Glossary and Vocabulary for Sandhīnirmocanasūtra (Jie Shen Mi Jing) 解深密經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 457 to go; to 若於諸
2 457 to rely on; to depend on 若於諸
3 457 Yu 若於諸
4 457 a crow 若於諸
5 396 xiàng to observe; to assess
6 396 xiàng appearance; portrait; picture
7 396 xiàng countenance; personage; character; disposition
8 396 xiàng to aid; to help
9 396 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister
10 396 xiàng a sign; a mark; appearance
11 396 xiāng alternately; in turn
12 396 xiāng Xiang
13 396 xiāng form substance
14 396 xiāng to express
15 396 xiàng to choose
16 396 xiāng Xiang
17 396 xiāng an ancient musical instrument
18 396 xiāng the seventh lunar month
19 396 xiāng to compare
20 396 xiàng to divine
21 396 xiàng to administer
22 396 xiàng helper for a blind person
23 396 xiāng rhythm [music]
24 396 xiāng the upper frets of a pipa
25 396 xiāng coralwood
26 396 xiàng ministry
27 396 xiàng to supplement; to enhance
28 396 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic
29 396 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
30 396 xiàng sign; mark; liṅga
31 396 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion
32 355 suǒ a few; various; some 如來成所作事品第八
33 355 suǒ a place; a location 如來成所作事品第八
34 355 suǒ indicates a passive voice 如來成所作事品第八
35 355 suǒ an ordinal number 如來成所作事品第八
36 355 suǒ meaning 如來成所作事品第八
37 355 suǒ garrison 如來成所作事品第八
38 355 suǒ place; pradeśa 如來成所作事品第八
39 232 zhě ca 未成熟者
40 199 wéi to act as; to serve 為故
41 199 wéi to change into; to become 為故
42 199 wéi to be; is 為故
43 199 wéi to do 為故
44 199 wèi to support; to help 為故
45 199 wéi to govern 為故
46 199 wèi to be; bhū 為故
47 190 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛所說如來法身
48 190 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛所說如來法身
49 190 shuì to persuade 如佛所說如來法身
50 190 shuō to teach; to recite; to explain 如佛所說如來法身
51 190 shuō a doctrine; a theory 如佛所說如來法身
52 190 shuō to claim; to assert 如佛所說如來法身
53 190 shuō allocution 如佛所說如來法身
54 190 shuō to criticize; to scold 如佛所說如來法身
55 190 shuō to indicate; to refer to 如佛所說如來法身
56 190 shuō speach; vāda 如佛所說如來法身
57 190 shuō to speak; bhāṣate 如佛所說如來法身
58 190 shuō to instruct 如佛所說如來法身
59 180 néng can; able 能宣說事
60 180 néng ability; capacity 能宣說事
61 180 néng a mythical bear-like beast 能宣說事
62 180 néng energy 能宣說事
63 180 néng function; use 能宣說事
64 180 néng talent 能宣說事
65 180 néng expert at 能宣說事
66 180 néng to be in harmony 能宣說事
67 180 néng to tend to; to care for 能宣說事
68 180 néng to reach; to arrive at 能宣說事
69 180 néng to be able; śak 能宣說事
70 180 néng skilful; pravīṇa 能宣說事
71 176 一切 yīqiè temporary 如世界起一切種類
72 176 一切 yīqiè the same 如世界起一切種類
73 174 zhōng middle 佛國土中
74 174 zhōng medium; medium sized 佛國土中
75 174 zhōng China 佛國土中
76 174 zhòng to hit the mark 佛國土中
77 174 zhōng midday 佛國土中
78 174 zhōng inside 佛國土中
79 174 zhōng during 佛國土中
80 174 zhōng Zhong 佛國土中
81 174 zhōng intermediary 佛國土中
82 174 zhōng half 佛國土中
83 174 zhòng to reach; to attain 佛國土中
84 174 zhòng to suffer; to infect 佛國土中
85 174 zhòng to obtain 佛國土中
86 174 zhòng to pass an exam 佛國土中
87 174 zhōng middle 佛國土中
88 166 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
89 166 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
90 165 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是名為觀待道理
91 160 zhī to know 當知此相
92 160 zhī to comprehend 當知此相
93 160 zhī to inform; to tell 當知此相
94 160 zhī to administer 當知此相
95 160 zhī to distinguish; to discern 當知此相
96 160 zhī to be close friends 當知此相
97 160 zhī to feel; to sense; to perceive 當知此相
98 160 zhī to receive; to entertain 當知此相
99 160 zhī knowledge 當知此相
100 160 zhī consciousness; perception 當知此相
101 160 zhī a close friend 當知此相
102 160 zhì wisdom 當知此相
103 160 zhì Zhi 當知此相
104 160 zhī Understanding 當知此相
105 160 zhī know; jña 當知此相
106 158 meaning; sense 義得成立
107 158 justice; right action; righteousness 義得成立
108 158 artificial; man-made; fake 義得成立
109 158 chivalry; generosity 義得成立
110 158 just; righteous 義得成立
111 158 adopted 義得成立
112 158 a relationship 義得成立
113 158 volunteer 義得成立
114 158 something suitable 義得成立
115 158 a martyr 義得成立
116 158 a law 義得成立
117 158 Yi 義得成立
118 158 Righteousness 義得成立
119 158 aim; artha 義得成立
120 156 wèi to call 謂依四事
121 156 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂依四事
122 156 wèi to speak to; to address 謂依四事
123 156 wèi to treat as; to regard as 謂依四事
124 156 wèi introducing a condition situation 謂依四事
125 156 wèi to speak to; to address 謂依四事
126 156 wèi to think 謂依四事
127 156 wèi for; is to be 謂依四事
128 156 wèi to make; to cause 謂依四事
129 156 wèi principle; reason 謂依四事
130 156 wèi Wei 謂依四事
131 155 method; way 於善說法毘奈耶中世間正
132 155 France 於善說法毘奈耶中世間正
133 155 the law; rules; regulations 於善說法毘奈耶中世間正
134 155 the teachings of the Buddha; Dharma 於善說法毘奈耶中世間正
135 155 a standard; a norm 於善說法毘奈耶中世間正
136 155 an institution 於善說法毘奈耶中世間正
137 155 to emulate 於善說法毘奈耶中世間正
138 155 magic; a magic trick 於善說法毘奈耶中世間正
139 155 punishment 於善說法毘奈耶中世間正
140 155 Fa 於善說法毘奈耶中世間正
141 155 a precedent 於善說法毘奈耶中世間正
142 155 a classification of some kinds of Han texts 於善說法毘奈耶中世間正
143 155 relating to a ceremony or rite 於善說法毘奈耶中世間正
144 155 Dharma 於善說法毘奈耶中世間正
145 155 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於善說法毘奈耶中世間正
146 155 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於善說法毘奈耶中世間正
147 155 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於善說法毘奈耶中世間正
148 155 quality; characteristic 於善說法毘奈耶中世間正
149 152 yán to speak; to say; said 曼殊室利菩薩復白佛言
150 152 yán language; talk; words; utterance; speech 曼殊室利菩薩復白佛言
151 152 yán Kangxi radical 149 曼殊室利菩薩復白佛言
152 152 yán phrase; sentence 曼殊室利菩薩復白佛言
153 152 yán a word; a syllable 曼殊室利菩薩復白佛言
154 152 yán a theory; a doctrine 曼殊室利菩薩復白佛言
155 152 yán to regard as 曼殊室利菩薩復白佛言
156 152 yán to act as 曼殊室利菩薩復白佛言
157 152 yán word; vacana 曼殊室利菩薩復白佛言
158 152 yán speak; vad 曼殊室利菩薩復白佛言
159 143 善男子 shàn nánzi good men 善男子
160 143 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
161 140 míng fame; renown; reputation 是名如來
162 140 míng a name; personal name; designation 是名如來
163 140 míng rank; position 是名如來
164 140 míng an excuse 是名如來
165 140 míng life 是名如來
166 140 míng to name; to call 是名如來
167 140 míng to express; to describe 是名如來
168 140 míng to be called; to have the name 是名如來
169 140 míng to own; to possess 是名如來
170 140 míng famous; renowned 是名如來
171 140 míng moral 是名如來
172 140 míng name; naman 是名如來
173 140 míng fame; renown; yasas 是名如來
174 139 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 已成熟者緣此為境速得解脫
175 139 děi to want to; to need to 已成熟者緣此為境速得解脫
176 139 děi must; ought to 已成熟者緣此為境速得解脫
177 139 de 已成熟者緣此為境速得解脫
178 139 de infix potential marker 已成熟者緣此為境速得解脫
179 139 to result in 已成熟者緣此為境速得解脫
180 139 to be proper; to fit; to suit 已成熟者緣此為境速得解脫
181 139 to be satisfied 已成熟者緣此為境速得解脫
182 139 to be finished 已成熟者緣此為境速得解脫
183 139 děi satisfying 已成熟者緣此為境速得解脫
184 139 to contract 已成熟者緣此為境速得解脫
185 139 to hear 已成熟者緣此為境速得解脫
186 139 to have; there is 已成熟者緣此為境速得解脫
187 139 marks time passed 已成熟者緣此為境速得解脫
188 139 obtain; attain; prāpta 已成熟者緣此為境速得解脫
189 138 xìng gender 性故
190 138 xìng nature; disposition 性故
191 138 xìng grammatical gender 性故
192 138 xìng a property; a quality 性故
193 138 xìng life; destiny 性故
194 138 xìng sexual desire 性故
195 138 xìng scope 性故
196 138 xìng nature 性故
197 135 yóu Kangxi radical 102 由解脫身故
198 135 yóu to follow along 由解脫身故
199 135 yóu cause; reason 由解脫身故
200 135 yóu You 由解脫身故
201 131 to go back; to return 曼殊室利菩薩復白佛言
202 131 to resume; to restart 曼殊室利菩薩復白佛言
203 131 to do in detail 曼殊室利菩薩復白佛言
204 131 to restore 曼殊室利菩薩復白佛言
205 131 to respond; to reply to 曼殊室利菩薩復白佛言
206 131 Fu; Return 曼殊室利菩薩復白佛言
207 131 to retaliate; to reciprocate 曼殊室利菩薩復白佛言
208 131 to avoid forced labor or tax 曼殊室利菩薩復白佛言
209 131 Fu 曼殊室利菩薩復白佛言
210 131 doubled; to overlapping; folded 曼殊室利菩薩復白佛言
211 131 a lined garment with doubled thickness 曼殊室利菩薩復白佛言
212 129 to depend on; to lean on 我依攝事顯示諸法
213 129 to comply with; to follow 我依攝事顯示諸法
214 129 to help 我依攝事顯示諸法
215 129 flourishing 我依攝事顯示諸法
216 129 lovable 我依攝事顯示諸法
217 129 bonds; substratum; upadhi 我依攝事顯示諸法
218 129 refuge; śaraṇa 我依攝事顯示諸法
219 129 reliance; pratiśaraṇa 我依攝事顯示諸法
220 128 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善修出離
221 128 shàn happy 善修出離
222 128 shàn good 善修出離
223 128 shàn kind-hearted 善修出離
224 128 shàn to be skilled at something 善修出離
225 128 shàn familiar 善修出離
226 128 shàn to repair 善修出離
227 128 shàn to admire 善修出離
228 128 shàn to praise 善修出離
229 128 shàn Shan 善修出離
230 128 shàn wholesome; virtuous 善修出離
231 125 菩薩 púsà bodhisattva 佛告曼殊室利菩薩曰
232 125 菩薩 púsà bodhisattva 佛告曼殊室利菩薩曰
233 125 菩薩 púsà bodhisattva 佛告曼殊室利菩薩曰
234 125 zhǒng kind; type 凡有幾種
235 125 zhòng to plant; to grow; to cultivate 凡有幾種
236 125 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 凡有幾種
237 125 zhǒng seed; strain 凡有幾種
238 125 zhǒng offspring 凡有幾種
239 125 zhǒng breed 凡有幾種
240 125 zhǒng race 凡有幾種
241 125 zhǒng species 凡有幾種
242 125 zhǒng root; source; origin 凡有幾種
243 125 zhǒng grit; guts 凡有幾種
244 125 zhǒng seed; bīja 凡有幾種
245 122 shēng to be born; to give birth 生已住事
246 122 shēng to live 生已住事
247 122 shēng raw 生已住事
248 122 shēng a student 生已住事
249 122 shēng life 生已住事
250 122 shēng to produce; to give rise 生已住事
251 122 shēng alive 生已住事
252 122 shēng a lifetime 生已住事
253 122 shēng to initiate; to become 生已住事
254 122 shēng to grow 生已住事
255 122 shēng unfamiliar 生已住事
256 122 shēng not experienced 生已住事
257 122 shēng hard; stiff; strong 生已住事
258 122 shēng having academic or professional knowledge 生已住事
259 122 shēng a male role in traditional theatre 生已住事
260 122 shēng gender 生已住事
261 122 shēng to develop; to grow 生已住事
262 122 shēng to set up 生已住事
263 122 shēng a prostitute 生已住事
264 122 shēng a captive 生已住事
265 122 shēng a gentleman 生已住事
266 122 shēng Kangxi radical 100 生已住事
267 122 shēng unripe 生已住事
268 122 shēng nature 生已住事
269 122 shēng to inherit; to succeed 生已住事
270 122 shēng destiny 生已住事
271 122 shēng birth 生已住事
272 118 to reach 譬喻所不能及
273 118 to attain 譬喻所不能及
274 118 to understand 譬喻所不能及
275 118 able to be compared to; to catch up with 譬喻所不能及
276 118 to be involved with; to associate with 譬喻所不能及
277 118 passing of a feudal title from elder to younger brother 譬喻所不能及
278 118 and; ca; api 譬喻所不能及
279 117 Kangxi radical 71
280 117 to not have; without
281 117 mo
282 117 to not have
283 117 Wu
284 117 mo
285 116 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 依清淨品有
286 116 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 依清淨品有
287 116 清淨 qīngjìng concise 依清淨品有
288 116 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 依清淨品有
289 116 清淨 qīngjìng pure and clean 依清淨品有
290 116 清淨 qīngjìng purity 依清淨品有
291 116 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 依清淨品有
292 103 self 我當云何應知如來生起之相
293 103 [my] dear 我當云何應知如來生起之相
294 103 Wo 我當云何應知如來生起之相
295 103 self; atman; attan 我當云何應知如來生起之相
296 103 ga 我當云何應知如來生起之相
297 103 fēi Kangxi radical 175 非見過失
298 103 fēi wrong; bad; untruthful 非見過失
299 103 fēi different 非見過失
300 103 fēi to not be; to not have 非見過失
301 103 fēi to violate; to be contrary to 非見過失
302 103 fēi Africa 非見過失
303 103 fēi to slander 非見過失
304 103 fěi to avoid 非見過失
305 103 fēi must 非見過失
306 103 fēi an error 非見過失
307 103 fēi a problem; a question 非見過失
308 103 fēi evil 非見過失
309 102 sān three 有三種
310 102 sān third 有三種
311 102 sān more than two 有三種
312 102 sān very few 有三種
313 102 sān San 有三種
314 102 sān three; tri 有三種
315 102 sān sa 有三種
316 102 sān three kinds; trividha 有三種
317 101 xíng to walk 示行
318 101 xíng capable; competent 示行
319 101 háng profession 示行
320 101 xíng Kangxi radical 144 示行
321 101 xíng to travel 示行
322 101 xìng actions; conduct 示行
323 101 xíng to do; to act; to practice 示行
324 101 xíng all right; OK; okay 示行
325 101 háng horizontal line 示行
326 101 héng virtuous deeds 示行
327 101 hàng a line of trees 示行
328 101 hàng bold; steadfast 示行
329 101 xíng to move 示行
330 101 xíng to put into effect; to implement 示行
331 101 xíng travel 示行
332 101 xíng to circulate 示行
333 101 xíng running script; running script 示行
334 101 xíng temporary 示行
335 101 háng rank; order 示行
336 101 háng a business; a shop 示行
337 101 xíng to depart; to leave 示行
338 101 xíng to experience 示行
339 101 xíng path; way 示行
340 101 xíng xing; ballad 示行
341 101 xíng Xing 示行
342 101 xíng Practice 示行
343 101 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 示行
344 101 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 示行
345 98 Kangxi radical 49 捨苦行已成等正覺
346 98 to bring to an end; to stop 捨苦行已成等正覺
347 98 to complete 捨苦行已成等正覺
348 98 to demote; to dismiss 捨苦行已成等正覺
349 98 to recover from an illness 捨苦行已成等正覺
350 98 former; pūrvaka 捨苦行已成等正覺
351 97 yuē to speak; to say 佛告曼殊室利菩薩曰
352 97 yuē Kangxi radical 73 佛告曼殊室利菩薩曰
353 97 yuē to be called 佛告曼殊室利菩薩曰
354 97 yuē said; ukta 佛告曼殊室利菩薩曰
355 97 shì matter; thing; item 如來成所作事品第八
356 97 shì to serve 如來成所作事品第八
357 97 shì a government post 如來成所作事品第八
358 97 shì duty; post; work 如來成所作事品第八
359 97 shì occupation 如來成所作事品第八
360 97 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 如來成所作事品第八
361 97 shì an accident 如來成所作事品第八
362 97 shì to attend 如來成所作事品第八
363 97 shì an allusion 如來成所作事品第八
364 97 shì a condition; a state; a situation 如來成所作事品第八
365 97 shì to engage in 如來成所作事品第八
366 97 shì to enslave 如來成所作事品第八
367 97 shì to pursue 如來成所作事品第八
368 97 shì to administer 如來成所作事品第八
369 97 shì to appoint 如來成所作事品第八
370 97 shì thing; phenomena 如來成所作事品第八
371 97 shì actions; karma 如來成所作事品第八
372 95 yuán fate; predestined affinity 已成熟者緣此為境速得解脫
373 95 yuán hem 已成熟者緣此為境速得解脫
374 95 yuán to revolve around 已成熟者緣此為境速得解脫
375 95 yuán to climb up 已成熟者緣此為境速得解脫
376 95 yuán cause; origin; reason 已成熟者緣此為境速得解脫
377 95 yuán along; to follow 已成熟者緣此為境速得解脫
378 95 yuán to depend on 已成熟者緣此為境速得解脫
379 95 yuán margin; edge; rim 已成熟者緣此為境速得解脫
380 95 yuán Condition 已成熟者緣此為境速得解脫
381 95 yuán conditions; pratyaya; paccaya 已成熟者緣此為境速得解脫
382 95 Yi 亦名非圓成實相
383 88 infix potential marker 名法身不
384 82 白佛 bái fó to address the Buddha 曼殊室利菩薩復白佛言
385 81 Buddha; Awakened One 如佛所說如來法身
386 81 relating to Buddhism 如佛所說如來法身
387 81 a statue or image of a Buddha 如佛所說如來法身
388 81 a Buddhist text 如佛所說如來法身
389 81 to touch; to stroke 如佛所說如來法身
390 81 Buddha 如佛所說如來法身
391 81 Buddha; Awakened One 如佛所說如來法身
392 81 gào to tell; to say; said; told 佛告曼殊室利菩薩曰
393 81 gào to request 佛告曼殊室利菩薩曰
394 81 gào to report; to inform 佛告曼殊室利菩薩曰
395 81 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告曼殊室利菩薩曰
396 81 gào to accuse; to sue 佛告曼殊室利菩薩曰
397 81 gào to reach 佛告曼殊室利菩薩曰
398 81 gào an announcement 佛告曼殊室利菩薩曰
399 81 gào a party 佛告曼殊室利菩薩曰
400 81 gào a vacation 佛告曼殊室利菩薩曰
401 81 gào Gao 佛告曼殊室利菩薩曰
402 81 gào to tell; jalp 佛告曼殊室利菩薩曰
403 78 毘鉢舍那 píbōshènà insight; vipaśyanā; vipassanā 及毘鉢舍那故
404 76 biàn all; complete 遍於一切三千大千
405 76 biàn to be covered with 遍於一切三千大千
406 76 biàn everywhere; sarva 遍於一切三千大千
407 76 biàn pervade; visva 遍於一切三千大千
408 76 biàn everywhere fragrant; paricitra 遍於一切三千大千
409 76 biàn everywhere; spharaṇa 遍於一切三千大千
410 76 one 及譬喻中有一
411 76 Kangxi radical 1 及譬喻中有一
412 76 pure; concentrated 及譬喻中有一
413 76 first 及譬喻中有一
414 76 the same 及譬喻中有一
415 76 sole; single 及譬喻中有一
416 76 a very small amount 及譬喻中有一
417 76 Yi 及譬喻中有一
418 76 other 及譬喻中有一
419 76 to unify 及譬喻中有一
420 76 accidentally; coincidentally 及譬喻中有一
421 76 abruptly; suddenly 及譬喻中有一
422 76 one; eka 及譬喻中有一
423 75 xīn heart [organ] 云何應知諸如來心生起之相
424 75 xīn Kangxi radical 61 云何應知諸如來心生起之相
425 75 xīn mind; consciousness 云何應知諸如來心生起之相
426 75 xīn the center; the core; the middle 云何應知諸如來心生起之相
427 75 xīn one of the 28 star constellations 云何應知諸如來心生起之相
428 75 xīn heart 云何應知諸如來心生起之相
429 75 xīn emotion 云何應知諸如來心生起之相
430 75 xīn intention; consideration 云何應知諸如來心生起之相
431 75 xīn disposition; temperament 云何應知諸如來心生起之相
432 75 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 云何應知諸如來心生起之相
433 75 to arise; to get up 如世界起一切種類
434 75 to rise; to raise 如世界起一切種類
435 75 to grow out of; to bring forth; to emerge 如世界起一切種類
436 75 to appoint (to an official post); to take up a post 如世界起一切種類
437 75 to start 如世界起一切種類
438 75 to establish; to build 如世界起一切種類
439 75 to draft; to draw up (a plan) 如世界起一切種類
440 75 opening sentence; opening verse 如世界起一切種類
441 75 to get out of bed 如世界起一切種類
442 75 to recover; to heal 如世界起一切種類
443 75 to take out; to extract 如世界起一切種類
444 75 marks the beginning of an action 如世界起一切種類
445 75 marks the sufficiency of an action 如世界起一切種類
446 75 to call back from mourning 如世界起一切種類
447 75 to take place; to occur 如世界起一切種類
448 75 to conjecture 如世界起一切種類
449 75 stand up; utthāna 如世界起一切種類
450 75 arising; utpāda 如世界起一切種類
451 73 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 我依攝事顯示諸法
452 71 ér Kangxi radical 126 而諸眾生計著戲論
453 71 ér as if; to seem like 而諸眾生計著戲論
454 71 néng can; able 而諸眾生計著戲論
455 71 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而諸眾生計著戲論
456 71 ér to arrive; up to 而諸眾生計著戲論
457 71 other; another; some other 宣說隨順他勝事故
458 71 other 宣說隨順他勝事故
459 71 tha 宣說隨順他勝事故
460 71 ṭha 宣說隨順他勝事故
461 71 other; anya 宣說隨順他勝事故
462 67 奢摩他 shēmótā śamatha; medatative concentration 於大乘中修奢摩他
463 66 shí time; a point or period of time 教時
464 66 shí a season; a quarter of a year 教時
465 66 shí one of the 12 two-hour periods of the day 教時
466 66 shí fashionable 教時
467 66 shí fate; destiny; luck 教時
468 66 shí occasion; opportunity; chance 教時
469 66 shí tense 教時
470 66 shí particular; special 教時
471 66 shí to plant; to cultivate 教時
472 66 shí an era; a dynasty 教時
473 66 shí time [abstract] 教時
474 66 shí seasonal 教時
475 66 shí to wait upon 教時
476 66 shí hour 教時
477 66 shí appropriate; proper; timely 教時
478 66 shí Shi 教時
479 66 shí a present; currentlt 教時
480 66 shí time; kāla 教時
481 66 shí at that time; samaya 教時
482 65 děng et cetera; and so on 如是等類
483 65 děng to wait 如是等類
484 65 děng to be equal 如是等類
485 65 děng degree; level 如是等類
486 65 děng to compare 如是等類
487 65 děng same; equal; sama 如是等類
488 65 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva; no self-nature 實了知無自性義
489 64 勝義 shèngyì beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable 勝義相
490 64 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
491 64 二者 èrzhě the two; both 二者
492 64 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者
493 63 自性 zìxìng Self-Nature 宣說無犯自性故
494 63 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 宣說無犯自性故
495 63 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 宣說無犯自性故
496 62 zuò to do 如來成所作事品第八
497 62 zuò to act as; to serve as 如來成所作事品第八
498 62 zuò to start 如來成所作事品第八
499 62 zuò a writing; a work 如來成所作事品第八
500 62 zuò to dress as; to be disguised as 如來成所作事品第八

Frequencies of all Words

Top 1063

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 457 in; at 若於諸
2 457 in; at 若於諸
3 457 in; at; to; from 若於諸
4 457 to go; to 若於諸
5 457 to rely on; to depend on 若於諸
6 457 to go to; to arrive at 若於諸
7 457 from 若於諸
8 457 give 若於諸
9 457 oppposing 若於諸
10 457 and 若於諸
11 457 compared to 若於諸
12 457 by 若於諸
13 457 and; as well as 若於諸
14 457 for 若於諸
15 457 Yu 若於諸
16 457 a crow 若於諸
17 457 whew; wow 若於諸
18 457 near to; antike 若於諸
19 396 xiāng each other; one another; mutually
20 396 xiàng to observe; to assess
21 396 xiàng appearance; portrait; picture
22 396 xiàng countenance; personage; character; disposition
23 396 xiàng to aid; to help
24 396 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister
25 396 xiàng a sign; a mark; appearance
26 396 xiāng alternately; in turn
27 396 xiāng Xiang
28 396 xiāng form substance
29 396 xiāng to express
30 396 xiàng to choose
31 396 xiāng Xiang
32 396 xiāng an ancient musical instrument
33 396 xiāng the seventh lunar month
34 396 xiāng to compare
35 396 xiàng to divine
36 396 xiàng to administer
37 396 xiàng helper for a blind person
38 396 xiāng rhythm [music]
39 396 xiāng the upper frets of a pipa
40 396 xiāng coralwood
41 396 xiàng ministry
42 396 xiàng to supplement; to enhance
43 396 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic
44 396 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
45 396 xiàng sign; mark; liṅga
46 396 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion
47 364 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 二因緣故不可思議
48 364 old; ancient; former; past 二因緣故不可思議
49 364 reason; cause; purpose 二因緣故不可思議
50 364 to die 二因緣故不可思議
51 364 so; therefore; hence 二因緣故不可思議
52 364 original 二因緣故不可思議
53 364 accident; happening; instance 二因緣故不可思議
54 364 a friend; an acquaintance; friendship 二因緣故不可思議
55 364 something in the past 二因緣故不可思議
56 364 deceased; dead 二因緣故不可思議
57 364 still; yet 二因緣故不可思議
58 364 therefore; tasmāt 二因緣故不可思議
59 355 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如來成所作事品第八
60 355 suǒ an office; an institute 如來成所作事品第八
61 355 suǒ introduces a relative clause 如來成所作事品第八
62 355 suǒ it 如來成所作事品第八
63 355 suǒ if; supposing 如來成所作事品第八
64 355 suǒ a few; various; some 如來成所作事品第八
65 355 suǒ a place; a location 如來成所作事品第八
66 355 suǒ indicates a passive voice 如來成所作事品第八
67 355 suǒ that which 如來成所作事品第八
68 355 suǒ an ordinal number 如來成所作事品第八
69 355 suǒ meaning 如來成所作事品第八
70 355 suǒ garrison 如來成所作事品第八
71 355 suǒ place; pradeśa 如來成所作事品第八
72 355 suǒ that which; yad 如來成所作事品第八
73 265 this; these 當知此相
74 265 in this way 當知此相
75 265 otherwise; but; however; so 當知此相
76 265 at this time; now; here 當知此相
77 265 this; here; etad 當知此相
78 250 zhū all; many; various 若於諸
79 250 zhū Zhu 若於諸
80 250 zhū all; members of the class 若於諸
81 250 zhū interrogative particle 若於諸
82 250 zhū him; her; them; it 若於諸
83 250 zhū of; in 若於諸
84 250 zhū all; many; sarva 若於諸
85 232 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 未成熟者
86 232 zhě that 未成熟者
87 232 zhě nominalizing function word 未成熟者
88 232 zhě used to mark a definition 未成熟者
89 232 zhě used to mark a pause 未成熟者
90 232 zhě topic marker; that; it 未成熟者
91 232 zhuó according to 未成熟者
92 232 zhě ca 未成熟者
93 220 that; those 彼所受用事
94 220 another; the other 彼所受用事
95 220 that; tad 彼所受用事
96 208 shì is; are; am; to be 是名如來
97 208 shì is exactly 是名如來
98 208 shì is suitable; is in contrast 是名如來
99 208 shì this; that; those 是名如來
100 208 shì really; certainly 是名如來
101 208 shì correct; yes; affirmative 是名如來
102 208 shì true 是名如來
103 208 shì is; has; exists 是名如來
104 208 shì used between repetitions of a word 是名如來
105 208 shì a matter; an affair 是名如來
106 208 shì Shi 是名如來
107 208 shì is; bhū 是名如來
108 208 shì this; idam 是名如來
109 199 wèi for; to 為故
110 199 wèi because of 為故
111 199 wéi to act as; to serve 為故
112 199 wéi to change into; to become 為故
113 199 wéi to be; is 為故
114 199 wéi to do 為故
115 199 wèi for 為故
116 199 wèi because of; for; to 為故
117 199 wèi to 為故
118 199 wéi in a passive construction 為故
119 199 wéi forming a rehetorical question 為故
120 199 wéi forming an adverb 為故
121 199 wéi to add emphasis 為故
122 199 wèi to support; to help 為故
123 199 wéi to govern 為故
124 199 wèi to be; bhū 為故
125 198 ruò to seem; to be like; as 若於諸
126 198 ruò seemingly 若於諸
127 198 ruò if 若於諸
128 198 ruò you 若於諸
129 198 ruò this; that 若於諸
130 198 ruò and; or 若於諸
131 198 ruò as for; pertaining to 若於諸
132 198 pomegranite 若於諸
133 198 ruò to choose 若於諸
134 198 ruò to agree; to accord with; to conform to 若於諸
135 198 ruò thus 若於諸
136 198 ruò pollia 若於諸
137 198 ruò Ruo 若於諸
138 198 ruò only then 若於諸
139 198 ja 若於諸
140 198 jñā 若於諸
141 198 ruò if; yadi 若於諸
142 190 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛所說如來法身
143 190 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛所說如來法身
144 190 shuì to persuade 如佛所說如來法身
145 190 shuō to teach; to recite; to explain 如佛所說如來法身
146 190 shuō a doctrine; a theory 如佛所說如來法身
147 190 shuō to claim; to assert 如佛所說如來法身
148 190 shuō allocution 如佛所說如來法身
149 190 shuō to criticize; to scold 如佛所說如來法身
150 190 shuō to indicate; to refer to 如佛所說如來法身
151 190 shuō speach; vāda 如佛所說如來法身
152 190 shuō to speak; bhāṣate 如佛所說如來法身
153 190 shuō to instruct 如佛所說如來法身
154 180 néng can; able 能宣說事
155 180 néng ability; capacity 能宣說事
156 180 néng a mythical bear-like beast 能宣說事
157 180 néng energy 能宣說事
158 180 néng function; use 能宣說事
159 180 néng may; should; permitted to 能宣說事
160 180 néng talent 能宣說事
161 180 néng expert at 能宣說事
162 180 néng to be in harmony 能宣說事
163 180 néng to tend to; to care for 能宣說事
164 180 néng to reach; to arrive at 能宣說事
165 180 néng as long as; only 能宣說事
166 180 néng even if 能宣說事
167 180 néng but 能宣說事
168 180 néng in this way 能宣說事
169 180 néng to be able; śak 能宣說事
170 180 néng skilful; pravīṇa 能宣說事
171 176 一切 yīqiè all; every; everything 如世界起一切種類
172 176 一切 yīqiè temporary 如世界起一切種類
173 176 一切 yīqiè the same 如世界起一切種類
174 176 一切 yīqiè generally 如世界起一切種類
175 176 一切 yīqiè all, everything 如世界起一切種類
176 176 一切 yīqiè all; sarva 如世界起一切種類
177 174 zhōng middle 佛國土中
178 174 zhōng medium; medium sized 佛國土中
179 174 zhōng China 佛國土中
180 174 zhòng to hit the mark 佛國土中
181 174 zhōng in; amongst 佛國土中
182 174 zhōng midday 佛國土中
183 174 zhōng inside 佛國土中
184 174 zhōng during 佛國土中
185 174 zhōng Zhong 佛國土中
186 174 zhōng intermediary 佛國土中
187 174 zhōng half 佛國土中
188 174 zhōng just right; suitably 佛國土中
189 174 zhōng while 佛國土中
190 174 zhòng to reach; to attain 佛國土中
191 174 zhòng to suffer; to infect 佛國土中
192 174 zhòng to obtain 佛國土中
193 174 zhòng to pass an exam 佛國土中
194 174 zhōng middle 佛國土中
195 172 yǒu is; are; to exist 如來法身有何等
196 172 yǒu to have; to possess 如來法身有何等
197 172 yǒu indicates an estimate 如來法身有何等
198 172 yǒu indicates a large quantity 如來法身有何等
199 172 yǒu indicates an affirmative response 如來法身有何等
200 172 yǒu a certain; used before a person, time, or place 如來法身有何等
201 172 yǒu used to compare two things 如來法身有何等
202 172 yǒu used in a polite formula before certain verbs 如來法身有何等
203 172 yǒu used before the names of dynasties 如來法身有何等
204 172 yǒu a certain thing; what exists 如來法身有何等
205 172 yǒu multiple of ten and ... 如來法身有何等
206 172 yǒu abundant 如來法身有何等
207 172 yǒu purposeful 如來法身有何等
208 172 yǒu You 如來法身有何等
209 172 yǒu 1. existence; 2. becoming 如來法身有何等
210 172 yǒu becoming; bhava 如來法身有何等
211 166 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
212 166 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
213 165 如是 rúshì thus; so 如是名為觀待道理
214 165 如是 rúshì thus, so 如是名為觀待道理
215 165 如是 rúshì thus; evam 如是名為觀待道理
216 165 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是名為觀待道理
217 160 zhī to know 當知此相
218 160 zhī to comprehend 當知此相
219 160 zhī to inform; to tell 當知此相
220 160 zhī to administer 當知此相
221 160 zhī to distinguish; to discern 當知此相
222 160 zhī to be close friends 當知此相
223 160 zhī to feel; to sense; to perceive 當知此相
224 160 zhī to receive; to entertain 當知此相
225 160 zhī knowledge 當知此相
226 160 zhī consciousness; perception 當知此相
227 160 zhī a close friend 當知此相
228 160 zhì wisdom 當知此相
229 160 zhì Zhi 當知此相
230 160 zhī Understanding 當知此相
231 160 zhī know; jña 當知此相
232 158 meaning; sense 義得成立
233 158 justice; right action; righteousness 義得成立
234 158 artificial; man-made; fake 義得成立
235 158 chivalry; generosity 義得成立
236 158 just; righteous 義得成立
237 158 adopted 義得成立
238 158 a relationship 義得成立
239 158 volunteer 義得成立
240 158 something suitable 義得成立
241 158 a martyr 義得成立
242 158 a law 義得成立
243 158 Yi 義得成立
244 158 Righteousness 義得成立
245 158 aim; artha 義得成立
246 156 wèi to call 謂依四事
247 156 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂依四事
248 156 wèi to speak to; to address 謂依四事
249 156 wèi to treat as; to regard as 謂依四事
250 156 wèi introducing a condition situation 謂依四事
251 156 wèi to speak to; to address 謂依四事
252 156 wèi to think 謂依四事
253 156 wèi for; is to be 謂依四事
254 156 wèi to make; to cause 謂依四事
255 156 wèi and 謂依四事
256 156 wèi principle; reason 謂依四事
257 156 wèi Wei 謂依四事
258 156 wèi which; what; yad 謂依四事
259 156 wèi to say; iti 謂依四事
260 155 method; way 於善說法毘奈耶中世間正
261 155 France 於善說法毘奈耶中世間正
262 155 the law; rules; regulations 於善說法毘奈耶中世間正
263 155 the teachings of the Buddha; Dharma 於善說法毘奈耶中世間正
264 155 a standard; a norm 於善說法毘奈耶中世間正
265 155 an institution 於善說法毘奈耶中世間正
266 155 to emulate 於善說法毘奈耶中世間正
267 155 magic; a magic trick 於善說法毘奈耶中世間正
268 155 punishment 於善說法毘奈耶中世間正
269 155 Fa 於善說法毘奈耶中世間正
270 155 a precedent 於善說法毘奈耶中世間正
271 155 a classification of some kinds of Han texts 於善說法毘奈耶中世間正
272 155 relating to a ceremony or rite 於善說法毘奈耶中世間正
273 155 Dharma 於善說法毘奈耶中世間正
274 155 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於善說法毘奈耶中世間正
275 155 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於善說法毘奈耶中世間正
276 155 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於善說法毘奈耶中世間正
277 155 quality; characteristic 於善說法毘奈耶中世間正
278 152 yán to speak; to say; said 曼殊室利菩薩復白佛言
279 152 yán language; talk; words; utterance; speech 曼殊室利菩薩復白佛言
280 152 yán Kangxi radical 149 曼殊室利菩薩復白佛言
281 152 yán a particle with no meaning 曼殊室利菩薩復白佛言
282 152 yán phrase; sentence 曼殊室利菩薩復白佛言
283 152 yán a word; a syllable 曼殊室利菩薩復白佛言
284 152 yán a theory; a doctrine 曼殊室利菩薩復白佛言
285 152 yán to regard as 曼殊室利菩薩復白佛言
286 152 yán to act as 曼殊室利菩薩復白佛言
287 152 yán word; vacana 曼殊室利菩薩復白佛言
288 152 yán speak; vad 曼殊室利菩薩復白佛言
289 143 善男子 shàn nánzi good men 善男子
290 143 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
291 141 dāng to be; to act as; to serve as 當知此相
292 141 dāng at or in the very same; be apposite 當知此相
293 141 dāng dang (sound of a bell) 當知此相
294 141 dāng to face 當知此相
295 141 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知此相
296 141 dāng to manage; to host 當知此相
297 141 dāng should 當知此相
298 141 dāng to treat; to regard as 當知此相
299 141 dǎng to think 當知此相
300 141 dàng suitable; correspond to 當知此相
301 141 dǎng to be equal 當知此相
302 141 dàng that 當知此相
303 141 dāng an end; top 當知此相
304 141 dàng clang; jingle 當知此相
305 141 dāng to judge 當知此相
306 141 dǎng to bear on one's shoulder 當知此相
307 141 dàng the same 當知此相
308 141 dàng to pawn 當知此相
309 141 dàng to fail [an exam] 當知此相
310 141 dàng a trap 當知此相
311 141 dàng a pawned item 當知此相
312 141 dāng will be; bhaviṣyati 當知此相
313 140 huò or; either; else 或眾推許增上王家
314 140 huò maybe; perhaps; might; possibly 或眾推許增上王家
315 140 huò some; someone 或眾推許增上王家
316 140 míngnián suddenly 或眾推許增上王家
317 140 huò or; vā 或眾推許增上王家
318 140 míng measure word for people 是名如來
319 140 míng fame; renown; reputation 是名如來
320 140 míng a name; personal name; designation 是名如來
321 140 míng rank; position 是名如來
322 140 míng an excuse 是名如來
323 140 míng life 是名如來
324 140 míng to name; to call 是名如來
325 140 míng to express; to describe 是名如來
326 140 míng to be called; to have the name 是名如來
327 140 míng to own; to possess 是名如來
328 140 míng famous; renowned 是名如來
329 140 míng moral 是名如來
330 140 míng name; naman 是名如來
331 140 míng fame; renown; yasas 是名如來
332 139 de potential marker 已成熟者緣此為境速得解脫
333 139 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 已成熟者緣此為境速得解脫
334 139 děi must; ought to 已成熟者緣此為境速得解脫
335 139 děi to want to; to need to 已成熟者緣此為境速得解脫
336 139 děi must; ought to 已成熟者緣此為境速得解脫
337 139 de 已成熟者緣此為境速得解脫
338 139 de infix potential marker 已成熟者緣此為境速得解脫
339 139 to result in 已成熟者緣此為境速得解脫
340 139 to be proper; to fit; to suit 已成熟者緣此為境速得解脫
341 139 to be satisfied 已成熟者緣此為境速得解脫
342 139 to be finished 已成熟者緣此為境速得解脫
343 139 de result of degree 已成熟者緣此為境速得解脫
344 139 de marks completion of an action 已成熟者緣此為境速得解脫
345 139 děi satisfying 已成熟者緣此為境速得解脫
346 139 to contract 已成熟者緣此為境速得解脫
347 139 marks permission or possibility 已成熟者緣此為境速得解脫
348 139 expressing frustration 已成熟者緣此為境速得解脫
349 139 to hear 已成熟者緣此為境速得解脫
350 139 to have; there is 已成熟者緣此為境速得解脫
351 139 marks time passed 已成熟者緣此為境速得解脫
352 139 obtain; attain; prāpta 已成熟者緣此為境速得解脫
353 138 xìng gender 性故
354 138 xìng suffix corresponding to -ness 性故
355 138 xìng nature; disposition 性故
356 138 xìng a suffix corresponding to -ness 性故
357 138 xìng grammatical gender 性故
358 138 xìng a property; a quality 性故
359 138 xìng life; destiny 性故
360 138 xìng sexual desire 性故
361 138 xìng scope 性故
362 138 xìng nature 性故
363 135 yóu follow; from; it is for...to 由解脫身故
364 135 yóu Kangxi radical 102 由解脫身故
365 135 yóu to follow along 由解脫身故
366 135 yóu cause; reason 由解脫身故
367 135 yóu by somebody; up to somebody 由解脫身故
368 135 yóu from a starting point 由解脫身故
369 135 yóu You 由解脫身故
370 135 yóu because; yasmāt 由解脫身故
371 131 again; more; repeatedly 曼殊室利菩薩復白佛言
372 131 to go back; to return 曼殊室利菩薩復白佛言
373 131 to resume; to restart 曼殊室利菩薩復白佛言
374 131 to do in detail 曼殊室利菩薩復白佛言
375 131 to restore 曼殊室利菩薩復白佛言
376 131 to respond; to reply to 曼殊室利菩薩復白佛言
377 131 after all; and then 曼殊室利菩薩復白佛言
378 131 even if; although 曼殊室利菩薩復白佛言
379 131 Fu; Return 曼殊室利菩薩復白佛言
380 131 to retaliate; to reciprocate 曼殊室利菩薩復白佛言
381 131 to avoid forced labor or tax 曼殊室利菩薩復白佛言
382 131 particle without meaing 曼殊室利菩薩復白佛言
383 131 Fu 曼殊室利菩薩復白佛言
384 131 repeated; again 曼殊室利菩薩復白佛言
385 131 doubled; to overlapping; folded 曼殊室利菩薩復白佛言
386 131 a lined garment with doubled thickness 曼殊室利菩薩復白佛言
387 131 again; punar 曼殊室利菩薩復白佛言
388 129 according to 我依攝事顯示諸法
389 129 to depend on; to lean on 我依攝事顯示諸法
390 129 to comply with; to follow 我依攝事顯示諸法
391 129 to help 我依攝事顯示諸法
392 129 flourishing 我依攝事顯示諸法
393 129 lovable 我依攝事顯示諸法
394 129 bonds; substratum; upadhi 我依攝事顯示諸法
395 129 refuge; śaraṇa 我依攝事顯示諸法
396 129 reliance; pratiśaraṇa 我依攝事顯示諸法
397 128 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善修出離
398 128 shàn happy 善修出離
399 128 shàn good 善修出離
400 128 shàn kind-hearted 善修出離
401 128 shàn to be skilled at something 善修出離
402 128 shàn familiar 善修出離
403 128 shàn to repair 善修出離
404 128 shàn to admire 善修出離
405 128 shàn to praise 善修出離
406 128 shàn numerous; frequent; easy 善修出離
407 128 shàn Shan 善修出離
408 128 shàn wholesome; virtuous 善修出離
409 125 菩薩 púsà bodhisattva 佛告曼殊室利菩薩曰
410 125 菩薩 púsà bodhisattva 佛告曼殊室利菩薩曰
411 125 菩薩 púsà bodhisattva 佛告曼殊室利菩薩曰
412 125 zhǒng kind; type 凡有幾種
413 125 zhòng to plant; to grow; to cultivate 凡有幾種
414 125 zhǒng kind; type 凡有幾種
415 125 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 凡有幾種
416 125 zhǒng seed; strain 凡有幾種
417 125 zhǒng offspring 凡有幾種
418 125 zhǒng breed 凡有幾種
419 125 zhǒng race 凡有幾種
420 125 zhǒng species 凡有幾種
421 125 zhǒng root; source; origin 凡有幾種
422 125 zhǒng grit; guts 凡有幾種
423 125 zhǒng seed; bīja 凡有幾種
424 122 shēng to be born; to give birth 生已住事
425 122 shēng to live 生已住事
426 122 shēng raw 生已住事
427 122 shēng a student 生已住事
428 122 shēng life 生已住事
429 122 shēng to produce; to give rise 生已住事
430 122 shēng alive 生已住事
431 122 shēng a lifetime 生已住事
432 122 shēng to initiate; to become 生已住事
433 122 shēng to grow 生已住事
434 122 shēng unfamiliar 生已住事
435 122 shēng not experienced 生已住事
436 122 shēng hard; stiff; strong 生已住事
437 122 shēng very; extremely 生已住事
438 122 shēng having academic or professional knowledge 生已住事
439 122 shēng a male role in traditional theatre 生已住事
440 122 shēng gender 生已住事
441 122 shēng to develop; to grow 生已住事
442 122 shēng to set up 生已住事
443 122 shēng a prostitute 生已住事
444 122 shēng a captive 生已住事
445 122 shēng a gentleman 生已住事
446 122 shēng Kangxi radical 100 生已住事
447 122 shēng unripe 生已住事
448 122 shēng nature 生已住事
449 122 shēng to inherit; to succeed 生已住事
450 122 shēng destiny 生已住事
451 122 shēng birth 生已住事
452 120 such as; for example; for instance 如佛所說如來法身
453 120 if 如佛所說如來法身
454 120 in accordance with 如佛所說如來法身
455 120 to be appropriate; should; with regard to 如佛所說如來法身
456 120 this 如佛所說如來法身
457 120 it is so; it is thus; can be compared with 如佛所說如來法身
458 120 to go to 如佛所說如來法身
459 120 to meet 如佛所說如來法身
460 120 to appear; to seem; to be like 如佛所說如來法身
461 120 at least as good as 如佛所說如來法身
462 120 and 如佛所說如來法身
463 120 or 如佛所說如來法身
464 120 but 如佛所說如來法身
465 120 then 如佛所說如來法身
466 120 naturally 如佛所說如來法身
467 120 expresses a question or doubt 如佛所說如來法身
468 120 you 如佛所說如來法身
469 120 the second lunar month 如佛所說如來法身
470 120 in; at 如佛所說如來法身
471 120 Ru 如佛所說如來法身
472 120 Thus 如佛所說如來法身
473 120 thus; tathā 如佛所說如來法身
474 120 like; iva 如佛所說如來法身
475 120 suchness; tathatā 如佛所說如來法身
476 118 to reach 譬喻所不能及
477 118 and 譬喻所不能及
478 118 coming to; when 譬喻所不能及
479 118 to attain 譬喻所不能及
480 118 to understand 譬喻所不能及
481 118 able to be compared to; to catch up with 譬喻所不能及
482 118 to be involved with; to associate with 譬喻所不能及
483 118 passing of a feudal title from elder to younger brother 譬喻所不能及
484 118 and; ca; api 譬喻所不能及
485 117 no
486 117 Kangxi radical 71
487 117 to not have; without
488 117 has not yet
489 117 mo
490 117 do not
491 117 not; -less; un-
492 117 regardless of
493 117 to not have
494 117 um
495 117 Wu
496 117 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
497 117 not; non-
498 117 mo
499 116 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 依清淨品有
500 116 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 依清淨品有

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
therefore; tasmāt
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
this; here; etad
zhū all; many; sarva
zhě ca
that; tad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
北拘卢洲 北拘盧洲 98 Uttarakuru
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波尼 98 Panini
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
村田 99 Murata
大功德 100 Laksmi
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大唐 100 Tang Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多罗 多羅 100 Tara
法光 102 Faguang
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
慧宝 慧寶 104 Hui Bao
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
力波 108 Reeb beer
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
曼殊室利 109 Manjusri
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
妙见 妙見 77 Sudrsa; Sudassa
魔怨 109 Māra
那落迦 110 Naraka; Hell
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 112
  1. Varanasi; Benares
  2. Vārānasī
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
清净慧菩萨 清淨慧菩薩 113 Visuddhamati Bodhisattva; Pure Wisdom Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
同安 84 Tongan District
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
行表 120 Gyōhyō
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
一乘 121 ekayāna; one vehicle
一切义成 一切義成 121 Sarvārthasiddha
有余依涅盘 有餘依涅槃 121 Nirvāṇa with Remainder
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 558.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿素洛 196 an asura
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支圣道 八支聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
本性空 98 emptiness of essential original nature
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍处 遍處 98 kasina
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
比量 98 inference; anumāna
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不安住 不安住 98 condition of discomfort; asparśavihāra
不常 98 not permanent
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐 常樂 99 lasting joy
长时 長時 99 eon; kalpa
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
稠林 99 a dense forest
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得大自在 100 attaining great freedom
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等至 100 samāpatti; meditative attainment
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多生 100 many births; many rebirths
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二边 二邊 195 two extremes
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二相 195 the two attributes
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
二缚 二縛 195 two bonds
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法住智 102 Dharma-Abiding Wisdom
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放大光明 102 diffusion of great light
方便般若 102 prajna of skillful means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
凡愚 102 common and ignorant
发趣 發趣 102 to set out
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法想 102 thoughts of the Dharma
法住 102 dharma abode
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非心 102 without thought; acitta
非有情 102 non-sentient object
非有 102 does not exist; is not real
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德资粮 福德資糧 102 puṇyasaṃbhāra; merit accumulated
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
观行 觀行 103 contemplation and action
广说 廣說 103 to explain; to teach
果相 103 reward; retribution; effect
化导 化導 104 instruct and guide
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧波罗蜜 慧波羅蜜 104 prajna-paramita; perfection of wisdom
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
秽土 穢土 104 impure land
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
惛沈 104 lethargy; gloominess
济度 濟度 106 to ferry across
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
健达缚 健達縛 106 a gandharva
见谛 見諦 106 realization of the truth
坚固勇猛 堅固勇猛 106 resolute; dhīra
简择 簡擇 106 to chose
教诫 教誡 106 instruction; teaching
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
界系 界繫 106 bound to the three realms
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净施 淨施 106 pure charity
境相 106 world of objects
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
俱生 106 occuring together
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
拘胝 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
立义 立義 108 establishing the definition
离欲 離欲 108 free of desire
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
练若 練若 108 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
理趣 108 thought; mata
利生 108 to benefit living beings
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六界 108 six elements; six realms
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
密法 109 esoteric rituals
妙香 109 fine incense
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙善 109 wholesome; kuśala
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
末尼 109 mani; jewel
末尼宝 末尼寶 109 mani jewel
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难思 難思 110 hard to believe; incredible
恼害 惱害 110 malicious feeling
那庾多 110 nayuta; a huge number
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内空 內空 110 empty within
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能破 110 refutation
念住 110 a foundation of mindfulness
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
品第一 112 Chapter One
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
起信 113 the awakening of faith
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
殑伽河沙等 113 equal to the number of grains of sand in the River Ganges
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
勤修 113 cultivated; caritāvin
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求法 113 to seek the Dharma
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三有为相 三有為相 115 the three characteristics of conditioned dharmas
三种无自性性 三種無自性性 115 three kinds of phenomena without their own nature
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善处 善處 115 a happy state
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
烧然 燒然 115 to incinerate
摄事 攝事 115 means of embracing
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
深义 深義 115 deep meaning
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生苦 115 suffering due to birth
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生无自性性 生無自性性 115 arising has no self and no nature
生相 115 attribute of arising
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜愿 勝願 115 spureme vow
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生起 115 cause; arising
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
施物 115 gift
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八界 115 eighteen realms
十六行 115 sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
寿量 壽量 115 Lifespan
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
死苦 115 death
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四事 115 the four necessities
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随顺解脱 隨順解脫 115 rules of conduct for monks; prātimokṣa
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所缘境 所緣境 115 depending upon
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同分 116 same class
通利 116 sharp intelligence
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外空 119 emptiness external to the body
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄见 妄見 119 a delusion
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
威仪寂静 威儀寂靜 119 majestic tranquility
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无常性 無常性 119 impermanence
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
希法 120 future dharmas
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
邪定 120 destined to be evil
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心法 120 mental objects
心识 心識 120 mind and cognition
心一境性 120 mind with singled pointed focus
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心作 120 karmic activity of the mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
药叉 藥叉 121 yaksa
业杂染 業雜染 121 karmic afflictions
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
意解 121 liberation of thought
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
以要言之 121 in summary; essentially speaking
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依持 121 basis; support
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 a beneficial meaning
应作 應作 121 a manifestation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智相 121 the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟因 異熟因 121 vipākahetu; a retributive cause
意言 121 mental discussion
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
于现法 於現法 121 here in the present life
圆成 圓成 121 complete perfection
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘事 緣事 121 study of phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
怨家 121 an enemy
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上心学 增上心學 122 training on meditative concentration
增上 122 additional; increased; superior
增上戒学 增上戒學 122 training on morality
增上慢 122 conceit; abhimāna
正断 正斷 122 letting go
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
执受 執受 122 attaches to; grasps
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸力 諸力 122 powers; bala
自赞毁他 自讚毀他 122 praising slander of others
自摄 自攝 122 to act for oneself
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最胜子 最勝子 122
  1. jinaputra; son of the conqueror
  2. Jinaputra
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara