力
363 16 Xi 所有一切諸魔及魔眷屬皆悉驚怖無有勢力
364 16 all; kṛtsna 所有一切諸魔及魔眷屬皆悉驚怖無有勢力
365 16 Qi 眾生寧可最勝人邊受其罵辱
366 15 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
367 15 不可 bù kě improbable 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
368 15 infix potential marker 不於凡下而得讚歎
369 15 雄猛 xióngměng a brave or eminent man; a hero; vīra 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
370 15 大力 dàlì energetic; vigorous 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
371 15 大力 dàlì great strength 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
372 15 大力 dàlì great power; mahābala 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
373 15 大力 dàlì Mahavikramin 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
374 14 所有 suǒyǒu to belong to 所有一切諸魔及魔眷屬皆悉驚怖無有勢力
375 14 聲聞 shēngwén sravaka 若復有能勤加護持養育供給我諸聲聞
376 14 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 若復有能勤加護持養育供給我諸聲聞
377 14 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 哆他多娑摩底
378 14 duó many; much 哆他多娑摩底
379 14 duō more 哆他多娑摩底
380 14 duō excessive 哆他多娑摩底
381 14 duō abundant 哆他多娑摩底
382 14 duō to multiply; to acrue 哆他多娑摩底
383 14 duō Duo 哆他多娑摩底
384 14 duō ta 哆他多娑摩底
385 14 mud 阿毘懃泥
386 14 earth; clay 阿毘懃泥
387 14 paste; plaster 阿毘懃泥
388 14 to make dirty 阿毘懃泥
389 14 to plaster 阿毘懃泥
390 14 mud; paṅka 阿毘懃泥
391 14 shòu to suffer; to be subjected to 鉢囉受娑
392 14 shòu to transfer; to confer 鉢囉受娑
393 14 shòu to receive; to accept 鉢囉受娑
394 14 shòu to tolerate 鉢囉受娑
395 14 shòu feelings; sensations 鉢囉受娑
396 14 jīn today; present; now 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
397 14 jīn Jin 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
398 14 jīn modern 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
399 14 jīn now; adhunā 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
400 14 to arise; to get up 從座而起
401 14 to rise; to raise 從座而起
402 14 to grow out of; to bring forth; to emerge 從座而起
403 14 to appoint (to an official post); to take up a post 從座而起
404 14 to start 從座而起
405 14 to establish; to build 從座而起
406 14 to draft; to draw up (a plan) 從座而起
407 14 opening sentence; opening verse 從座而起
408 14 to get out of bed 從座而起
409 14 to recover; to heal 從座而起
410 14 to take out; to extract 從座而起
411 14 marks the beginning of an action 從座而起
412 14 marks the sufficiency of an action 從座而起
413 14 to call back from mourning 從座而起
414 14 to take place; to occur 從座而起
415 14 to conjecture 從座而起
416 14 stand up; utthāna 從座而起
417 14 arising; utpāda 從座而起
418 14 shě to give 我等寧可捨此凡下
419 14 shě to give up; to abandon 我等寧可捨此凡下
420 14 shě a house; a home; an abode 我等寧可捨此凡下
421 14 shè my 我等寧可捨此凡下
422 14 shě equanimity 我等寧可捨此凡下
423 14 shè my house 我等寧可捨此凡下
424 14 shě to to shoot; to fire; to launch 我等寧可捨此凡下
425 14 shè to leave 我等寧可捨此凡下
426 14 shě She 我等寧可捨此凡下
427 14 shè disciple 我等寧可捨此凡下
428 14 shè a barn; a pen 我等寧可捨此凡下
429 14 shè to reside 我等寧可捨此凡下
430 14 shè to stop; to halt; to cease 我等寧可捨此凡下
431 14 shè to find a place for; to arrange 我等寧可捨此凡下
432 14 shě Give 我等寧可捨此凡下
433 14 shě abandoning; prahāṇa 我等寧可捨此凡下
434 14 shě house; gṛha 我等寧可捨此凡下
435 14 shě equanimity; upeksa 我等寧可捨此凡下
436 14 desire 是人為欲隱沒諸佛所有正法三寶種故
437 14 to desire; to wish 是人為欲隱沒諸佛所有正法三寶種故
438 14 to desire; to intend 是人為欲隱沒諸佛所有正法三寶種故
439 14 lust 是人為欲隱沒諸佛所有正法三寶種故
440 14 desire; intention; wish; kāma 是人為欲隱沒諸佛所有正法三寶種故
441 13 sixth of 10 heavenly trunks 於己眷屬及他眷屬
442 13 Kangxi radical 49 於己眷屬及他眷屬
443 13 sixth 於己眷屬及他眷屬
444 13 self; ātman 於己眷屬及他眷屬
445 13 lái to come 我等昔來
446 13 lái please 我等昔來
447 13 lái used to substitute for another verb 我等昔來
448 13 lái used between two word groups to express purpose and effect 我等昔來
449 13 lái wheat 我等昔來
450 13 lái next; future 我等昔來
451 13 lái a simple complement of direction 我等昔來
452 13 lái to occur; to arise 我等昔來
453 13 lái to earn 我等昔來
454 13 lái to come; āgata 我等昔來
455 13 pear
456 13 an opera
457 13 to cut; to slash
458 13
459 13 阿修羅王 āxiūluó wáng king of the asuras 有一阿修羅王
460 13 正法 zhèngfǎ proper law 四維佛正法
461 13 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 四維佛正法
462 13 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 四維佛正法
463 13 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 四維佛正法
464 13 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 四維佛正法
465 13 to travel by foot; to walk 勿達那跋帝
466 13 postscript 勿達那跋帝
467 13 to trample 勿達那跋帝
468 13 afterword 勿達那跋帝
469 13 to stumble 勿達那跋帝
470 13 to shake; to vibrate 勿達那跋帝
471 13 to turn around 勿達那跋帝
472 13 Ba 勿達那跋帝
473 13 to move; path 勿達那跋帝
474 12 suō to dance; to frolic 娑摩竭囉舒祇
475 12 suō to lounge 娑摩竭囉舒祇
476 12 suō to saunter 娑摩竭囉舒祇
477 12 suō suo 娑摩竭囉舒祇
478 12 suō sa 娑摩竭囉舒祇
479 12 婆伽婆 pójiāpó Bhagavat; Bhagavan; Blessed One 大德婆伽婆
480 12 大德 dàdé most virtuous 大德婆伽婆
481 12 大德 dàdé Dade reign 大德婆伽婆
482 12 大德 dàdé a major festival 大德婆伽婆
483 12 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 大德婆伽婆
484 12 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 大德婆伽婆
485 12 sān three
486 12 sān third
487 12 sān more than two
488 12 sān very few
489 12 sān San
490 12 sān three; tri
491 12 sān sa
492 12 sān three kinds; trividha
493 12 弟子 dìzi disciple; follower; student 若復施我聲聞弟子衣服飲食臥具湯藥一切所須
494 12 弟子 dìzi youngster 若復施我聲聞弟子衣服飲食臥具湯藥一切所須
495 12 弟子 dìzi prostitute 若復施我聲聞弟子衣服飲食臥具湯藥一切所須
496 12 弟子 dìzi believer 若復施我聲聞弟子衣服飲食臥具湯藥一切所須
497 12 弟子 dìzi disciple 若復施我聲聞弟子衣服飲食臥具湯藥一切所須
498 12 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 若復施我聲聞弟子衣服飲食臥具湯藥一切所須
499 12 陀羅尼 tuóluóní Dharani 受持讀誦護持戒行善修三昧陀羅尼忍
500 12 陀羅尼 tuóluóní dharani 受持讀誦護持戒行善修三昧陀羅尼忍

Frequencies of all Words

Top 834

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 82 in; at 於己眷屬及他眷屬
2 82 in; at 於己眷屬及他眷屬
3 82 in; at; to; from 於己眷屬及他眷屬
4 82 to go; to 於己眷屬及他眷屬
5 82 to rely on; to depend on 於己眷屬及他眷屬
6 82 to go to; to arrive at 於己眷屬及他眷屬
7 82 from 於己眷屬及他眷屬
8 82 give 於己眷屬及他眷屬
9 82 oppposing 於己眷屬及他眷屬
10 82 and 於己眷屬及他眷屬
11 82 compared to 於己眷屬及他眷屬
12 82 by 於己眷屬及他眷屬
13 82 and; as well as 於己眷屬及他眷屬
14 82 for 於己眷屬及他眷屬
15 82 Yu 於己眷屬及他眷屬
16 82 a crow 於己眷屬及他眷屬
17 82 whew; wow 於己眷屬及他眷屬
18 82 near to; antike 於己眷屬及他眷屬
19 76 zhū all; many; various 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
20 76 zhū Zhu 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
21 76 zhū all; members of the class 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
22 76 zhū interrogative particle 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
23 76 zhū him; her; them; it 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
24 76 zhū of; in 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
25 76 zhū all; many; sarva 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
26 60 ruò to seem; to be like; as 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句
27 60 ruò seemingly 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句
28 60 ruò if 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句
29 60 ruò you 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句
30 60 ruò this; that 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句
31 60 ruò and; or 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句
32 60 ruò as for; pertaining to 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句
33 60 pomegranite 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句
34 60 ruò to choose 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句
35 60 ruò to agree; to accord with; to conform to 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句
36 60 ruò thus 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句
37 60 ruò pollia 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句
38 60 ruò Ruo 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句
39 60 ruò only then 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句
40 60 ja 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句
41 60 jñā 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句
42 60 ruò if; yadi 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句
43 54 如是 rúshì thus; so 如是呪句
44 54 如是 rúshì thus, so 如是呪句
45 54 如是 rúshì thus; evam 如是呪句
46 54 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是呪句
47 49 luó an exclamatory final particle 毘嘍陀毘羯囉咩
48 49 luó baby talk 毘嘍陀毘羯囉咩
49 49 luō to nag 毘嘍陀毘羯囉咩
50 49 luó ra 毘嘍陀毘羯囉咩
51 45 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
52 45 old; ancient; former; past 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
53 45 reason; cause; purpose 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
54 45 to die 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
55 45 so; therefore; hence 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
56 45 original 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
57 45 accident; happening; instance 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
58 45 a friend; an acquaintance; friendship 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
59 45 something in the past 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
60 45 deceased; dead 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
61 45 still; yet 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
62 45 therefore; tasmāt 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
63 44 zuò to do 世尊作是語已
64 44 zuò to act as; to serve as 世尊作是語已
65 44 zuò to start 世尊作是語已
66 44 zuò a writing; a work 世尊作是語已
67 44 zuò to dress as; to be disguised as 世尊作是語已
68 44 zuō to create; to make 世尊作是語已
69 44 zuō a workshop 世尊作是語已
70 44 zuō to write; to compose 世尊作是語已
71 44 zuò to rise 世尊作是語已
72 44 zuò to be aroused 世尊作是語已
73 44 zuò activity; action; undertaking 世尊作是語已
74 44 zuò to regard as 世尊作是語已
75 44 zuò action; kāraṇa 世尊作是語已
76 44 to reach 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
77 44 and 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
78 44 coming to; when 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
79 44 to attain 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
80 44 to understand 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
81 44 able to be compared to; to catch up with 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
82 44 to be involved with; to associate with 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
83 44 passing of a feudal title from elder to younger brother 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
84 44 and; ca; api 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
85 42 lìng to make; to cause to be; to lead 為令佛法得熾然故
86 42 lìng to issue a command 為令佛法得熾然故
87 42 lìng rules of behavior; customs 為令佛法得熾然故
88 42 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為令佛法得熾然故
89 42 lìng a season 為令佛法得熾然故
90 42 lìng respected; good reputation 為令佛法得熾然故
91 42 lìng good 為令佛法得熾然故
92 42 lìng pretentious 為令佛法得熾然故
93 42 lìng a transcending state of existence 為令佛法得熾然故
94 42 lìng a commander 為令佛法得熾然故
95 42 lìng a commanding quality; an impressive character 為令佛法得熾然故
96 42 lìng lyrics 為令佛法得熾然故
97 42 lìng Ling 為令佛法得熾然故
98 42 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為令佛法得熾然故
99 39 that; those 彼等常護持
100 39 another; the other 彼等常護持
101 39 that; tad 彼等常護持
102 39 again; more; repeatedly 世尊復告四天王言
103 39 to go back; to return 世尊復告四天王言
104 39 to resume; to restart 世尊復告四天王言
105 39 to do in detail 世尊復告四天王言
106 39 to restore 世尊復告四天王言
107 39 to respond; to reply to 世尊復告四天王言
108 39 after all; and then 世尊復告四天王言
109 39 even if; although 世尊復告四天王言
110 39 Fu; Return 世尊復告四天王言
111 39 to retaliate; to reciprocate 世尊復告四天王言
112 39 to avoid forced labor or tax 世尊復告四天王言
113 39 particle without meaing 世尊復告四天王言
114 39 Fu 世尊復告四天王言
115 39 repeated; again 世尊復告四天王言
116 39 doubled; to overlapping; folded 世尊復告四天王言
117 39 a lined garment with doubled thickness 世尊復告四天王言
118 39 again; punar 世尊復告四天王言
119 38 yǒu is; are; to exist 諸山有稱譽
120 38 yǒu to have; to possess 諸山有稱譽
121 38 yǒu indicates an estimate 諸山有稱譽
122 38 yǒu indicates a large quantity 諸山有稱譽
123 38 yǒu indicates an affirmative response 諸山有稱譽
124 38 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸山有稱譽
125 38 yǒu used to compare two things 諸山有稱譽
126 38 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸山有稱譽
127 38 yǒu used before the names of dynasties 諸山有稱譽
128 38 yǒu a certain thing; what exists 諸山有稱譽
129 38 yǒu multiple of ten and ... 諸山有稱譽
130 38 yǒu abundant 諸山有稱譽
131 38 yǒu purposeful 諸山有稱譽
132 38 yǒu You 諸山有稱譽
133 38 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸山有稱譽
134 38 yǒu becoming; bhava 諸山有稱譽
135 37 grandmother 提闍婆底
136 37 old woman 提闍婆底
137 37 bha 提闍婆底
138 36 爾時 ěr shí at that time 爾時
139 36 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
140 35 wèi for; to 皆為瞿曇之所欺
141 35 wèi because of 皆為瞿曇之所欺
142 35 wéi to act as; to serve 皆為瞿曇之所欺
143 35 wéi to change into; to become 皆為瞿曇之所欺
144 35 wéi to be; is 皆為瞿曇之所欺
145 35 wéi to do 皆為瞿曇之所欺
146 35 wèi for 皆為瞿曇之所欺
147 35 wèi because of; for; to 皆為瞿曇之所欺
148 35 wèi to 皆為瞿曇之所欺
149 35 wéi in a passive construction 皆為瞿曇之所欺
150 35 wéi forming a rehetorical question 皆為瞿曇之所欺
151 35 wéi forming an adverb 皆為瞿曇之所欺
152 35 wéi to add emphasis 皆為瞿曇之所欺
153 35 wèi to support; to help 皆為瞿曇之所欺
154 35 wéi to govern 皆為瞿曇之所欺
155 35 wèi to be; bhū 皆為瞿曇之所欺
156 35 de potential marker 為令佛法得熾然故
157 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為令佛法得熾然故
158 35 děi must; ought to 為令佛法得熾然故
159 35 děi to want to; to need to 為令佛法得熾然故
160 35 děi must; ought to 為令佛法得熾然故
161 35 de 為令佛法得熾然故
162 35 de infix potential marker 為令佛法得熾然故
163 35 to result in 為令佛法得熾然故
164 35 to be proper; to fit; to suit 為令佛法得熾然故
165 35 to be satisfied 為令佛法得熾然故
166 35 to be finished 為令佛法得熾然故
167 35 de result of degree 為令佛法得熾然故
168 35 de marks completion of an action 為令佛法得熾然故
169 35 děi satisfying 為令佛法得熾然故
170 35 to contract 為令佛法得熾然故
171 35 marks permission or possibility 為令佛法得熾然故
172 35 expressing frustration 為令佛法得熾然故
173 35 to hear 為令佛法得熾然故
174 35 to have; there is 為令佛法得熾然故
175 35 marks time passed 為令佛法得熾然故
176 35 obtain; attain; prāpta 為令佛法得熾然故
177 35 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而說偈言
178 35 ér Kangxi radical 126 而說偈言
179 35 ér you 而說偈言
180 35 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而說偈言
181 35 ér right away; then 而說偈言
182 35 ér but; yet; however; while; nevertheless 而說偈言
183 35 ér if; in case; in the event that 而說偈言
184 35 ér therefore; as a result; thus 而說偈言
185 35 ér how can it be that? 而說偈言
186 35 ér so as to 而說偈言
187 35 ér only then 而說偈言
188 35 ér as if; to seem like 而說偈言
189 35 néng can; able 而說偈言
190 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而說偈言
191 35 ér me 而說偈言
192 35 ér to arrive; up to 而說偈言
193 35 ér possessive 而說偈言
194 35 ér and; ca 而說偈言
195 34 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊復告四天王言
196 34 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊復告四天王言
197 34 I; me; my 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
198 34 self 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
199 34 we; our 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
200 34 [my] dear 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
201 34 Wo 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
202 34 self; atman; attan 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
203 34 ga 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
204 34 I; aham 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
205 33 and 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
206 33 to give 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
207 33 together with 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
208 33 interrogative particle 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
209 33 to accompany 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
210 33 to particate in 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
211 33 of the same kind 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
212 33 to help 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
213 33 for 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
214 33 and; ca 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
215 33 一切 yīqiè all; every; everything 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
216 33 一切 yīqiè temporary 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
217 33 一切 yīqiè the same 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
218 33 一切 yīqiè generally 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
219 33 一切 yīqiè all, everything 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
220 33 一切 yīqiè all; sarva 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
221 32 to adjoin; to border 毘嘍陀毘羯囉咩
222 32 to help; to assist 毘嘍陀毘羯囉咩
223 32 vai 毘嘍陀毘羯囉咩
224 32 děng et cetera; and so on 迦吒富單那等尚不敢近
225 32 děng to wait 迦吒富單那等尚不敢近
226 32 děng degree; kind 迦吒富單那等尚不敢近
227 32 děng plural 迦吒富單那等尚不敢近
228 32 děng to be equal 迦吒富單那等尚不敢近
229 32 děng degree; level 迦吒富單那等尚不敢近
230 32 děng to compare 迦吒富單那等尚不敢近
231 32 děng same; equal; sama 迦吒富單那等尚不敢近
232 30 néng can; able 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
233 30 néng ability; capacity 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
234 30 néng a mythical bear-like beast 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
235 30 néng energy 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
236 30 néng function; use 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
237 30 néng may; should; permitted to 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
238 30 néng talent 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
239 30 néng expert at 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
240 30 néng to be in harmony 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
241 30 néng to tend to; to care for 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
242 30 néng to reach; to arrive at 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
243 30 néng as long as; only 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
244 30 néng even if 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
245 30 néng but 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
246 30 néng in this way 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
247 30 néng to be able; śak 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
248 30 néng skilful; pravīṇa 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
249 30 yán to speak; to say; said 世尊復告四天王言
250 30 yán language; talk; words; utterance; speech 世尊復告四天王言
251 30 yán Kangxi radical 149 世尊復告四天王言
252 30 yán a particle with no meaning 世尊復告四天王言
253 30 yán phrase; sentence 世尊復告四天王言
254 30 yán a word; a syllable 世尊復告四天王言
255 30 yán a theory; a doctrine 世尊復告四天王言
256 30 yán to regard as 世尊復告四天王言
257 30 yán to act as 世尊復告四天王言
258 30 yán word; vacana 世尊復告四天王言
259 30 yán speak; vad 世尊復告四天王言
260 29 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 自在者化作
261 29 zhě that 自在者化作
262 29 zhě nominalizing function word 自在者化作
263 29 zhě used to mark a definition 自在者化作
264 29 zhě used to mark a pause 自在者化作
265 29 zhě topic marker; that; it 自在者化作
266 29 zhuó according to 自在者化作
267 29 zhě ca 自在者化作
268 29 a sound; a noise 阿僧訶唎移
269 29 a final particle 阿僧訶唎移
270 28 乃至 nǎizhì and even 乃至當得不可害輪
271 28 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至當得不可害輪
272 28 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 過去億百千萬諸佛之所演說
273 28 suǒ an office; an institute 過去億百千萬諸佛之所演說
274 28 suǒ introduces a relative clause 過去億百千萬諸佛之所演說
275 28 suǒ it 過去億百千萬諸佛之所演說
276 28 suǒ if; supposing 過去億百千萬諸佛之所演說
277 28 suǒ a few; various; some 過去億百千萬諸佛之所演說
278 28 suǒ a place; a location 過去億百千萬諸佛之所演說
279 28 suǒ indicates a passive voice 過去億百千萬諸佛之所演說
280 28 suǒ that which 過去億百千萬諸佛之所演說
281 28 suǒ an ordinal number 過去億百千萬諸佛之所演說
282 28 suǒ meaning 過去億百千萬諸佛之所演說
283 28 suǒ garrison 過去億百千萬諸佛之所演說
284 28 suǒ place; pradeśa 過去億百千萬諸佛之所演說
285 28 suǒ that which; yad 過去億百千萬諸佛之所演說
286 28 so as to; in order to 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
287 28 to use; to regard as 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
288 28 to use; to grasp 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
289 28 according to 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
290 28 because of 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
291 28 on a certain date 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
292 28 and; as well as 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
293 28 to rely on 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
294 28 to regard 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
295 28 to be able to 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
296 28 to order; to command 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
297 28 further; moreover 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
298 28 used after a verb 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
299 28 very 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
300 28 already 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
301 28 increasingly 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
302 28 a reason; a cause 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
303 28 Israel 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
304 28 Yi 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
305 28 use; yogena 汝以持此大力雄猛不可害輪大明呪故
306 27 zhòu charm; spell; incantation 月藏分第十二呪輪護持品第十五
307 27 zhòu a curse 月藏分第十二呪輪護持品第十五
308 27 zhòu urging; adjure 月藏分第十二呪輪護持品第十五
309 27 zhòu mantra 月藏分第十二呪輪護持品第十五
310 27 this; these 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句
311 27 in this way 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句
312 27 otherwise; but; however; so 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句
313 27 at this time; now; here 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句
314 27 this; here; etad 汝若持此大力雄猛不可害輪大明呪句
315 27 shì is; are; am; to be 世尊作是語已
316 27 shì is exactly 世尊作是語已
317 27 shì is suitable; is in contrast 世尊作是語已
318 27 shì this; that; those 世尊作是語已
319 27 shì really; certainly 世尊作是語已
320 27 shì correct; yes; affirmative 世尊作是語已
321 27 shì true 世尊作是語已
322 27 shì is; has; exists 世尊作是語已
323 27 shì used between repetitions of a word 世尊作是語已
324 27 shì a matter; an affair 世尊作是語已
325 27 shì Shi 世尊作是語已
326 27 shì is; bhū 世尊作是語已
327 27 shì this; idam 世尊作是語已
328 25 阿修羅 āxiūluó asura 阿修羅
329 25 阿修羅 āxiūluó asura 阿修羅
330 25 Buddha; Awakened One 各各羞慚向佛合掌
331 25 relating to Buddhism 各各羞慚向佛合掌
332 25 a statue or image of a Buddha 各各羞慚向佛合掌
333 25 a Buddhist text 各各羞慚向佛合掌
334 25 to touch; to stroke 各各羞慚向佛合掌
335 25 Buddha 各各羞慚向佛合掌
336 25 Buddha; Awakened One 各各羞慚向佛合掌
337 24 big; huge; large 故令我等受大恥辱
338 24 Kangxi radical 37 故令我等受大恥辱
339 24 great; major; important 故令我等受大恥辱
340 24 size 故令我等受大恥辱
341 24 old 故令我等受大恥辱
342 24 greatly; very 故令我等受大恥辱
343 24 oldest; earliest 故令我等受大恥辱
344 24 adult 故令我等受大恥辱
345 24 tài greatest; grand 故令我等受大恥辱
346 24 dài an important person 故令我等受大恥辱
347 24 senior 故令我等受大恥辱
348 24 approximately 故令我等受大恥辱
349 24 tài greatest; grand 故令我等受大恥辱
350 24 an element 故令我等受大恥辱
351 24 great; mahā 故令我等受大恥辱
352 24 我等 wǒděng we 是我等輩尊重師長
353 24 我等 wǒděng we; vayam 是我等輩尊重師長
354 23 zhī him; her; them; that 過去億百千萬諸佛之所演說
355 23 zhī used between a modifier and a word to form a word group 過去億百千萬諸佛之所演說
356 23 zhī to go 過去億百千萬諸佛之所演說
357 23 zhī this; that 過去億百千萬諸佛之所演說
358 23 zhī genetive marker 過去億百千萬諸佛之所演說
359 23 zhī it 過去億百千萬諸佛之所演說
360 23 zhī in; in regards to 過去億百千萬諸佛之所演說
361 23 zhī all 過去億百千萬諸佛之所演說
362 23 zhī and 過去億百千萬諸佛之所演說
363 23 zhī however 過去億百千萬諸佛之所演說
364 23 zhī if 過去億百千萬諸佛之所演說
365 23 zhī then 過去億百千萬諸佛之所演說
366 23 zhī to arrive; to go 過去億百千萬諸佛之所演說
367 23 zhī is 過去億百千萬諸佛之所演說
368 23 zhī to use 過去億百千萬諸佛之所演說
369 23 zhī Zhi 過去億百千萬諸佛之所演說
370 23 zhī winding 過去億百千萬諸佛之所演說
371 23 he; him 哆絰夜他
372 23 another aspect 哆絰夜他
373 23 other; another; some other 哆絰夜他
374 23 everybody 哆絰夜他
375 23 other 哆絰夜他
376 23 tuō other; another; some other 哆絰夜他
377 23 tha 哆絰夜他
378 23 ṭha 哆絰夜他
379 23 other; anya 哆絰夜他
380 23 護持 hùchí to protect and uphold 月藏分第十二呪輪護持品第十五
381 23 護持 hùchí Protect and Support 月藏分第十二呪輪護持品第十五
382 23 護持 hùchí to protect; rakṣā 月藏分第十二呪輪護持品第十五
383 23 also; too 悉亦付囑汝
384 23 but 悉亦付囑汝
385 23 this; he; she 悉亦付囑汝
386 23 although; even though 悉亦付囑汝
387 23 already 悉亦付囑汝
388 23 particle with no meaning 悉亦付囑汝
389 23 Yi 悉亦付囑汝
390 22 lóng dragon
391 22 lóng Kangxi radical 212
392 22 lóng the seven lunar lodgings in the eastern sky
393 22 lóng weakened; frail
394 22 lóng a tall horse
395 22 lóng Long
396 22 lóng serpent; dragon; naga
397 22 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 從此當得無量福報
398 22 無量 wúliàng immeasurable 從此當得無量福報
399 22 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 從此當得無量福報
400 22 無量 wúliàng Atula 從此當得無量福報
401 22 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware
402 22 kǒu Kangxi radical 30
403 22 kǒu mouth
404 22 kǒu an opening; a hole
405 22 kǒu eloquence
406 22 kǒu the edge of a blade
407 22 kǒu edge; border
408 22 kǒu verbal; oral
409 22 kǒu taste
410 22 kǒu population; people
411 22 kǒu an entrance; an exit; a pass
412 22 kǒu mouth; eopening; entrance; mukha
413 22 ā prefix to names of people 阿那毘
414 22 ā to groan 阿那毘
415 22 ā a 阿那毘
416 22 ē to flatter 阿那毘
417 22 ā expresses doubt 阿那毘
418 22 ē river bank 阿那毘
419 22 ē beam; pillar 阿那毘
420 22 ē a hillslope; a mound 阿那毘
421 22 ē a turning point; a turn; a bend in a river 阿那毘
422 22 ē E 阿那毘
423 22 ē to depend on 阿那毘
424 22 ā a final particle 阿那毘
425 22 ē e 阿那毘
426 22 ē a buttress 阿那毘
427 22 ē be partial to 阿那毘
428 22 ē thick silk 阿那毘
429 22 ā this; these 阿那毘
430 22 ē e 阿那毘
431 21 you; thou 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
432 21 Ru River 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
433 21 Ru 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
434 21 you; tvam; bhavat 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
435 21 emperor; supreme ruler 阿呪帝
436 21 the ruler of Heaven 阿呪帝
437 21 a god 阿呪帝
438 21 imperialism 阿呪帝
439 21 lord; pārthiva 阿呪帝
440 21 Indra 阿呪帝
441 20 a laughing sound 蘇婆呵
442 20 he 蘇婆呵
443 20 to scold 蘇婆呵
444 20 a yawn 蘇婆呵
445 20 ha 蘇婆呵
446 20 yawn; vijṛmbhā 蘇婆呵
447 20 la 蘇婆呵
448 20 è evil; vice 遮障惡眾生
449 20 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 遮障惡眾生
450 20 ě queasy; nauseous 遮障惡眾生
451 20 to hate; to detest 遮障惡眾生
452 20 how? 遮障惡眾生
453 20 è fierce 遮障惡眾生
454 20 è detestable; offensive; unpleasant 遮障惡眾生
455 20 to denounce 遮障惡眾生
456 20 oh! 遮障惡眾生
457 20 è e 遮障惡眾生
458 20 è evil 遮障惡眾生
459 20 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 能以福慧益諸眾生自在勇猛
460 20 眾生 zhòngshēng all living things 眾生寧可最勝人邊受其罵辱
461 20 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生寧可最勝人邊受其罵辱
462 20 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生寧可最勝人邊受其罵辱
463 20 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生寧可最勝人邊受其罵辱
464 19 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
465 19 眷屬 juànshǔ husband and wife 一切諸魔及魔眷屬尚不敢近何能觸嬈
466 19 hài to injure; to harm to 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
467 19 hài to destroy; to kill 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
468 19 hài a disaster; a calamity 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
469 19 hài damage; a fault 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
470 19 hài a crucial point; a strategic location 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
471 19 hài to hinder; to obstruct; to be unfavorable 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
472 19 hài to fall sick 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
473 19 hài to feel; to sense 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
474 19 hài to be jealous of to envy 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
475 19 why not 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
476 19 hài causing harm; hiṃsā 我今與汝大力雄猛不可害輪大明呪句
477 18 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 是名供養三世諸佛
478 18 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 是名供養三世諸佛
479 18 供養 gòngyǎng offering 是名供養三世諸佛
480 18 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 是名供養三世諸佛
481 18 night 哆絰夜他
482 18 dark 哆絰夜他
483 18 by night 哆絰夜他
484 18 ya 哆絰夜他
485 18 night; rajanī 哆絰夜他
486 18 that 阿那毘
487 18 if that is the case 阿那毘
488 18 nèi that 阿那毘
489 18 where 阿那毘
490 18 how 阿那毘
491 18 No 阿那毘
492 18 nuó to move 阿那毘
493 18 nuó much 阿那毘
494 18 nuó stable; quiet 阿那毘
495 18 na 阿那毘
496 18 zhōng middle 在彼會中
497 18 zhōng medium; medium sized 在彼會中
498 18 zhōng China 在彼會中
499 18 zhòng to hit the mark 在彼會中
500 18 zhōng in; amongst 在彼會中

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
zhū all; many; sarva
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
luó ra
therefore; tasmāt
zuò action; kāraṇa
and; ca; api
lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
that; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
般遮罗 般遮羅 98
  1. Pancala
  2. Pancala
北方 98 The North
鞞舍 鞞舍 98 Vaishya
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
畜生道 99 Animal Realm
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大方等大集经 大方等大集經 100
  1. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
  2. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
达摩 達摩 68 Bodhidharma
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
犊子 犢子 100 Vatsa
法常 102 Damei Fachang
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
高齐 高齊 103 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
恒伽 104 Ganges River
和食 104 Japanese cuisine
伽摩 106 Kama
坚慧 堅慧 106 Sthiramati
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗山 羅山 108 Luoshan
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩罗 摩羅 109 Māra
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘楼博叉 毘樓博叉 112 Virupaksa
毘楼勒叉天 毘樓勒叉天 112 Virudhaka; Deva King of the South
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
毘舍 112 Vaiśya
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆利 112 Brunei
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
婆稚 112 Badin
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
汝南 114 Runan
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
115 Su
娑伽罗龙王 娑伽羅龍王 115 Sagara-nagaraja
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
悉多 120
  1. Sita
  2. Sita
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空住 虛空住 120 ākāśapratiṣṭhita
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
月藏分 121 Candragarbhaparipṛcchā (Dialog with Candragarbha)
遮那 122 Vairocana
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
镇星 鎮星 122 Saturn
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 178.

Simplified Traditional Pinyin English
阿梨树枝 阿梨樹枝 196 arjaka tree
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八大 98 eight great
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
瞋忿 99 rage
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
次复 次復 99 afterwards; then
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大黑 100 Mahakala
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
当得 當得 100 will reach
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
法僧 102 a monk who recites mantras
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛土 102 Buddha land
福报 福報 102 a blessed reward
富单那 富單那 102 putana
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
毁呰 毀呰 104 to denigrate
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
坚固勇猛 堅固勇猛 106 resolute; dhīra
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒行 106 to abide by precepts
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
久修 106 practiced for a long time
卷第五 106 scroll 5
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
龙众 龍眾 108 dragon spirits
露地 108 dewy ground; the outdoors
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
盲冥 109 blind and in darkness
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩竭 109 makara
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那啰 那囉 110 nara; man
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘舍遮 112 pisaca
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
萨啰 薩囉 115 śāla; sara
三大阿僧祇劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
僧寺 115 temple; monastery
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
扇多 115 sānta; tranquil; calm
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
身口意 115 body, speech, and mind
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
首陀 115 sudra; shudra; slave class
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
寺舍 115 monastery; vihāra
四天下 115 the four continents
随逐 隨逐 115 to attach and follow
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
他力 116 the power of another
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
剃除 116 to severe
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
悉地 120 attainment; supernatural power; siddhi
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行法 120 cultivation method
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
夜叉 121 yaksa
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
忧受 憂受 121 the sensation of sorrow
怨敌 怨敵 121 an enemy
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自力 122 one's own power
资生 資生 122 the necessities of life
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds