Glossary and Vocabulary for Ratnaketudhāraṇī (Bao Xing Tuoluoni Jing) 寶星陀羅尼經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 53 self 我大唐皇帝
2 53 [my] dear 我大唐皇帝
3 53 Wo 我大唐皇帝
4 53 self; atman; attan 我大唐皇帝
5 53 ga 我大唐皇帝
6 52 to go; to 顯神光於石室
7 52 to rely on; to depend on 顯神光於石室
8 52 Yu 顯神光於石室
9 52 a crow 顯神光於石室
10 50 爾時 ěr shí at that time 爾時
11 50 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
12 48 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說此經也
13 48 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說此經也
14 48 shuì to persuade 說此經也
15 48 shuō to teach; to recite; to explain 說此經也
16 48 shuō a doctrine; a theory 說此經也
17 48 shuō to claim; to assert 說此經也
18 48 shuō allocution 說此經也
19 48 shuō to criticize; to scold 說此經也
20 48 shuō to indicate; to refer to 說此經也
21 48 shuō speach; vāda 說此經也
22 48 shuō to speak; bhāṣate 說此經也
23 48 shuō to instruct 說此經也
24 34 Buddha; Awakened One 號名為佛
25 34 relating to Buddhism 號名為佛
26 34 a statue or image of a Buddha 號名為佛
27 34 a Buddhist text 號名為佛
28 34 to touch; to stroke 號名為佛
29 34 Buddha 號名為佛
30 34 Buddha; Awakened One 號名為佛
31 34 to use; to grasp 每以諸有非樂
32 34 to rely on 每以諸有非樂
33 34 to regard 每以諸有非樂
34 34 to be able to 每以諸有非樂
35 34 to order; to command 每以諸有非樂
36 34 used after a verb 每以諸有非樂
37 34 a reason; a cause 每以諸有非樂
38 34 Israel 每以諸有非樂
39 34 Yi 每以諸有非樂
40 34 use; yogena 每以諸有非樂
41 33 suǒ a few; various; some 有詔所司
42 33 suǒ a place; a location 有詔所司
43 33 suǒ indicates a passive voice 有詔所司
44 33 suǒ an ordinal number 有詔所司
45 33 suǒ meaning 有詔所司
46 33 suǒ garrison 有詔所司
47 33 suǒ place; pradeśa 有詔所司
48 28 魔王 mó wáng a devil king; an evil person 及降伏魔王
49 28 魔王 mó wáng king of māras 及降伏魔王
50 28 shí time; a point or period of time 時優波底沙見阿說示
51 28 shí a season; a quarter of a year 時優波底沙見阿說示
52 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時優波底沙見阿說示
53 28 shí fashionable 時優波底沙見阿說示
54 28 shí fate; destiny; luck 時優波底沙見阿說示
55 28 shí occasion; opportunity; chance 時優波底沙見阿說示
56 28 shí tense 時優波底沙見阿說示
57 28 shí particular; special 時優波底沙見阿說示
58 28 shí to plant; to cultivate 時優波底沙見阿說示
59 28 shí an era; a dynasty 時優波底沙見阿說示
60 28 shí time [abstract] 時優波底沙見阿說示
61 28 shí seasonal 時優波底沙見阿說示
62 28 shí to wait upon 時優波底沙見阿說示
63 28 shí hour 時優波底沙見阿說示
64 28 shí appropriate; proper; timely 時優波底沙見阿說示
65 28 shí Shi 時優波底沙見阿說示
66 28 shí a present; currentlt 時優波底沙見阿說示
67 28 shí time; kāla 時優波底沙見阿說示
68 28 shí at that time; samaya 時優波底沙見阿說示
69 28 jīn today; present; now 今此長老以誰為師
70 28 jīn Jin 今此長老以誰為師
71 28 jīn modern 今此長老以誰為師
72 28 jīn now; adhunā 今此長老以誰為師
73 27 Kangxi radical 49 到已問訊
74 27 to bring to an end; to stop 到已問訊
75 27 to complete 到已問訊
76 27 to demote; to dismiss 到已問訊
77 27 to recover from an illness 到已問訊
78 27 former; pūrvaka 到已問訊
79 26 to reach 及降伏魔王
80 26 to attain 及降伏魔王
81 26 to understand 及降伏魔王
82 26 able to be compared to; to catch up with 及降伏魔王
83 26 to be involved with; to associate with 及降伏魔王
84 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 及降伏魔王
85 26 and; ca; api 及降伏魔王
86 25 èr two 王舍大城有二外道
87 25 èr Kangxi radical 7 王舍大城有二外道
88 25 èr second 王舍大城有二外道
89 25 èr twice; double; di- 王舍大城有二外道
90 25 èr more than one kind 王舍大城有二外道
91 25 èr two; dvā; dvi 王舍大城有二外道
92 25 èr both; dvaya 王舍大城有二外道
93 25 yán to speak; to say; said 行不言之信
94 25 yán language; talk; words; utterance; speech 行不言之信
95 25 yán Kangxi radical 149 行不言之信
96 25 yán phrase; sentence 行不言之信
97 25 yán a word; a syllable 行不言之信
98 25 yán a theory; a doctrine 行不言之信
99 25 yán to regard as 行不言之信
100 25 yán to act as 行不言之信
101 25 yán word; vacana 行不言之信
102 25 yán speak; vad 行不言之信
103 25 一切 yīqiè temporary 歸命一切佛菩薩
104 25 一切 yīqiè the same 歸命一切佛菩薩
105 24 ér Kangxi radical 126 臨赤縣而溢慈悲
106 24 ér as if; to seem like 臨赤縣而溢慈悲
107 24 néng can; able 臨赤縣而溢慈悲
108 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 臨赤縣而溢慈悲
109 24 ér to arrive; up to 臨赤縣而溢慈悲
110 23 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 依誰出家
111 23 出家 chūjiā to renounce 依誰出家
112 23 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 依誰出家
113 23 děng et cetera; and so on 沙門慧乘等證義
114 23 děng to wait 沙門慧乘等證義
115 23 děng to be equal 沙門慧乘等證義
116 23 děng degree; level 沙門慧乘等證義
117 23 děng to compare 沙門慧乘等證義
118 23 děng same; equal; sama 沙門慧乘等證義
119 23 zuò to do 能作究竟道
120 23 zuò to act as; to serve as 能作究竟道
121 23 zuò to start 能作究竟道
122 23 zuò a writing; a work 能作究竟道
123 23 zuò to dress as; to be disguised as 能作究竟道
124 23 zuō to create; to make 能作究竟道
125 23 zuō a workshop 能作究竟道
126 23 zuō to write; to compose 能作究竟道
127 23 zuò to rise 能作究竟道
128 23 zuò to be aroused 能作究竟道
129 23 zuò activity; action; undertaking 能作究竟道
130 23 zuò to regard as 能作究竟道
131 23 zuò action; kāraṇa 能作究竟道
132 23 優波底沙 yōubōdǐshā Upatisya; Upatissa; Uptissa 一名優波底沙
133 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 世間如是轉
134 21 shēng sound 咸霑聲教
135 21 shēng sheng 咸霑聲教
136 21 shēng voice 咸霑聲教
137 21 shēng music 咸霑聲教
138 21 shēng language 咸霑聲教
139 21 shēng fame; reputation; honor 咸霑聲教
140 21 shēng a message 咸霑聲教
141 21 shēng a consonant 咸霑聲教
142 21 shēng a tone 咸霑聲教
143 21 shēng to announce 咸霑聲教
144 21 shēng sound 咸霑聲教
145 21 a verse 梵本三千餘偈
146 21 jié martial 梵本三千餘偈
147 21 jié brave 梵本三千餘偈
148 21 jié swift; hasty 梵本三千餘偈
149 21 jié forceful 梵本三千餘偈
150 21 gatha; hymn; verse 梵本三千餘偈
151 20 zhī to go 三輪八藏之文
152 20 zhī to arrive; to go 三輪八藏之文
153 20 zhī is 三輪八藏之文
154 20 zhī to use 三輪八藏之文
155 20 zhī Zhi 三輪八藏之文
156 20 wéi to act as; to serve 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首
157 20 wéi to change into; to become 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首
158 20 wéi to be; is 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首
159 20 wéi to do 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首
160 20 wèi to support; to help 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首
161 20 wéi to govern 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首
162 20 wèi to be; bhū 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首
163 20 rén person; people; a human being 一十九人
164 20 rén Kangxi radical 9 一十九人
165 20 rén a kind of person 一十九人
166 20 rén everybody 一十九人
167 20 rén adult 一十九人
168 20 rén somebody; others 一十九人
169 20 rén an upright person 一十九人
170 20 rén person; manuṣya 一十九人
171 19 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 我今辭善知識及諸眷屬
172 19 眷屬 juànshǔ husband and wife 我今辭善知識及諸眷屬
173 19 néng can; able 勇猛精進能大苦行
174 19 néng ability; capacity 勇猛精進能大苦行
175 19 néng a mythical bear-like beast 勇猛精進能大苦行
176 19 néng energy 勇猛精進能大苦行
177 19 néng function; use 勇猛精進能大苦行
178 19 néng talent 勇猛精進能大苦行
179 19 néng expert at 勇猛精進能大苦行
180 19 néng to be in harmony 勇猛精進能大苦行
181 19 néng to tend to; to care for 勇猛精進能大苦行
182 19 néng to reach; to arrive at 勇猛精進能大苦行
183 19 néng to be able; śak 勇猛精進能大苦行
184 19 néng skilful; pravīṇa 勇猛精進能大苦行
185 19 Kangxi radical 71 無事無為
186 19 to not have; without 無事無為
187 19 mo 無事無為
188 19 to not have 無事無為
189 19 Wu 無事無為
190 19 mo 無事無為
191 19 世尊 shìzūn World-Honored One 我聞世尊在王舍大城竹林迦蘭陀池邊
192 19 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 我聞世尊在王舍大城竹林迦蘭陀池邊
193 19 jiàn to see 時優波底沙見阿說示
194 19 jiàn opinion; view; understanding 時優波底沙見阿說示
195 19 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 時優波底沙見阿說示
196 19 jiàn refer to; for details see 時優波底沙見阿說示
197 19 jiàn to listen to 時優波底沙見阿說示
198 19 jiàn to meet 時優波底沙見阿說示
199 19 jiàn to receive (a guest) 時優波底沙見阿說示
200 19 jiàn let me; kindly 時優波底沙見阿說示
201 19 jiàn Jian 時優波底沙見阿說示
202 19 xiàn to appear 時優波底沙見阿說示
203 19 xiàn to introduce 時優波底沙見阿說示
204 19 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 時優波底沙見阿說示
205 19 jiàn seeing; observing; darśana 時優波底沙見阿說示
206 18 zhì wisdom; knowledge; understanding 唐言光智
207 18 zhì care; prudence 唐言光智
208 18 zhì Zhi 唐言光智
209 18 zhì clever 唐言光智
210 18 zhì Wisdom 唐言光智
211 18 zhì jnana; knowing 唐言光智
212 18 zhù to dwell; to live; to reside 婆伽婆住王舍城竹林迦蘭陀池邊
213 18 zhù to stop; to halt 婆伽婆住王舍城竹林迦蘭陀池邊
214 18 zhù to retain; to remain 婆伽婆住王舍城竹林迦蘭陀池邊
215 18 zhù to lodge at [temporarily] 婆伽婆住王舍城竹林迦蘭陀池邊
216 18 zhù verb complement 婆伽婆住王舍城竹林迦蘭陀池邊
217 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 婆伽婆住王舍城竹林迦蘭陀池邊
218 18 如來 rúlái Tathagata 如來初證覺道
219 18 如來 Rúlái Tathagata 如來初證覺道
220 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來初證覺道
221 18 to go back; to return 復以偈讚
222 18 to resume; to restart 復以偈讚
223 18 to do in detail 復以偈讚
224 18 to restore 復以偈讚
225 18 to respond; to reply to 復以偈讚
226 18 Fu; Return 復以偈讚
227 18 to retaliate; to reciprocate 復以偈讚
228 18 to avoid forced labor or tax 復以偈讚
229 18 Fu 復以偈讚
230 18 doubled; to overlapping; folded 復以偈讚
231 18 a lined garment with doubled thickness 復以偈讚
232 17 五百 wǔ bǎi five hundred 與五百人俱
233 17 五百 wǔ bǎi five hundred; pañcaśata 與五百人俱
234 16 Ru River 彼師為汝說何等法
235 16 Ru 彼師為汝說何等法
236 16 shēng to be born; to give birth 生希有心
237 16 shēng to live 生希有心
238 16 shēng raw 生希有心
239 16 shēng a student 生希有心
240 16 shēng life 生希有心
241 16 shēng to produce; to give rise 生希有心
242 16 shēng alive 生希有心
243 16 shēng a lifetime 生希有心
244 16 shēng to initiate; to become 生希有心
245 16 shēng to grow 生希有心
246 16 shēng unfamiliar 生希有心
247 16 shēng not experienced 生希有心
248 16 shēng hard; stiff; strong 生希有心
249 16 shēng having academic or professional knowledge 生希有心
250 16 shēng a male role in traditional theatre 生希有心
251 16 shēng gender 生希有心
252 16 shēng to develop; to grow 生希有心
253 16 shēng to set up 生希有心
254 16 shēng a prostitute 生希有心
255 16 shēng a captive 生希有心
256 16 shēng a gentleman 生希有心
257 16 shēng Kangxi radical 100 生希有心
258 16 shēng unripe 生希有心
259 16 shēng nature 生希有心
260 16 shēng to inherit; to succeed 生希有心
261 16 shēng destiny 生希有心
262 16 shēng birth 生希有心
263 16 lìng to make; to cause to be; to lead 令著惡見
264 16 lìng to issue a command 令著惡見
265 16 lìng rules of behavior; customs 令著惡見
266 16 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令著惡見
267 16 lìng a season 令著惡見
268 16 lìng respected; good reputation 令著惡見
269 16 lìng good 令著惡見
270 16 lìng pretentious 令著惡見
271 16 lìng a transcending state of existence 令著惡見
272 16 lìng a commander 令著惡見
273 16 lìng a commanding quality; an impressive character 令著惡見
274 16 lìng lyrics 令著惡見
275 16 lìng Ling 令著惡見
276 16 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令著惡見
277 16 俱利 jūlì Kareri 二名俱利多
278 15 zhòng many; numerous 與大比丘僧及菩薩眾俱
279 15 zhòng masses; people; multitude; crowd 與大比丘僧及菩薩眾俱
280 15 zhòng general; common; public 與大比丘僧及菩薩眾俱
281 15 big; huge; large 勇猛精進能大苦行
282 15 Kangxi radical 37 勇猛精進能大苦行
283 15 great; major; important 勇猛精進能大苦行
284 15 size 勇猛精進能大苦行
285 15 old 勇猛精進能大苦行
286 15 oldest; earliest 勇猛精進能大苦行
287 15 adult 勇猛精進能大苦行
288 15 dài an important person 勇猛精進能大苦行
289 15 senior 勇猛精進能大苦行
290 15 an element 勇猛精進能大苦行
291 15 great; mahā 勇猛精進能大苦行
292 15 妓女 jìnǚ a prostitute 魔王五百妓女種種莊嚴
293 15 妓女 jìnǚ a female singer 魔王五百妓女種種莊嚴
294 15 zhōng middle 聞中摩伽陀國有二外道
295 15 zhōng medium; medium sized 聞中摩伽陀國有二外道
296 15 zhōng China 聞中摩伽陀國有二外道
297 15 zhòng to hit the mark 聞中摩伽陀國有二外道
298 15 zhōng midday 聞中摩伽陀國有二外道
299 15 zhōng inside 聞中摩伽陀國有二外道
300 15 zhōng during 聞中摩伽陀國有二外道
301 15 zhōng Zhong 聞中摩伽陀國有二外道
302 15 zhōng intermediary 聞中摩伽陀國有二外道
303 15 zhōng half 聞中摩伽陀國有二外道
304 15 zhòng to reach; to attain 聞中摩伽陀國有二外道
305 15 zhòng to suffer; to infect 聞中摩伽陀國有二外道
306 15 zhòng to obtain 聞中摩伽陀國有二外道
307 15 zhòng to pass an exam 聞中摩伽陀國有二外道
308 15 zhōng middle 聞中摩伽陀國有二外道
309 14 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆得正知
310 14 děi to want to; to need to 皆得正知
311 14 děi must; ought to 皆得正知
312 14 de 皆得正知
313 14 de infix potential marker 皆得正知
314 14 to result in 皆得正知
315 14 to be proper; to fit; to suit 皆得正知
316 14 to be satisfied 皆得正知
317 14 to be finished 皆得正知
318 14 děi satisfying 皆得正知
319 14 to contract 皆得正知
320 14 to hear 皆得正知
321 14 to have; there is 皆得正知
322 14 marks time passed 皆得正知
323 14 obtain; attain; prāpta 皆得正知
324 14 rain 於竹林上猶如雨下
325 14 Kangxi radical 173 於竹林上猶如雨下
326 14 to rain 於竹林上猶如雨下
327 14 to moisten 於竹林上猶如雨下
328 14 a friend 於竹林上猶如雨下
329 14 to fall 於竹林上猶如雨下
330 13 to be near by; to be close to 優波底沙即往彼所
331 13 at that time 優波底沙即往彼所
332 13 to be exactly the same as; to be thus 優波底沙即往彼所
333 13 supposed; so-called 優波底沙即往彼所
334 13 to arrive at; to ascend 優波底沙即往彼所
335 13 wǎng to go (in a direction) 我應往問
336 13 wǎng in the past 我應往問
337 13 wǎng to turn toward 我應往問
338 13 wǎng to be friends with; to have a social connection with 我應往問
339 13 wǎng to send a gift 我應往問
340 13 wǎng former times 我應往問
341 13 wǎng someone who has passed away 我應往問
342 13 wǎng to go; gam 我應往問
343 13 shèng to beat; to win; to conquer 勝智童真
344 13 shèng victory; success 勝智童真
345 13 shèng wonderful; supurb; superior 勝智童真
346 13 shèng to surpass 勝智童真
347 13 shèng triumphant 勝智童真
348 13 shèng a scenic view 勝智童真
349 13 shèng a woman's hair decoration 勝智童真
350 13 shèng Sheng 勝智童真
351 13 shèng conquering; victorious; jaya 勝智童真
352 13 shèng superior; agra 勝智童真
353 12 zhě ca 兼閑三教備舉十科者
354 12 one 一十九人
355 12 Kangxi radical 1 一十九人
356 12 pure; concentrated 一十九人
357 12 first 一十九人
358 12 the same 一十九人
359 12 sole; single 一十九人
360 12 a very small amount 一十九人
361 12 Yi 一十九人
362 12 other 一十九人
363 12 to unify 一十九人
364 12 accidentally; coincidentally 一十九人
365 12 abruptly; suddenly 一十九人
366 12 one; eka 一十九人
367 11 shì to show; to reveal 長老阿說示
368 11 shì Kangxi radical 113 長老阿說示
369 11 shì to notify; to inform 長老阿說示
370 11 shì to guide; to show the way 長老阿說示
371 11 shì to appear; to manifest 長老阿說示
372 11 shì an order; a notice 長老阿說示
373 11 earth spirit 長老阿說示
374 11 shì teach; darśayati 長老阿說示
375 11 世間 shìjiān world; the human world 世間如是轉
376 11 世間 shìjiān world 世間如是轉
377 11 世間 shìjiān world; loka 世間如是轉
378 11 所有 suǒyǒu to belong to 汝等今者當憶世間所有過患
379 11 qián front 重更讚歎請說前偈
380 11 qián former; the past 重更讚歎請說前偈
381 11 qián to go forward 重更讚歎請說前偈
382 11 qián preceding 重更讚歎請說前偈
383 11 qián before; earlier; prior 重更讚歎請說前偈
384 11 qián to appear before 重更讚歎請說前偈
385 11 qián future 重更讚歎請說前偈
386 11 qián top; first 重更讚歎請說前偈
387 11 qián battlefront 重更讚歎請說前偈
388 11 qián before; former; pūrva 重更讚歎請說前偈
389 11 qián facing; mukha 重更讚歎請說前偈
390 11 to give 與大比丘眾一千人俱
391 11 to accompany 與大比丘眾一千人俱
392 11 to particate in 與大比丘眾一千人俱
393 11 of the same kind 與大比丘眾一千人俱
394 11 to help 與大比丘眾一千人俱
395 11 for 與大比丘眾一千人俱
396 11 to depend on; to lean on 依誰出家
397 11 to comply with; to follow 依誰出家
398 11 to help 依誰出家
399 11 flourishing 依誰出家
400 11 lovable 依誰出家
401 11 bonds; substratum; upadhi 依誰出家
402 11 refuge; śaraṇa 依誰出家
403 11 reliance; pratiśaraṇa 依誰出家
404 11 長老 zhǎnglǎo an elder 長老阿說示
405 11 長老 zhǎnglǎo Elder 長老阿說示
406 11 長老 zhǎnglǎo an elder monastic 長老阿說示
407 11 to know; to learn about; to comprehend 彼等悉來頂禮我
408 11 detailed 彼等悉來頂禮我
409 11 to elaborate; to expound 彼等悉來頂禮我
410 11 to exhaust; to use up 彼等悉來頂禮我
411 11 strongly 彼等悉來頂禮我
412 11 Xi 彼等悉來頂禮我
413 11 all; kṛtsna 彼等悉來頂禮我
414 10 童真 tóng zhēn having the simplicity of a child; kumārabhūta 持須彌頂童真
415 10 xīn heart [organ] 於一切眾生其心平等
416 10 xīn Kangxi radical 61 於一切眾生其心平等
417 10 xīn mind; consciousness 於一切眾生其心平等
418 10 xīn the center; the core; the middle 於一切眾生其心平等
419 10 xīn one of the 28 star constellations 於一切眾生其心平等
420 10 xīn heart 於一切眾生其心平等
421 10 xīn emotion 於一切眾生其心平等
422 10 xīn intention; consideration 於一切眾生其心平等
423 10 xīn disposition; temperament 於一切眾生其心平等
424 10 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於一切眾生其心平等
425 10 Māra 魔諸眷屬互相推問
426 10 evil; vice 魔諸眷屬互相推問
427 10 a demon; an evil spirit 魔諸眷屬互相推問
428 10 magic 魔諸眷屬互相推問
429 10 terrifying 魔諸眷屬互相推問
430 10 māra 魔諸眷屬互相推問
431 10 Māra 魔諸眷屬互相推問
432 10 歸依 guīyī to depend on 我常歸依求無垢法
433 10 歸依 guīyī to take refuge [in the Triple Gem] 我常歸依求無垢法
434 10 xiàng to observe; to assess 雖鞮譯相尋
435 10 xiàng appearance; portrait; picture 雖鞮譯相尋
436 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 雖鞮譯相尋
437 10 xiàng to aid; to help 雖鞮譯相尋
438 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 雖鞮譯相尋
439 10 xiàng a sign; a mark; appearance 雖鞮譯相尋
440 10 xiāng alternately; in turn 雖鞮譯相尋
441 10 xiāng Xiang 雖鞮譯相尋
442 10 xiāng form substance 雖鞮譯相尋
443 10 xiāng to express 雖鞮譯相尋
444 10 xiàng to choose 雖鞮譯相尋
445 10 xiāng Xiang 雖鞮譯相尋
446 10 xiāng an ancient musical instrument 雖鞮譯相尋
447 10 xiāng the seventh lunar month 雖鞮譯相尋
448 10 xiāng to compare 雖鞮譯相尋
449 10 xiàng to divine 雖鞮譯相尋
450 10 xiàng to administer 雖鞮譯相尋
451 10 xiàng helper for a blind person 雖鞮譯相尋
452 10 xiāng rhythm [music] 雖鞮譯相尋
453 10 xiāng the upper frets of a pipa 雖鞮譯相尋
454 10 xiāng coralwood 雖鞮譯相尋
455 10 xiàng ministry 雖鞮譯相尋
456 10 xiàng to supplement; to enhance 雖鞮譯相尋
457 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 雖鞮譯相尋
458 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 雖鞮譯相尋
459 10 xiàng sign; mark; liṅga 雖鞮譯相尋
460 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 雖鞮譯相尋
461 10 wén to hear 優波底沙聞此法已
462 10 wén Wen 優波底沙聞此法已
463 10 wén sniff at; to smell 優波底沙聞此法已
464 10 wén to be widely known 優波底沙聞此法已
465 10 wén to confirm; to accept 優波底沙聞此法已
466 10 wén information 優波底沙聞此法已
467 10 wèn famous; well known 優波底沙聞此法已
468 10 wén knowledge; learning 優波底沙聞此法已
469 10 wèn popularity; prestige; reputation 優波底沙聞此法已
470 10 wén to question 優波底沙聞此法已
471 10 wén heard; śruta 優波底沙聞此法已
472 10 wén hearing; śruti 優波底沙聞此法已
473 10 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 及彼無量百千之眾
474 10 無量 wúliàng immeasurable 及彼無量百千之眾
475 10 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 及彼無量百千之眾
476 10 無量 wúliàng Atula 及彼無量百千之眾
477 9 ā to groan 長老阿說示
478 9 ā a 長老阿說示
479 9 ē to flatter 長老阿說示
480 9 ē river bank 長老阿說示
481 9 ē beam; pillar 長老阿說示
482 9 ē a hillslope; a mound 長老阿說示
483 9 ē a turning point; a turn; a bend in a river 長老阿說示
484 9 ē E 長老阿說示
485 9 ē to depend on 長老阿說示
486 9 ē e 長老阿說示
487 9 ē a buttress 長老阿說示
488 9 ē be partial to 長老阿說示
489 9 ē thick silk 長老阿說示
490 9 ē e 長老阿說示
491 9 惡魔 èmó demon 惡魔於一念頃
492 9 惡魔 èmó Māra; the Evil One 惡魔於一念頃
493 9 眾生 zhòngshēng all living things 覺悟眾生乾竭苦海無與等者
494 9 眾生 zhòngshēng living things other than people 覺悟眾生乾竭苦海無與等者
495 9 眾生 zhòngshēng sentient beings 覺悟眾生乾竭苦海無與等者
496 9 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 覺悟眾生乾竭苦海無與等者
497 9 desire 今以大悲欲度眾生
498 9 to desire; to wish 今以大悲欲度眾生
499 9 to desire; to intend 今以大悲欲度眾生
500 9 lust 今以大悲欲度眾生

Frequencies of all Words

Top 969

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 64 that; those 更無有人如彼比丘
2 64 another; the other 更無有人如彼比丘
3 64 that; tad 更無有人如彼比丘
4 53 I; me; my 我大唐皇帝
5 53 self 我大唐皇帝
6 53 we; our 我大唐皇帝
7 53 [my] dear 我大唐皇帝
8 53 Wo 我大唐皇帝
9 53 self; atman; attan 我大唐皇帝
10 53 ga 我大唐皇帝
11 53 I; aham 我大唐皇帝
12 52 in; at 顯神光於石室
13 52 in; at 顯神光於石室
14 52 in; at; to; from 顯神光於石室
15 52 to go; to 顯神光於石室
16 52 to rely on; to depend on 顯神光於石室
17 52 to go to; to arrive at 顯神光於石室
18 52 from 顯神光於石室
19 52 give 顯神光於石室
20 52 oppposing 顯神光於石室
21 52 and 顯神光於石室
22 52 compared to 顯神光於石室
23 52 by 顯神光於石室
24 52 and; as well as 顯神光於石室
25 52 for 顯神光於石室
26 52 Yu 顯神光於石室
27 52 a crow 顯神光於石室
28 52 whew; wow 顯神光於石室
29 52 near to; antike 顯神光於石室
30 50 爾時 ěr shí at that time 爾時
31 50 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
32 48 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說此經也
33 48 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說此經也
34 48 shuì to persuade 說此經也
35 48 shuō to teach; to recite; to explain 說此經也
36 48 shuō a doctrine; a theory 說此經也
37 48 shuō to claim; to assert 說此經也
38 48 shuō allocution 說此經也
39 48 shuō to criticize; to scold 說此經也
40 48 shuō to indicate; to refer to 說此經也
41 48 shuō speach; vāda 說此經也
42 48 shuō to speak; bhāṣate 說此經也
43 48 shuō to instruct 說此經也
44 44 this; these 說此經也
45 44 in this way 說此經也
46 44 otherwise; but; however; so 說此經也
47 44 at this time; now; here 說此經也
48 44 this; here; etad 說此經也
49 39 zhū all; many; various 每以諸有非樂
50 39 zhū Zhu 每以諸有非樂
51 39 zhū all; members of the class 每以諸有非樂
52 39 zhū interrogative particle 每以諸有非樂
53 39 zhū him; her; them; it 每以諸有非樂
54 39 zhū of; in 每以諸有非樂
55 39 zhū all; many; sarva 每以諸有非樂
56 34 Buddha; Awakened One 號名為佛
57 34 relating to Buddhism 號名為佛
58 34 a statue or image of a Buddha 號名為佛
59 34 a Buddhist text 號名為佛
60 34 to touch; to stroke 號名為佛
61 34 Buddha 號名為佛
62 34 Buddha; Awakened One 號名為佛
63 34 so as to; in order to 每以諸有非樂
64 34 to use; to regard as 每以諸有非樂
65 34 to use; to grasp 每以諸有非樂
66 34 according to 每以諸有非樂
67 34 because of 每以諸有非樂
68 34 on a certain date 每以諸有非樂
69 34 and; as well as 每以諸有非樂
70 34 to rely on 每以諸有非樂
71 34 to regard 每以諸有非樂
72 34 to be able to 每以諸有非樂
73 34 to order; to command 每以諸有非樂
74 34 further; moreover 每以諸有非樂
75 34 used after a verb 每以諸有非樂
76 34 very 每以諸有非樂
77 34 already 每以諸有非樂
78 34 increasingly 每以諸有非樂
79 34 a reason; a cause 每以諸有非樂
80 34 Israel 每以諸有非樂
81 34 Yi 每以諸有非樂
82 34 use; yogena 每以諸有非樂
83 33 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 有詔所司
84 33 suǒ an office; an institute 有詔所司
85 33 suǒ introduces a relative clause 有詔所司
86 33 suǒ it 有詔所司
87 33 suǒ if; supposing 有詔所司
88 33 suǒ a few; various; some 有詔所司
89 33 suǒ a place; a location 有詔所司
90 33 suǒ indicates a passive voice 有詔所司
91 33 suǒ that which 有詔所司
92 33 suǒ an ordinal number 有詔所司
93 33 suǒ meaning 有詔所司
94 33 suǒ garrison 有詔所司
95 33 suǒ place; pradeśa 有詔所司
96 33 suǒ that which; yad 有詔所司
97 30 shì is; are; am; to be 本是外道值佛出家
98 30 shì is exactly 本是外道值佛出家
99 30 shì is suitable; is in contrast 本是外道值佛出家
100 30 shì this; that; those 本是外道值佛出家
101 30 shì really; certainly 本是外道值佛出家
102 30 shì correct; yes; affirmative 本是外道值佛出家
103 30 shì true 本是外道值佛出家
104 30 shì is; has; exists 本是外道值佛出家
105 30 shì used between repetitions of a word 本是外道值佛出家
106 30 shì a matter; an affair 本是外道值佛出家
107 30 shì Shi 本是外道值佛出家
108 30 shì is; bhū 本是外道值佛出家
109 30 shì this; idam 本是外道值佛出家
110 28 魔王 mó wáng a devil king; an evil person 及降伏魔王
111 28 魔王 mó wáng king of māras 及降伏魔王
112 28 shí time; a point or period of time 時優波底沙見阿說示
113 28 shí a season; a quarter of a year 時優波底沙見阿說示
114 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時優波底沙見阿說示
115 28 shí at that time 時優波底沙見阿說示
116 28 shí fashionable 時優波底沙見阿說示
117 28 shí fate; destiny; luck 時優波底沙見阿說示
118 28 shí occasion; opportunity; chance 時優波底沙見阿說示
119 28 shí tense 時優波底沙見阿說示
120 28 shí particular; special 時優波底沙見阿說示
121 28 shí to plant; to cultivate 時優波底沙見阿說示
122 28 shí hour (measure word) 時優波底沙見阿說示
123 28 shí an era; a dynasty 時優波底沙見阿說示
124 28 shí time [abstract] 時優波底沙見阿說示
125 28 shí seasonal 時優波底沙見阿說示
126 28 shí frequently; often 時優波底沙見阿說示
127 28 shí occasionally; sometimes 時優波底沙見阿說示
128 28 shí on time 時優波底沙見阿說示
129 28 shí this; that 時優波底沙見阿說示
130 28 shí to wait upon 時優波底沙見阿說示
131 28 shí hour 時優波底沙見阿說示
132 28 shí appropriate; proper; timely 時優波底沙見阿說示
133 28 shí Shi 時優波底沙見阿說示
134 28 shí a present; currentlt 時優波底沙見阿說示
135 28 shí time; kāla 時優波底沙見阿說示
136 28 shí at that time; samaya 時優波底沙見阿說示
137 28 shí then; atha 時優波底沙見阿說示
138 28 jīn today; present; now 今此長老以誰為師
139 28 jīn Jin 今此長老以誰為師
140 28 jīn modern 今此長老以誰為師
141 28 jīn now; adhunā 今此長老以誰為師
142 27 already 到已問訊
143 27 Kangxi radical 49 到已問訊
144 27 from 到已問訊
145 27 to bring to an end; to stop 到已問訊
146 27 final aspectual particle 到已問訊
147 27 afterwards; thereafter 到已問訊
148 27 too; very; excessively 到已問訊
149 27 to complete 到已問訊
150 27 to demote; to dismiss 到已問訊
151 27 to recover from an illness 到已問訊
152 27 certainly 到已問訊
153 27 an interjection of surprise 到已問訊
154 27 this 到已問訊
155 27 former; pūrvaka 到已問訊
156 27 former; pūrvaka 到已問訊
157 26 to reach 及降伏魔王
158 26 and 及降伏魔王
159 26 coming to; when 及降伏魔王
160 26 to attain 及降伏魔王
161 26 to understand 及降伏魔王
162 26 able to be compared to; to catch up with 及降伏魔王
163 26 to be involved with; to associate with 及降伏魔王
164 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 及降伏魔王
165 26 and; ca; api 及降伏魔王
166 25 èr two 王舍大城有二外道
167 25 èr Kangxi radical 7 王舍大城有二外道
168 25 èr second 王舍大城有二外道
169 25 èr twice; double; di- 王舍大城有二外道
170 25 èr another; the other 王舍大城有二外道
171 25 èr more than one kind 王舍大城有二外道
172 25 èr two; dvā; dvi 王舍大城有二外道
173 25 èr both; dvaya 王舍大城有二外道
174 25 yán to speak; to say; said 行不言之信
175 25 yán language; talk; words; utterance; speech 行不言之信
176 25 yán Kangxi radical 149 行不言之信
177 25 yán a particle with no meaning 行不言之信
178 25 yán phrase; sentence 行不言之信
179 25 yán a word; a syllable 行不言之信
180 25 yán a theory; a doctrine 行不言之信
181 25 yán to regard as 行不言之信
182 25 yán to act as 行不言之信
183 25 yán word; vacana 行不言之信
184 25 yán speak; vad 行不言之信
185 25 一切 yīqiè all; every; everything 歸命一切佛菩薩
186 25 一切 yīqiè temporary 歸命一切佛菩薩
187 25 一切 yīqiè the same 歸命一切佛菩薩
188 25 一切 yīqiè generally 歸命一切佛菩薩
189 25 一切 yīqiè all, everything 歸命一切佛菩薩
190 25 一切 yīqiè all; sarva 歸命一切佛菩薩
191 24 ér and; as well as; but (not); yet (not) 臨赤縣而溢慈悲
192 24 ér Kangxi radical 126 臨赤縣而溢慈悲
193 24 ér you 臨赤縣而溢慈悲
194 24 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 臨赤縣而溢慈悲
195 24 ér right away; then 臨赤縣而溢慈悲
196 24 ér but; yet; however; while; nevertheless 臨赤縣而溢慈悲
197 24 ér if; in case; in the event that 臨赤縣而溢慈悲
198 24 ér therefore; as a result; thus 臨赤縣而溢慈悲
199 24 ér how can it be that? 臨赤縣而溢慈悲
200 24 ér so as to 臨赤縣而溢慈悲
201 24 ér only then 臨赤縣而溢慈悲
202 24 ér as if; to seem like 臨赤縣而溢慈悲
203 24 néng can; able 臨赤縣而溢慈悲
204 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 臨赤縣而溢慈悲
205 24 ér me 臨赤縣而溢慈悲
206 24 ér to arrive; up to 臨赤縣而溢慈悲
207 24 ér possessive 臨赤縣而溢慈悲
208 24 ér and; ca 臨赤縣而溢慈悲
209 23 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 依誰出家
210 23 出家 chūjiā to renounce 依誰出家
211 23 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 依誰出家
212 23 děng et cetera; and so on 沙門慧乘等證義
213 23 děng to wait 沙門慧乘等證義
214 23 děng degree; kind 沙門慧乘等證義
215 23 děng plural 沙門慧乘等證義
216 23 děng to be equal 沙門慧乘等證義
217 23 děng degree; level 沙門慧乘等證義
218 23 děng to compare 沙門慧乘等證義
219 23 děng same; equal; sama 沙門慧乘等證義
220 23 zuò to do 能作究竟道
221 23 zuò to act as; to serve as 能作究竟道
222 23 zuò to start 能作究竟道
223 23 zuò a writing; a work 能作究竟道
224 23 zuò to dress as; to be disguised as 能作究竟道
225 23 zuō to create; to make 能作究竟道
226 23 zuō a workshop 能作究竟道
227 23 zuō to write; to compose 能作究竟道
228 23 zuò to rise 能作究竟道
229 23 zuò to be aroused 能作究竟道
230 23 zuò activity; action; undertaking 能作究竟道
231 23 zuò to regard as 能作究竟道
232 23 zuò action; kāraṇa 能作究竟道
233 23 優波底沙 yōubōdǐshā Upatisya; Upatissa; Uptissa 一名優波底沙
234 21 如是 rúshì thus; so 世間如是轉
235 21 如是 rúshì thus, so 世間如是轉
236 21 如是 rúshì thus; evam 世間如是轉
237 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 世間如是轉
238 21 我等 wǒděng we 欲壞我等出家之事
239 21 我等 wǒděng we; vayam 欲壞我等出家之事
240 21 shēng sound 咸霑聲教
241 21 shēng a measure word for sound (times) 咸霑聲教
242 21 shēng sheng 咸霑聲教
243 21 shēng voice 咸霑聲教
244 21 shēng music 咸霑聲教
245 21 shēng language 咸霑聲教
246 21 shēng fame; reputation; honor 咸霑聲教
247 21 shēng a message 咸霑聲教
248 21 shēng an utterance 咸霑聲教
249 21 shēng a consonant 咸霑聲教
250 21 shēng a tone 咸霑聲教
251 21 shēng to announce 咸霑聲教
252 21 shēng sound 咸霑聲教
253 21 a verse 梵本三千餘偈
254 21 jié martial 梵本三千餘偈
255 21 jié brave 梵本三千餘偈
256 21 jié swift; hasty 梵本三千餘偈
257 21 jié forceful 梵本三千餘偈
258 21 gatha; hymn; verse 梵本三千餘偈
259 20 zhī him; her; them; that 三輪八藏之文
260 20 zhī used between a modifier and a word to form a word group 三輪八藏之文
261 20 zhī to go 三輪八藏之文
262 20 zhī this; that 三輪八藏之文
263 20 zhī genetive marker 三輪八藏之文
264 20 zhī it 三輪八藏之文
265 20 zhī in 三輪八藏之文
266 20 zhī all 三輪八藏之文
267 20 zhī and 三輪八藏之文
268 20 zhī however 三輪八藏之文
269 20 zhī if 三輪八藏之文
270 20 zhī then 三輪八藏之文
271 20 zhī to arrive; to go 三輪八藏之文
272 20 zhī is 三輪八藏之文
273 20 zhī to use 三輪八藏之文
274 20 zhī Zhi 三輪八藏之文
275 20 wèi for; to 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首
276 20 wèi because of 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首
277 20 wéi to act as; to serve 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首
278 20 wéi to change into; to become 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首
279 20 wéi to be; is 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首
280 20 wéi to do 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首
281 20 wèi for 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首
282 20 wèi because of; for; to 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首
283 20 wèi to 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首
284 20 wéi in a passive construction 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首
285 20 wéi forming a rehetorical question 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首
286 20 wéi forming an adverb 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首
287 20 wéi to add emphasis 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首
288 20 wèi to support; to help 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首
289 20 wéi to govern 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首
290 20 wèi to be; bhū 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首
291 20 rén person; people; a human being 一十九人
292 20 rén Kangxi radical 9 一十九人
293 20 rén a kind of person 一十九人
294 20 rén everybody 一十九人
295 20 rén adult 一十九人
296 20 rén somebody; others 一十九人
297 20 rén an upright person 一十九人
298 20 rén person; manuṣya 一十九人
299 19 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 我今辭善知識及諸眷屬
300 19 眷屬 juànshǔ husband and wife 我今辭善知識及諸眷屬
301 19 néng can; able 勇猛精進能大苦行
302 19 néng ability; capacity 勇猛精進能大苦行
303 19 néng a mythical bear-like beast 勇猛精進能大苦行
304 19 néng energy 勇猛精進能大苦行
305 19 néng function; use 勇猛精進能大苦行
306 19 néng may; should; permitted to 勇猛精進能大苦行
307 19 néng talent 勇猛精進能大苦行
308 19 néng expert at 勇猛精進能大苦行
309 19 néng to be in harmony 勇猛精進能大苦行
310 19 néng to tend to; to care for 勇猛精進能大苦行
311 19 néng to reach; to arrive at 勇猛精進能大苦行
312 19 néng as long as; only 勇猛精進能大苦行
313 19 néng even if 勇猛精進能大苦行
314 19 néng but 勇猛精進能大苦行
315 19 néng in this way 勇猛精進能大苦行
316 19 néng to be able; śak 勇猛精進能大苦行
317 19 néng skilful; pravīṇa 勇猛精進能大苦行
318 19 no 無事無為
319 19 Kangxi radical 71 無事無為
320 19 to not have; without 無事無為
321 19 has not yet 無事無為
322 19 mo 無事無為
323 19 do not 無事無為
324 19 not; -less; un- 無事無為
325 19 regardless of 無事無為
326 19 to not have 無事無為
327 19 um 無事無為
328 19 Wu 無事無為
329 19 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無事無為
330 19 not; non- 無事無為
331 19 mo 無事無為
332 19 世尊 shìzūn World-Honored One 我聞世尊在王舍大城竹林迦蘭陀池邊
333 19 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 我聞世尊在王舍大城竹林迦蘭陀池邊
334 19 jiàn to see 時優波底沙見阿說示
335 19 jiàn opinion; view; understanding 時優波底沙見阿說示
336 19 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 時優波底沙見阿說示
337 19 jiàn refer to; for details see 時優波底沙見阿說示
338 19 jiàn passive marker 時優波底沙見阿說示
339 19 jiàn to listen to 時優波底沙見阿說示
340 19 jiàn to meet 時優波底沙見阿說示
341 19 jiàn to receive (a guest) 時優波底沙見阿說示
342 19 jiàn let me; kindly 時優波底沙見阿說示
343 19 jiàn Jian 時優波底沙見阿說示
344 19 xiàn to appear 時優波底沙見阿說示
345 19 xiàn to introduce 時優波底沙見阿說示
346 19 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 時優波底沙見阿說示
347 19 jiàn seeing; observing; darśana 時優波底沙見阿說示
348 18 zhì wisdom; knowledge; understanding 唐言光智
349 18 zhì care; prudence 唐言光智
350 18 zhì Zhi 唐言光智
351 18 zhì clever 唐言光智
352 18 zhì Wisdom 唐言光智
353 18 zhì jnana; knowing 唐言光智
354 18 zhù to dwell; to live; to reside 婆伽婆住王舍城竹林迦蘭陀池邊
355 18 zhù to stop; to halt 婆伽婆住王舍城竹林迦蘭陀池邊
356 18 zhù to retain; to remain 婆伽婆住王舍城竹林迦蘭陀池邊
357 18 zhù to lodge at [temporarily] 婆伽婆住王舍城竹林迦蘭陀池邊
358 18 zhù firmly; securely 婆伽婆住王舍城竹林迦蘭陀池邊
359 18 zhù verb complement 婆伽婆住王舍城竹林迦蘭陀池邊
360 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 婆伽婆住王舍城竹林迦蘭陀池邊
361 18 yǒu is; are; to exist 每以諸有非樂
362 18 yǒu to have; to possess 每以諸有非樂
363 18 yǒu indicates an estimate 每以諸有非樂
364 18 yǒu indicates a large quantity 每以諸有非樂
365 18 yǒu indicates an affirmative response 每以諸有非樂
366 18 yǒu a certain; used before a person, time, or place 每以諸有非樂
367 18 yǒu used to compare two things 每以諸有非樂
368 18 yǒu used in a polite formula before certain verbs 每以諸有非樂
369 18 yǒu used before the names of dynasties 每以諸有非樂
370 18 yǒu a certain thing; what exists 每以諸有非樂
371 18 yǒu multiple of ten and ... 每以諸有非樂
372 18 yǒu abundant 每以諸有非樂
373 18 yǒu purposeful 每以諸有非樂
374 18 yǒu You 每以諸有非樂
375 18 yǒu 1. existence; 2. becoming 每以諸有非樂
376 18 yǒu becoming; bhava 每以諸有非樂
377 18 如來 rúlái Tathagata 如來初證覺道
378 18 如來 Rúlái Tathagata 如來初證覺道
379 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來初證覺道
380 18 again; more; repeatedly 復以偈讚
381 18 to go back; to return 復以偈讚
382 18 to resume; to restart 復以偈讚
383 18 to do in detail 復以偈讚
384 18 to restore 復以偈讚
385 18 to respond; to reply to 復以偈讚
386 18 after all; and then 復以偈讚
387 18 even if; although 復以偈讚
388 18 Fu; Return 復以偈讚
389 18 to retaliate; to reciprocate 復以偈讚
390 18 to avoid forced labor or tax 復以偈讚
391 18 particle without meaing 復以偈讚
392 18 Fu 復以偈讚
393 18 repeated; again 復以偈讚
394 18 doubled; to overlapping; folded 復以偈讚
395 18 a lined garment with doubled thickness 復以偈讚
396 18 again; punar 復以偈讚
397 17 五百 wǔ bǎi five hundred 與五百人俱
398 17 五百 wǔ bǎi five hundred; pañcaśata 與五百人俱
399 16 you; thou 彼師為汝說何等法
400 16 Ru River 彼師為汝說何等法
401 16 Ru 彼師為汝說何等法
402 16 you; tvam; bhavat 彼師為汝說何等法
403 16 shēng to be born; to give birth 生希有心
404 16 shēng to live 生希有心
405 16 shēng raw 生希有心
406 16 shēng a student 生希有心
407 16 shēng life 生希有心
408 16 shēng to produce; to give rise 生希有心
409 16 shēng alive 生希有心
410 16 shēng a lifetime 生希有心
411 16 shēng to initiate; to become 生希有心
412 16 shēng to grow 生希有心
413 16 shēng unfamiliar 生希有心
414 16 shēng not experienced 生希有心
415 16 shēng hard; stiff; strong 生希有心
416 16 shēng very; extremely 生希有心
417 16 shēng having academic or professional knowledge 生希有心
418 16 shēng a male role in traditional theatre 生希有心
419 16 shēng gender 生希有心
420 16 shēng to develop; to grow 生希有心
421 16 shēng to set up 生希有心
422 16 shēng a prostitute 生希有心
423 16 shēng a captive 生希有心
424 16 shēng a gentleman 生希有心
425 16 shēng Kangxi radical 100 生希有心
426 16 shēng unripe 生希有心
427 16 shēng nature 生希有心
428 16 shēng to inherit; to succeed 生希有心
429 16 shēng destiny 生希有心
430 16 shēng birth 生希有心
431 16 such as; for example; for instance 更無有人如彼比丘
432 16 if 更無有人如彼比丘
433 16 in accordance with 更無有人如彼比丘
434 16 to be appropriate; should; with regard to 更無有人如彼比丘
435 16 this 更無有人如彼比丘
436 16 it is so; it is thus; can be compared with 更無有人如彼比丘
437 16 to go to 更無有人如彼比丘
438 16 to meet 更無有人如彼比丘
439 16 to appear; to seem; to be like 更無有人如彼比丘
440 16 at least as good as 更無有人如彼比丘
441 16 and 更無有人如彼比丘
442 16 or 更無有人如彼比丘
443 16 but 更無有人如彼比丘
444 16 then 更無有人如彼比丘
445 16 naturally 更無有人如彼比丘
446 16 expresses a question or doubt 更無有人如彼比丘
447 16 you 更無有人如彼比丘
448 16 the second lunar month 更無有人如彼比丘
449 16 in; at 更無有人如彼比丘
450 16 Ru 更無有人如彼比丘
451 16 Thus 更無有人如彼比丘
452 16 thus; tathā 更無有人如彼比丘
453 16 like; iva 更無有人如彼比丘
454 16 suchness; tathatā 更無有人如彼比丘
455 16 lìng to make; to cause to be; to lead 令著惡見
456 16 lìng to issue a command 令著惡見
457 16 lìng rules of behavior; customs 令著惡見
458 16 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令著惡見
459 16 lìng a season 令著惡見
460 16 lìng respected; good reputation 令著惡見
461 16 lìng good 令著惡見
462 16 lìng pretentious 令著惡見
463 16 lìng a transcending state of existence 令著惡見
464 16 lìng a commander 令著惡見
465 16 lìng a commanding quality; an impressive character 令著惡見
466 16 lìng lyrics 令著惡見
467 16 lìng Ling 令著惡見
468 16 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令著惡見
469 16 俱利 jūlì Kareri 二名俱利多
470 15 zhòng many; numerous 與大比丘僧及菩薩眾俱
471 15 zhòng masses; people; multitude; crowd 與大比丘僧及菩薩眾俱
472 15 zhòng general; common; public 與大比丘僧及菩薩眾俱
473 15 zhòng many; all; sarva 與大比丘僧及菩薩眾俱
474 15 big; huge; large 勇猛精進能大苦行
475 15 Kangxi radical 37 勇猛精進能大苦行
476 15 great; major; important 勇猛精進能大苦行
477 15 size 勇猛精進能大苦行
478 15 old 勇猛精進能大苦行
479 15 greatly; very 勇猛精進能大苦行
480 15 oldest; earliest 勇猛精進能大苦行
481 15 adult 勇猛精進能大苦行
482 15 tài greatest; grand 勇猛精進能大苦行
483 15 dài an important person 勇猛精進能大苦行
484 15 senior 勇猛精進能大苦行
485 15 approximately 勇猛精進能大苦行
486 15 tài greatest; grand 勇猛精進能大苦行
487 15 an element 勇猛精進能大苦行
488 15 great; mahā 勇猛精進能大苦行
489 15 妓女 jìnǚ a prostitute 魔王五百妓女種種莊嚴
490 15 妓女 jìnǚ a female singer 魔王五百妓女種種莊嚴
491 15 zhōng middle 聞中摩伽陀國有二外道
492 15 zhōng medium; medium sized 聞中摩伽陀國有二外道
493 15 zhōng China 聞中摩伽陀國有二外道
494 15 zhòng to hit the mark 聞中摩伽陀國有二外道
495 15 zhōng in; amongst 聞中摩伽陀國有二外道
496 15 zhōng midday 聞中摩伽陀國有二外道
497 15 zhōng inside 聞中摩伽陀國有二外道
498 15 zhōng during 聞中摩伽陀國有二外道
499 15 zhōng Zhong 聞中摩伽陀國有二外道
500 15 zhōng intermediary 聞中摩伽陀國有二外道

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
near to; antike
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
this; here; etad
zhū all; many; sarva
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
use; yogena
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦 196 Aksobhya
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
宝星陀罗尼经 寶星陀羅尼經 98 Ratnaketudhāraṇī; Bao Xing Tuoluoni Jing
波罗颇蜜多罗 波羅頗蜜多羅 98 Prabhākaramitra
波颇 波頗 98 Prabhakaramitra
成华 成華 99 Chenghua
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大唐 100 Tang Dynasty
大兴善寺 大興善寺 100 Great Xingshan Temple
大光 100 Vistīrṇavatī
大坑 100 Tai Hang
当归 當歸 100 Angelica sinensis
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法琳 102 Fa Lin
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天王 102 Brahmā
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘俱胝 112 Bhrkuti
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
上犹 上猶 115 Shangyou
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水天 115 Varuna
四魔 115 the four kinds of evil
四洲 115 Four Continents
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天山 116 Tianshan
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
优波底沙 優波底沙 121 Upatisya; Upatissa; Uptissa
贞观 貞觀 90 Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang
真丹 122 China
正知 122 Zheng Zhi
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
智人 122 Homo sapiens
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 239.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿毘跋致 196 avivaha; irreversible
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八藏 98 eight canons
白佛 98 to address the Buddha
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
羼提 99 kṣānti; tolerance
瞋恨 99 to be angry; to hate
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大黑 100 Mahakala
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
逮得己利 100 having attained their own goals
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
度生 100 to save beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二师 二師 195 two kinds of teachers
梵本 102 a Sanskrit text
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
分陀利 102 pundarika
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
甘露法 103 ambrosial Dharma
高千由旬 103 a thousand yoganas in height
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化作 104 to produce; to conjure
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加被 106 blessing
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
伽楼罗 伽樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教示 106 insruct; upadiś
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救世 106 to save the world
伎乐 伎樂 106 music
俱空 106 both self and all things are empty
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉意 覺意 106 bodhyanga
俱利 106 Kareri
俱物头华 俱物頭華 106 kumuda
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙色 109 wonderful form
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔界 109 Mara's realm
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
魔子 109 sons of Mara
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
那由他 110 a nayuta
能所 110 ability to transform and transformable
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
牛王 110 king of bulls
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
品第一 112 Chapter One
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
普请 普請 112
  1. Universally Inviting
  2. communal labor
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七返 113 seven returns
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤苦 113 devoted and suffering
求法 113 to seek the Dharma
人非人 114 kijnara; human or non-human being
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三轮 三輪 115 the three cycles
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三匝 115 to circumambulate three times
散华 散華 115 scatters flowers
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜者 勝者 115 victor; jina
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
实法 實法 115 true teachings
释迦子 釋迦子 115 a disciple of the Buddha; a monk
薜荔多 115 ghost; hungry ghost; preta
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子座 師子座 115 lion's throne
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
死苦 115 death
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
天华 天華 116 divine flowers
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
围遶 圍遶 119 to circumambulate
文殊师利童真 文殊師利童真 119 the boy Manjusri
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
五乘 119 five vehicles
无所畏 無所畏 119 without any fear
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
息苦 120 end of suffering
香华 香華 120 incense and flowers
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
行法 120 cultivation method
修行梵行 120 led the holy life
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
夜叉 121 yaksa
业因 業因 121 karmic conditions
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
应供养 應供養 121 worthy of worship
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
永不退 121 forever not to regress
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
右遶 121 moving to the right
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
真法 122 true dharma; absolute dharma
正智 122 correct understanding; wisdom
智海 122 Ocean of Wisdom
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自度 122 self-salvation
自悟 122 self realization
最上 122 supreme