Glossary and Vocabulary for Mahāyānābhisamaya (Zheng Qi Dasheng Jing) 證契大乘經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 118 | 毘 | pí | to adjoin; to border | 名毘毘產 |
| 2 | 118 | 毘 | pí | to help; to assist | 名毘毘產 |
| 3 | 118 | 毘 | pí | vai | 名毘毘產 |
| 4 | 104 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛聲難聞如優曇華 |
| 5 | 104 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛聲難聞如優曇華 |
| 6 | 104 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛聲難聞如優曇華 |
| 7 | 104 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛聲難聞如優曇華 |
| 8 | 104 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛聲難聞如優曇華 |
| 9 | 104 | 佛 | fó | Buddha | 佛聲難聞如優曇華 |
| 10 | 104 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛聲難聞如優曇華 |
| 11 | 61 | 者 | zhě | ca | 一切皆是極超越者 |
| 12 | 59 | 主 | zhǔ | owner | 為其城主 |
| 13 | 59 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 為其城主 |
| 14 | 59 | 主 | zhǔ | master | 為其城主 |
| 15 | 59 | 主 | zhǔ | host | 為其城主 |
| 16 | 59 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 為其城主 |
| 17 | 59 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 為其城主 |
| 18 | 59 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 為其城主 |
| 19 | 59 | 主 | zhǔ | to signify; to indicate | 為其城主 |
| 20 | 59 | 主 | zhǔ | oneself | 為其城主 |
| 21 | 59 | 主 | zhǔ | a person; a party | 為其城主 |
| 22 | 59 | 主 | zhǔ | God; the Lord | 為其城主 |
| 23 | 59 | 主 | zhǔ | lord; ruler; chief | 為其城主 |
| 24 | 59 | 主 | zhǔ | an ancestral tablet | 為其城主 |
| 25 | 59 | 主 | zhǔ | princess | 為其城主 |
| 26 | 59 | 主 | zhǔ | chairperson | 為其城主 |
| 27 | 59 | 主 | zhǔ | fundamental | 為其城主 |
| 28 | 59 | 主 | zhǔ | Zhu | 為其城主 |
| 29 | 59 | 主 | zhù | to pour | 為其城主 |
| 30 | 59 | 主 | zhǔ | host; svamin | 為其城主 |
| 31 | 59 | 主 | zhǔ | abbot | 為其城主 |
| 32 | 58 | 產 | chǎn | to bear; to reproduce; to give birth | 名毘毘產 |
| 33 | 58 | 產 | chǎn | to produce; to bring forth | 名毘毘產 |
| 34 | 58 | 產 | chǎn | a product | 名毘毘產 |
| 35 | 58 | 產 | chǎn | property | 名毘毘產 |
| 36 | 58 | 產 | chǎn | Chan | 名毘毘產 |
| 37 | 58 | 產 | chǎn | livelihood | 名毘毘產 |
| 38 | 58 | 產 | chǎn | production; udaya | 名毘毘產 |
| 39 | 57 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無初無中 |
| 40 | 57 | 無 | wú | to not have; without | 無初無中 |
| 41 | 57 | 無 | mó | mo | 無初無中 |
| 42 | 57 | 無 | wú | to not have | 無初無中 |
| 43 | 57 | 無 | wú | Wu | 無初無中 |
| 44 | 57 | 無 | mó | mo | 無初無中 |
| 45 | 53 | 於 | yú | to go; to | 住於一切菩薩之地 |
| 46 | 53 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 住於一切菩薩之地 |
| 47 | 53 | 於 | yú | Yu | 住於一切菩薩之地 |
| 48 | 53 | 於 | wū | a crow | 住於一切菩薩之地 |
| 49 | 53 | 體 | tǐ | a human or animal body | 識體若無限量 |
| 50 | 53 | 體 | tǐ | form; style | 識體若無限量 |
| 51 | 53 | 體 | tǐ | a substance | 識體若無限量 |
| 52 | 53 | 體 | tǐ | a system | 識體若無限量 |
| 53 | 53 | 體 | tǐ | a font | 識體若無限量 |
| 54 | 53 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 識體若無限量 |
| 55 | 53 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 識體若無限量 |
| 56 | 53 | 體 | tī | ti | 識體若無限量 |
| 57 | 53 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 識體若無限量 |
| 58 | 53 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 識體若無限量 |
| 59 | 53 | 體 | tǐ | a genre of writing | 識體若無限量 |
| 60 | 53 | 體 | tǐ | body; śarīra | 識體若無限量 |
| 61 | 53 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 識體若無限量 |
| 62 | 53 | 體 | tǐ | ti; essence | 識體若無限量 |
| 63 | 53 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 識體若無限量 |
| 64 | 47 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如是等而為上首 |
| 65 | 47 | 而 | ér | as if; to seem like | 如是等而為上首 |
| 66 | 47 | 而 | néng | can; able | 如是等而為上首 |
| 67 | 47 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如是等而為上首 |
| 68 | 47 | 而 | ér | to arrive; up to | 如是等而為上首 |
| 69 | 46 | 楞迦 | léngjiā | Lanka | 爾時楞迦大城 |
| 70 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 不悋自屠割 |
| 71 | 39 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作如是言 |
| 72 | 39 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作如是言 |
| 73 | 39 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作如是言 |
| 74 | 39 | 言 | yán | phrase; sentence | 作如是言 |
| 75 | 39 | 言 | yán | a word; a syllable | 作如是言 |
| 76 | 39 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作如是言 |
| 77 | 39 | 言 | yán | to regard as | 作如是言 |
| 78 | 39 | 言 | yán | to act as | 作如是言 |
| 79 | 39 | 言 | yán | word; vacana | 作如是言 |
| 80 | 39 | 言 | yán | speak; vad | 作如是言 |
| 81 | 37 | 眾 | zhòng | many; numerous | 復與大菩薩眾 |
| 82 | 37 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 復與大菩薩眾 |
| 83 | 37 | 眾 | zhòng | general; common; public | 復與大菩薩眾 |
| 84 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生 |
| 85 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生 |
| 86 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生 |
| 87 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生 |
| 88 | 33 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 89 | 33 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 90 | 33 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 91 | 33 | 時 | shí | fashionable | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 92 | 33 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 93 | 33 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 94 | 33 | 時 | shí | tense | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 95 | 33 | 時 | shí | particular; special | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 96 | 33 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 97 | 33 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 98 | 33 | 時 | shí | time [abstract] | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 99 | 33 | 時 | shí | seasonal | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 100 | 33 | 時 | shí | to wait upon | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 101 | 33 | 時 | shí | hour | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 102 | 33 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 103 | 33 | 時 | shí | Shi | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 104 | 33 | 時 | shí | a present; currentlt | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 105 | 33 | 時 | shí | time; kāla | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 106 | 33 | 時 | shí | at that time; samaya | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 107 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 希得 |
| 108 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 希得 |
| 109 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 希得 |
| 110 | 33 | 得 | dé | de | 希得 |
| 111 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 希得 |
| 112 | 33 | 得 | dé | to result in | 希得 |
| 113 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 希得 |
| 114 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 希得 |
| 115 | 33 | 得 | dé | to be finished | 希得 |
| 116 | 33 | 得 | děi | satisfying | 希得 |
| 117 | 33 | 得 | dé | to contract | 希得 |
| 118 | 33 | 得 | dé | to hear | 希得 |
| 119 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 希得 |
| 120 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 希得 |
| 121 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 希得 |
| 122 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊 |
| 123 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊 |
| 124 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以偈告曰 |
| 125 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以偈告曰 |
| 126 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以偈告曰 |
| 127 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以偈告曰 |
| 128 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以偈告曰 |
| 129 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以偈告曰 |
| 130 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以偈告曰 |
| 131 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以偈告曰 |
| 132 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以偈告曰 |
| 133 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以偈告曰 |
| 134 | 31 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如是等而為上首 |
| 135 | 31 | 為 | wéi | to change into; to become | 如是等而為上首 |
| 136 | 31 | 為 | wéi | to be; is | 如是等而為上首 |
| 137 | 31 | 為 | wéi | to do | 如是等而為上首 |
| 138 | 31 | 為 | wèi | to support; to help | 如是等而為上首 |
| 139 | 31 | 為 | wéi | to govern | 如是等而為上首 |
| 140 | 31 | 為 | wèi | to be; bhū | 如是等而為上首 |
| 141 | 31 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 142 | 31 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 143 | 30 | 等 | děng | et cetera; and so on | 所謂超度一切婆羅凡夫等地 |
| 144 | 30 | 等 | děng | to wait | 所謂超度一切婆羅凡夫等地 |
| 145 | 30 | 等 | děng | to be equal | 所謂超度一切婆羅凡夫等地 |
| 146 | 30 | 等 | děng | degree; level | 所謂超度一切婆羅凡夫等地 |
| 147 | 30 | 等 | děng | to compare | 所謂超度一切婆羅凡夫等地 |
| 148 | 30 | 等 | děng | same; equal; sama | 所謂超度一切婆羅凡夫等地 |
| 149 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 非人所履 |
| 150 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 非人所履 |
| 151 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 非人所履 |
| 152 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 非人所履 |
| 153 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 非人所履 |
| 154 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 非人所履 |
| 155 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 非人所履 |
| 156 | 28 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 是不虛生 |
| 157 | 28 | 生 | shēng | to live | 是不虛生 |
| 158 | 28 | 生 | shēng | raw | 是不虛生 |
| 159 | 28 | 生 | shēng | a student | 是不虛生 |
| 160 | 28 | 生 | shēng | life | 是不虛生 |
| 161 | 28 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 是不虛生 |
| 162 | 28 | 生 | shēng | alive | 是不虛生 |
| 163 | 28 | 生 | shēng | a lifetime | 是不虛生 |
| 164 | 28 | 生 | shēng | to initiate; to become | 是不虛生 |
| 165 | 28 | 生 | shēng | to grow | 是不虛生 |
| 166 | 28 | 生 | shēng | unfamiliar | 是不虛生 |
| 167 | 28 | 生 | shēng | not experienced | 是不虛生 |
| 168 | 28 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 是不虛生 |
| 169 | 28 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 是不虛生 |
| 170 | 28 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 是不虛生 |
| 171 | 28 | 生 | shēng | gender | 是不虛生 |
| 172 | 28 | 生 | shēng | to develop; to grow | 是不虛生 |
| 173 | 28 | 生 | shēng | to set up | 是不虛生 |
| 174 | 28 | 生 | shēng | a prostitute | 是不虛生 |
| 175 | 28 | 生 | shēng | a captive | 是不虛生 |
| 176 | 28 | 生 | shēng | a gentleman | 是不虛生 |
| 177 | 28 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 是不虛生 |
| 178 | 28 | 生 | shēng | unripe | 是不虛生 |
| 179 | 28 | 生 | shēng | nature | 是不虛生 |
| 180 | 28 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 是不虛生 |
| 181 | 28 | 生 | shēng | destiny | 是不虛生 |
| 182 | 28 | 生 | shēng | birth | 是不虛生 |
| 183 | 28 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 是不虛生 |
| 184 | 28 | 及 | jí | to reach | 及餘諸大 |
| 185 | 28 | 及 | jí | to attain | 及餘諸大 |
| 186 | 28 | 及 | jí | to understand | 及餘諸大 |
| 187 | 28 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及餘諸大 |
| 188 | 28 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及餘諸大 |
| 189 | 28 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及餘諸大 |
| 190 | 28 | 及 | jí | and; ca; api | 及餘諸大 |
| 191 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等而為上首 |
| 192 | 25 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 親修供養 |
| 193 | 25 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 親修供養 |
| 194 | 25 | 修 | xiū | to repair | 親修供養 |
| 195 | 25 | 修 | xiū | long; slender | 親修供養 |
| 196 | 25 | 修 | xiū | to write; to compile | 親修供養 |
| 197 | 25 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 親修供養 |
| 198 | 25 | 修 | xiū | to practice | 親修供養 |
| 199 | 25 | 修 | xiū | to cut | 親修供養 |
| 200 | 25 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 親修供養 |
| 201 | 25 | 修 | xiū | a virtuous person | 親修供養 |
| 202 | 25 | 修 | xiū | Xiu | 親修供養 |
| 203 | 25 | 修 | xiū | to unknot | 親修供養 |
| 204 | 25 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 親修供養 |
| 205 | 25 | 修 | xiū | excellent | 親修供養 |
| 206 | 25 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 親修供養 |
| 207 | 25 | 修 | xiū | Cultivation | 親修供養 |
| 208 | 25 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 親修供養 |
| 209 | 25 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 親修供養 |
| 210 | 25 | 三 | sān | three | 顯示三有中 |
| 211 | 25 | 三 | sān | third | 顯示三有中 |
| 212 | 25 | 三 | sān | more than two | 顯示三有中 |
| 213 | 25 | 三 | sān | very few | 顯示三有中 |
| 214 | 25 | 三 | sān | San | 顯示三有中 |
| 215 | 25 | 三 | sān | three; tri | 顯示三有中 |
| 216 | 25 | 三 | sān | sa | 顯示三有中 |
| 217 | 25 | 三 | sān | three kinds; trividha | 顯示三有中 |
| 218 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 所作已 |
| 219 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 所作已 |
| 220 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 所作已 |
| 221 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 所作已 |
| 222 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 所作已 |
| 223 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 所作已 |
| 224 | 23 | 我 | wǒ | self | 我於今者難遇得 |
| 225 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於今者難遇得 |
| 226 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 我於今者難遇得 |
| 227 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於今者難遇得 |
| 228 | 23 | 我 | wǒ | ga | 我於今者難遇得 |
| 229 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 瓔珞無量華鬘 |
| 230 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 瓔珞無量華鬘 |
| 231 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 瓔珞無量華鬘 |
| 232 | 23 | 無量 | wúliàng | Atula | 瓔珞無量華鬘 |
| 233 | 22 | 中 | zhōng | middle | 生於八難中 |
| 234 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 生於八難中 |
| 235 | 22 | 中 | zhōng | China | 生於八難中 |
| 236 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 生於八難中 |
| 237 | 22 | 中 | zhōng | midday | 生於八難中 |
| 238 | 22 | 中 | zhōng | inside | 生於八難中 |
| 239 | 22 | 中 | zhōng | during | 生於八難中 |
| 240 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 生於八難中 |
| 241 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 生於八難中 |
| 242 | 22 | 中 | zhōng | half | 生於八難中 |
| 243 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 生於八難中 |
| 244 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 生於八難中 |
| 245 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 生於八難中 |
| 246 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 生於八難中 |
| 247 | 22 | 中 | zhōng | middle | 生於八難中 |
| 248 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 249 | 22 | 法 | fǎ | France | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 250 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 251 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 252 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 253 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 254 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 255 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 256 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 257 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 258 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 259 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 260 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 261 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 262 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 263 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 264 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 265 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 266 | 21 | 大 | dà | big; huge; large | 諸大持明遊華栖託 |
| 267 | 21 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 諸大持明遊華栖託 |
| 268 | 21 | 大 | dà | great; major; important | 諸大持明遊華栖託 |
| 269 | 21 | 大 | dà | size | 諸大持明遊華栖託 |
| 270 | 21 | 大 | dà | old | 諸大持明遊華栖託 |
| 271 | 21 | 大 | dà | oldest; earliest | 諸大持明遊華栖託 |
| 272 | 21 | 大 | dà | adult | 諸大持明遊華栖託 |
| 273 | 21 | 大 | dài | an important person | 諸大持明遊華栖託 |
| 274 | 21 | 大 | dà | senior | 諸大持明遊華栖託 |
| 275 | 21 | 大 | dà | an element | 諸大持明遊華栖託 |
| 276 | 21 | 大 | dà | great; mahā | 諸大持明遊華栖託 |
| 277 | 20 | 百 | bǎi | one hundred | 百千俱胝劫 |
| 278 | 20 | 百 | bǎi | many | 百千俱胝劫 |
| 279 | 20 | 百 | bǎi | Bai | 百千俱胝劫 |
| 280 | 20 | 百 | bǎi | all | 百千俱胝劫 |
| 281 | 20 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百千俱胝劫 |
| 282 | 20 | 之 | zhī | to go | 住於一切菩薩之地 |
| 283 | 20 | 之 | zhī | to arrive; to go | 住於一切菩薩之地 |
| 284 | 20 | 之 | zhī | is | 住於一切菩薩之地 |
| 285 | 20 | 之 | zhī | to use | 住於一切菩薩之地 |
| 286 | 20 | 之 | zhī | Zhi | 住於一切菩薩之地 |
| 287 | 20 | 之 | zhī | winding | 住於一切菩薩之地 |
| 288 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種形貌 |
| 289 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種形貌 |
| 290 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種形貌 |
| 291 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種形貌 |
| 292 | 20 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 上妙華香 |
| 293 | 20 | 妙 | miào | clever | 上妙華香 |
| 294 | 20 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 上妙華香 |
| 295 | 20 | 妙 | miào | fine; delicate | 上妙華香 |
| 296 | 20 | 妙 | miào | young | 上妙華香 |
| 297 | 20 | 妙 | miào | interesting | 上妙華香 |
| 298 | 20 | 妙 | miào | profound reasoning | 上妙華香 |
| 299 | 20 | 妙 | miào | Miao | 上妙華香 |
| 300 | 20 | 妙 | miào | Wonderful | 上妙華香 |
| 301 | 20 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 上妙華香 |
| 302 | 19 | 羅剎 | luóchà | raksasa | 有羅剎王 |
| 303 | 19 | 羅剎 | luóchà | raksasa | 有羅剎王 |
| 304 | 18 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
| 305 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 306 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 307 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 308 | 18 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 初善中善後善 |
| 309 | 18 | 善 | shàn | happy | 初善中善後善 |
| 310 | 18 | 善 | shàn | good | 初善中善後善 |
| 311 | 18 | 善 | shàn | kind-hearted | 初善中善後善 |
| 312 | 18 | 善 | shàn | to be skilled at something | 初善中善後善 |
| 313 | 18 | 善 | shàn | familiar | 初善中善後善 |
| 314 | 18 | 善 | shàn | to repair | 初善中善後善 |
| 315 | 18 | 善 | shàn | to admire | 初善中善後善 |
| 316 | 18 | 善 | shàn | to praise | 初善中善後善 |
| 317 | 18 | 善 | shàn | Shan | 初善中善後善 |
| 318 | 18 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 初善中善後善 |
| 319 | 18 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 以此莊嚴身 |
| 320 | 18 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 以此莊嚴身 |
| 321 | 18 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 以此莊嚴身 |
| 322 | 18 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 以此莊嚴身 |
| 323 | 17 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 無邊慧菩薩 |
| 324 | 17 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 無邊慧菩薩 |
| 325 | 17 | 知 | zhī | to know | 不見不能知 |
| 326 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 不見不能知 |
| 327 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 不見不能知 |
| 328 | 17 | 知 | zhī | to administer | 不見不能知 |
| 329 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 不見不能知 |
| 330 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 不見不能知 |
| 331 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 不見不能知 |
| 332 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 不見不能知 |
| 333 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 不見不能知 |
| 334 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 不見不能知 |
| 335 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 不見不能知 |
| 336 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 不見不能知 |
| 337 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 不見不能知 |
| 338 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 不見不能知 |
| 339 | 17 | 知 | zhī | to make known | 不見不能知 |
| 340 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 不見不能知 |
| 341 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 不見不能知 |
| 342 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 不見不能知 |
| 343 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 不見不能知 |
| 344 | 17 | 身 | shēn | human body; torso | 便於此身獲大利 |
| 345 | 17 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 便於此身獲大利 |
| 346 | 17 | 身 | shēn | self | 便於此身獲大利 |
| 347 | 17 | 身 | shēn | life | 便於此身獲大利 |
| 348 | 17 | 身 | shēn | an object | 便於此身獲大利 |
| 349 | 17 | 身 | shēn | a lifetime | 便於此身獲大利 |
| 350 | 17 | 身 | shēn | moral character | 便於此身獲大利 |
| 351 | 17 | 身 | shēn | status; identity; position | 便於此身獲大利 |
| 352 | 17 | 身 | shēn | pregnancy | 便於此身獲大利 |
| 353 | 17 | 身 | juān | India | 便於此身獲大利 |
| 354 | 17 | 身 | shēn | body; kāya | 便於此身獲大利 |
| 355 | 17 | 今 | jīn | today; present; now | 我於今者難遇得 |
| 356 | 17 | 今 | jīn | Jin | 我於今者難遇得 |
| 357 | 17 | 今 | jīn | modern | 我於今者難遇得 |
| 358 | 17 | 今 | jīn | now; adhunā | 我於今者難遇得 |
| 359 | 16 | 與 | yǔ | to give | 與大 |
| 360 | 16 | 與 | yǔ | to accompany | 與大 |
| 361 | 16 | 與 | yù | to particate in | 與大 |
| 362 | 16 | 與 | yù | of the same kind | 與大 |
| 363 | 16 | 與 | yù | to help | 與大 |
| 364 | 16 | 與 | yǔ | for | 與大 |
| 365 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 樂妓人種種供養 |
| 366 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 樂妓人種種供養 |
| 367 | 16 | 供養 | gòngyǎng | offering | 樂妓人種種供養 |
| 368 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 樂妓人種種供養 |
| 369 | 16 | 作 | zuò | to do | 所作已 |
| 370 | 16 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作已 |
| 371 | 16 | 作 | zuò | to start | 所作已 |
| 372 | 16 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作已 |
| 373 | 16 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作已 |
| 374 | 16 | 作 | zuō | to create; to make | 所作已 |
| 375 | 16 | 作 | zuō | a workshop | 所作已 |
| 376 | 16 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作已 |
| 377 | 16 | 作 | zuò | to rise | 所作已 |
| 378 | 16 | 作 | zuò | to be aroused | 所作已 |
| 379 | 16 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作已 |
| 380 | 16 | 作 | zuò | to regard as | 所作已 |
| 381 | 16 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作已 |
| 382 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 亦無悔恨心 |
| 383 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 亦無悔恨心 |
| 384 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 亦無悔恨心 |
| 385 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 亦無悔恨心 |
| 386 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 亦無悔恨心 |
| 387 | 15 | 心 | xīn | heart | 亦無悔恨心 |
| 388 | 15 | 心 | xīn | emotion | 亦無悔恨心 |
| 389 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 亦無悔恨心 |
| 390 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 亦無悔恨心 |
| 391 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 亦無悔恨心 |
| 392 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 亦無悔恨心 |
| 393 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 亦無悔恨心 |
| 394 | 15 | 上 | shàng | top; a high position | 證契大乘經卷上 |
| 395 | 15 | 上 | shang | top; the position on or above something | 證契大乘經卷上 |
| 396 | 15 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 證契大乘經卷上 |
| 397 | 15 | 上 | shàng | shang | 證契大乘經卷上 |
| 398 | 15 | 上 | shàng | previous; last | 證契大乘經卷上 |
| 399 | 15 | 上 | shàng | high; higher | 證契大乘經卷上 |
| 400 | 15 | 上 | shàng | advanced | 證契大乘經卷上 |
| 401 | 15 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 證契大乘經卷上 |
| 402 | 15 | 上 | shàng | time | 證契大乘經卷上 |
| 403 | 15 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 證契大乘經卷上 |
| 404 | 15 | 上 | shàng | far | 證契大乘經卷上 |
| 405 | 15 | 上 | shàng | big; as big as | 證契大乘經卷上 |
| 406 | 15 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 證契大乘經卷上 |
| 407 | 15 | 上 | shàng | to report | 證契大乘經卷上 |
| 408 | 15 | 上 | shàng | to offer | 證契大乘經卷上 |
| 409 | 15 | 上 | shàng | to go on stage | 證契大乘經卷上 |
| 410 | 15 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 證契大乘經卷上 |
| 411 | 15 | 上 | shàng | to install; to erect | 證契大乘經卷上 |
| 412 | 15 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 證契大乘經卷上 |
| 413 | 15 | 上 | shàng | to burn | 證契大乘經卷上 |
| 414 | 15 | 上 | shàng | to remember | 證契大乘經卷上 |
| 415 | 15 | 上 | shàng | to add | 證契大乘經卷上 |
| 416 | 15 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 證契大乘經卷上 |
| 417 | 15 | 上 | shàng | to meet | 證契大乘經卷上 |
| 418 | 15 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 證契大乘經卷上 |
| 419 | 15 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 證契大乘經卷上 |
| 420 | 15 | 上 | shàng | a musical note | 證契大乘經卷上 |
| 421 | 15 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 證契大乘經卷上 |
| 422 | 15 | 業 | yè | business; industry | 修行清淨業 |
| 423 | 15 | 業 | yè | activity; actions | 修行清淨業 |
| 424 | 15 | 業 | yè | order; sequence | 修行清淨業 |
| 425 | 15 | 業 | yè | to continue | 修行清淨業 |
| 426 | 15 | 業 | yè | to start; to create | 修行清淨業 |
| 427 | 15 | 業 | yè | karma | 修行清淨業 |
| 428 | 15 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 修行清淨業 |
| 429 | 15 | 業 | yè | a course of study; training | 修行清淨業 |
| 430 | 15 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 修行清淨業 |
| 431 | 15 | 業 | yè | an estate; a property | 修行清淨業 |
| 432 | 15 | 業 | yè | an achievement | 修行清淨業 |
| 433 | 15 | 業 | yè | to engage in | 修行清淨業 |
| 434 | 15 | 業 | yè | Ye | 修行清淨業 |
| 435 | 15 | 業 | yè | a horizontal board | 修行清淨業 |
| 436 | 15 | 業 | yè | an occupation | 修行清淨業 |
| 437 | 15 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 修行清淨業 |
| 438 | 15 | 業 | yè | a book | 修行清淨業 |
| 439 | 15 | 業 | yè | actions; karma; karman | 修行清淨業 |
| 440 | 15 | 業 | yè | activity; kriyā | 修行清淨業 |
| 441 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩三昧陀羅尼 |
| 442 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩三昧陀羅尼 |
| 443 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩三昧陀羅尼 |
| 444 | 15 | 千 | qiān | one thousand | 比丘眾千二百五十人俱 |
| 445 | 15 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 比丘眾千二百五十人俱 |
| 446 | 15 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 比丘眾千二百五十人俱 |
| 447 | 15 | 千 | qiān | Qian | 比丘眾千二百五十人俱 |
| 448 | 15 | 復 | fù | to go back; to return | 復與大菩薩眾 |
| 449 | 15 | 復 | fù | to resume; to restart | 復與大菩薩眾 |
| 450 | 15 | 復 | fù | to do in detail | 復與大菩薩眾 |
| 451 | 15 | 復 | fù | to restore | 復與大菩薩眾 |
| 452 | 15 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復與大菩薩眾 |
| 453 | 15 | 復 | fù | Fu; Return | 復與大菩薩眾 |
| 454 | 15 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復與大菩薩眾 |
| 455 | 15 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復與大菩薩眾 |
| 456 | 15 | 復 | fù | Fu | 復與大菩薩眾 |
| 457 | 15 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復與大菩薩眾 |
| 458 | 15 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復與大菩薩眾 |
| 459 | 15 | 行 | xíng | to walk | 積修清淨行 |
| 460 | 15 | 行 | xíng | capable; competent | 積修清淨行 |
| 461 | 15 | 行 | háng | profession | 積修清淨行 |
| 462 | 15 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 積修清淨行 |
| 463 | 15 | 行 | xíng | to travel | 積修清淨行 |
| 464 | 15 | 行 | xìng | actions; conduct | 積修清淨行 |
| 465 | 15 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 積修清淨行 |
| 466 | 15 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 積修清淨行 |
| 467 | 15 | 行 | háng | horizontal line | 積修清淨行 |
| 468 | 15 | 行 | héng | virtuous deeds | 積修清淨行 |
| 469 | 15 | 行 | hàng | a line of trees | 積修清淨行 |
| 470 | 15 | 行 | hàng | bold; steadfast | 積修清淨行 |
| 471 | 15 | 行 | xíng | to move | 積修清淨行 |
| 472 | 15 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 積修清淨行 |
| 473 | 15 | 行 | xíng | travel | 積修清淨行 |
| 474 | 15 | 行 | xíng | to circulate | 積修清淨行 |
| 475 | 15 | 行 | xíng | running script; running script | 積修清淨行 |
| 476 | 15 | 行 | xíng | temporary | 積修清淨行 |
| 477 | 15 | 行 | háng | rank; order | 積修清淨行 |
| 478 | 15 | 行 | háng | a business; a shop | 積修清淨行 |
| 479 | 15 | 行 | xíng | to depart; to leave | 積修清淨行 |
| 480 | 15 | 行 | xíng | to experience | 積修清淨行 |
| 481 | 15 | 行 | xíng | path; way | 積修清淨行 |
| 482 | 15 | 行 | xíng | xing; ballad | 積修清淨行 |
| 483 | 15 | 行 | xíng | 積修清淨行 | |
| 484 | 15 | 行 | xíng | Practice | 積修清淨行 |
| 485 | 15 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 積修清淨行 |
| 486 | 15 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 積修清淨行 |
| 487 | 15 | 一切 | yīqiè | temporary | 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經 |
| 488 | 15 | 一切 | yīqiè | the same | 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經 |
| 489 | 15 | 汝 | rǔ | Ru River | 恣汝所問 |
| 490 | 15 | 汝 | rǔ | Ru | 恣汝所問 |
| 491 | 14 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 修行清淨業 |
| 492 | 14 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 修行清淨業 |
| 493 | 14 | 清淨 | qīngjìng | concise | 修行清淨業 |
| 494 | 14 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 修行清淨業 |
| 495 | 14 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 修行清淨業 |
| 496 | 14 | 清淨 | qīngjìng | purity | 修行清淨業 |
| 497 | 14 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 修行清淨業 |
| 498 | 14 | 在 | zài | in; at | 薄伽梵在摩羅耶頂大山勝處 |
| 499 | 14 | 在 | zài | to exist; to be living | 薄伽梵在摩羅耶頂大山勝處 |
| 500 | 14 | 在 | zài | to consist of | 薄伽梵在摩羅耶頂大山勝處 |
Frequencies of all Words
Top 1071
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 118 | 毘 | pí | to adjoin; to border | 名毘毘產 |
| 2 | 118 | 毘 | pí | to help; to assist | 名毘毘產 |
| 3 | 118 | 毘 | pí | vai | 名毘毘產 |
| 4 | 104 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛聲難聞如優曇華 |
| 5 | 104 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛聲難聞如優曇華 |
| 6 | 104 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛聲難聞如優曇華 |
| 7 | 104 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛聲難聞如優曇華 |
| 8 | 104 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛聲難聞如優曇華 |
| 9 | 104 | 佛 | fó | Buddha | 佛聲難聞如優曇華 |
| 10 | 104 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛聲難聞如優曇華 |
| 11 | 63 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 佛神力故 |
| 12 | 63 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 佛神力故 |
| 13 | 63 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 佛神力故 |
| 14 | 63 | 故 | gù | to die | 佛神力故 |
| 15 | 63 | 故 | gù | so; therefore; hence | 佛神力故 |
| 16 | 63 | 故 | gù | original | 佛神力故 |
| 17 | 63 | 故 | gù | accident; happening; instance | 佛神力故 |
| 18 | 63 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 佛神力故 |
| 19 | 63 | 故 | gù | something in the past | 佛神力故 |
| 20 | 63 | 故 | gù | deceased; dead | 佛神力故 |
| 21 | 63 | 故 | gù | still; yet | 佛神力故 |
| 22 | 63 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 佛神力故 |
| 23 | 61 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一切皆是極超越者 |
| 24 | 61 | 者 | zhě | that | 一切皆是極超越者 |
| 25 | 61 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一切皆是極超越者 |
| 26 | 61 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一切皆是極超越者 |
| 27 | 61 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一切皆是極超越者 |
| 28 | 61 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一切皆是極超越者 |
| 29 | 61 | 者 | zhuó | according to | 一切皆是極超越者 |
| 30 | 61 | 者 | zhě | ca | 一切皆是極超越者 |
| 31 | 59 | 主 | zhǔ | owner | 為其城主 |
| 32 | 59 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 為其城主 |
| 33 | 59 | 主 | zhǔ | master | 為其城主 |
| 34 | 59 | 主 | zhǔ | host | 為其城主 |
| 35 | 59 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 為其城主 |
| 36 | 59 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 為其城主 |
| 37 | 59 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 為其城主 |
| 38 | 59 | 主 | zhǔ | to signify; to indicate | 為其城主 |
| 39 | 59 | 主 | zhǔ | oneself | 為其城主 |
| 40 | 59 | 主 | zhǔ | a person; a party | 為其城主 |
| 41 | 59 | 主 | zhǔ | God; the Lord | 為其城主 |
| 42 | 59 | 主 | zhǔ | lord; ruler; chief | 為其城主 |
| 43 | 59 | 主 | zhǔ | an ancestral tablet | 為其城主 |
| 44 | 59 | 主 | zhǔ | princess | 為其城主 |
| 45 | 59 | 主 | zhǔ | chairperson | 為其城主 |
| 46 | 59 | 主 | zhǔ | fundamental | 為其城主 |
| 47 | 59 | 主 | zhǔ | Zhu | 為其城主 |
| 48 | 59 | 主 | zhù | to pour | 為其城主 |
| 49 | 59 | 主 | zhǔ | host; svamin | 為其城主 |
| 50 | 59 | 主 | zhǔ | abbot | 為其城主 |
| 51 | 58 | 產 | chǎn | to bear; to reproduce; to give birth | 名毘毘產 |
| 52 | 58 | 產 | chǎn | to produce; to bring forth | 名毘毘產 |
| 53 | 58 | 產 | chǎn | related to giving birth | 名毘毘產 |
| 54 | 58 | 產 | chǎn | a product | 名毘毘產 |
| 55 | 58 | 產 | chǎn | property | 名毘毘產 |
| 56 | 58 | 產 | chǎn | Chan | 名毘毘產 |
| 57 | 58 | 產 | chǎn | livelihood | 名毘毘產 |
| 58 | 58 | 產 | chǎn | production; udaya | 名毘毘產 |
| 59 | 57 | 無 | wú | no | 無初無中 |
| 60 | 57 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無初無中 |
| 61 | 57 | 無 | wú | to not have; without | 無初無中 |
| 62 | 57 | 無 | wú | has not yet | 無初無中 |
| 63 | 57 | 無 | mó | mo | 無初無中 |
| 64 | 57 | 無 | wú | do not | 無初無中 |
| 65 | 57 | 無 | wú | not; -less; un- | 無初無中 |
| 66 | 57 | 無 | wú | regardless of | 無初無中 |
| 67 | 57 | 無 | wú | to not have | 無初無中 |
| 68 | 57 | 無 | wú | um | 無初無中 |
| 69 | 57 | 無 | wú | Wu | 無初無中 |
| 70 | 57 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無初無中 |
| 71 | 57 | 無 | wú | not; non- | 無初無中 |
| 72 | 57 | 無 | mó | mo | 無初無中 |
| 73 | 56 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 大眾如海圍繞瞻仰 |
| 74 | 56 | 如 | rú | if | 大眾如海圍繞瞻仰 |
| 75 | 56 | 如 | rú | in accordance with | 大眾如海圍繞瞻仰 |
| 76 | 56 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 大眾如海圍繞瞻仰 |
| 77 | 56 | 如 | rú | this | 大眾如海圍繞瞻仰 |
| 78 | 56 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 大眾如海圍繞瞻仰 |
| 79 | 56 | 如 | rú | to go to | 大眾如海圍繞瞻仰 |
| 80 | 56 | 如 | rú | to meet | 大眾如海圍繞瞻仰 |
| 81 | 56 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 大眾如海圍繞瞻仰 |
| 82 | 56 | 如 | rú | at least as good as | 大眾如海圍繞瞻仰 |
| 83 | 56 | 如 | rú | and | 大眾如海圍繞瞻仰 |
| 84 | 56 | 如 | rú | or | 大眾如海圍繞瞻仰 |
| 85 | 56 | 如 | rú | but | 大眾如海圍繞瞻仰 |
| 86 | 56 | 如 | rú | then | 大眾如海圍繞瞻仰 |
| 87 | 56 | 如 | rú | naturally | 大眾如海圍繞瞻仰 |
| 88 | 56 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 大眾如海圍繞瞻仰 |
| 89 | 56 | 如 | rú | you | 大眾如海圍繞瞻仰 |
| 90 | 56 | 如 | rú | the second lunar month | 大眾如海圍繞瞻仰 |
| 91 | 56 | 如 | rú | in; at | 大眾如海圍繞瞻仰 |
| 92 | 56 | 如 | rú | Ru | 大眾如海圍繞瞻仰 |
| 93 | 56 | 如 | rú | Thus | 大眾如海圍繞瞻仰 |
| 94 | 56 | 如 | rú | thus; tathā | 大眾如海圍繞瞻仰 |
| 95 | 56 | 如 | rú | like; iva | 大眾如海圍繞瞻仰 |
| 96 | 56 | 如 | rú | suchness; tathatā | 大眾如海圍繞瞻仰 |
| 97 | 53 | 於 | yú | in; at | 住於一切菩薩之地 |
| 98 | 53 | 於 | yú | in; at | 住於一切菩薩之地 |
| 99 | 53 | 於 | yú | in; at; to; from | 住於一切菩薩之地 |
| 100 | 53 | 於 | yú | to go; to | 住於一切菩薩之地 |
| 101 | 53 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 住於一切菩薩之地 |
| 102 | 53 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 住於一切菩薩之地 |
| 103 | 53 | 於 | yú | from | 住於一切菩薩之地 |
| 104 | 53 | 於 | yú | give | 住於一切菩薩之地 |
| 105 | 53 | 於 | yú | oppposing | 住於一切菩薩之地 |
| 106 | 53 | 於 | yú | and | 住於一切菩薩之地 |
| 107 | 53 | 於 | yú | compared to | 住於一切菩薩之地 |
| 108 | 53 | 於 | yú | by | 住於一切菩薩之地 |
| 109 | 53 | 於 | yú | and; as well as | 住於一切菩薩之地 |
| 110 | 53 | 於 | yú | for | 住於一切菩薩之地 |
| 111 | 53 | 於 | yú | Yu | 住於一切菩薩之地 |
| 112 | 53 | 於 | wū | a crow | 住於一切菩薩之地 |
| 113 | 53 | 於 | wū | whew; wow | 住於一切菩薩之地 |
| 114 | 53 | 於 | yú | near to; antike | 住於一切菩薩之地 |
| 115 | 53 | 體 | tǐ | a human or animal body | 識體若無限量 |
| 116 | 53 | 體 | tǐ | form; style | 識體若無限量 |
| 117 | 53 | 體 | tǐ | a substance | 識體若無限量 |
| 118 | 53 | 體 | tǐ | a system | 識體若無限量 |
| 119 | 53 | 體 | tǐ | a font | 識體若無限量 |
| 120 | 53 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 識體若無限量 |
| 121 | 53 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 識體若無限量 |
| 122 | 53 | 體 | tī | ti | 識體若無限量 |
| 123 | 53 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 識體若無限量 |
| 124 | 53 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 識體若無限量 |
| 125 | 53 | 體 | tǐ | a genre of writing | 識體若無限量 |
| 126 | 53 | 體 | tǐ | body; śarīra | 識體若無限量 |
| 127 | 53 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 識體若無限量 |
| 128 | 53 | 體 | tǐ | ti; essence | 識體若無限量 |
| 129 | 53 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 識體若無限量 |
| 130 | 48 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有羅剎王 |
| 131 | 48 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有羅剎王 |
| 132 | 48 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有羅剎王 |
| 133 | 48 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有羅剎王 |
| 134 | 48 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有羅剎王 |
| 135 | 48 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有羅剎王 |
| 136 | 48 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有羅剎王 |
| 137 | 48 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有羅剎王 |
| 138 | 48 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有羅剎王 |
| 139 | 48 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有羅剎王 |
| 140 | 48 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有羅剎王 |
| 141 | 48 | 有 | yǒu | abundant | 有羅剎王 |
| 142 | 48 | 有 | yǒu | purposeful | 有羅剎王 |
| 143 | 48 | 有 | yǒu | You | 有羅剎王 |
| 144 | 48 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有羅剎王 |
| 145 | 48 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有羅剎王 |
| 146 | 47 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 如是等而為上首 |
| 147 | 47 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如是等而為上首 |
| 148 | 47 | 而 | ér | you | 如是等而為上首 |
| 149 | 47 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 如是等而為上首 |
| 150 | 47 | 而 | ér | right away; then | 如是等而為上首 |
| 151 | 47 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 如是等而為上首 |
| 152 | 47 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 如是等而為上首 |
| 153 | 47 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 如是等而為上首 |
| 154 | 47 | 而 | ér | how can it be that? | 如是等而為上首 |
| 155 | 47 | 而 | ér | so as to | 如是等而為上首 |
| 156 | 47 | 而 | ér | only then | 如是等而為上首 |
| 157 | 47 | 而 | ér | as if; to seem like | 如是等而為上首 |
| 158 | 47 | 而 | néng | can; able | 如是等而為上首 |
| 159 | 47 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如是等而為上首 |
| 160 | 47 | 而 | ér | me | 如是等而為上首 |
| 161 | 47 | 而 | ér | to arrive; up to | 如是等而為上首 |
| 162 | 47 | 而 | ér | possessive | 如是等而為上首 |
| 163 | 47 | 而 | ér | and; ca | 如是等而為上首 |
| 164 | 46 | 楞迦 | léngjiā | Lanka | 爾時楞迦大城 |
| 165 | 43 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸大持明遊華栖託 |
| 166 | 43 | 諸 | zhū | Zhu | 諸大持明遊華栖託 |
| 167 | 43 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸大持明遊華栖託 |
| 168 | 43 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸大持明遊華栖託 |
| 169 | 43 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸大持明遊華栖託 |
| 170 | 43 | 諸 | zhū | of; in | 諸大持明遊華栖託 |
| 171 | 43 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸大持明遊華栖託 |
| 172 | 41 | 不 | bù | not; no | 不悋自屠割 |
| 173 | 41 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不悋自屠割 |
| 174 | 41 | 不 | bù | as a correlative | 不悋自屠割 |
| 175 | 41 | 不 | bù | no (answering a question) | 不悋自屠割 |
| 176 | 41 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不悋自屠割 |
| 177 | 41 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不悋自屠割 |
| 178 | 41 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不悋自屠割 |
| 179 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 不悋自屠割 |
| 180 | 41 | 不 | bù | no; na | 不悋自屠割 |
| 181 | 39 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作如是言 |
| 182 | 39 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作如是言 |
| 183 | 39 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作如是言 |
| 184 | 39 | 言 | yán | a particle with no meaning | 作如是言 |
| 185 | 39 | 言 | yán | phrase; sentence | 作如是言 |
| 186 | 39 | 言 | yán | a word; a syllable | 作如是言 |
| 187 | 39 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作如是言 |
| 188 | 39 | 言 | yán | to regard as | 作如是言 |
| 189 | 39 | 言 | yán | to act as | 作如是言 |
| 190 | 39 | 言 | yán | word; vacana | 作如是言 |
| 191 | 39 | 言 | yán | speak; vad | 作如是言 |
| 192 | 37 | 眾 | zhòng | many; numerous | 復與大菩薩眾 |
| 193 | 37 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 復與大菩薩眾 |
| 194 | 37 | 眾 | zhòng | general; common; public | 復與大菩薩眾 |
| 195 | 37 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 復與大菩薩眾 |
| 196 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生 |
| 197 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生 |
| 198 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生 |
| 199 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生 |
| 200 | 33 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 201 | 33 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 202 | 33 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 203 | 33 | 時 | shí | at that time | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 204 | 33 | 時 | shí | fashionable | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 205 | 33 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 206 | 33 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 207 | 33 | 時 | shí | tense | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 208 | 33 | 時 | shí | particular; special | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 209 | 33 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 210 | 33 | 時 | shí | hour (measure word) | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 211 | 33 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 212 | 33 | 時 | shí | time [abstract] | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 213 | 33 | 時 | shí | seasonal | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 214 | 33 | 時 | shí | frequently; often | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 215 | 33 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 216 | 33 | 時 | shí | on time | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 217 | 33 | 時 | shí | this; that | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 218 | 33 | 時 | shí | to wait upon | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 219 | 33 | 時 | shí | hour | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 220 | 33 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 221 | 33 | 時 | shí | Shi | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 222 | 33 | 時 | shí | a present; currentlt | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 223 | 33 | 時 | shí | time; kāla | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 224 | 33 | 時 | shí | at that time; samaya | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 225 | 33 | 時 | shí | then; atha | 時毘毘產聞佛世尊在 |
| 226 | 33 | 得 | de | potential marker | 希得 |
| 227 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 希得 |
| 228 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 希得 |
| 229 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 希得 |
| 230 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 希得 |
| 231 | 33 | 得 | dé | de | 希得 |
| 232 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 希得 |
| 233 | 33 | 得 | dé | to result in | 希得 |
| 234 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 希得 |
| 235 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 希得 |
| 236 | 33 | 得 | dé | to be finished | 希得 |
| 237 | 33 | 得 | de | result of degree | 希得 |
| 238 | 33 | 得 | de | marks completion of an action | 希得 |
| 239 | 33 | 得 | děi | satisfying | 希得 |
| 240 | 33 | 得 | dé | to contract | 希得 |
| 241 | 33 | 得 | dé | marks permission or possibility | 希得 |
| 242 | 33 | 得 | dé | expressing frustration | 希得 |
| 243 | 33 | 得 | dé | to hear | 希得 |
| 244 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 希得 |
| 245 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 希得 |
| 246 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 希得 |
| 247 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊 |
| 248 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊 |
| 249 | 32 | 此 | cǐ | this; these | 便於此身獲大利 |
| 250 | 32 | 此 | cǐ | in this way | 便於此身獲大利 |
| 251 | 32 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 便於此身獲大利 |
| 252 | 32 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 便於此身獲大利 |
| 253 | 32 | 此 | cǐ | this; here; etad | 便於此身獲大利 |
| 254 | 32 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以偈告曰 |
| 255 | 32 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以偈告曰 |
| 256 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以偈告曰 |
| 257 | 32 | 以 | yǐ | according to | 以偈告曰 |
| 258 | 32 | 以 | yǐ | because of | 以偈告曰 |
| 259 | 32 | 以 | yǐ | on a certain date | 以偈告曰 |
| 260 | 32 | 以 | yǐ | and; as well as | 以偈告曰 |
| 261 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以偈告曰 |
| 262 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以偈告曰 |
| 263 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以偈告曰 |
| 264 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以偈告曰 |
| 265 | 32 | 以 | yǐ | further; moreover | 以偈告曰 |
| 266 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以偈告曰 |
| 267 | 32 | 以 | yǐ | very | 以偈告曰 |
| 268 | 32 | 以 | yǐ | already | 以偈告曰 |
| 269 | 32 | 以 | yǐ | increasingly | 以偈告曰 |
| 270 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以偈告曰 |
| 271 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以偈告曰 |
| 272 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以偈告曰 |
| 273 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以偈告曰 |
| 274 | 31 | 為 | wèi | for; to | 如是等而為上首 |
| 275 | 31 | 為 | wèi | because of | 如是等而為上首 |
| 276 | 31 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如是等而為上首 |
| 277 | 31 | 為 | wéi | to change into; to become | 如是等而為上首 |
| 278 | 31 | 為 | wéi | to be; is | 如是等而為上首 |
| 279 | 31 | 為 | wéi | to do | 如是等而為上首 |
| 280 | 31 | 為 | wèi | for | 如是等而為上首 |
| 281 | 31 | 為 | wèi | because of; for; to | 如是等而為上首 |
| 282 | 31 | 為 | wèi | to | 如是等而為上首 |
| 283 | 31 | 為 | wéi | in a passive construction | 如是等而為上首 |
| 284 | 31 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 如是等而為上首 |
| 285 | 31 | 為 | wéi | forming an adverb | 如是等而為上首 |
| 286 | 31 | 為 | wéi | to add emphasis | 如是等而為上首 |
| 287 | 31 | 為 | wèi | to support; to help | 如是等而為上首 |
| 288 | 31 | 為 | wéi | to govern | 如是等而為上首 |
| 289 | 31 | 為 | wèi | to be; bhū | 如是等而為上首 |
| 290 | 31 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 291 | 31 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 292 | 30 | 等 | děng | et cetera; and so on | 所謂超度一切婆羅凡夫等地 |
| 293 | 30 | 等 | děng | to wait | 所謂超度一切婆羅凡夫等地 |
| 294 | 30 | 等 | děng | degree; kind | 所謂超度一切婆羅凡夫等地 |
| 295 | 30 | 等 | děng | plural | 所謂超度一切婆羅凡夫等地 |
| 296 | 30 | 等 | děng | to be equal | 所謂超度一切婆羅凡夫等地 |
| 297 | 30 | 等 | děng | degree; level | 所謂超度一切婆羅凡夫等地 |
| 298 | 30 | 等 | děng | to compare | 所謂超度一切婆羅凡夫等地 |
| 299 | 30 | 等 | děng | same; equal; sama | 所謂超度一切婆羅凡夫等地 |
| 300 | 28 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 非人所履 |
| 301 | 28 | 所 | suǒ | an office; an institute | 非人所履 |
| 302 | 28 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 非人所履 |
| 303 | 28 | 所 | suǒ | it | 非人所履 |
| 304 | 28 | 所 | suǒ | if; supposing | 非人所履 |
| 305 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 非人所履 |
| 306 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 非人所履 |
| 307 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 非人所履 |
| 308 | 28 | 所 | suǒ | that which | 非人所履 |
| 309 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 非人所履 |
| 310 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 非人所履 |
| 311 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 非人所履 |
| 312 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 非人所履 |
| 313 | 28 | 所 | suǒ | that which; yad | 非人所履 |
| 314 | 28 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 是不虛生 |
| 315 | 28 | 生 | shēng | to live | 是不虛生 |
| 316 | 28 | 生 | shēng | raw | 是不虛生 |
| 317 | 28 | 生 | shēng | a student | 是不虛生 |
| 318 | 28 | 生 | shēng | life | 是不虛生 |
| 319 | 28 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 是不虛生 |
| 320 | 28 | 生 | shēng | alive | 是不虛生 |
| 321 | 28 | 生 | shēng | a lifetime | 是不虛生 |
| 322 | 28 | 生 | shēng | to initiate; to become | 是不虛生 |
| 323 | 28 | 生 | shēng | to grow | 是不虛生 |
| 324 | 28 | 生 | shēng | unfamiliar | 是不虛生 |
| 325 | 28 | 生 | shēng | not experienced | 是不虛生 |
| 326 | 28 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 是不虛生 |
| 327 | 28 | 生 | shēng | very; extremely | 是不虛生 |
| 328 | 28 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 是不虛生 |
| 329 | 28 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 是不虛生 |
| 330 | 28 | 生 | shēng | gender | 是不虛生 |
| 331 | 28 | 生 | shēng | to develop; to grow | 是不虛生 |
| 332 | 28 | 生 | shēng | to set up | 是不虛生 |
| 333 | 28 | 生 | shēng | a prostitute | 是不虛生 |
| 334 | 28 | 生 | shēng | a captive | 是不虛生 |
| 335 | 28 | 生 | shēng | a gentleman | 是不虛生 |
| 336 | 28 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 是不虛生 |
| 337 | 28 | 生 | shēng | unripe | 是不虛生 |
| 338 | 28 | 生 | shēng | nature | 是不虛生 |
| 339 | 28 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 是不虛生 |
| 340 | 28 | 生 | shēng | destiny | 是不虛生 |
| 341 | 28 | 生 | shēng | birth | 是不虛生 |
| 342 | 28 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 是不虛生 |
| 343 | 28 | 及 | jí | to reach | 及餘諸大 |
| 344 | 28 | 及 | jí | and | 及餘諸大 |
| 345 | 28 | 及 | jí | coming to; when | 及餘諸大 |
| 346 | 28 | 及 | jí | to attain | 及餘諸大 |
| 347 | 28 | 及 | jí | to understand | 及餘諸大 |
| 348 | 28 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及餘諸大 |
| 349 | 28 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及餘諸大 |
| 350 | 28 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及餘諸大 |
| 351 | 28 | 及 | jí | and; ca; api | 及餘諸大 |
| 352 | 27 | 或 | huò | or; either; else | 時或一現 |
| 353 | 27 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 時或一現 |
| 354 | 27 | 或 | huò | some; someone | 時或一現 |
| 355 | 27 | 或 | míngnián | suddenly | 時或一現 |
| 356 | 27 | 或 | huò | or; vā | 時或一現 |
| 357 | 26 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 今當俱詣彼 |
| 358 | 26 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 今當俱詣彼 |
| 359 | 26 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 今當俱詣彼 |
| 360 | 26 | 當 | dāng | to face | 今當俱詣彼 |
| 361 | 26 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 今當俱詣彼 |
| 362 | 26 | 當 | dāng | to manage; to host | 今當俱詣彼 |
| 363 | 26 | 當 | dāng | should | 今當俱詣彼 |
| 364 | 26 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 今當俱詣彼 |
| 365 | 26 | 當 | dǎng | to think | 今當俱詣彼 |
| 366 | 26 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 今當俱詣彼 |
| 367 | 26 | 當 | dǎng | to be equal | 今當俱詣彼 |
| 368 | 26 | 當 | dàng | that | 今當俱詣彼 |
| 369 | 26 | 當 | dāng | an end; top | 今當俱詣彼 |
| 370 | 26 | 當 | dàng | clang; jingle | 今當俱詣彼 |
| 371 | 26 | 當 | dāng | to judge | 今當俱詣彼 |
| 372 | 26 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 今當俱詣彼 |
| 373 | 26 | 當 | dàng | the same | 今當俱詣彼 |
| 374 | 26 | 當 | dàng | to pawn | 今當俱詣彼 |
| 375 | 26 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 今當俱詣彼 |
| 376 | 26 | 當 | dàng | a trap | 今當俱詣彼 |
| 377 | 26 | 當 | dàng | a pawned item | 今當俱詣彼 |
| 378 | 26 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 今當俱詣彼 |
| 379 | 25 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等而為上首 |
| 380 | 25 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等而為上首 |
| 381 | 25 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等而為上首 |
| 382 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等而為上首 |
| 383 | 25 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 親修供養 |
| 384 | 25 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 親修供養 |
| 385 | 25 | 修 | xiū | to repair | 親修供養 |
| 386 | 25 | 修 | xiū | long; slender | 親修供養 |
| 387 | 25 | 修 | xiū | to write; to compile | 親修供養 |
| 388 | 25 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 親修供養 |
| 389 | 25 | 修 | xiū | to practice | 親修供養 |
| 390 | 25 | 修 | xiū | to cut | 親修供養 |
| 391 | 25 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 親修供養 |
| 392 | 25 | 修 | xiū | a virtuous person | 親修供養 |
| 393 | 25 | 修 | xiū | Xiu | 親修供養 |
| 394 | 25 | 修 | xiū | to unknot | 親修供養 |
| 395 | 25 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 親修供養 |
| 396 | 25 | 修 | xiū | excellent | 親修供養 |
| 397 | 25 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 親修供養 |
| 398 | 25 | 修 | xiū | Cultivation | 親修供養 |
| 399 | 25 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 親修供養 |
| 400 | 25 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 親修供養 |
| 401 | 25 | 三 | sān | three | 顯示三有中 |
| 402 | 25 | 三 | sān | third | 顯示三有中 |
| 403 | 25 | 三 | sān | more than two | 顯示三有中 |
| 404 | 25 | 三 | sān | very few | 顯示三有中 |
| 405 | 25 | 三 | sān | repeatedly | 顯示三有中 |
| 406 | 25 | 三 | sān | San | 顯示三有中 |
| 407 | 25 | 三 | sān | three; tri | 顯示三有中 |
| 408 | 25 | 三 | sān | sa | 顯示三有中 |
| 409 | 25 | 三 | sān | three kinds; trividha | 顯示三有中 |
| 410 | 25 | 已 | yǐ | already | 所作已 |
| 411 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 所作已 |
| 412 | 25 | 已 | yǐ | from | 所作已 |
| 413 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 所作已 |
| 414 | 25 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 所作已 |
| 415 | 25 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 所作已 |
| 416 | 25 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 所作已 |
| 417 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 所作已 |
| 418 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 所作已 |
| 419 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 所作已 |
| 420 | 25 | 已 | yǐ | certainly | 所作已 |
| 421 | 25 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 所作已 |
| 422 | 25 | 已 | yǐ | this | 所作已 |
| 423 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 所作已 |
| 424 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 所作已 |
| 425 | 23 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於今者難遇得 |
| 426 | 23 | 我 | wǒ | self | 我於今者難遇得 |
| 427 | 23 | 我 | wǒ | we; our | 我於今者難遇得 |
| 428 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於今者難遇得 |
| 429 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 我於今者難遇得 |
| 430 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於今者難遇得 |
| 431 | 23 | 我 | wǒ | ga | 我於今者難遇得 |
| 432 | 23 | 我 | wǒ | I; aham | 我於今者難遇得 |
| 433 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 瓔珞無量華鬘 |
| 434 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 瓔珞無量華鬘 |
| 435 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 瓔珞無量華鬘 |
| 436 | 23 | 無量 | wúliàng | Atula | 瓔珞無量華鬘 |
| 437 | 22 | 中 | zhōng | middle | 生於八難中 |
| 438 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 生於八難中 |
| 439 | 22 | 中 | zhōng | China | 生於八難中 |
| 440 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 生於八難中 |
| 441 | 22 | 中 | zhōng | in; amongst | 生於八難中 |
| 442 | 22 | 中 | zhōng | midday | 生於八難中 |
| 443 | 22 | 中 | zhōng | inside | 生於八難中 |
| 444 | 22 | 中 | zhōng | during | 生於八難中 |
| 445 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 生於八難中 |
| 446 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 生於八難中 |
| 447 | 22 | 中 | zhōng | half | 生於八難中 |
| 448 | 22 | 中 | zhōng | just right; suitably | 生於八難中 |
| 449 | 22 | 中 | zhōng | while | 生於八難中 |
| 450 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 生於八難中 |
| 451 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 生於八難中 |
| 452 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 生於八難中 |
| 453 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 生於八難中 |
| 454 | 22 | 中 | zhōng | middle | 生於八難中 |
| 455 | 22 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何三種 |
| 456 | 22 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何三種 |
| 457 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 458 | 22 | 法 | fǎ | France | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 459 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 460 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 461 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 462 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 463 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 464 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 465 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 466 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 467 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 468 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 469 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 470 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 471 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 472 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 473 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 474 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 咸速嚴持與我同詣如來法 |
| 475 | 21 | 大 | dà | big; huge; large | 諸大持明遊華栖託 |
| 476 | 21 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 諸大持明遊華栖託 |
| 477 | 21 | 大 | dà | great; major; important | 諸大持明遊華栖託 |
| 478 | 21 | 大 | dà | size | 諸大持明遊華栖託 |
| 479 | 21 | 大 | dà | old | 諸大持明遊華栖託 |
| 480 | 21 | 大 | dà | greatly; very | 諸大持明遊華栖託 |
| 481 | 21 | 大 | dà | oldest; earliest | 諸大持明遊華栖託 |
| 482 | 21 | 大 | dà | adult | 諸大持明遊華栖託 |
| 483 | 21 | 大 | tài | greatest; grand | 諸大持明遊華栖託 |
| 484 | 21 | 大 | dài | an important person | 諸大持明遊華栖託 |
| 485 | 21 | 大 | dà | senior | 諸大持明遊華栖託 |
| 486 | 21 | 大 | dà | approximately | 諸大持明遊華栖託 |
| 487 | 21 | 大 | tài | greatest; grand | 諸大持明遊華栖託 |
| 488 | 21 | 大 | dà | an element | 諸大持明遊華栖託 |
| 489 | 21 | 大 | dà | great; mahā | 諸大持明遊華栖託 |
| 490 | 20 | 百 | bǎi | one hundred | 百千俱胝劫 |
| 491 | 20 | 百 | bǎi | many | 百千俱胝劫 |
| 492 | 20 | 百 | bǎi | Bai | 百千俱胝劫 |
| 493 | 20 | 百 | bǎi | all | 百千俱胝劫 |
| 494 | 20 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百千俱胝劫 |
| 495 | 20 | 之 | zhī | him; her; them; that | 住於一切菩薩之地 |
| 496 | 20 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 住於一切菩薩之地 |
| 497 | 20 | 之 | zhī | to go | 住於一切菩薩之地 |
| 498 | 20 | 之 | zhī | this; that | 住於一切菩薩之地 |
| 499 | 20 | 之 | zhī | genetive marker | 住於一切菩薩之地 |
| 500 | 20 | 之 | zhī | it | 住於一切菩薩之地 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 毘 | pí | vai | |
| 佛 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 者 | zhě | ca | |
| 主 |
|
|
|
| 产 | 產 | chǎn | production; udaya |
| 无 | 無 |
|
|
| 如 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 体 | 體 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
| 安慧菩萨 | 安慧菩薩 | 196 |
|
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 宝洲 | 寶洲 | 98 | Simhala; Siṃhala |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 宝林 | 寶林 | 98 | Po Lam |
| 本寂 | 98 | Benji | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大园 | 大園 | 100 | Dayuan; Tayuan |
| 地婆诃罗 | 地婆訶羅 | 100 | Divākara |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 独觉乘者 | 獨覺乘者 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
| 法炬 | 102 |
|
|
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广饶 | 廣饒 | 103 | Guanrao |
| 广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
| 河池 | 104 | Hechi | |
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 狼 | 108 |
|
|
| 楞迦 | 108 | Lanka | |
| 莲华生 | 蓮華生 | 108 | Padmasambhava; Guru Rinpoche |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 弥楼 | 彌樓 | 109 | Mount Sumeru |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
| 忍辱仙 | 114 | Ksantivadin | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 若那 | 114 | Ruo Na | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 娑竭罗龙王 | 娑竭羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无尽慧菩萨 | 無盡慧菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 须达拏 | 須達拏 | 120 | Sudāna; Prince Vessantara |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 证契大乘经 | 證契大乘經 | 122 | Mahāyānābhisamaya; Zheng Qi Dasheng Jing |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 348.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白法 | 98 |
|
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持明 | 99 |
|
|
| 充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
| 初善 | 99 | admirable in the beginning | |
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 船师 | 船師 | 99 | captain |
| 慈眼 | 99 | Compassionate Eyes | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法界 | 102 |
|
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 奉法 | 102 | to uphold the Dharma | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 光网 | 光網 | 103 |
|
| 光相 | 103 |
|
|
| 归俗 | 歸俗 | 103 | to return to secular life; to leave monastic life |
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 旧译 | 舊譯 | 106 | old translation |
| 积修 | 積修 | 106 | upacaya; accumulation; quantity; heap |
| 髻珠 | 106 | a pearl worn in a topknot or at the top of the head | |
| 觉照 | 覺照 | 106 | Awareness |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦毒 | 107 | pain; suffering | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 离一切分别 | 離一切分別 | 108 | transcends all forms of discrimination |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 曼殊沙华 | 曼殊沙華 | 109 | mañjūṣaka flower |
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃曼殊沙华 | 摩訶曼殊沙華 | 109 | mahāmañjūṣaka flower |
| 摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 南摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
| 七丈夫 | 113 | seven sages | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 清净佛刹 | 清淨佛剎 | 113 | pure land |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 忍行 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三摩钵底 | 三摩鉢底 | 115 | samāpatti; meditative attainment |
| 三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 水中月 | 115 |
|
|
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天童 | 116 | a divine youth | |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心无罣碍 | 心無罣碍 | 120 |
|
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 养育者 | 養育者 | 121 | nourishment |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 音吼 | 121 | scream | |
| 一切入 | 121 | kasina | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 有海 | 121 | sea of existence | |
| 右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有性 | 121 |
|
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 圆满具足 | 圓滿具足 | 121 | round ritual area; mandala |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 正思 | 122 | right thought | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 正信 | 122 |
|
|
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 直心 | 122 |
|
|
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 智光 | 122 |
|
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中阴身 | 中陰身 | 122 | the time between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |