Glossary and Vocabulary for Samādhirājacandrapradīpasūtra (Yue Deng Sanmei Jing) 月燈三昧經, Scroll 8

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 128 to go; to 行於法施或行財施
2 128 to rely on; to depend on 行於法施或行財施
3 128 Yu 行於法施或行財施
4 128 a crow 行於法施或行財施
5 80 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 於末世時乃有無量執見比丘
6 80 比丘 bǐqiū bhiksu 於末世時乃有無量執見比丘
7 80 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 於末世時乃有無量執見比丘
8 62 self 願我亦得是善方便
9 62 [my] dear 願我亦得是善方便
10 62 Wo 願我亦得是善方便
11 62 self; atman; attan 願我亦得是善方便
12 62 ga 願我亦得是善方便
13 58 ér Kangxi radical 126 以此檀度以四種迴向而迴向之
14 58 ér as if; to seem like 以此檀度以四種迴向而迴向之
15 58 néng can; able 以此檀度以四種迴向而迴向之
16 58 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以此檀度以四種迴向而迴向之
17 58 ér to arrive; up to 以此檀度以四種迴向而迴向之
18 58 shí time; a point or period of time 於末世時乃有無量執見比丘
19 58 shí a season; a quarter of a year 於末世時乃有無量執見比丘
20 58 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於末世時乃有無量執見比丘
21 58 shí fashionable 於末世時乃有無量執見比丘
22 58 shí fate; destiny; luck 於末世時乃有無量執見比丘
23 58 shí occasion; opportunity; chance 於末世時乃有無量執見比丘
24 58 shí tense 於末世時乃有無量執見比丘
25 58 shí particular; special 於末世時乃有無量執見比丘
26 58 shí to plant; to cultivate 於末世時乃有無量執見比丘
27 58 shí an era; a dynasty 於末世時乃有無量執見比丘
28 58 shí time [abstract] 於末世時乃有無量執見比丘
29 58 shí seasonal 於末世時乃有無量執見比丘
30 58 shí to wait upon 於末世時乃有無量執見比丘
31 58 shí hour 於末世時乃有無量執見比丘
32 58 shí appropriate; proper; timely 於末世時乃有無量執見比丘
33 58 shí Shi 於末世時乃有無量執見比丘
34 58 shí a present; currentlt 於末世時乃有無量執見比丘
35 58 shí time; kāla 於末世時乃有無量執見比丘
36 58 shí at that time; samaya 於末世時乃有無量執見比丘
37 56 wáng Wang 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
38 56 wáng a king 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
39 56 wáng Kangxi radical 96 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
40 56 wàng to be king; to rule 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
41 56 wáng a prince; a duke 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
42 56 wáng grand; great 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
43 56 wáng to treat with the ceremony due to a king 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
44 56 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
45 56 wáng the head of a group or gang 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
46 56 wáng the biggest or best of a group 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
47 56 wáng king; best of a kind; rāja 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
48 48 to use; to grasp 以此檀度以四種迴向而迴向之
49 48 to rely on 以此檀度以四種迴向而迴向之
50 48 to regard 以此檀度以四種迴向而迴向之
51 48 to be able to 以此檀度以四種迴向而迴向之
52 48 to order; to command 以此檀度以四種迴向而迴向之
53 48 used after a verb 以此檀度以四種迴向而迴向之
54 48 a reason; a cause 以此檀度以四種迴向而迴向之
55 48 Israel 以此檀度以四種迴向而迴向之
56 48 Yi 以此檀度以四種迴向而迴向之
57 48 use; yogena 以此檀度以四種迴向而迴向之
58 47 néng can; able 若能以己身分肉血除彼患者
59 47 néng ability; capacity 若能以己身分肉血除彼患者
60 47 néng a mythical bear-like beast 若能以己身分肉血除彼患者
61 47 néng energy 若能以己身分肉血除彼患者
62 47 néng function; use 若能以己身分肉血除彼患者
63 47 néng talent 若能以己身分肉血除彼患者
64 47 néng expert at 若能以己身分肉血除彼患者
65 47 néng to be in harmony 若能以己身分肉血除彼患者
66 47 néng to tend to; to care for 若能以己身分肉血除彼患者
67 47 néng to reach; to arrive at 若能以己身分肉血除彼患者
68 47 néng to be able; śak 若能以己身分肉血除彼患者
69 47 néng skilful; pravīṇa 若能以己身分肉血除彼患者
70 45 wéi to act as; to serve 是以菩薩摩訶薩為欲樂求是三昧故
71 45 wéi to change into; to become 是以菩薩摩訶薩為欲樂求是三昧故
72 45 wéi to be; is 是以菩薩摩訶薩為欲樂求是三昧故
73 45 wéi to do 是以菩薩摩訶薩為欲樂求是三昧故
74 45 wèi to support; to help 是以菩薩摩訶薩為欲樂求是三昧故
75 45 wéi to govern 是以菩薩摩訶薩為欲樂求是三昧故
76 45 wèi to be; bhū 是以菩薩摩訶薩為欲樂求是三昧故
77 45 infix potential marker 以不諂曲心奉事持戒人
78 41 zhě ca 三者
79 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
80 39 děi to want to; to need to 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
81 39 děi must; ought to 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
82 39 de 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
83 39 de infix potential marker 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
84 39 to result in 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
85 39 to be proper; to fit; to suit 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
86 39 to be satisfied 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
87 39 to be finished 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
88 39 děi satisfying 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
89 39 to contract 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
90 39 to hear 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
91 39 to have; there is 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
92 39 marks time passed 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
93 39 obtain; attain; prāpta 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
94 38 一切 yīqiè temporary 願我己身一切生處得財
95 38 一切 yīqiè the same 願我己身一切生處得財
96 38 to reach 菩薩以不動心及清淨心應當給施
97 38 to attain 菩薩以不動心及清淨心應當給施
98 38 to understand 菩薩以不動心及清淨心應當給施
99 38 able to be compared to; to catch up with 菩薩以不動心及清淨心應當給施
100 38 to be involved with; to associate with 菩薩以不動心及清淨心應當給施
101 38 passing of a feudal title from elder to younger brother 菩薩以不動心及清淨心應當給施
102 38 and; ca; api 菩薩以不動心及清淨心應當給施
103 37 Yi 願我亦得是善方便
104 34 suǒ a few; various; some 一切異論所不能壞
105 34 suǒ a place; a location 一切異論所不能壞
106 34 suǒ indicates a passive voice 一切異論所不能壞
107 34 suǒ an ordinal number 一切異論所不能壞
108 34 suǒ meaning 一切異論所不能壞
109 34 suǒ garrison 一切異論所不能壞
110 34 suǒ place; pradeśa 一切異論所不能壞
111 33 zhī to go 以此檀度以四種迴向而迴向之
112 33 zhī to arrive; to go 以此檀度以四種迴向而迴向之
113 33 zhī is 以此檀度以四種迴向而迴向之
114 33 zhī to use 以此檀度以四種迴向而迴向之
115 33 zhī Zhi 以此檀度以四種迴向而迴向之
116 33 Kangxi radical 49 離已復合
117 33 to bring to an end; to stop 離已復合
118 33 to complete 離已復合
119 33 to demote; to dismiss 離已復合
120 33 to recover from an illness 離已復合
121 33 former; pūrvaka 離已復合
122 33 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 於善知識所聞說如是善巧方便
123 31 Qi 為彼惡侶逼惱其身
124 31 法師 fǎshī Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun 於此法師阿闍梨所深生敬重
125 31 法師 fǎshī a Taoist priest 於此法師阿闍梨所深生敬重
126 31 法師 fǎshī Venerable 於此法師阿闍梨所深生敬重
127 31 法師 fǎshī Dharma Teacher 於此法師阿闍梨所深生敬重
128 31 法師 fǎshī Dharma master 於此法師阿闍梨所深生敬重
129 30 shēn human body; torso 願我常得如是之身
130 30 shēn Kangxi radical 158 願我常得如是之身
131 30 shēn self 願我常得如是之身
132 30 shēn life 願我常得如是之身
133 30 shēn an object 願我常得如是之身
134 30 shēn a lifetime 願我常得如是之身
135 30 shēn moral character 願我常得如是之身
136 30 shēn status; identity; position 願我常得如是之身
137 30 shēn pregnancy 願我常得如是之身
138 30 juān India 願我常得如是之身
139 30 shēn body; kāya 願我常得如是之身
140 29 Buddha; Awakened One 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
141 29 relating to Buddhism 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
142 29 a statue or image of a Buddha 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
143 29 a Buddhist text 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
144 29 to touch; to stroke 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
145 29 Buddha 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
146 29 Buddha; Awakened One 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
147 29 Kangxi radical 71 婇女都無堪者
148 29 to not have; without 婇女都無堪者
149 29 mo 婇女都無堪者
150 29 to not have 婇女都無堪者
151 29 Wu 婇女都無堪者
152 29 mo 婇女都無堪者
153 27 爾時 ěr shí at that time 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
154 27 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
155 25 yán to speak; to say; said 口言呵毀乃至奪命
156 25 yán language; talk; words; utterance; speech 口言呵毀乃至奪命
157 25 yán Kangxi radical 149 口言呵毀乃至奪命
158 25 yán phrase; sentence 口言呵毀乃至奪命
159 25 yán a word; a syllable 口言呵毀乃至奪命
160 25 yán a theory; a doctrine 口言呵毀乃至奪命
161 25 yán to regard as 口言呵毀乃至奪命
162 25 yán to act as 口言呵毀乃至奪命
163 25 yán word; vacana 口言呵毀乃至奪命
164 25 yán speak; vad 口言呵毀乃至奪命
165 24 jiàn to see 彼王憙樂見此比丘無有厭足
166 24 jiàn opinion; view; understanding 彼王憙樂見此比丘無有厭足
167 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 彼王憙樂見此比丘無有厭足
168 24 jiàn refer to; for details see 彼王憙樂見此比丘無有厭足
169 24 jiàn to listen to 彼王憙樂見此比丘無有厭足
170 24 jiàn to meet 彼王憙樂見此比丘無有厭足
171 24 jiàn to receive (a guest) 彼王憙樂見此比丘無有厭足
172 24 jiàn let me; kindly 彼王憙樂見此比丘無有厭足
173 24 jiàn Jian 彼王憙樂見此比丘無有厭足
174 24 xiàn to appear 彼王憙樂見此比丘無有厭足
175 24 xiàn to introduce 彼王憙樂見此比丘無有厭足
176 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 彼王憙樂見此比丘無有厭足
177 24 jiàn seeing; observing; darśana 彼王憙樂見此比丘無有厭足
178 24 xiǎng to think 亦不計著於我想
179 24 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 亦不計著於我想
180 24 xiǎng to want 亦不計著於我想
181 24 xiǎng to remember; to miss; to long for 亦不計著於我想
182 24 xiǎng to plan 亦不計著於我想
183 24 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 亦不計著於我想
184 23 to enter 是不思議願勝起王如來即於此日壽盡入無餘涅槃
185 23 Kangxi radical 11 是不思議願勝起王如來即於此日壽盡入無餘涅槃
186 23 radical 是不思議願勝起王如來即於此日壽盡入無餘涅槃
187 23 income 是不思議願勝起王如來即於此日壽盡入無餘涅槃
188 23 to conform with 是不思議願勝起王如來即於此日壽盡入無餘涅槃
189 23 to descend 是不思議願勝起王如來即於此日壽盡入無餘涅槃
190 23 the entering tone 是不思議願勝起王如來即於此日壽盡入無餘涅槃
191 23 to pay 是不思議願勝起王如來即於此日壽盡入無餘涅槃
192 23 to join 是不思議願勝起王如來即於此日壽盡入無餘涅槃
193 23 entering; praveśa 是不思議願勝起王如來即於此日壽盡入無餘涅槃
194 23 entered; attained; āpanna 是不思議願勝起王如來即於此日壽盡入無餘涅槃
195 23 zuò to do 於王夢中現面勸化而作是言
196 23 zuò to act as; to serve as 於王夢中現面勸化而作是言
197 23 zuò to start 於王夢中現面勸化而作是言
198 23 zuò a writing; a work 於王夢中現面勸化而作是言
199 23 zuò to dress as; to be disguised as 於王夢中現面勸化而作是言
200 23 zuō to create; to make 於王夢中現面勸化而作是言
201 23 zuō a workshop 於王夢中現面勸化而作是言
202 23 zuō to write; to compose 於王夢中現面勸化而作是言
203 23 zuò to rise 於王夢中現面勸化而作是言
204 23 zuò to be aroused 於王夢中現面勸化而作是言
205 23 zuò activity; action; undertaking 於王夢中現面勸化而作是言
206 23 zuò to regard as 於王夢中現面勸化而作是言
207 23 zuò action; kāraṇa 於王夢中現面勸化而作是言
208 23 zhòng many; numerous 曾於先佛殖眾善根
209 23 zhòng masses; people; multitude; crowd 曾於先佛殖眾善根
210 23 zhòng general; common; public 曾於先佛殖眾善根
211 22 shèng to beat; to win; to conquer 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
212 22 shèng victory; success 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
213 22 shèng wonderful; supurb; superior 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
214 22 shèng to surpass 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
215 22 shèng triumphant 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
216 22 shèng a scenic view 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
217 22 shèng a woman's hair decoration 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
218 22 shèng Sheng 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
219 22 shèng conquering; victorious; jaya 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
220 22 shèng superior; agra 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
221 22 ròu meat; muscle 若能以己身分肉血除彼患者
222 22 ròu Kangxi radical 130 若能以己身分肉血除彼患者
223 22 ròu flesh; physical body 若能以己身分肉血除彼患者
224 22 ròu pulp 若能以己身分肉血除彼患者
225 22 ròu soft; supple 若能以己身分肉血除彼患者
226 22 ròu flesh; māṃsa 若能以己身分肉血除彼患者
227 21 王城 wángchéng Wangcheng 然後次第遊行至彼珍寶王城
228 21 王城 wáng chéng capital city 然後次第遊行至彼珍寶王城
229 21 Ru River 汝於何處而獲此
230 21 Ru 汝於何處而獲此
231 21 xīn heart [organ] 以不諂曲心奉事持戒人
232 21 xīn Kangxi radical 61 以不諂曲心奉事持戒人
233 21 xīn mind; consciousness 以不諂曲心奉事持戒人
234 21 xīn the center; the core; the middle 以不諂曲心奉事持戒人
235 21 xīn one of the 28 star constellations 以不諂曲心奉事持戒人
236 21 xīn heart 以不諂曲心奉事持戒人
237 21 xīn emotion 以不諂曲心奉事持戒人
238 21 xīn intention; consideration 以不諂曲心奉事持戒人
239 21 xīn disposition; temperament 以不諂曲心奉事持戒人
240 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以不諂曲心奉事持戒人
241 21 to go back; to return 復取其肉煮之為羹
242 21 to resume; to restart 復取其肉煮之為羹
243 21 to do in detail 復取其肉煮之為羹
244 21 to restore 復取其肉煮之為羹
245 21 to respond; to reply to 復取其肉煮之為羹
246 21 Fu; Return 復取其肉煮之為羹
247 21 to retaliate; to reciprocate 復取其肉煮之為羹
248 21 to avoid forced labor or tax 復取其肉煮之為羹
249 21 Fu 復取其肉煮之為羹
250 21 doubled; to overlapping; folded 復取其肉煮之為羹
251 21 a lined garment with doubled thickness 復取其肉煮之為羹
252 21 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 時彼比丘善解廣略相收之義
253 21 shàn happy 時彼比丘善解廣略相收之義
254 21 shàn good 時彼比丘善解廣略相收之義
255 21 shàn kind-hearted 時彼比丘善解廣略相收之義
256 21 shàn to be skilled at something 時彼比丘善解廣略相收之義
257 21 shàn familiar 時彼比丘善解廣略相收之義
258 21 shàn to repair 時彼比丘善解廣略相收之義
259 21 shàn to admire 時彼比丘善解廣略相收之義
260 21 shàn to praise 時彼比丘善解廣略相收之義
261 21 shàn Shan 時彼比丘善解廣略相收之義
262 21 shàn wholesome; virtuous 時彼比丘善解廣略相收之義
263 21 to arise; to get up 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
264 21 to rise; to raise 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
265 21 to grow out of; to bring forth; to emerge 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
266 21 to appoint (to an official post); to take up a post 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
267 21 to start 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
268 21 to establish; to build 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
269 21 to draft; to draw up (a plan) 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
270 21 opening sentence; opening verse 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
271 21 to get out of bed 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
272 21 to recover; to heal 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
273 21 to take out; to extract 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
274 21 marks the beginning of an action 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
275 21 marks the sufficiency of an action 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
276 21 to call back from mourning 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
277 21 to take place; to occur 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
278 21 to conjecture 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
279 21 stand up; utthāna 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
280 21 arising; utpāda 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
281 21 lìng to make; to cause to be; to lead 以此方便令我得成無上菩提
282 21 lìng to issue a command 以此方便令我得成無上菩提
283 21 lìng rules of behavior; customs 以此方便令我得成無上菩提
284 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 以此方便令我得成無上菩提
285 21 lìng a season 以此方便令我得成無上菩提
286 21 lìng respected; good reputation 以此方便令我得成無上菩提
287 21 lìng good 以此方便令我得成無上菩提
288 21 lìng pretentious 以此方便令我得成無上菩提
289 21 lìng a transcending state of existence 以此方便令我得成無上菩提
290 21 lìng a commander 以此方便令我得成無上菩提
291 21 lìng a commanding quality; an impressive character 以此方便令我得成無上菩提
292 21 lìng lyrics 以此方便令我得成無上菩提
293 21 lìng Ling 以此方便令我得成無上菩提
294 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 以此方便令我得成無上菩提
295 20 yuàn to hope; to wish; to desire 願我亦得是善方便
296 20 yuàn hope 願我亦得是善方便
297 20 yuàn to be ready; to be willing 願我亦得是善方便
298 20 yuàn to ask for; to solicit 願我亦得是善方便
299 20 yuàn a vow 願我亦得是善方便
300 20 yuàn diligent; attentive 願我亦得是善方便
301 20 yuàn to prefer; to select 願我亦得是善方便
302 20 yuàn to admire 願我亦得是善方便
303 20 yuàn a vow; pranidhana 願我亦得是善方便
304 20 眾生 zhòngshēng all living things 亦能善知調伏眾生
305 20 眾生 zhòngshēng living things other than people 亦能善知調伏眾生
306 20 眾生 zhòngshēng sentient beings 亦能善知調伏眾生
307 20 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 亦能善知調伏眾生
308 19 zhōng middle 彼諸比丘於如是等修多羅中不愛
309 19 zhōng medium; medium sized 彼諸比丘於如是等修多羅中不愛
310 19 zhōng China 彼諸比丘於如是等修多羅中不愛
311 19 zhòng to hit the mark 彼諸比丘於如是等修多羅中不愛
312 19 zhōng midday 彼諸比丘於如是等修多羅中不愛
313 19 zhōng inside 彼諸比丘於如是等修多羅中不愛
314 19 zhōng during 彼諸比丘於如是等修多羅中不愛
315 19 zhōng Zhong 彼諸比丘於如是等修多羅中不愛
316 19 zhōng intermediary 彼諸比丘於如是等修多羅中不愛
317 19 zhōng half 彼諸比丘於如是等修多羅中不愛
318 19 zhòng to reach; to attain 彼諸比丘於如是等修多羅中不愛
319 19 zhòng to suffer; to infect 彼諸比丘於如是等修多羅中不愛
320 19 zhòng to obtain 彼諸比丘於如是等修多羅中不愛
321 19 zhòng to pass an exam 彼諸比丘於如是等修多羅中不愛
322 19 zhōng middle 彼諸比丘於如是等修多羅中不愛
323 19 day of the month; a certain day 正遍知即於是日得成阿耨多羅三藐三菩提
324 19 Kangxi radical 72 正遍知即於是日得成阿耨多羅三藐三菩提
325 19 a day 正遍知即於是日得成阿耨多羅三藐三菩提
326 19 Japan 正遍知即於是日得成阿耨多羅三藐三菩提
327 19 sun 正遍知即於是日得成阿耨多羅三藐三菩提
328 19 daytime 正遍知即於是日得成阿耨多羅三藐三菩提
329 19 sunlight 正遍知即於是日得成阿耨多羅三藐三菩提
330 19 everyday 正遍知即於是日得成阿耨多羅三藐三菩提
331 19 season 正遍知即於是日得成阿耨多羅三藐三菩提
332 19 available time 正遍知即於是日得成阿耨多羅三藐三菩提
333 19 in the past 正遍知即於是日得成阿耨多羅三藐三菩提
334 19 mi 正遍知即於是日得成阿耨多羅三藐三菩提
335 19 sun; sūrya 正遍知即於是日得成阿耨多羅三藐三菩提
336 19 a day; divasa 正遍知即於是日得成阿耨多羅三藐三菩提
337 18 jiè to quit 成就不缺戒
338 18 jiè to warn against 成就不缺戒
339 18 jiè to be purified before a religious ceremony 成就不缺戒
340 18 jiè vow 成就不缺戒
341 18 jiè to instruct; to command 成就不缺戒
342 18 jiè to ordain 成就不缺戒
343 18 jiè a genre of writing containing maxims 成就不缺戒
344 18 jiè to be cautious; to be prudent 成就不缺戒
345 18 jiè to prohibit; to proscribe 成就不缺戒
346 18 jiè boundary; realm 成就不缺戒
347 18 jiè third finger 成就不缺戒
348 18 jiè a precept; a vow; sila 成就不缺戒
349 18 jiè morality 成就不缺戒
350 18 rén person; people; a human being 以不諂曲心奉事持戒人
351 18 rén Kangxi radical 9 以不諂曲心奉事持戒人
352 18 rén a kind of person 以不諂曲心奉事持戒人
353 18 rén everybody 以不諂曲心奉事持戒人
354 18 rén adult 以不諂曲心奉事持戒人
355 18 rén somebody; others 以不諂曲心奉事持戒人
356 18 rén an upright person 以不諂曲心奉事持戒人
357 18 rén person; manuṣya 以不諂曲心奉事持戒人
358 18 shī to give; to grant 菩薩以不動心及清淨心應當給施
359 18 shī to act; to do; to execute; to carry out 菩薩以不動心及清淨心應當給施
360 18 shī to deploy; to set up 菩薩以不動心及清淨心應當給施
361 18 shī to relate to 菩薩以不動心及清淨心應當給施
362 18 shī to move slowly 菩薩以不動心及清淨心應當給施
363 18 shī to exert 菩薩以不動心及清淨心應當給施
364 18 shī to apply; to spread 菩薩以不動心及清淨心應當給施
365 18 shī Shi 菩薩以不動心及清淨心應當給施
366 18 shī the practice of selfless giving; dāna 菩薩以不動心及清淨心應當給施
367 17 shā to kill; to murder; to slaughter 殺於二萬受持此經諸比丘等
368 17 shā to hurt 殺於二萬受持此經諸比丘等
369 17 shā to pare off; to reduce; to clip 殺於二萬受持此經諸比丘等
370 17 shā hurt; han 殺於二萬受持此經諸比丘等
371 17 shí food; food and drink 與飯共食乃可除差
372 17 shí Kangxi radical 184 與飯共食乃可除差
373 17 shí to eat 與飯共食乃可除差
374 17 to feed 與飯共食乃可除差
375 17 shí meal; cooked cereals 與飯共食乃可除差
376 17 to raise; to nourish 與飯共食乃可除差
377 17 shí to receive; to accept 與飯共食乃可除差
378 17 shí to receive an official salary 與飯共食乃可除差
379 17 shí an eclipse 與飯共食乃可除差
380 17 shí food; bhakṣa 與飯共食乃可除差
381 17 阿難 Ānán Ananda 長老阿難從座而起
382 17 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 長老阿難從座而起
383 16 yuè month 彼時有佛號曰寶蓮花月淨起王佛
384 16 yuè moon 彼時有佛號曰寶蓮花月淨起王佛
385 16 yuè Kangxi radical 74 彼時有佛號曰寶蓮花月淨起王佛
386 16 yuè moonlight 彼時有佛號曰寶蓮花月淨起王佛
387 16 yuè monthly 彼時有佛號曰寶蓮花月淨起王佛
388 16 yuè shaped like the moon; crescent shaped 彼時有佛號曰寶蓮花月淨起王佛
389 16 yuè Tokharians 彼時有佛號曰寶蓮花月淨起王佛
390 16 yuè China rose 彼時有佛號曰寶蓮花月淨起王佛
391 16 yuè Yue 彼時有佛號曰寶蓮花月淨起王佛
392 16 yuè moon 彼時有佛號曰寶蓮花月淨起王佛
393 16 yuè month; māsa 彼時有佛號曰寶蓮花月淨起王佛
394 15 zhù to dwell; to live; to reside 深心住法
395 15 zhù to stop; to halt 深心住法
396 15 zhù to retain; to remain 深心住法
397 15 zhù to lodge at [temporarily] 深心住法
398 15 zhù verb complement 深心住法
399 15 zhù attaching; abiding; dwelling on 深心住法
400 15 to be near by; to be close to 正遍知即於是日得成阿耨多羅三藐三菩提
401 15 at that time 正遍知即於是日得成阿耨多羅三藐三菩提
402 15 to be exactly the same as; to be thus 正遍知即於是日得成阿耨多羅三藐三菩提
403 15 supposed; so-called 正遍知即於是日得成阿耨多羅三藐三菩提
404 15 to arrive at; to ascend 正遍知即於是日得成阿耨多羅三藐三菩提
405 15 不退轉 bùtuìzhuàn never regress or change 得不退轉
406 15 不退轉 bù tuì zhuàn avaivartika; non-retrogression 得不退轉
407 15 wén to hear 我從夢中聞是言
408 15 wén Wen 我從夢中聞是言
409 15 wén sniff at; to smell 我從夢中聞是言
410 15 wén to be widely known 我從夢中聞是言
411 15 wén to confirm; to accept 我從夢中聞是言
412 15 wén information 我從夢中聞是言
413 15 wèn famous; well known 我從夢中聞是言
414 15 wén knowledge; learning 我從夢中聞是言
415 15 wèn popularity; prestige; reputation 我從夢中聞是言
416 15 wén to question 我從夢中聞是言
417 15 wén heard; śruta 我從夢中聞是言
418 15 wén hearing; śruti 我從夢中聞是言
419 15 huā Hua 譬如優曇鉢羅花
420 15 huā flower 譬如優曇鉢羅花
421 15 huā to spend (money, time) 譬如優曇鉢羅花
422 15 huā a flower shaped object 譬如優曇鉢羅花
423 15 huā a beautiful female 譬如優曇鉢羅花
424 15 huā having flowers 譬如優曇鉢羅花
425 15 huā having a decorative pattern 譬如優曇鉢羅花
426 15 huā having a a variety 譬如優曇鉢羅花
427 15 huā false; empty 譬如優曇鉢羅花
428 15 huā indistinct; fuzzy 譬如優曇鉢羅花
429 15 huā excited 譬如優曇鉢羅花
430 15 huā to flower 譬如優曇鉢羅花
431 15 huā flower; puṣpa 譬如優曇鉢羅花
432 15 to know; to learn about; to comprehend 悉於彼佛得出家
433 15 detailed 悉於彼佛得出家
434 15 to elaborate; to expound 悉於彼佛得出家
435 15 to exhaust; to use up 悉於彼佛得出家
436 15 strongly 悉於彼佛得出家
437 15 Xi 悉於彼佛得出家
438 15 all; kṛtsna 悉於彼佛得出家
439 14 miào wonderful; fantastic 形色姝妙
440 14 miào clever 形色姝妙
441 14 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 形色姝妙
442 14 miào fine; delicate 形色姝妙
443 14 miào young 形色姝妙
444 14 miào interesting 形色姝妙
445 14 miào profound reasoning 形色姝妙
446 14 miào Miao 形色姝妙
447 14 miào Wonderful 形色姝妙
448 14 miào wonderful; beautiful; suksma 形色姝妙
449 14 fēi Kangxi radical 175 不殺他人非死肉
450 14 fēi wrong; bad; untruthful 不殺他人非死肉
451 14 fēi different 不殺他人非死肉
452 14 fēi to not be; to not have 不殺他人非死肉
453 14 fēi to violate; to be contrary to 不殺他人非死肉
454 14 fēi Africa 不殺他人非死肉
455 14 fēi to slander 不殺他人非死肉
456 14 fěi to avoid 不殺他人非死肉
457 14 fēi must 不殺他人非死肉
458 14 fēi an error 不殺他人非死肉
459 14 fēi a problem; a question 不殺他人非死肉
460 14 fēi evil 不殺他人非死肉
461 14 cóng to follow 親從左右并餘大眾
462 14 cóng to comply; to submit; to defer 親從左右并餘大眾
463 14 cóng to participate in something 親從左右并餘大眾
464 14 cóng to use a certain method or principle 親從左右并餘大眾
465 14 cóng something secondary 親從左右并餘大眾
466 14 cóng remote relatives 親從左右并餘大眾
467 14 cóng secondary 親從左右并餘大眾
468 14 cóng to go on; to advance 親從左右并餘大眾
469 14 cōng at ease; informal 親從左右并餘大眾
470 14 zòng a follower; a supporter 親從左右并餘大眾
471 14 zòng to release 親從左右并餘大眾
472 14 zòng perpendicular; longitudinal 親從左右并餘大眾
473 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 於善知識所聞說如是善巧方便
474 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 於善知識所聞說如是善巧方便
475 14 shuì to persuade 於善知識所聞說如是善巧方便
476 14 shuō to teach; to recite; to explain 於善知識所聞說如是善巧方便
477 14 shuō a doctrine; a theory 於善知識所聞說如是善巧方便
478 14 shuō to claim; to assert 於善知識所聞說如是善巧方便
479 14 shuō allocution 於善知識所聞說如是善巧方便
480 14 shuō to criticize; to scold 於善知識所聞說如是善巧方便
481 14 shuō to indicate; to refer to 於善知識所聞說如是善巧方便
482 14 shuō speach; vāda 於善知識所聞說如是善巧方便
483 14 shuō to speak; bhāṣate 於善知識所聞說如是善巧方便
484 14 shuō to instruct 於善知識所聞說如是善巧方便
485 14 jīn today; present; now 我今此身未曾交合
486 14 jīn Jin 我今此身未曾交合
487 14 jīn modern 我今此身未曾交合
488 14 jīn now; adhunā 我今此身未曾交合
489 14 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
490 14 to leave; to depart; to go away; to part 離已復合
491 14 a mythical bird 離已復合
492 14 li; one of the eight divinatory trigrams 離已復合
493 14 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離已復合
494 14 chī a dragon with horns not yet grown 離已復合
495 14 a mountain ash 離已復合
496 14 vanilla; a vanilla-like herb 離已復合
497 14 to be scattered; to be separated 離已復合
498 14 to cut off 離已復合
499 14 to violate; to be contrary to 離已復合
500 14 to be distant from 離已復合

Frequencies of all Words

Top 1035

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 128 in; at 行於法施或行財施
2 128 in; at 行於法施或行財施
3 128 in; at; to; from 行於法施或行財施
4 128 to go; to 行於法施或行財施
5 128 to rely on; to depend on 行於法施或行財施
6 128 to go to; to arrive at 行於法施或行財施
7 128 from 行於法施或行財施
8 128 give 行於法施或行財施
9 128 oppposing 行於法施或行財施
10 128 and 行於法施或行財施
11 128 compared to 行於法施或行財施
12 128 by 行於法施或行財施
13 128 and; as well as 行於法施或行財施
14 128 for 行於法施或行財施
15 128 Yu 行於法施或行財施
16 128 a crow 行於法施或行財施
17 128 whew; wow 行於法施或行財施
18 128 near to; antike 行於法施或行財施
19 82 that; those 若能以己身分肉血除彼患者
20 82 another; the other 若能以己身分肉血除彼患者
21 82 that; tad 若能以己身分肉血除彼患者
22 80 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 於末世時乃有無量執見比丘
23 80 比丘 bǐqiū bhiksu 於末世時乃有無量執見比丘
24 80 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 於末世時乃有無量執見比丘
25 62 I; me; my 願我亦得是善方便
26 62 self 願我亦得是善方便
27 62 we; our 願我亦得是善方便
28 62 [my] dear 願我亦得是善方便
29 62 Wo 願我亦得是善方便
30 62 self; atman; attan 願我亦得是善方便
31 62 ga 願我亦得是善方便
32 62 I; aham 願我亦得是善方便
33 58 ér and; as well as; but (not); yet (not) 以此檀度以四種迴向而迴向之
34 58 ér Kangxi radical 126 以此檀度以四種迴向而迴向之
35 58 ér you 以此檀度以四種迴向而迴向之
36 58 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 以此檀度以四種迴向而迴向之
37 58 ér right away; then 以此檀度以四種迴向而迴向之
38 58 ér but; yet; however; while; nevertheless 以此檀度以四種迴向而迴向之
39 58 ér if; in case; in the event that 以此檀度以四種迴向而迴向之
40 58 ér therefore; as a result; thus 以此檀度以四種迴向而迴向之
41 58 ér how can it be that? 以此檀度以四種迴向而迴向之
42 58 ér so as to 以此檀度以四種迴向而迴向之
43 58 ér only then 以此檀度以四種迴向而迴向之
44 58 ér as if; to seem like 以此檀度以四種迴向而迴向之
45 58 néng can; able 以此檀度以四種迴向而迴向之
46 58 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以此檀度以四種迴向而迴向之
47 58 ér me 以此檀度以四種迴向而迴向之
48 58 ér to arrive; up to 以此檀度以四種迴向而迴向之
49 58 ér possessive 以此檀度以四種迴向而迴向之
50 58 ér and; ca 以此檀度以四種迴向而迴向之
51 58 shì is; are; am; to be 願我亦得是善方便
52 58 shì is exactly 願我亦得是善方便
53 58 shì is suitable; is in contrast 願我亦得是善方便
54 58 shì this; that; those 願我亦得是善方便
55 58 shì really; certainly 願我亦得是善方便
56 58 shì correct; yes; affirmative 願我亦得是善方便
57 58 shì true 願我亦得是善方便
58 58 shì is; has; exists 願我亦得是善方便
59 58 shì used between repetitions of a word 願我亦得是善方便
60 58 shì a matter; an affair 願我亦得是善方便
61 58 shì Shi 願我亦得是善方便
62 58 shì is; bhū 願我亦得是善方便
63 58 shì this; idam 願我亦得是善方便
64 58 shí time; a point or period of time 於末世時乃有無量執見比丘
65 58 shí a season; a quarter of a year 於末世時乃有無量執見比丘
66 58 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於末世時乃有無量執見比丘
67 58 shí at that time 於末世時乃有無量執見比丘
68 58 shí fashionable 於末世時乃有無量執見比丘
69 58 shí fate; destiny; luck 於末世時乃有無量執見比丘
70 58 shí occasion; opportunity; chance 於末世時乃有無量執見比丘
71 58 shí tense 於末世時乃有無量執見比丘
72 58 shí particular; special 於末世時乃有無量執見比丘
73 58 shí to plant; to cultivate 於末世時乃有無量執見比丘
74 58 shí hour (measure word) 於末世時乃有無量執見比丘
75 58 shí an era; a dynasty 於末世時乃有無量執見比丘
76 58 shí time [abstract] 於末世時乃有無量執見比丘
77 58 shí seasonal 於末世時乃有無量執見比丘
78 58 shí frequently; often 於末世時乃有無量執見比丘
79 58 shí occasionally; sometimes 於末世時乃有無量執見比丘
80 58 shí on time 於末世時乃有無量執見比丘
81 58 shí this; that 於末世時乃有無量執見比丘
82 58 shí to wait upon 於末世時乃有無量執見比丘
83 58 shí hour 於末世時乃有無量執見比丘
84 58 shí appropriate; proper; timely 於末世時乃有無量執見比丘
85 58 shí Shi 於末世時乃有無量執見比丘
86 58 shí a present; currentlt 於末世時乃有無量執見比丘
87 58 shí time; kāla 於末世時乃有無量執見比丘
88 58 shí at that time; samaya 於末世時乃有無量執見比丘
89 58 shí then; atha 於末世時乃有無量執見比丘
90 56 wáng Wang 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
91 56 wáng a king 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
92 56 wáng Kangxi radical 96 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
93 56 wàng to be king; to rule 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
94 56 wáng a prince; a duke 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
95 56 wáng grand; great 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
96 56 wáng to treat with the ceremony due to a king 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
97 56 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
98 56 wáng the head of a group or gang 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
99 56 wáng the biggest or best of a group 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
100 56 wáng king; best of a kind; rāja 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
101 48 so as to; in order to 以此檀度以四種迴向而迴向之
102 48 to use; to regard as 以此檀度以四種迴向而迴向之
103 48 to use; to grasp 以此檀度以四種迴向而迴向之
104 48 according to 以此檀度以四種迴向而迴向之
105 48 because of 以此檀度以四種迴向而迴向之
106 48 on a certain date 以此檀度以四種迴向而迴向之
107 48 and; as well as 以此檀度以四種迴向而迴向之
108 48 to rely on 以此檀度以四種迴向而迴向之
109 48 to regard 以此檀度以四種迴向而迴向之
110 48 to be able to 以此檀度以四種迴向而迴向之
111 48 to order; to command 以此檀度以四種迴向而迴向之
112 48 further; moreover 以此檀度以四種迴向而迴向之
113 48 used after a verb 以此檀度以四種迴向而迴向之
114 48 very 以此檀度以四種迴向而迴向之
115 48 already 以此檀度以四種迴向而迴向之
116 48 increasingly 以此檀度以四種迴向而迴向之
117 48 a reason; a cause 以此檀度以四種迴向而迴向之
118 48 Israel 以此檀度以四種迴向而迴向之
119 48 Yi 以此檀度以四種迴向而迴向之
120 48 use; yogena 以此檀度以四種迴向而迴向之
121 47 néng can; able 若能以己身分肉血除彼患者
122 47 néng ability; capacity 若能以己身分肉血除彼患者
123 47 néng a mythical bear-like beast 若能以己身分肉血除彼患者
124 47 néng energy 若能以己身分肉血除彼患者
125 47 néng function; use 若能以己身分肉血除彼患者
126 47 néng may; should; permitted to 若能以己身分肉血除彼患者
127 47 néng talent 若能以己身分肉血除彼患者
128 47 néng expert at 若能以己身分肉血除彼患者
129 47 néng to be in harmony 若能以己身分肉血除彼患者
130 47 néng to tend to; to care for 若能以己身分肉血除彼患者
131 47 néng to reach; to arrive at 若能以己身分肉血除彼患者
132 47 néng as long as; only 若能以己身分肉血除彼患者
133 47 néng even if 若能以己身分肉血除彼患者
134 47 néng but 若能以己身分肉血除彼患者
135 47 néng in this way 若能以己身分肉血除彼患者
136 47 néng to be able; śak 若能以己身分肉血除彼患者
137 47 néng skilful; pravīṇa 若能以己身分肉血除彼患者
138 45 wèi for; to 是以菩薩摩訶薩為欲樂求是三昧故
139 45 wèi because of 是以菩薩摩訶薩為欲樂求是三昧故
140 45 wéi to act as; to serve 是以菩薩摩訶薩為欲樂求是三昧故
141 45 wéi to change into; to become 是以菩薩摩訶薩為欲樂求是三昧故
142 45 wéi to be; is 是以菩薩摩訶薩為欲樂求是三昧故
143 45 wéi to do 是以菩薩摩訶薩為欲樂求是三昧故
144 45 wèi for 是以菩薩摩訶薩為欲樂求是三昧故
145 45 wèi because of; for; to 是以菩薩摩訶薩為欲樂求是三昧故
146 45 wèi to 是以菩薩摩訶薩為欲樂求是三昧故
147 45 wéi in a passive construction 是以菩薩摩訶薩為欲樂求是三昧故
148 45 wéi forming a rehetorical question 是以菩薩摩訶薩為欲樂求是三昧故
149 45 wéi forming an adverb 是以菩薩摩訶薩為欲樂求是三昧故
150 45 wéi to add emphasis 是以菩薩摩訶薩為欲樂求是三昧故
151 45 wèi to support; to help 是以菩薩摩訶薩為欲樂求是三昧故
152 45 wéi to govern 是以菩薩摩訶薩為欲樂求是三昧故
153 45 wèi to be; bhū 是以菩薩摩訶薩為欲樂求是三昧故
154 45 not; no 以不諂曲心奉事持戒人
155 45 expresses that a certain condition cannot be acheived 以不諂曲心奉事持戒人
156 45 as a correlative 以不諂曲心奉事持戒人
157 45 no (answering a question) 以不諂曲心奉事持戒人
158 45 forms a negative adjective from a noun 以不諂曲心奉事持戒人
159 45 at the end of a sentence to form a question 以不諂曲心奉事持戒人
160 45 to form a yes or no question 以不諂曲心奉事持戒人
161 45 infix potential marker 以不諂曲心奉事持戒人
162 45 no; na 以不諂曲心奉事持戒人
163 41 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者
164 41 zhě that 三者
165 41 zhě nominalizing function word 三者
166 41 zhě used to mark a definition 三者
167 41 zhě used to mark a pause 三者
168 41 zhě topic marker; that; it 三者
169 41 zhuó according to 三者
170 41 zhě ca 三者
171 40 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 是以菩薩摩訶薩為欲樂求是三昧故
172 40 old; ancient; former; past 是以菩薩摩訶薩為欲樂求是三昧故
173 40 reason; cause; purpose 是以菩薩摩訶薩為欲樂求是三昧故
174 40 to die 是以菩薩摩訶薩為欲樂求是三昧故
175 40 so; therefore; hence 是以菩薩摩訶薩為欲樂求是三昧故
176 40 original 是以菩薩摩訶薩為欲樂求是三昧故
177 40 accident; happening; instance 是以菩薩摩訶薩為欲樂求是三昧故
178 40 a friend; an acquaintance; friendship 是以菩薩摩訶薩為欲樂求是三昧故
179 40 something in the past 是以菩薩摩訶薩為欲樂求是三昧故
180 40 deceased; dead 是以菩薩摩訶薩為欲樂求是三昧故
181 40 still; yet 是以菩薩摩訶薩為欲樂求是三昧故
182 40 therefore; tasmāt 是以菩薩摩訶薩為欲樂求是三昧故
183 39 de potential marker 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
184 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
185 39 děi must; ought to 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
186 39 děi to want to; to need to 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
187 39 děi must; ought to 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
188 39 de 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
189 39 de infix potential marker 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
190 39 to result in 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
191 39 to be proper; to fit; to suit 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
192 39 to be satisfied 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
193 39 to be finished 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
194 39 de result of degree 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
195 39 de marks completion of an action 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
196 39 děi satisfying 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
197 39 to contract 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
198 39 marks permission or possibility 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
199 39 expressing frustration 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
200 39 to hear 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
201 39 to have; there is 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
202 39 marks time passed 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
203 39 obtain; attain; prāpta 過去諸佛善巧方便得阿耨多羅三藐三菩提
204 39 ruò to seem; to be like; as 若在家
205 39 ruò seemingly 若在家
206 39 ruò if 若在家
207 39 ruò you 若在家
208 39 ruò this; that 若在家
209 39 ruò and; or 若在家
210 39 ruò as for; pertaining to 若在家
211 39 pomegranite 若在家
212 39 ruò to choose 若在家
213 39 ruò to agree; to accord with; to conform to 若在家
214 39 ruò thus 若在家
215 39 ruò pollia 若在家
216 39 ruò Ruo 若在家
217 39 ruò only then 若在家
218 39 ja 若在家
219 39 jñā 若在家
220 39 ruò if; yadi 若在家
221 38 this; these 是不思議願勝起王如來即於此日壽盡入無餘涅槃
222 38 in this way 是不思議願勝起王如來即於此日壽盡入無餘涅槃
223 38 otherwise; but; however; so 是不思議願勝起王如來即於此日壽盡入無餘涅槃
224 38 at this time; now; here 是不思議願勝起王如來即於此日壽盡入無餘涅槃
225 38 this; here; etad 是不思議願勝起王如來即於此日壽盡入無餘涅槃
226 38 一切 yīqiè all; every; everything 願我己身一切生處得財
227 38 一切 yīqiè temporary 願我己身一切生處得財
228 38 一切 yīqiè the same 願我己身一切生處得財
229 38 一切 yīqiè generally 願我己身一切生處得財
230 38 一切 yīqiè all, everything 願我己身一切生處得財
231 38 一切 yīqiè all; sarva 願我己身一切生處得財
232 38 zhū all; many; various 諸行悉皆具足
233 38 zhū Zhu 諸行悉皆具足
234 38 zhū all; members of the class 諸行悉皆具足
235 38 zhū interrogative particle 諸行悉皆具足
236 38 zhū him; her; them; it 諸行悉皆具足
237 38 zhū of; in 諸行悉皆具足
238 38 zhū all; many; sarva 諸行悉皆具足
239 38 to reach 菩薩以不動心及清淨心應當給施
240 38 and 菩薩以不動心及清淨心應當給施
241 38 coming to; when 菩薩以不動心及清淨心應當給施
242 38 to attain 菩薩以不動心及清淨心應當給施
243 38 to understand 菩薩以不動心及清淨心應當給施
244 38 able to be compared to; to catch up with 菩薩以不動心及清淨心應當給施
245 38 to be involved with; to associate with 菩薩以不動心及清淨心應當給施
246 38 passing of a feudal title from elder to younger brother 菩薩以不動心及清淨心應當給施
247 38 and; ca; api 菩薩以不動心及清淨心應當給施
248 37 also; too 願我亦得是善方便
249 37 but 願我亦得是善方便
250 37 this; he; she 願我亦得是善方便
251 37 although; even though 願我亦得是善方便
252 37 already 願我亦得是善方便
253 37 particle with no meaning 願我亦得是善方便
254 37 Yi 願我亦得是善方便
255 34 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一切異論所不能壞
256 34 suǒ an office; an institute 一切異論所不能壞
257 34 suǒ introduces a relative clause 一切異論所不能壞
258 34 suǒ it 一切異論所不能壞
259 34 suǒ if; supposing 一切異論所不能壞
260 34 suǒ a few; various; some 一切異論所不能壞
261 34 suǒ a place; a location 一切異論所不能壞
262 34 suǒ indicates a passive voice 一切異論所不能壞
263 34 suǒ that which 一切異論所不能壞
264 34 suǒ an ordinal number 一切異論所不能壞
265 34 suǒ meaning 一切異論所不能壞
266 34 suǒ garrison 一切異論所不能壞
267 34 suǒ place; pradeśa 一切異論所不能壞
268 34 suǒ that which; yad 一切異論所不能壞
269 33 zhī him; her; them; that 以此檀度以四種迴向而迴向之
270 33 zhī used between a modifier and a word to form a word group 以此檀度以四種迴向而迴向之
271 33 zhī to go 以此檀度以四種迴向而迴向之
272 33 zhī this; that 以此檀度以四種迴向而迴向之
273 33 zhī genetive marker 以此檀度以四種迴向而迴向之
274 33 zhī it 以此檀度以四種迴向而迴向之
275 33 zhī in 以此檀度以四種迴向而迴向之
276 33 zhī all 以此檀度以四種迴向而迴向之
277 33 zhī and 以此檀度以四種迴向而迴向之
278 33 zhī however 以此檀度以四種迴向而迴向之
279 33 zhī if 以此檀度以四種迴向而迴向之
280 33 zhī then 以此檀度以四種迴向而迴向之
281 33 zhī to arrive; to go 以此檀度以四種迴向而迴向之
282 33 zhī is 以此檀度以四種迴向而迴向之
283 33 zhī to use 以此檀度以四種迴向而迴向之
284 33 zhī Zhi 以此檀度以四種迴向而迴向之
285 33 already 離已復合
286 33 Kangxi radical 49 離已復合
287 33 from 離已復合
288 33 to bring to an end; to stop 離已復合
289 33 final aspectual particle 離已復合
290 33 afterwards; thereafter 離已復合
291 33 too; very; excessively 離已復合
292 33 to complete 離已復合
293 33 to demote; to dismiss 離已復合
294 33 to recover from an illness 離已復合
295 33 certainly 離已復合
296 33 an interjection of surprise 離已復合
297 33 this 離已復合
298 33 former; pūrvaka 離已復合
299 33 former; pūrvaka 離已復合
300 33 如是 rúshì thus; so 於善知識所聞說如是善巧方便
301 33 如是 rúshì thus, so 於善知識所聞說如是善巧方便
302 33 如是 rúshì thus; evam 於善知識所聞說如是善巧方便
303 33 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 於善知識所聞說如是善巧方便
304 31 his; hers; its; theirs 為彼惡侶逼惱其身
305 31 to add emphasis 為彼惡侶逼惱其身
306 31 used when asking a question in reply to a question 為彼惡侶逼惱其身
307 31 used when making a request or giving an order 為彼惡侶逼惱其身
308 31 he; her; it; them 為彼惡侶逼惱其身
309 31 probably; likely 為彼惡侶逼惱其身
310 31 will 為彼惡侶逼惱其身
311 31 may 為彼惡侶逼惱其身
312 31 if 為彼惡侶逼惱其身
313 31 or 為彼惡侶逼惱其身
314 31 Qi 為彼惡侶逼惱其身
315 31 he; her; it; saḥ; sā; tad 為彼惡侶逼惱其身
316 31 法師 fǎshī Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun 於此法師阿闍梨所深生敬重
317 31 法師 fǎshī a Taoist priest 於此法師阿闍梨所深生敬重
318 31 法師 fǎshī Venerable 於此法師阿闍梨所深生敬重
319 31 法師 fǎshī Dharma Teacher 於此法師阿闍梨所深生敬重
320 31 法師 fǎshī Dharma master 於此法師阿闍梨所深生敬重
321 30 shēn human body; torso 願我常得如是之身
322 30 shēn Kangxi radical 158 願我常得如是之身
323 30 shēn measure word for clothes 願我常得如是之身
324 30 shēn self 願我常得如是之身
325 30 shēn life 願我常得如是之身
326 30 shēn an object 願我常得如是之身
327 30 shēn a lifetime 願我常得如是之身
328 30 shēn personally 願我常得如是之身
329 30 shēn moral character 願我常得如是之身
330 30 shēn status; identity; position 願我常得如是之身
331 30 shēn pregnancy 願我常得如是之身
332 30 juān India 願我常得如是之身
333 30 shēn body; kāya 願我常得如是之身
334 29 Buddha; Awakened One 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
335 29 relating to Buddhism 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
336 29 a statue or image of a Buddha 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
337 29 a Buddhist text 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
338 29 to touch; to stroke 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
339 29 Buddha 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
340 29 Buddha; Awakened One 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
341 29 no 婇女都無堪者
342 29 Kangxi radical 71 婇女都無堪者
343 29 to not have; without 婇女都無堪者
344 29 has not yet 婇女都無堪者
345 29 mo 婇女都無堪者
346 29 do not 婇女都無堪者
347 29 not; -less; un- 婇女都無堪者
348 29 regardless of 婇女都無堪者
349 29 to not have 婇女都無堪者
350 29 um 婇女都無堪者
351 29 Wu 婇女都無堪者
352 29 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 婇女都無堪者
353 29 not; non- 婇女都無堪者
354 29 mo 婇女都無堪者
355 27 爾時 ěr shí at that time 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
356 27 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
357 27 yǒu is; are; to exist 若有能持是三昧者
358 27 yǒu to have; to possess 若有能持是三昧者
359 27 yǒu indicates an estimate 若有能持是三昧者
360 27 yǒu indicates a large quantity 若有能持是三昧者
361 27 yǒu indicates an affirmative response 若有能持是三昧者
362 27 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有能持是三昧者
363 27 yǒu used to compare two things 若有能持是三昧者
364 27 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有能持是三昧者
365 27 yǒu used before the names of dynasties 若有能持是三昧者
366 27 yǒu a certain thing; what exists 若有能持是三昧者
367 27 yǒu multiple of ten and ... 若有能持是三昧者
368 27 yǒu abundant 若有能持是三昧者
369 27 yǒu purposeful 若有能持是三昧者
370 27 yǒu You 若有能持是三昧者
371 27 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有能持是三昧者
372 27 yǒu becoming; bhava 若有能持是三昧者
373 25 yán to speak; to say; said 口言呵毀乃至奪命
374 25 yán language; talk; words; utterance; speech 口言呵毀乃至奪命
375 25 yán Kangxi radical 149 口言呵毀乃至奪命
376 25 yán a particle with no meaning 口言呵毀乃至奪命
377 25 yán phrase; sentence 口言呵毀乃至奪命
378 25 yán a word; a syllable 口言呵毀乃至奪命
379 25 yán a theory; a doctrine 口言呵毀乃至奪命
380 25 yán to regard as 口言呵毀乃至奪命
381 25 yán to act as 口言呵毀乃至奪命
382 25 yán word; vacana 口言呵毀乃至奪命
383 25 yán speak; vad 口言呵毀乃至奪命
384 24 jiàn to see 彼王憙樂見此比丘無有厭足
385 24 jiàn opinion; view; understanding 彼王憙樂見此比丘無有厭足
386 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 彼王憙樂見此比丘無有厭足
387 24 jiàn refer to; for details see 彼王憙樂見此比丘無有厭足
388 24 jiàn passive marker 彼王憙樂見此比丘無有厭足
389 24 jiàn to listen to 彼王憙樂見此比丘無有厭足
390 24 jiàn to meet 彼王憙樂見此比丘無有厭足
391 24 jiàn to receive (a guest) 彼王憙樂見此比丘無有厭足
392 24 jiàn let me; kindly 彼王憙樂見此比丘無有厭足
393 24 jiàn Jian 彼王憙樂見此比丘無有厭足
394 24 xiàn to appear 彼王憙樂見此比丘無有厭足
395 24 xiàn to introduce 彼王憙樂見此比丘無有厭足
396 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 彼王憙樂見此比丘無有厭足
397 24 jiàn seeing; observing; darśana 彼王憙樂見此比丘無有厭足
398 24 xiǎng to think 亦不計著於我想
399 24 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 亦不計著於我想
400 24 xiǎng to want 亦不計著於我想
401 24 xiǎng to remember; to miss; to long for 亦不計著於我想
402 24 xiǎng to plan 亦不計著於我想
403 24 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 亦不計著於我想
404 23 to enter 是不思議願勝起王如來即於此日壽盡入無餘涅槃
405 23 Kangxi radical 11 是不思議願勝起王如來即於此日壽盡入無餘涅槃
406 23 radical 是不思議願勝起王如來即於此日壽盡入無餘涅槃
407 23 income 是不思議願勝起王如來即於此日壽盡入無餘涅槃
408 23 to conform with 是不思議願勝起王如來即於此日壽盡入無餘涅槃
409 23 to descend 是不思議願勝起王如來即於此日壽盡入無餘涅槃
410 23 the entering tone 是不思議願勝起王如來即於此日壽盡入無餘涅槃
411 23 to pay 是不思議願勝起王如來即於此日壽盡入無餘涅槃
412 23 to join 是不思議願勝起王如來即於此日壽盡入無餘涅槃
413 23 entering; praveśa 是不思議願勝起王如來即於此日壽盡入無餘涅槃
414 23 entered; attained; āpanna 是不思議願勝起王如來即於此日壽盡入無餘涅槃
415 23 zuò to do 於王夢中現面勸化而作是言
416 23 zuò to act as; to serve as 於王夢中現面勸化而作是言
417 23 zuò to start 於王夢中現面勸化而作是言
418 23 zuò a writing; a work 於王夢中現面勸化而作是言
419 23 zuò to dress as; to be disguised as 於王夢中現面勸化而作是言
420 23 zuō to create; to make 於王夢中現面勸化而作是言
421 23 zuō a workshop 於王夢中現面勸化而作是言
422 23 zuō to write; to compose 於王夢中現面勸化而作是言
423 23 zuò to rise 於王夢中現面勸化而作是言
424 23 zuò to be aroused 於王夢中現面勸化而作是言
425 23 zuò activity; action; undertaking 於王夢中現面勸化而作是言
426 23 zuò to regard as 於王夢中現面勸化而作是言
427 23 zuò action; kāraṇa 於王夢中現面勸化而作是言
428 23 zhòng many; numerous 曾於先佛殖眾善根
429 23 zhòng masses; people; multitude; crowd 曾於先佛殖眾善根
430 23 zhòng general; common; public 曾於先佛殖眾善根
431 23 zhòng many; all; sarva 曾於先佛殖眾善根
432 22 shèng to beat; to win; to conquer 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
433 22 shèng victory; success 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
434 22 shèng wonderful; supurb; superior 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
435 22 shèng to surpass 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
436 22 shèng triumphant 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
437 22 shèng a scenic view 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
438 22 shèng a woman's hair decoration 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
439 22 shèng Sheng 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
440 22 shèng completely; fully 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
441 22 shèng conquering; victorious; jaya 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
442 22 shèng superior; agra 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
443 22 ròu meat; muscle 若能以己身分肉血除彼患者
444 22 ròu Kangxi radical 130 若能以己身分肉血除彼患者
445 22 ròu flesh; physical body 若能以己身分肉血除彼患者
446 22 ròu pulp 若能以己身分肉血除彼患者
447 22 ròu soft; supple 若能以己身分肉血除彼患者
448 22 ròu slowly 若能以己身分肉血除彼患者
449 22 ròu flesh; māṃsa 若能以己身分肉血除彼患者
450 21 王城 wángchéng Wangcheng 然後次第遊行至彼珍寶王城
451 21 王城 wáng chéng capital city 然後次第遊行至彼珍寶王城
452 21 you; thou 汝於何處而獲此
453 21 Ru River 汝於何處而獲此
454 21 Ru 汝於何處而獲此
455 21 you; tvam; bhavat 汝於何處而獲此
456 21 xīn heart [organ] 以不諂曲心奉事持戒人
457 21 xīn Kangxi radical 61 以不諂曲心奉事持戒人
458 21 xīn mind; consciousness 以不諂曲心奉事持戒人
459 21 xīn the center; the core; the middle 以不諂曲心奉事持戒人
460 21 xīn one of the 28 star constellations 以不諂曲心奉事持戒人
461 21 xīn heart 以不諂曲心奉事持戒人
462 21 xīn emotion 以不諂曲心奉事持戒人
463 21 xīn intention; consideration 以不諂曲心奉事持戒人
464 21 xīn disposition; temperament 以不諂曲心奉事持戒人
465 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以不諂曲心奉事持戒人
466 21 again; more; repeatedly 復取其肉煮之為羹
467 21 to go back; to return 復取其肉煮之為羹
468 21 to resume; to restart 復取其肉煮之為羹
469 21 to do in detail 復取其肉煮之為羹
470 21 to restore 復取其肉煮之為羹
471 21 to respond; to reply to 復取其肉煮之為羹
472 21 after all; and then 復取其肉煮之為羹
473 21 even if; although 復取其肉煮之為羹
474 21 Fu; Return 復取其肉煮之為羹
475 21 to retaliate; to reciprocate 復取其肉煮之為羹
476 21 to avoid forced labor or tax 復取其肉煮之為羹
477 21 particle without meaing 復取其肉煮之為羹
478 21 Fu 復取其肉煮之為羹
479 21 repeated; again 復取其肉煮之為羹
480 21 doubled; to overlapping; folded 復取其肉煮之為羹
481 21 a lined garment with doubled thickness 復取其肉煮之為羹
482 21 again; punar 復取其肉煮之為羹
483 21 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 時彼比丘善解廣略相收之義
484 21 shàn happy 時彼比丘善解廣略相收之義
485 21 shàn good 時彼比丘善解廣略相收之義
486 21 shàn kind-hearted 時彼比丘善解廣略相收之義
487 21 shàn to be skilled at something 時彼比丘善解廣略相收之義
488 21 shàn familiar 時彼比丘善解廣略相收之義
489 21 shàn to repair 時彼比丘善解廣略相收之義
490 21 shàn to admire 時彼比丘善解廣略相收之義
491 21 shàn to praise 時彼比丘善解廣略相收之義
492 21 shàn numerous; frequent; easy 時彼比丘善解廣略相收之義
493 21 shàn Shan 時彼比丘善解廣略相收之義
494 21 shàn wholesome; virtuous 時彼比丘善解廣略相收之義
495 21 to arise; to get up 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
496 21 case; instance; batch; group 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
497 21 to rise; to raise 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
498 21 to grow out of; to bring forth; to emerge 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
499 21 to appoint (to an official post); to take up a post 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛
500 21 to start 爾時有佛號曰不可思議願勝起王佛

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
that; tad
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
ér and; ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
wáng king; best of a kind; rāja
use; yogena
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
百劫 98 Baijie
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进 常精進 99 Nityodyukta
大威德 100 Yamantaka
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
夺命 奪命 100 Māra
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
高齐 高齊 71 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
光明遍照 103 Vairocana
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
皎然 74 Jiaoran
108 Liao
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
难提 難提 110 Nandi; Nanda
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普贤 普賢 112 Samantabhadra
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师说 師說 115 Shishuo
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
修罗 修羅 120 Asura
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩 121 Yama
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
月灯三昧经 月燈三昧經 121
  1. Samādhirājacandrapradīpasūtra; Yue Deng Sanmei Jing
  2. Yue Deng Sanmei Jing
  3. Yue Deng Sanmei Jing
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智人 122 Homo sapiens

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 250.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照于十方 遍照於十方 98 all the points of the horizon are now blazing in splendour
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
毕钵罗 畢鉢羅 98 bodhi tree; peepul
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘知法 98 a monk is one with a sense of Dhamma
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不可称 不可稱 98 unequalled
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除愈 99 to heal and recover completely
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
幢幡 99 a hanging banner
垂众 垂眾 99 chuishi; pointer
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大可怖畏 100 most likely will experience the same fearful fate
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得究竟 100 attain; prāpnoti
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
地上 100 above the ground
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二边 二邊 195 two extremes
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
佛世界 102 a Buddha realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过现 過現 103 past and present
毫相 104 urna
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
羯磨 106 karma
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
伎乐 伎樂 106 music
髻珠 106 a pearl worn in a topknot or at the top of the head
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
了知 108 to understand clearly
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮王 輪王 108 wheel turning king
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙眼 109 marvelous eye; sunetra
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
念顷 念頃 110 kṣaṇa; an instant
念言 110 words from memory
牛王 110 king of bulls
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
頗梨 112 crystal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
清净心 清淨心 113 pure mind
去来现 去來現 113 past, present, and future
群生 113 all living beings
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
三千 115 three thousand-fold
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 skillful and expedient means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄众生戒 攝眾生戒 115 precept of embracing all living beings
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
深妙 115 profound; deep and subtle
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
生敬重 115 gives rise to veneration
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 highest rebirth
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
身命 115 body and life
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
时众 時眾 115 present company
实法 實法 115 true teachings
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四姓 115 four castes
四天下 115 the four continents
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王都 119 capital; rāja-dhānī
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五欲 五慾 119 the five desires
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
现相 現相 120 world of objects
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行佛 120 Practice the Buddha's Way
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修伽多 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
药食 藥食 121 Medicinal Meal
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一法 121 one dharma; one thing
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
亿劫 億劫 121 a kalpa
婬欲 121 sexual desire
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
勇猛胜 勇猛勝 121 superior bravery
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙钵罗 優曇鉢羅 121 udumbara
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨家 121 an enemy
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上 122 additional; increased; superior
正法行 122 Act in Accordance with the Right Dharma
诤心 諍心 122 a disputing mind
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara