Glossary and Vocabulary for Ratnaketudhāraṇī (Bao Xing Tuoluoni Jing) 寶星陀羅尼經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 53 | 我 | wǒ | self | 我大唐皇帝 |
| 2 | 53 | 我 | wǒ | [my] dear | 我大唐皇帝 |
| 3 | 53 | 我 | wǒ | Wo | 我大唐皇帝 |
| 4 | 53 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我大唐皇帝 |
| 5 | 53 | 我 | wǒ | ga | 我大唐皇帝 |
| 6 | 52 | 於 | yú | to go; to | 顯神光於石室 |
| 7 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 顯神光於石室 |
| 8 | 52 | 於 | yú | Yu | 顯神光於石室 |
| 9 | 52 | 於 | wū | a crow | 顯神光於石室 |
| 10 | 50 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 11 | 50 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 12 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此經也 |
| 13 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此經也 |
| 14 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 說此經也 |
| 15 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此經也 |
| 16 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此經也 |
| 17 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此經也 |
| 18 | 48 | 說 | shuō | allocution | 說此經也 |
| 19 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此經也 |
| 20 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此經也 |
| 21 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此經也 |
| 22 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此經也 |
| 23 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 說此經也 |
| 24 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 號名為佛 |
| 25 | 34 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 號名為佛 |
| 26 | 34 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 號名為佛 |
| 27 | 34 | 佛 | fó | a Buddhist text | 號名為佛 |
| 28 | 34 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 號名為佛 |
| 29 | 34 | 佛 | fó | Buddha | 號名為佛 |
| 30 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 號名為佛 |
| 31 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 每以諸有非樂 |
| 32 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 每以諸有非樂 |
| 33 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 每以諸有非樂 |
| 34 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 每以諸有非樂 |
| 35 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 每以諸有非樂 |
| 36 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 每以諸有非樂 |
| 37 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 每以諸有非樂 |
| 38 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 每以諸有非樂 |
| 39 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 每以諸有非樂 |
| 40 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 每以諸有非樂 |
| 41 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 有詔所司 |
| 42 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 有詔所司 |
| 43 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 有詔所司 |
| 44 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 有詔所司 |
| 45 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 有詔所司 |
| 46 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 有詔所司 |
| 47 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 有詔所司 |
| 48 | 28 | 魔王 | mó wáng | a devil king; an evil person | 及降伏魔王 |
| 49 | 28 | 魔王 | mó wáng | king of māras | 及降伏魔王 |
| 50 | 28 | 今 | jīn | today; present; now | 今此長老以誰為師 |
| 51 | 28 | 今 | jīn | Jin | 今此長老以誰為師 |
| 52 | 28 | 今 | jīn | modern | 今此長老以誰為師 |
| 53 | 28 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此長老以誰為師 |
| 54 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時優波底沙見阿說示 |
| 55 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時優波底沙見阿說示 |
| 56 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時優波底沙見阿說示 |
| 57 | 28 | 時 | shí | fashionable | 時優波底沙見阿說示 |
| 58 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時優波底沙見阿說示 |
| 59 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時優波底沙見阿說示 |
| 60 | 28 | 時 | shí | tense | 時優波底沙見阿說示 |
| 61 | 28 | 時 | shí | particular; special | 時優波底沙見阿說示 |
| 62 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時優波底沙見阿說示 |
| 63 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時優波底沙見阿說示 |
| 64 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 時優波底沙見阿說示 |
| 65 | 28 | 時 | shí | seasonal | 時優波底沙見阿說示 |
| 66 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 時優波底沙見阿說示 |
| 67 | 28 | 時 | shí | hour | 時優波底沙見阿說示 |
| 68 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時優波底沙見阿說示 |
| 69 | 28 | 時 | shí | Shi | 時優波底沙見阿說示 |
| 70 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 時優波底沙見阿說示 |
| 71 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 時優波底沙見阿說示 |
| 72 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 時優波底沙見阿說示 |
| 73 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 到已問訊 |
| 74 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 到已問訊 |
| 75 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 到已問訊 |
| 76 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 到已問訊 |
| 77 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 到已問訊 |
| 78 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到已問訊 |
| 79 | 26 | 及 | jí | to reach | 及降伏魔王 |
| 80 | 26 | 及 | jí | to attain | 及降伏魔王 |
| 81 | 26 | 及 | jí | to understand | 及降伏魔王 |
| 82 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及降伏魔王 |
| 83 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及降伏魔王 |
| 84 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及降伏魔王 |
| 85 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 及降伏魔王 |
| 86 | 25 | 二 | èr | two | 王舍大城有二外道 |
| 87 | 25 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 王舍大城有二外道 |
| 88 | 25 | 二 | èr | second | 王舍大城有二外道 |
| 89 | 25 | 二 | èr | twice; double; di- | 王舍大城有二外道 |
| 90 | 25 | 二 | èr | more than one kind | 王舍大城有二外道 |
| 91 | 25 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 王舍大城有二外道 |
| 92 | 25 | 二 | èr | both; dvaya | 王舍大城有二外道 |
| 93 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 行不言之信 |
| 94 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 行不言之信 |
| 95 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 行不言之信 |
| 96 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 行不言之信 |
| 97 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 行不言之信 |
| 98 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 行不言之信 |
| 99 | 25 | 言 | yán | to regard as | 行不言之信 |
| 100 | 25 | 言 | yán | to act as | 行不言之信 |
| 101 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 行不言之信 |
| 102 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 行不言之信 |
| 103 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 臨赤縣而溢慈悲 |
| 104 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 臨赤縣而溢慈悲 |
| 105 | 24 | 而 | néng | can; able | 臨赤縣而溢慈悲 |
| 106 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 臨赤縣而溢慈悲 |
| 107 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 臨赤縣而溢慈悲 |
| 108 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 歸命一切佛菩薩 |
| 109 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 歸命一切佛菩薩 |
| 110 | 23 | 優波底沙 | yōubōdǐshā | Upatisya; Upatissa; Uptissa | 一名優波底沙 |
| 111 | 23 | 作 | zuò | to do | 能作究竟道 |
| 112 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 能作究竟道 |
| 113 | 23 | 作 | zuò | to start | 能作究竟道 |
| 114 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 能作究竟道 |
| 115 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 能作究竟道 |
| 116 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 能作究竟道 |
| 117 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 能作究竟道 |
| 118 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 能作究竟道 |
| 119 | 23 | 作 | zuò | to rise | 能作究竟道 |
| 120 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 能作究竟道 |
| 121 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 能作究竟道 |
| 122 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 能作究竟道 |
| 123 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 能作究竟道 |
| 124 | 23 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 依誰出家 |
| 125 | 23 | 出家 | chūjiā | to renounce | 依誰出家 |
| 126 | 23 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 依誰出家 |
| 127 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 沙門慧乘等證義 |
| 128 | 23 | 等 | děng | to wait | 沙門慧乘等證義 |
| 129 | 23 | 等 | děng | to be equal | 沙門慧乘等證義 |
| 130 | 23 | 等 | děng | degree; level | 沙門慧乘等證義 |
| 131 | 23 | 等 | děng | to compare | 沙門慧乘等證義 |
| 132 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 沙門慧乘等證義 |
| 133 | 21 | 聲 | shēng | sound | 咸霑聲教 |
| 134 | 21 | 聲 | shēng | sheng | 咸霑聲教 |
| 135 | 21 | 聲 | shēng | voice | 咸霑聲教 |
| 136 | 21 | 聲 | shēng | music | 咸霑聲教 |
| 137 | 21 | 聲 | shēng | language | 咸霑聲教 |
| 138 | 21 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 咸霑聲教 |
| 139 | 21 | 聲 | shēng | a message | 咸霑聲教 |
| 140 | 21 | 聲 | shēng | a consonant | 咸霑聲教 |
| 141 | 21 | 聲 | shēng | a tone | 咸霑聲教 |
| 142 | 21 | 聲 | shēng | to announce | 咸霑聲教 |
| 143 | 21 | 聲 | shēng | sound | 咸霑聲教 |
| 144 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 世間如是轉 |
| 145 | 21 | 偈 | jì | a verse | 梵本三千餘偈 |
| 146 | 21 | 偈 | jié | martial | 梵本三千餘偈 |
| 147 | 21 | 偈 | jié | brave | 梵本三千餘偈 |
| 148 | 21 | 偈 | jié | swift; hasty | 梵本三千餘偈 |
| 149 | 21 | 偈 | jié | forceful | 梵本三千餘偈 |
| 150 | 21 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 梵本三千餘偈 |
| 151 | 20 | 人 | rén | person; people; a human being | 一十九人 |
| 152 | 20 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 一十九人 |
| 153 | 20 | 人 | rén | a kind of person | 一十九人 |
| 154 | 20 | 人 | rén | everybody | 一十九人 |
| 155 | 20 | 人 | rén | adult | 一十九人 |
| 156 | 20 | 人 | rén | somebody; others | 一十九人 |
| 157 | 20 | 人 | rén | an upright person | 一十九人 |
| 158 | 20 | 人 | rén | person; manuṣya | 一十九人 |
| 159 | 20 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首 |
| 160 | 20 | 為 | wéi | to change into; to become | 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首 |
| 161 | 20 | 為 | wéi | to be; is | 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首 |
| 162 | 20 | 為 | wéi | to do | 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首 |
| 163 | 20 | 為 | wèi | to support; to help | 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首 |
| 164 | 20 | 為 | wéi | to govern | 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首 |
| 165 | 20 | 為 | wèi | to be; bhū | 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首 |
| 166 | 19 | 見 | jiàn | to see | 時優波底沙見阿說示 |
| 167 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 時優波底沙見阿說示 |
| 168 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 時優波底沙見阿說示 |
| 169 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 時優波底沙見阿說示 |
| 170 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 時優波底沙見阿說示 |
| 171 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 時優波底沙見阿說示 |
| 172 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 時優波底沙見阿說示 |
| 173 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 時優波底沙見阿說示 |
| 174 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 時優波底沙見阿說示 |
| 175 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 時優波底沙見阿說示 |
| 176 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 時優波底沙見阿說示 |
| 177 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 時優波底沙見阿說示 |
| 178 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 時優波底沙見阿說示 |
| 179 | 19 | 之 | zhī | to go | 三輪八藏之文 |
| 180 | 19 | 之 | zhī | to arrive; to go | 三輪八藏之文 |
| 181 | 19 | 之 | zhī | is | 三輪八藏之文 |
| 182 | 19 | 之 | zhī | to use | 三輪八藏之文 |
| 183 | 19 | 之 | zhī | Zhi | 三輪八藏之文 |
| 184 | 19 | 之 | zhī | winding | 三輪八藏之文 |
| 185 | 19 | 眷屬 | juànshǔ | family members; family dependents | 我今辭善知識及諸眷屬 |
| 186 | 19 | 眷屬 | juànshǔ | husband and wife | 我今辭善知識及諸眷屬 |
| 187 | 19 | 能 | néng | can; able | 勇猛精進能大苦行 |
| 188 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 勇猛精進能大苦行 |
| 189 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 勇猛精進能大苦行 |
| 190 | 19 | 能 | néng | energy | 勇猛精進能大苦行 |
| 191 | 19 | 能 | néng | function; use | 勇猛精進能大苦行 |
| 192 | 19 | 能 | néng | talent | 勇猛精進能大苦行 |
| 193 | 19 | 能 | néng | expert at | 勇猛精進能大苦行 |
| 194 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 勇猛精進能大苦行 |
| 195 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 勇猛精進能大苦行 |
| 196 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 勇猛精進能大苦行 |
| 197 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 勇猛精進能大苦行 |
| 198 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 勇猛精進能大苦行 |
| 199 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無事無為 |
| 200 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 無事無為 |
| 201 | 19 | 無 | mó | mo | 無事無為 |
| 202 | 19 | 無 | wú | to not have | 無事無為 |
| 203 | 19 | 無 | wú | Wu | 無事無為 |
| 204 | 19 | 無 | mó | mo | 無事無為 |
| 205 | 19 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 我聞世尊在王舍大城竹林迦蘭陀池邊 |
| 206 | 19 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 我聞世尊在王舍大城竹林迦蘭陀池邊 |
| 207 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來初證覺道 |
| 208 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來初證覺道 |
| 209 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來初證覺道 |
| 210 | 18 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 唐言光智 |
| 211 | 18 | 智 | zhì | care; prudence | 唐言光智 |
| 212 | 18 | 智 | zhì | Zhi | 唐言光智 |
| 213 | 18 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 唐言光智 |
| 214 | 18 | 智 | zhì | clever | 唐言光智 |
| 215 | 18 | 智 | zhì | Wisdom | 唐言光智 |
| 216 | 18 | 智 | zhì | jnana; knowing | 唐言光智 |
| 217 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 復以偈讚 |
| 218 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 復以偈讚 |
| 219 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 復以偈讚 |
| 220 | 18 | 復 | fù | to restore | 復以偈讚 |
| 221 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復以偈讚 |
| 222 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 復以偈讚 |
| 223 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復以偈讚 |
| 224 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復以偈讚 |
| 225 | 18 | 復 | fù | Fu | 復以偈讚 |
| 226 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復以偈讚 |
| 227 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復以偈讚 |
| 228 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 婆伽婆住王舍城竹林迦蘭陀池邊 |
| 229 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 婆伽婆住王舍城竹林迦蘭陀池邊 |
| 230 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 婆伽婆住王舍城竹林迦蘭陀池邊 |
| 231 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 婆伽婆住王舍城竹林迦蘭陀池邊 |
| 232 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 婆伽婆住王舍城竹林迦蘭陀池邊 |
| 233 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 婆伽婆住王舍城竹林迦蘭陀池邊 |
| 234 | 17 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred | 與五百人俱 |
| 235 | 17 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred; pañcaśata | 與五百人俱 |
| 236 | 16 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令著惡見 |
| 237 | 16 | 令 | lìng | to issue a command | 令著惡見 |
| 238 | 16 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令著惡見 |
| 239 | 16 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令著惡見 |
| 240 | 16 | 令 | lìng | a season | 令著惡見 |
| 241 | 16 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令著惡見 |
| 242 | 16 | 令 | lìng | good | 令著惡見 |
| 243 | 16 | 令 | lìng | pretentious | 令著惡見 |
| 244 | 16 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令著惡見 |
| 245 | 16 | 令 | lìng | a commander | 令著惡見 |
| 246 | 16 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令著惡見 |
| 247 | 16 | 令 | lìng | lyrics | 令著惡見 |
| 248 | 16 | 令 | lìng | Ling | 令著惡見 |
| 249 | 16 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令著惡見 |
| 250 | 16 | 俱利 | jūlì | Kareri | 二名俱利多 |
| 251 | 16 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生希有心 |
| 252 | 16 | 生 | shēng | to live | 生希有心 |
| 253 | 16 | 生 | shēng | raw | 生希有心 |
| 254 | 16 | 生 | shēng | a student | 生希有心 |
| 255 | 16 | 生 | shēng | life | 生希有心 |
| 256 | 16 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生希有心 |
| 257 | 16 | 生 | shēng | alive | 生希有心 |
| 258 | 16 | 生 | shēng | a lifetime | 生希有心 |
| 259 | 16 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生希有心 |
| 260 | 16 | 生 | shēng | to grow | 生希有心 |
| 261 | 16 | 生 | shēng | unfamiliar | 生希有心 |
| 262 | 16 | 生 | shēng | not experienced | 生希有心 |
| 263 | 16 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生希有心 |
| 264 | 16 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生希有心 |
| 265 | 16 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生希有心 |
| 266 | 16 | 生 | shēng | gender | 生希有心 |
| 267 | 16 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生希有心 |
| 268 | 16 | 生 | shēng | to set up | 生希有心 |
| 269 | 16 | 生 | shēng | a prostitute | 生希有心 |
| 270 | 16 | 生 | shēng | a captive | 生希有心 |
| 271 | 16 | 生 | shēng | a gentleman | 生希有心 |
| 272 | 16 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生希有心 |
| 273 | 16 | 生 | shēng | unripe | 生希有心 |
| 274 | 16 | 生 | shēng | nature | 生希有心 |
| 275 | 16 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生希有心 |
| 276 | 16 | 生 | shēng | destiny | 生希有心 |
| 277 | 16 | 生 | shēng | birth | 生希有心 |
| 278 | 16 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生希有心 |
| 279 | 16 | 汝 | rǔ | Ru River | 彼師為汝說何等法 |
| 280 | 16 | 汝 | rǔ | Ru | 彼師為汝說何等法 |
| 281 | 15 | 眾 | zhòng | many; numerous | 與大比丘僧及菩薩眾俱 |
| 282 | 15 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 與大比丘僧及菩薩眾俱 |
| 283 | 15 | 眾 | zhòng | general; common; public | 與大比丘僧及菩薩眾俱 |
| 284 | 15 | 中 | zhōng | middle | 聞中摩伽陀國有二外道 |
| 285 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 聞中摩伽陀國有二外道 |
| 286 | 15 | 中 | zhōng | China | 聞中摩伽陀國有二外道 |
| 287 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 聞中摩伽陀國有二外道 |
| 288 | 15 | 中 | zhōng | midday | 聞中摩伽陀國有二外道 |
| 289 | 15 | 中 | zhōng | inside | 聞中摩伽陀國有二外道 |
| 290 | 15 | 中 | zhōng | during | 聞中摩伽陀國有二外道 |
| 291 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 聞中摩伽陀國有二外道 |
| 292 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 聞中摩伽陀國有二外道 |
| 293 | 15 | 中 | zhōng | half | 聞中摩伽陀國有二外道 |
| 294 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 聞中摩伽陀國有二外道 |
| 295 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 聞中摩伽陀國有二外道 |
| 296 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 聞中摩伽陀國有二外道 |
| 297 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 聞中摩伽陀國有二外道 |
| 298 | 15 | 中 | zhōng | middle | 聞中摩伽陀國有二外道 |
| 299 | 15 | 大 | dà | big; huge; large | 勇猛精進能大苦行 |
| 300 | 15 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 勇猛精進能大苦行 |
| 301 | 15 | 大 | dà | great; major; important | 勇猛精進能大苦行 |
| 302 | 15 | 大 | dà | size | 勇猛精進能大苦行 |
| 303 | 15 | 大 | dà | old | 勇猛精進能大苦行 |
| 304 | 15 | 大 | dà | oldest; earliest | 勇猛精進能大苦行 |
| 305 | 15 | 大 | dà | adult | 勇猛精進能大苦行 |
| 306 | 15 | 大 | dài | an important person | 勇猛精進能大苦行 |
| 307 | 15 | 大 | dà | senior | 勇猛精進能大苦行 |
| 308 | 15 | 大 | dà | an element | 勇猛精進能大苦行 |
| 309 | 15 | 大 | dà | great; mahā | 勇猛精進能大苦行 |
| 310 | 15 | 妓女 | jìnǚ | a prostitute | 魔王五百妓女種種莊嚴 |
| 311 | 15 | 妓女 | jìnǚ | a female singer | 魔王五百妓女種種莊嚴 |
| 312 | 14 | 雨 | yǔ | rain | 於竹林上猶如雨下 |
| 313 | 14 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 於竹林上猶如雨下 |
| 314 | 14 | 雨 | yù | to rain | 於竹林上猶如雨下 |
| 315 | 14 | 雨 | yù | to moisten | 於竹林上猶如雨下 |
| 316 | 14 | 雨 | yǔ | a friend | 於竹林上猶如雨下 |
| 317 | 14 | 雨 | yù | to fall | 於竹林上猶如雨下 |
| 318 | 14 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 於竹林上猶如雨下 |
| 319 | 14 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆得正知 |
| 320 | 14 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆得正知 |
| 321 | 14 | 得 | děi | must; ought to | 皆得正知 |
| 322 | 14 | 得 | dé | de | 皆得正知 |
| 323 | 14 | 得 | de | infix potential marker | 皆得正知 |
| 324 | 14 | 得 | dé | to result in | 皆得正知 |
| 325 | 14 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆得正知 |
| 326 | 14 | 得 | dé | to be satisfied | 皆得正知 |
| 327 | 14 | 得 | dé | to be finished | 皆得正知 |
| 328 | 14 | 得 | děi | satisfying | 皆得正知 |
| 329 | 14 | 得 | dé | to contract | 皆得正知 |
| 330 | 14 | 得 | dé | to hear | 皆得正知 |
| 331 | 14 | 得 | dé | to have; there is | 皆得正知 |
| 332 | 14 | 得 | dé | marks time passed | 皆得正知 |
| 333 | 14 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆得正知 |
| 334 | 13 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 勝智童真 |
| 335 | 13 | 勝 | shèng | victory; success | 勝智童真 |
| 336 | 13 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 勝智童真 |
| 337 | 13 | 勝 | shèng | to surpass | 勝智童真 |
| 338 | 13 | 勝 | shèng | triumphant | 勝智童真 |
| 339 | 13 | 勝 | shèng | a scenic view | 勝智童真 |
| 340 | 13 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 勝智童真 |
| 341 | 13 | 勝 | shèng | Sheng | 勝智童真 |
| 342 | 13 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 勝智童真 |
| 343 | 13 | 勝 | shèng | superior; agra | 勝智童真 |
| 344 | 13 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 優波底沙即往彼所 |
| 345 | 13 | 即 | jí | at that time | 優波底沙即往彼所 |
| 346 | 13 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 優波底沙即往彼所 |
| 347 | 13 | 即 | jí | supposed; so-called | 優波底沙即往彼所 |
| 348 | 13 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 優波底沙即往彼所 |
| 349 | 13 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 我應往問 |
| 350 | 13 | 往 | wǎng | in the past | 我應往問 |
| 351 | 13 | 往 | wǎng | to turn toward | 我應往問 |
| 352 | 13 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 我應往問 |
| 353 | 13 | 往 | wǎng | to send a gift | 我應往問 |
| 354 | 13 | 往 | wǎng | former times | 我應往問 |
| 355 | 13 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 我應往問 |
| 356 | 13 | 往 | wǎng | to go; gam | 我應往問 |
| 357 | 12 | 者 | zhě | ca | 兼閑三教備舉十科者 |
| 358 | 11 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 世間如是轉 |
| 359 | 11 | 世間 | shìjiān | world | 世間如是轉 |
| 360 | 11 | 世間 | shìjiān | world; loka | 世間如是轉 |
| 361 | 11 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 彼等悉來頂禮我 |
| 362 | 11 | 悉 | xī | detailed | 彼等悉來頂禮我 |
| 363 | 11 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 彼等悉來頂禮我 |
| 364 | 11 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 彼等悉來頂禮我 |
| 365 | 11 | 悉 | xī | strongly | 彼等悉來頂禮我 |
| 366 | 11 | 悉 | xī | Xi | 彼等悉來頂禮我 |
| 367 | 11 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 彼等悉來頂禮我 |
| 368 | 11 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder | 長老阿說示 |
| 369 | 11 | 長老 | zhǎnglǎo | Elder | 長老阿說示 |
| 370 | 11 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder monastic | 長老阿說示 |
| 371 | 11 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依誰出家 |
| 372 | 11 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依誰出家 |
| 373 | 11 | 依 | yī | to help | 依誰出家 |
| 374 | 11 | 依 | yī | flourishing | 依誰出家 |
| 375 | 11 | 依 | yī | lovable | 依誰出家 |
| 376 | 11 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依誰出家 |
| 377 | 11 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依誰出家 |
| 378 | 11 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依誰出家 |
| 379 | 11 | 前 | qián | front | 重更讚歎請說前偈 |
| 380 | 11 | 前 | qián | former; the past | 重更讚歎請說前偈 |
| 381 | 11 | 前 | qián | to go forward | 重更讚歎請說前偈 |
| 382 | 11 | 前 | qián | preceding | 重更讚歎請說前偈 |
| 383 | 11 | 前 | qián | before; earlier; prior | 重更讚歎請說前偈 |
| 384 | 11 | 前 | qián | to appear before | 重更讚歎請說前偈 |
| 385 | 11 | 前 | qián | future | 重更讚歎請說前偈 |
| 386 | 11 | 前 | qián | top; first | 重更讚歎請說前偈 |
| 387 | 11 | 前 | qián | battlefront | 重更讚歎請說前偈 |
| 388 | 11 | 前 | qián | before; former; pūrva | 重更讚歎請說前偈 |
| 389 | 11 | 前 | qián | facing; mukha | 重更讚歎請說前偈 |
| 390 | 11 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾一千人俱 |
| 391 | 11 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾一千人俱 |
| 392 | 11 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾一千人俱 |
| 393 | 11 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾一千人俱 |
| 394 | 11 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾一千人俱 |
| 395 | 11 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾一千人俱 |
| 396 | 11 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 汝等今者當憶世間所有過患 |
| 397 | 11 | 示 | shì | to show; to reveal | 長老阿說示 |
| 398 | 11 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 長老阿說示 |
| 399 | 11 | 示 | shì | to notify; to inform | 長老阿說示 |
| 400 | 11 | 示 | shì | to guide; to show the way | 長老阿說示 |
| 401 | 11 | 示 | shì | to appear; to manifest | 長老阿說示 |
| 402 | 11 | 示 | shì | an order; a notice | 長老阿說示 |
| 403 | 11 | 示 | qí | earth spirit | 長老阿說示 |
| 404 | 11 | 示 | shì | teach; darśayati | 長老阿說示 |
| 405 | 10 | 心 | xīn | heart [organ] | 於一切眾生其心平等 |
| 406 | 10 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於一切眾生其心平等 |
| 407 | 10 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於一切眾生其心平等 |
| 408 | 10 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於一切眾生其心平等 |
| 409 | 10 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於一切眾生其心平等 |
| 410 | 10 | 心 | xīn | heart | 於一切眾生其心平等 |
| 411 | 10 | 心 | xīn | emotion | 於一切眾生其心平等 |
| 412 | 10 | 心 | xīn | intention; consideration | 於一切眾生其心平等 |
| 413 | 10 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於一切眾生其心平等 |
| 414 | 10 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於一切眾生其心平等 |
| 415 | 10 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於一切眾生其心平等 |
| 416 | 10 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於一切眾生其心平等 |
| 417 | 10 | 歸依 | guīyī | to depend on | 我常歸依求無垢法 |
| 418 | 10 | 歸依 | guīyī | to take refuge [in the Triple Gem] | 我常歸依求無垢法 |
| 419 | 10 | 一 | yī | one | 一十九人 |
| 420 | 10 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一十九人 |
| 421 | 10 | 一 | yī | pure; concentrated | 一十九人 |
| 422 | 10 | 一 | yī | first | 一十九人 |
| 423 | 10 | 一 | yī | the same | 一十九人 |
| 424 | 10 | 一 | yī | sole; single | 一十九人 |
| 425 | 10 | 一 | yī | a very small amount | 一十九人 |
| 426 | 10 | 一 | yī | Yi | 一十九人 |
| 427 | 10 | 一 | yī | other | 一十九人 |
| 428 | 10 | 一 | yī | to unify | 一十九人 |
| 429 | 10 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一十九人 |
| 430 | 10 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一十九人 |
| 431 | 10 | 一 | yī | one; eka | 一十九人 |
| 432 | 10 | 魔 | mó | Māra | 魔諸眷屬互相推問 |
| 433 | 10 | 魔 | mó | evil; vice | 魔諸眷屬互相推問 |
| 434 | 10 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 魔諸眷屬互相推問 |
| 435 | 10 | 魔 | mó | magic | 魔諸眷屬互相推問 |
| 436 | 10 | 魔 | mó | terrifying | 魔諸眷屬互相推問 |
| 437 | 10 | 魔 | mó | māra | 魔諸眷屬互相推問 |
| 438 | 10 | 魔 | mó | Māra | 魔諸眷屬互相推問 |
| 439 | 10 | 聞 | wén | to hear | 優波底沙聞此法已 |
| 440 | 10 | 聞 | wén | Wen | 優波底沙聞此法已 |
| 441 | 10 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 優波底沙聞此法已 |
| 442 | 10 | 聞 | wén | to be widely known | 優波底沙聞此法已 |
| 443 | 10 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 優波底沙聞此法已 |
| 444 | 10 | 聞 | wén | information | 優波底沙聞此法已 |
| 445 | 10 | 聞 | wèn | famous; well known | 優波底沙聞此法已 |
| 446 | 10 | 聞 | wén | knowledge; learning | 優波底沙聞此法已 |
| 447 | 10 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 優波底沙聞此法已 |
| 448 | 10 | 聞 | wén | to question | 優波底沙聞此法已 |
| 449 | 10 | 聞 | wén | heard; śruta | 優波底沙聞此法已 |
| 450 | 10 | 聞 | wén | hearing; śruti | 優波底沙聞此法已 |
| 451 | 10 | 童真 | tóng zhēn | having the simplicity of a child; kumārabhūta | 持須彌頂童真 |
| 452 | 10 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 及彼無量百千之眾 |
| 453 | 10 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 及彼無量百千之眾 |
| 454 | 10 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 及彼無量百千之眾 |
| 455 | 10 | 無量 | wúliàng | Atula | 及彼無量百千之眾 |
| 456 | 9 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 雖鞮譯相尋 |
| 457 | 9 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 雖鞮譯相尋 |
| 458 | 9 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 雖鞮譯相尋 |
| 459 | 9 | 相 | xiàng | to aid; to help | 雖鞮譯相尋 |
| 460 | 9 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 雖鞮譯相尋 |
| 461 | 9 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 雖鞮譯相尋 |
| 462 | 9 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 雖鞮譯相尋 |
| 463 | 9 | 相 | xiāng | Xiang | 雖鞮譯相尋 |
| 464 | 9 | 相 | xiāng | form substance | 雖鞮譯相尋 |
| 465 | 9 | 相 | xiāng | to express | 雖鞮譯相尋 |
| 466 | 9 | 相 | xiàng | to choose | 雖鞮譯相尋 |
| 467 | 9 | 相 | xiāng | Xiang | 雖鞮譯相尋 |
| 468 | 9 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 雖鞮譯相尋 |
| 469 | 9 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 雖鞮譯相尋 |
| 470 | 9 | 相 | xiāng | to compare | 雖鞮譯相尋 |
| 471 | 9 | 相 | xiàng | to divine | 雖鞮譯相尋 |
| 472 | 9 | 相 | xiàng | to administer | 雖鞮譯相尋 |
| 473 | 9 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 雖鞮譯相尋 |
| 474 | 9 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 雖鞮譯相尋 |
| 475 | 9 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 雖鞮譯相尋 |
| 476 | 9 | 相 | xiāng | coralwood | 雖鞮譯相尋 |
| 477 | 9 | 相 | xiàng | ministry | 雖鞮譯相尋 |
| 478 | 9 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 雖鞮譯相尋 |
| 479 | 9 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 雖鞮譯相尋 |
| 480 | 9 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 雖鞮譯相尋 |
| 481 | 9 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 雖鞮譯相尋 |
| 482 | 9 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 雖鞮譯相尋 |
| 483 | 9 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 便於中道現二人前 |
| 484 | 9 | 現 | xiàn | at present | 便於中道現二人前 |
| 485 | 9 | 現 | xiàn | existing at the present time | 便於中道現二人前 |
| 486 | 9 | 現 | xiàn | cash | 便於中道現二人前 |
| 487 | 9 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 便於中道現二人前 |
| 488 | 9 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 便於中道現二人前 |
| 489 | 9 | 現 | xiàn | the present time | 便於中道現二人前 |
| 490 | 9 | 惡魔 | èmó | demon | 惡魔於一念頃 |
| 491 | 9 | 惡魔 | èmó | Māra; the Evil One | 惡魔於一念頃 |
| 492 | 9 | 欲 | yù | desire | 今以大悲欲度眾生 |
| 493 | 9 | 欲 | yù | to desire; to wish | 今以大悲欲度眾生 |
| 494 | 9 | 欲 | yù | to desire; to intend | 今以大悲欲度眾生 |
| 495 | 9 | 欲 | yù | lust | 今以大悲欲度眾生 |
| 496 | 9 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 今以大悲欲度眾生 |
| 497 | 9 | 不 | bù | infix potential marker | 行不言之信 |
| 498 | 9 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 二名俱利多 |
| 499 | 9 | 多 | duó | many; much | 二名俱利多 |
| 500 | 9 | 多 | duō | more | 二名俱利多 |
Frequencies of all Words
Top 957
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 64 | 彼 | bǐ | that; those | 更無有人如彼比丘 |
| 2 | 64 | 彼 | bǐ | another; the other | 更無有人如彼比丘 |
| 3 | 64 | 彼 | bǐ | that; tad | 更無有人如彼比丘 |
| 4 | 53 | 我 | wǒ | I; me; my | 我大唐皇帝 |
| 5 | 53 | 我 | wǒ | self | 我大唐皇帝 |
| 6 | 53 | 我 | wǒ | we; our | 我大唐皇帝 |
| 7 | 53 | 我 | wǒ | [my] dear | 我大唐皇帝 |
| 8 | 53 | 我 | wǒ | Wo | 我大唐皇帝 |
| 9 | 53 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我大唐皇帝 |
| 10 | 53 | 我 | wǒ | ga | 我大唐皇帝 |
| 11 | 53 | 我 | wǒ | I; aham | 我大唐皇帝 |
| 12 | 52 | 於 | yú | in; at | 顯神光於石室 |
| 13 | 52 | 於 | yú | in; at | 顯神光於石室 |
| 14 | 52 | 於 | yú | in; at; to; from | 顯神光於石室 |
| 15 | 52 | 於 | yú | to go; to | 顯神光於石室 |
| 16 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 顯神光於石室 |
| 17 | 52 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 顯神光於石室 |
| 18 | 52 | 於 | yú | from | 顯神光於石室 |
| 19 | 52 | 於 | yú | give | 顯神光於石室 |
| 20 | 52 | 於 | yú | oppposing | 顯神光於石室 |
| 21 | 52 | 於 | yú | and | 顯神光於石室 |
| 22 | 52 | 於 | yú | compared to | 顯神光於石室 |
| 23 | 52 | 於 | yú | by | 顯神光於石室 |
| 24 | 52 | 於 | yú | and; as well as | 顯神光於石室 |
| 25 | 52 | 於 | yú | for | 顯神光於石室 |
| 26 | 52 | 於 | yú | Yu | 顯神光於石室 |
| 27 | 52 | 於 | wū | a crow | 顯神光於石室 |
| 28 | 52 | 於 | wū | whew; wow | 顯神光於石室 |
| 29 | 52 | 於 | yú | near to; antike | 顯神光於石室 |
| 30 | 50 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 31 | 50 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 32 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此經也 |
| 33 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此經也 |
| 34 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 說此經也 |
| 35 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此經也 |
| 36 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此經也 |
| 37 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此經也 |
| 38 | 48 | 說 | shuō | allocution | 說此經也 |
| 39 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此經也 |
| 40 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此經也 |
| 41 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此經也 |
| 42 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此經也 |
| 43 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 說此經也 |
| 44 | 44 | 此 | cǐ | this; these | 說此經也 |
| 45 | 44 | 此 | cǐ | in this way | 說此經也 |
| 46 | 44 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 說此經也 |
| 47 | 44 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 說此經也 |
| 48 | 44 | 此 | cǐ | this; here; etad | 說此經也 |
| 49 | 39 | 諸 | zhū | all; many; various | 每以諸有非樂 |
| 50 | 39 | 諸 | zhū | Zhu | 每以諸有非樂 |
| 51 | 39 | 諸 | zhū | all; members of the class | 每以諸有非樂 |
| 52 | 39 | 諸 | zhū | interrogative particle | 每以諸有非樂 |
| 53 | 39 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 每以諸有非樂 |
| 54 | 39 | 諸 | zhū | of; in | 每以諸有非樂 |
| 55 | 39 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 每以諸有非樂 |
| 56 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 號名為佛 |
| 57 | 34 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 號名為佛 |
| 58 | 34 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 號名為佛 |
| 59 | 34 | 佛 | fó | a Buddhist text | 號名為佛 |
| 60 | 34 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 號名為佛 |
| 61 | 34 | 佛 | fó | Buddha | 號名為佛 |
| 62 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 號名為佛 |
| 63 | 34 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 每以諸有非樂 |
| 64 | 34 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 每以諸有非樂 |
| 65 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 每以諸有非樂 |
| 66 | 34 | 以 | yǐ | according to | 每以諸有非樂 |
| 67 | 34 | 以 | yǐ | because of | 每以諸有非樂 |
| 68 | 34 | 以 | yǐ | on a certain date | 每以諸有非樂 |
| 69 | 34 | 以 | yǐ | and; as well as | 每以諸有非樂 |
| 70 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 每以諸有非樂 |
| 71 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 每以諸有非樂 |
| 72 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 每以諸有非樂 |
| 73 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 每以諸有非樂 |
| 74 | 34 | 以 | yǐ | further; moreover | 每以諸有非樂 |
| 75 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 每以諸有非樂 |
| 76 | 34 | 以 | yǐ | very | 每以諸有非樂 |
| 77 | 34 | 以 | yǐ | already | 每以諸有非樂 |
| 78 | 34 | 以 | yǐ | increasingly | 每以諸有非樂 |
| 79 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 每以諸有非樂 |
| 80 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 每以諸有非樂 |
| 81 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 每以諸有非樂 |
| 82 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 每以諸有非樂 |
| 83 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 有詔所司 |
| 84 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 有詔所司 |
| 85 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 有詔所司 |
| 86 | 33 | 所 | suǒ | it | 有詔所司 |
| 87 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 有詔所司 |
| 88 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 有詔所司 |
| 89 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 有詔所司 |
| 90 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 有詔所司 |
| 91 | 33 | 所 | suǒ | that which | 有詔所司 |
| 92 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 有詔所司 |
| 93 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 有詔所司 |
| 94 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 有詔所司 |
| 95 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 有詔所司 |
| 96 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 有詔所司 |
| 97 | 30 | 是 | shì | is; are; am; to be | 本是外道值佛出家 |
| 98 | 30 | 是 | shì | is exactly | 本是外道值佛出家 |
| 99 | 30 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 本是外道值佛出家 |
| 100 | 30 | 是 | shì | this; that; those | 本是外道值佛出家 |
| 101 | 30 | 是 | shì | really; certainly | 本是外道值佛出家 |
| 102 | 30 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 本是外道值佛出家 |
| 103 | 30 | 是 | shì | true | 本是外道值佛出家 |
| 104 | 30 | 是 | shì | is; has; exists | 本是外道值佛出家 |
| 105 | 30 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 本是外道值佛出家 |
| 106 | 30 | 是 | shì | a matter; an affair | 本是外道值佛出家 |
| 107 | 30 | 是 | shì | Shi | 本是外道值佛出家 |
| 108 | 30 | 是 | shì | is; bhū | 本是外道值佛出家 |
| 109 | 30 | 是 | shì | this; idam | 本是外道值佛出家 |
| 110 | 28 | 魔王 | mó wáng | a devil king; an evil person | 及降伏魔王 |
| 111 | 28 | 魔王 | mó wáng | king of māras | 及降伏魔王 |
| 112 | 28 | 今 | jīn | today; present; now | 今此長老以誰為師 |
| 113 | 28 | 今 | jīn | Jin | 今此長老以誰為師 |
| 114 | 28 | 今 | jīn | modern | 今此長老以誰為師 |
| 115 | 28 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此長老以誰為師 |
| 116 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時優波底沙見阿說示 |
| 117 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時優波底沙見阿說示 |
| 118 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時優波底沙見阿說示 |
| 119 | 28 | 時 | shí | at that time | 時優波底沙見阿說示 |
| 120 | 28 | 時 | shí | fashionable | 時優波底沙見阿說示 |
| 121 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時優波底沙見阿說示 |
| 122 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時優波底沙見阿說示 |
| 123 | 28 | 時 | shí | tense | 時優波底沙見阿說示 |
| 124 | 28 | 時 | shí | particular; special | 時優波底沙見阿說示 |
| 125 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時優波底沙見阿說示 |
| 126 | 28 | 時 | shí | hour (measure word) | 時優波底沙見阿說示 |
| 127 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時優波底沙見阿說示 |
| 128 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 時優波底沙見阿說示 |
| 129 | 28 | 時 | shí | seasonal | 時優波底沙見阿說示 |
| 130 | 28 | 時 | shí | frequently; often | 時優波底沙見阿說示 |
| 131 | 28 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時優波底沙見阿說示 |
| 132 | 28 | 時 | shí | on time | 時優波底沙見阿說示 |
| 133 | 28 | 時 | shí | this; that | 時優波底沙見阿說示 |
| 134 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 時優波底沙見阿說示 |
| 135 | 28 | 時 | shí | hour | 時優波底沙見阿說示 |
| 136 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時優波底沙見阿說示 |
| 137 | 28 | 時 | shí | Shi | 時優波底沙見阿說示 |
| 138 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 時優波底沙見阿說示 |
| 139 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 時優波底沙見阿說示 |
| 140 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 時優波底沙見阿說示 |
| 141 | 28 | 時 | shí | then; atha | 時優波底沙見阿說示 |
| 142 | 27 | 已 | yǐ | already | 到已問訊 |
| 143 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 到已問訊 |
| 144 | 27 | 已 | yǐ | from | 到已問訊 |
| 145 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 到已問訊 |
| 146 | 27 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 到已問訊 |
| 147 | 27 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 到已問訊 |
| 148 | 27 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 到已問訊 |
| 149 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 到已問訊 |
| 150 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 到已問訊 |
| 151 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 到已問訊 |
| 152 | 27 | 已 | yǐ | certainly | 到已問訊 |
| 153 | 27 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 到已問訊 |
| 154 | 27 | 已 | yǐ | this | 到已問訊 |
| 155 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到已問訊 |
| 156 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到已問訊 |
| 157 | 26 | 及 | jí | to reach | 及降伏魔王 |
| 158 | 26 | 及 | jí | and | 及降伏魔王 |
| 159 | 26 | 及 | jí | coming to; when | 及降伏魔王 |
| 160 | 26 | 及 | jí | to attain | 及降伏魔王 |
| 161 | 26 | 及 | jí | to understand | 及降伏魔王 |
| 162 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及降伏魔王 |
| 163 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及降伏魔王 |
| 164 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及降伏魔王 |
| 165 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 及降伏魔王 |
| 166 | 25 | 二 | èr | two | 王舍大城有二外道 |
| 167 | 25 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 王舍大城有二外道 |
| 168 | 25 | 二 | èr | second | 王舍大城有二外道 |
| 169 | 25 | 二 | èr | twice; double; di- | 王舍大城有二外道 |
| 170 | 25 | 二 | èr | another; the other | 王舍大城有二外道 |
| 171 | 25 | 二 | èr | more than one kind | 王舍大城有二外道 |
| 172 | 25 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 王舍大城有二外道 |
| 173 | 25 | 二 | èr | both; dvaya | 王舍大城有二外道 |
| 174 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 行不言之信 |
| 175 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 行不言之信 |
| 176 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 行不言之信 |
| 177 | 25 | 言 | yán | a particle with no meaning | 行不言之信 |
| 178 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 行不言之信 |
| 179 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 行不言之信 |
| 180 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 行不言之信 |
| 181 | 25 | 言 | yán | to regard as | 行不言之信 |
| 182 | 25 | 言 | yán | to act as | 行不言之信 |
| 183 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 行不言之信 |
| 184 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 行不言之信 |
| 185 | 24 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 臨赤縣而溢慈悲 |
| 186 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 臨赤縣而溢慈悲 |
| 187 | 24 | 而 | ér | you | 臨赤縣而溢慈悲 |
| 188 | 24 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 臨赤縣而溢慈悲 |
| 189 | 24 | 而 | ér | right away; then | 臨赤縣而溢慈悲 |
| 190 | 24 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 臨赤縣而溢慈悲 |
| 191 | 24 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 臨赤縣而溢慈悲 |
| 192 | 24 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 臨赤縣而溢慈悲 |
| 193 | 24 | 而 | ér | how can it be that? | 臨赤縣而溢慈悲 |
| 194 | 24 | 而 | ér | so as to | 臨赤縣而溢慈悲 |
| 195 | 24 | 而 | ér | only then | 臨赤縣而溢慈悲 |
| 196 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 臨赤縣而溢慈悲 |
| 197 | 24 | 而 | néng | can; able | 臨赤縣而溢慈悲 |
| 198 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 臨赤縣而溢慈悲 |
| 199 | 24 | 而 | ér | me | 臨赤縣而溢慈悲 |
| 200 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 臨赤縣而溢慈悲 |
| 201 | 24 | 而 | ér | possessive | 臨赤縣而溢慈悲 |
| 202 | 24 | 而 | ér | and; ca | 臨赤縣而溢慈悲 |
| 203 | 24 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 歸命一切佛菩薩 |
| 204 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 歸命一切佛菩薩 |
| 205 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 歸命一切佛菩薩 |
| 206 | 24 | 一切 | yīqiè | generally | 歸命一切佛菩薩 |
| 207 | 24 | 一切 | yīqiè | all, everything | 歸命一切佛菩薩 |
| 208 | 24 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 歸命一切佛菩薩 |
| 209 | 23 | 優波底沙 | yōubōdǐshā | Upatisya; Upatissa; Uptissa | 一名優波底沙 |
| 210 | 23 | 作 | zuò | to do | 能作究竟道 |
| 211 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 能作究竟道 |
| 212 | 23 | 作 | zuò | to start | 能作究竟道 |
| 213 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 能作究竟道 |
| 214 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 能作究竟道 |
| 215 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 能作究竟道 |
| 216 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 能作究竟道 |
| 217 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 能作究竟道 |
| 218 | 23 | 作 | zuò | to rise | 能作究竟道 |
| 219 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 能作究竟道 |
| 220 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 能作究竟道 |
| 221 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 能作究竟道 |
| 222 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 能作究竟道 |
| 223 | 23 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 依誰出家 |
| 224 | 23 | 出家 | chūjiā | to renounce | 依誰出家 |
| 225 | 23 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 依誰出家 |
| 226 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 沙門慧乘等證義 |
| 227 | 23 | 等 | děng | to wait | 沙門慧乘等證義 |
| 228 | 23 | 等 | děng | degree; kind | 沙門慧乘等證義 |
| 229 | 23 | 等 | děng | plural | 沙門慧乘等證義 |
| 230 | 23 | 等 | děng | to be equal | 沙門慧乘等證義 |
| 231 | 23 | 等 | děng | degree; level | 沙門慧乘等證義 |
| 232 | 23 | 等 | děng | to compare | 沙門慧乘等證義 |
| 233 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 沙門慧乘等證義 |
| 234 | 21 | 我等 | wǒděng | we | 欲壞我等出家之事 |
| 235 | 21 | 我等 | wǒděng | we; vayam | 欲壞我等出家之事 |
| 236 | 21 | 聲 | shēng | sound | 咸霑聲教 |
| 237 | 21 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 咸霑聲教 |
| 238 | 21 | 聲 | shēng | sheng | 咸霑聲教 |
| 239 | 21 | 聲 | shēng | voice | 咸霑聲教 |
| 240 | 21 | 聲 | shēng | music | 咸霑聲教 |
| 241 | 21 | 聲 | shēng | language | 咸霑聲教 |
| 242 | 21 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 咸霑聲教 |
| 243 | 21 | 聲 | shēng | a message | 咸霑聲教 |
| 244 | 21 | 聲 | shēng | an utterance | 咸霑聲教 |
| 245 | 21 | 聲 | shēng | a consonant | 咸霑聲教 |
| 246 | 21 | 聲 | shēng | a tone | 咸霑聲教 |
| 247 | 21 | 聲 | shēng | to announce | 咸霑聲教 |
| 248 | 21 | 聲 | shēng | sound | 咸霑聲教 |
| 249 | 21 | 如是 | rúshì | thus; so | 世間如是轉 |
| 250 | 21 | 如是 | rúshì | thus, so | 世間如是轉 |
| 251 | 21 | 如是 | rúshì | thus; evam | 世間如是轉 |
| 252 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 世間如是轉 |
| 253 | 21 | 偈 | jì | a verse | 梵本三千餘偈 |
| 254 | 21 | 偈 | jié | martial | 梵本三千餘偈 |
| 255 | 21 | 偈 | jié | brave | 梵本三千餘偈 |
| 256 | 21 | 偈 | jié | swift; hasty | 梵本三千餘偈 |
| 257 | 21 | 偈 | jié | forceful | 梵本三千餘偈 |
| 258 | 21 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 梵本三千餘偈 |
| 259 | 20 | 人 | rén | person; people; a human being | 一十九人 |
| 260 | 20 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 一十九人 |
| 261 | 20 | 人 | rén | a kind of person | 一十九人 |
| 262 | 20 | 人 | rén | everybody | 一十九人 |
| 263 | 20 | 人 | rén | adult | 一十九人 |
| 264 | 20 | 人 | rén | somebody; others | 一十九人 |
| 265 | 20 | 人 | rén | an upright person | 一十九人 |
| 266 | 20 | 人 | rén | person; manuṣya | 一十九人 |
| 267 | 20 | 為 | wèi | for; to | 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首 |
| 268 | 20 | 為 | wèi | because of | 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首 |
| 269 | 20 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首 |
| 270 | 20 | 為 | wéi | to change into; to become | 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首 |
| 271 | 20 | 為 | wéi | to be; is | 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首 |
| 272 | 20 | 為 | wéi | to do | 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首 |
| 273 | 20 | 為 | wèi | for | 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首 |
| 274 | 20 | 為 | wèi | because of; for; to | 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首 |
| 275 | 20 | 為 | wèi | to | 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首 |
| 276 | 20 | 為 | wéi | in a passive construction | 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首 |
| 277 | 20 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首 |
| 278 | 20 | 為 | wéi | forming an adverb | 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首 |
| 279 | 20 | 為 | wéi | to add emphasis | 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首 |
| 280 | 20 | 為 | wèi | to support; to help | 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首 |
| 281 | 20 | 為 | wéi | to govern | 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首 |
| 282 | 20 | 為 | wèi | to be; bhū | 彌勒菩薩摩訶薩等而為上首 |
| 283 | 19 | 見 | jiàn | to see | 時優波底沙見阿說示 |
| 284 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 時優波底沙見阿說示 |
| 285 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 時優波底沙見阿說示 |
| 286 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 時優波底沙見阿說示 |
| 287 | 19 | 見 | jiàn | passive marker | 時優波底沙見阿說示 |
| 288 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 時優波底沙見阿說示 |
| 289 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 時優波底沙見阿說示 |
| 290 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 時優波底沙見阿說示 |
| 291 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 時優波底沙見阿說示 |
| 292 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 時優波底沙見阿說示 |
| 293 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 時優波底沙見阿說示 |
| 294 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 時優波底沙見阿說示 |
| 295 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 時優波底沙見阿說示 |
| 296 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 時優波底沙見阿說示 |
| 297 | 19 | 之 | zhī | him; her; them; that | 三輪八藏之文 |
| 298 | 19 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 三輪八藏之文 |
| 299 | 19 | 之 | zhī | to go | 三輪八藏之文 |
| 300 | 19 | 之 | zhī | this; that | 三輪八藏之文 |
| 301 | 19 | 之 | zhī | genetive marker | 三輪八藏之文 |
| 302 | 19 | 之 | zhī | it | 三輪八藏之文 |
| 303 | 19 | 之 | zhī | in; in regards to | 三輪八藏之文 |
| 304 | 19 | 之 | zhī | all | 三輪八藏之文 |
| 305 | 19 | 之 | zhī | and | 三輪八藏之文 |
| 306 | 19 | 之 | zhī | however | 三輪八藏之文 |
| 307 | 19 | 之 | zhī | if | 三輪八藏之文 |
| 308 | 19 | 之 | zhī | then | 三輪八藏之文 |
| 309 | 19 | 之 | zhī | to arrive; to go | 三輪八藏之文 |
| 310 | 19 | 之 | zhī | is | 三輪八藏之文 |
| 311 | 19 | 之 | zhī | to use | 三輪八藏之文 |
| 312 | 19 | 之 | zhī | Zhi | 三輪八藏之文 |
| 313 | 19 | 之 | zhī | winding | 三輪八藏之文 |
| 314 | 19 | 眷屬 | juànshǔ | family members; family dependents | 我今辭善知識及諸眷屬 |
| 315 | 19 | 眷屬 | juànshǔ | husband and wife | 我今辭善知識及諸眷屬 |
| 316 | 19 | 能 | néng | can; able | 勇猛精進能大苦行 |
| 317 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 勇猛精進能大苦行 |
| 318 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 勇猛精進能大苦行 |
| 319 | 19 | 能 | néng | energy | 勇猛精進能大苦行 |
| 320 | 19 | 能 | néng | function; use | 勇猛精進能大苦行 |
| 321 | 19 | 能 | néng | may; should; permitted to | 勇猛精進能大苦行 |
| 322 | 19 | 能 | néng | talent | 勇猛精進能大苦行 |
| 323 | 19 | 能 | néng | expert at | 勇猛精進能大苦行 |
| 324 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 勇猛精進能大苦行 |
| 325 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 勇猛精進能大苦行 |
| 326 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 勇猛精進能大苦行 |
| 327 | 19 | 能 | néng | as long as; only | 勇猛精進能大苦行 |
| 328 | 19 | 能 | néng | even if | 勇猛精進能大苦行 |
| 329 | 19 | 能 | néng | but | 勇猛精進能大苦行 |
| 330 | 19 | 能 | néng | in this way | 勇猛精進能大苦行 |
| 331 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 勇猛精進能大苦行 |
| 332 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 勇猛精進能大苦行 |
| 333 | 19 | 無 | wú | no | 無事無為 |
| 334 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無事無為 |
| 335 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 無事無為 |
| 336 | 19 | 無 | wú | has not yet | 無事無為 |
| 337 | 19 | 無 | mó | mo | 無事無為 |
| 338 | 19 | 無 | wú | do not | 無事無為 |
| 339 | 19 | 無 | wú | not; -less; un- | 無事無為 |
| 340 | 19 | 無 | wú | regardless of | 無事無為 |
| 341 | 19 | 無 | wú | to not have | 無事無為 |
| 342 | 19 | 無 | wú | um | 無事無為 |
| 343 | 19 | 無 | wú | Wu | 無事無為 |
| 344 | 19 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無事無為 |
| 345 | 19 | 無 | wú | not; non- | 無事無為 |
| 346 | 19 | 無 | mó | mo | 無事無為 |
| 347 | 19 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 我聞世尊在王舍大城竹林迦蘭陀池邊 |
| 348 | 19 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 我聞世尊在王舍大城竹林迦蘭陀池邊 |
| 349 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來初證覺道 |
| 350 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來初證覺道 |
| 351 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來初證覺道 |
| 352 | 18 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 唐言光智 |
| 353 | 18 | 智 | zhì | care; prudence | 唐言光智 |
| 354 | 18 | 智 | zhì | Zhi | 唐言光智 |
| 355 | 18 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 唐言光智 |
| 356 | 18 | 智 | zhì | clever | 唐言光智 |
| 357 | 18 | 智 | zhì | Wisdom | 唐言光智 |
| 358 | 18 | 智 | zhì | jnana; knowing | 唐言光智 |
| 359 | 18 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 每以諸有非樂 |
| 360 | 18 | 有 | yǒu | to have; to possess | 每以諸有非樂 |
| 361 | 18 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 每以諸有非樂 |
| 362 | 18 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 每以諸有非樂 |
| 363 | 18 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 每以諸有非樂 |
| 364 | 18 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 每以諸有非樂 |
| 365 | 18 | 有 | yǒu | used to compare two things | 每以諸有非樂 |
| 366 | 18 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 每以諸有非樂 |
| 367 | 18 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 每以諸有非樂 |
| 368 | 18 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 每以諸有非樂 |
| 369 | 18 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 每以諸有非樂 |
| 370 | 18 | 有 | yǒu | abundant | 每以諸有非樂 |
| 371 | 18 | 有 | yǒu | purposeful | 每以諸有非樂 |
| 372 | 18 | 有 | yǒu | You | 每以諸有非樂 |
| 373 | 18 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 每以諸有非樂 |
| 374 | 18 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 每以諸有非樂 |
| 375 | 18 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復以偈讚 |
| 376 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 復以偈讚 |
| 377 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 復以偈讚 |
| 378 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 復以偈讚 |
| 379 | 18 | 復 | fù | to restore | 復以偈讚 |
| 380 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復以偈讚 |
| 381 | 18 | 復 | fù | after all; and then | 復以偈讚 |
| 382 | 18 | 復 | fù | even if; although | 復以偈讚 |
| 383 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 復以偈讚 |
| 384 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復以偈讚 |
| 385 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復以偈讚 |
| 386 | 18 | 復 | fù | particle without meaing | 復以偈讚 |
| 387 | 18 | 復 | fù | Fu | 復以偈讚 |
| 388 | 18 | 復 | fù | repeated; again | 復以偈讚 |
| 389 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復以偈讚 |
| 390 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復以偈讚 |
| 391 | 18 | 復 | fù | again; punar | 復以偈讚 |
| 392 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 婆伽婆住王舍城竹林迦蘭陀池邊 |
| 393 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 婆伽婆住王舍城竹林迦蘭陀池邊 |
| 394 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 婆伽婆住王舍城竹林迦蘭陀池邊 |
| 395 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 婆伽婆住王舍城竹林迦蘭陀池邊 |
| 396 | 18 | 住 | zhù | firmly; securely | 婆伽婆住王舍城竹林迦蘭陀池邊 |
| 397 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 婆伽婆住王舍城竹林迦蘭陀池邊 |
| 398 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 婆伽婆住王舍城竹林迦蘭陀池邊 |
| 399 | 17 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred | 與五百人俱 |
| 400 | 17 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred; pañcaśata | 與五百人俱 |
| 401 | 16 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 更無有人如彼比丘 |
| 402 | 16 | 如 | rú | if | 更無有人如彼比丘 |
| 403 | 16 | 如 | rú | in accordance with | 更無有人如彼比丘 |
| 404 | 16 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 更無有人如彼比丘 |
| 405 | 16 | 如 | rú | this | 更無有人如彼比丘 |
| 406 | 16 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 更無有人如彼比丘 |
| 407 | 16 | 如 | rú | to go to | 更無有人如彼比丘 |
| 408 | 16 | 如 | rú | to meet | 更無有人如彼比丘 |
| 409 | 16 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 更無有人如彼比丘 |
| 410 | 16 | 如 | rú | at least as good as | 更無有人如彼比丘 |
| 411 | 16 | 如 | rú | and | 更無有人如彼比丘 |
| 412 | 16 | 如 | rú | or | 更無有人如彼比丘 |
| 413 | 16 | 如 | rú | but | 更無有人如彼比丘 |
| 414 | 16 | 如 | rú | then | 更無有人如彼比丘 |
| 415 | 16 | 如 | rú | naturally | 更無有人如彼比丘 |
| 416 | 16 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 更無有人如彼比丘 |
| 417 | 16 | 如 | rú | you | 更無有人如彼比丘 |
| 418 | 16 | 如 | rú | the second lunar month | 更無有人如彼比丘 |
| 419 | 16 | 如 | rú | in; at | 更無有人如彼比丘 |
| 420 | 16 | 如 | rú | Ru | 更無有人如彼比丘 |
| 421 | 16 | 如 | rú | Thus | 更無有人如彼比丘 |
| 422 | 16 | 如 | rú | thus; tathā | 更無有人如彼比丘 |
| 423 | 16 | 如 | rú | like; iva | 更無有人如彼比丘 |
| 424 | 16 | 如 | rú | suchness; tathatā | 更無有人如彼比丘 |
| 425 | 16 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令著惡見 |
| 426 | 16 | 令 | lìng | to issue a command | 令著惡見 |
| 427 | 16 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令著惡見 |
| 428 | 16 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令著惡見 |
| 429 | 16 | 令 | lìng | a season | 令著惡見 |
| 430 | 16 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令著惡見 |
| 431 | 16 | 令 | lìng | good | 令著惡見 |
| 432 | 16 | 令 | lìng | pretentious | 令著惡見 |
| 433 | 16 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令著惡見 |
| 434 | 16 | 令 | lìng | a commander | 令著惡見 |
| 435 | 16 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令著惡見 |
| 436 | 16 | 令 | lìng | lyrics | 令著惡見 |
| 437 | 16 | 令 | lìng | Ling | 令著惡見 |
| 438 | 16 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令著惡見 |
| 439 | 16 | 俱利 | jūlì | Kareri | 二名俱利多 |
| 440 | 16 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生希有心 |
| 441 | 16 | 生 | shēng | to live | 生希有心 |
| 442 | 16 | 生 | shēng | raw | 生希有心 |
| 443 | 16 | 生 | shēng | a student | 生希有心 |
| 444 | 16 | 生 | shēng | life | 生希有心 |
| 445 | 16 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生希有心 |
| 446 | 16 | 生 | shēng | alive | 生希有心 |
| 447 | 16 | 生 | shēng | a lifetime | 生希有心 |
| 448 | 16 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生希有心 |
| 449 | 16 | 生 | shēng | to grow | 生希有心 |
| 450 | 16 | 生 | shēng | unfamiliar | 生希有心 |
| 451 | 16 | 生 | shēng | not experienced | 生希有心 |
| 452 | 16 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生希有心 |
| 453 | 16 | 生 | shēng | very; extremely | 生希有心 |
| 454 | 16 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生希有心 |
| 455 | 16 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生希有心 |
| 456 | 16 | 生 | shēng | gender | 生希有心 |
| 457 | 16 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生希有心 |
| 458 | 16 | 生 | shēng | to set up | 生希有心 |
| 459 | 16 | 生 | shēng | a prostitute | 生希有心 |
| 460 | 16 | 生 | shēng | a captive | 生希有心 |
| 461 | 16 | 生 | shēng | a gentleman | 生希有心 |
| 462 | 16 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生希有心 |
| 463 | 16 | 生 | shēng | unripe | 生希有心 |
| 464 | 16 | 生 | shēng | nature | 生希有心 |
| 465 | 16 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生希有心 |
| 466 | 16 | 生 | shēng | destiny | 生希有心 |
| 467 | 16 | 生 | shēng | birth | 生希有心 |
| 468 | 16 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生希有心 |
| 469 | 16 | 汝 | rǔ | you; thou | 彼師為汝說何等法 |
| 470 | 16 | 汝 | rǔ | Ru River | 彼師為汝說何等法 |
| 471 | 16 | 汝 | rǔ | Ru | 彼師為汝說何等法 |
| 472 | 16 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 彼師為汝說何等法 |
| 473 | 15 | 眾 | zhòng | many; numerous | 與大比丘僧及菩薩眾俱 |
| 474 | 15 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 與大比丘僧及菩薩眾俱 |
| 475 | 15 | 眾 | zhòng | general; common; public | 與大比丘僧及菩薩眾俱 |
| 476 | 15 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 與大比丘僧及菩薩眾俱 |
| 477 | 15 | 中 | zhōng | middle | 聞中摩伽陀國有二外道 |
| 478 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 聞中摩伽陀國有二外道 |
| 479 | 15 | 中 | zhōng | China | 聞中摩伽陀國有二外道 |
| 480 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 聞中摩伽陀國有二外道 |
| 481 | 15 | 中 | zhōng | in; amongst | 聞中摩伽陀國有二外道 |
| 482 | 15 | 中 | zhōng | midday | 聞中摩伽陀國有二外道 |
| 483 | 15 | 中 | zhōng | inside | 聞中摩伽陀國有二外道 |
| 484 | 15 | 中 | zhōng | during | 聞中摩伽陀國有二外道 |
| 485 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 聞中摩伽陀國有二外道 |
| 486 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 聞中摩伽陀國有二外道 |
| 487 | 15 | 中 | zhōng | half | 聞中摩伽陀國有二外道 |
| 488 | 15 | 中 | zhōng | just right; suitably | 聞中摩伽陀國有二外道 |
| 489 | 15 | 中 | zhōng | while | 聞中摩伽陀國有二外道 |
| 490 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 聞中摩伽陀國有二外道 |
| 491 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 聞中摩伽陀國有二外道 |
| 492 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 聞中摩伽陀國有二外道 |
| 493 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 聞中摩伽陀國有二外道 |
| 494 | 15 | 中 | zhōng | middle | 聞中摩伽陀國有二外道 |
| 495 | 15 | 大 | dà | big; huge; large | 勇猛精進能大苦行 |
| 496 | 15 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 勇猛精進能大苦行 |
| 497 | 15 | 大 | dà | great; major; important | 勇猛精進能大苦行 |
| 498 | 15 | 大 | dà | size | 勇猛精進能大苦行 |
| 499 | 15 | 大 | dà | old | 勇猛精進能大苦行 |
| 500 | 15 | 大 | dà | greatly; very | 勇猛精進能大苦行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 我 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
| 说 | 說 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 佛 |
|
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿閦 | 196 | Aksobhya | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
| 宝星陀罗尼经 | 寶星陀羅尼經 | 98 | Ratnaketudhāraṇī; Bao Xing Tuoluoni Jing |
| 波罗颇蜜多罗 | 波羅頗蜜多羅 | 98 | Prabhākaramitra |
| 波颇 | 波頗 | 98 | Prabhakaramitra |
| 成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
| 大坑 | 100 | Tai Hang | |
| 当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法琳 | 102 | Fa Lin | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘俱胝 | 112 | Bhrkuti | |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 上犹 | 上猶 | 115 | Shangyou |
| 善妙 | 115 |
|
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 水天 | 115 | Varuna | |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四洲 | 115 | Four Continents | |
| 四月 | 115 |
|
|
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天山 | 116 | Tianshan | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
| 优波底沙 | 優波底沙 | 121 | Upatisya; Upatissa; Uptissa |
| 贞观 | 貞觀 | 122 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang |
| 真丹 | 122 | China | |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 248.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿毘跋致 | 196 | avivaha; irreversible | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八藏 | 98 | eight canons | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
| 不生 | 98 |
|
|
| 羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大黑 | 100 | Mahakala | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 分陀利华 | 分陀利華 | 102 | white lotus; puṇḍarīka |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 高千由旬 | 103 | a thousand yoganas in height | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 光焰 | 103 | aureola | |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 加被 | 106 | blessing | |
| 迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
| 伽楼罗 | 伽樓羅 | 106 | garuda |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 救世 | 106 | to save the world | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 俱利 | 106 | Kareri | |
| 俱物头华 | 俱物頭華 | 106 | kumuda |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔界 | 109 | Mara's realm | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 魔子 | 109 | sons of Mara | |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 念力 | 110 |
|
|
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
| 普请 | 普請 | 112 |
|
| 菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 七返 | 113 | seven returns | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 释种子 | 釋種子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 释迦子 | 釋迦子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
| 薜荔多 | 115 | ghost; hungry ghost; preta | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 死苦 | 115 | death | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀那 | 116 |
|
|
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 文殊师利童真 | 文殊師利童真 | 119 | the boy Manjusri |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 息苦 | 120 | end of suffering | |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 修行梵行 | 120 | led the holy life | |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一肩 | 121 | one shoulder; ekāṃsam | |
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 永不退 | 121 | forever not to regress | |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 证义 | 證義 | 122 | proofread the meaning |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 最上 | 122 | supreme |