Glossary and Vocabulary for Protection of the Ruler of the State Dharani Sutra (Shouhu Guo Jie Zhu Tuoluoni Jing) 守護國界主陀羅尼經, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 69 | 者 | zhě | ca | 敵等者 |
| 2 | 65 | 為 | wéi | to act as; to serve | 吾當為汝分別解 |
| 3 | 65 | 為 | wéi | to change into; to become | 吾當為汝分別解 |
| 4 | 65 | 為 | wéi | to be; is | 吾當為汝分別解 |
| 5 | 65 | 為 | wéi | to do | 吾當為汝分別解 |
| 6 | 65 | 為 | wèi | to support; to help | 吾當為汝分別解 |
| 7 | 65 | 為 | wéi | to govern | 吾當為汝分別解 |
| 8 | 65 | 為 | wèi | to be; bhū | 吾當為汝分別解 |
| 9 | 61 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經俱胝劫難解脫 |
| 10 | 61 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經俱胝劫難解脫 |
| 11 | 61 | 經 | jīng | warp | 經俱胝劫難解脫 |
| 12 | 61 | 經 | jīng | longitude | 經俱胝劫難解脫 |
| 13 | 61 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經俱胝劫難解脫 |
| 14 | 61 | 經 | jīng | a woman's period | 經俱胝劫難解脫 |
| 15 | 61 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經俱胝劫難解脫 |
| 16 | 61 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經俱胝劫難解脫 |
| 17 | 61 | 經 | jīng | classics | 經俱胝劫難解脫 |
| 18 | 61 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經俱胝劫難解脫 |
| 19 | 61 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經俱胝劫難解脫 |
| 20 | 61 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經俱胝劫難解脫 |
| 21 | 61 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經俱胝劫難解脫 |
| 22 | 61 | 經 | jīng | to measure | 經俱胝劫難解脫 |
| 23 | 61 | 經 | jīng | human pulse | 經俱胝劫難解脫 |
| 24 | 61 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經俱胝劫難解脫 |
| 25 | 61 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經俱胝劫難解脫 |
| 26 | 57 | 於 | yú | to go; to | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 27 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 28 | 57 | 於 | yú | Yu | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 29 | 57 | 於 | wū | a crow | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 30 | 54 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 頂禮佛足而 |
| 31 | 54 | 而 | ér | as if; to seem like | 頂禮佛足而 |
| 32 | 54 | 而 | néng | can; able | 頂禮佛足而 |
| 33 | 54 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 頂禮佛足而 |
| 34 | 54 | 而 | ér | to arrive; up to | 頂禮佛足而 |
| 35 | 50 | 大王 | dàwáng | king | 大王善哉善 |
| 36 | 50 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王善哉善 |
| 37 | 50 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王善哉善 |
| 38 | 45 | 我 | wǒ | self | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 39 | 45 | 我 | wǒ | [my] dear | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 40 | 45 | 我 | wǒ | Wo | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 41 | 45 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 42 | 45 | 我 | wǒ | ga | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 43 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 44 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 45 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 啼哭愁歎無主無歸無救護聲 |
| 46 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 啼哭愁歎無主無歸無救護聲 |
| 47 | 36 | 無 | mó | mo | 啼哭愁歎無主無歸無救護聲 |
| 48 | 36 | 無 | wú | to not have | 啼哭愁歎無主無歸無救護聲 |
| 49 | 36 | 無 | wú | Wu | 啼哭愁歎無主無歸無救護聲 |
| 50 | 36 | 無 | mó | mo | 啼哭愁歎無主無歸無救護聲 |
| 51 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 風雨不節旱澇不調 |
| 52 | 35 | 作 | zuò | to do | 爾時世尊讚阿闍世作如是言 |
| 53 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 爾時世尊讚阿闍世作如是言 |
| 54 | 35 | 作 | zuò | to start | 爾時世尊讚阿闍世作如是言 |
| 55 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 爾時世尊讚阿闍世作如是言 |
| 56 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 爾時世尊讚阿闍世作如是言 |
| 57 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 爾時世尊讚阿闍世作如是言 |
| 58 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 爾時世尊讚阿闍世作如是言 |
| 59 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 爾時世尊讚阿闍世作如是言 |
| 60 | 35 | 作 | zuò | to rise | 爾時世尊讚阿闍世作如是言 |
| 61 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 爾時世尊讚阿闍世作如是言 |
| 62 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 爾時世尊讚阿闍世作如是言 |
| 63 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 爾時世尊讚阿闍世作如是言 |
| 64 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 爾時世尊讚阿闍世作如是言 |
| 65 | 35 | 王 | wáng | Wang | 大王如王所言 |
| 66 | 35 | 王 | wáng | a king | 大王如王所言 |
| 67 | 35 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 大王如王所言 |
| 68 | 35 | 王 | wàng | to be king; to rule | 大王如王所言 |
| 69 | 35 | 王 | wáng | a prince; a duke | 大王如王所言 |
| 70 | 35 | 王 | wáng | grand; great | 大王如王所言 |
| 71 | 35 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 大王如王所言 |
| 72 | 35 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 大王如王所言 |
| 73 | 35 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 大王如王所言 |
| 74 | 35 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 大王如王所言 |
| 75 | 35 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 大王如王所言 |
| 76 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 大王乃往古世有佛出現 |
| 77 | 34 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 大王乃往古世有佛出現 |
| 78 | 34 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 大王乃往古世有佛出現 |
| 79 | 34 | 佛 | fó | a Buddhist text | 大王乃往古世有佛出現 |
| 80 | 34 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 大王乃往古世有佛出現 |
| 81 | 34 | 佛 | fó | Buddha | 大王乃往古世有佛出現 |
| 82 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 大王乃往古世有佛出現 |
| 83 | 34 | 能 | néng | can; able | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 84 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 85 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 86 | 34 | 能 | néng | energy | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 87 | 34 | 能 | néng | function; use | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 88 | 34 | 能 | néng | talent | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 89 | 34 | 能 | néng | expert at | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 90 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 91 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 92 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 93 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 94 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 95 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 96 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 97 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 98 | 34 | 得 | dé | de | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 99 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 100 | 34 | 得 | dé | to result in | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 101 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 102 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 103 | 34 | 得 | dé | to be finished | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 104 | 34 | 得 | děi | satisfying | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 105 | 34 | 得 | dé | to contract | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 106 | 34 | 得 | dé | to hear | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 107 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 108 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 109 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 110 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
| 111 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
| 112 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
| 113 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
| 114 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
| 115 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
| 116 | 33 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
| 117 | 33 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
| 118 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
| 119 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
| 120 | 33 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 悉從此陀羅尼生 |
| 121 | 33 | 生 | shēng | to live | 悉從此陀羅尼生 |
| 122 | 33 | 生 | shēng | raw | 悉從此陀羅尼生 |
| 123 | 33 | 生 | shēng | a student | 悉從此陀羅尼生 |
| 124 | 33 | 生 | shēng | life | 悉從此陀羅尼生 |
| 125 | 33 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 悉從此陀羅尼生 |
| 126 | 33 | 生 | shēng | alive | 悉從此陀羅尼生 |
| 127 | 33 | 生 | shēng | a lifetime | 悉從此陀羅尼生 |
| 128 | 33 | 生 | shēng | to initiate; to become | 悉從此陀羅尼生 |
| 129 | 33 | 生 | shēng | to grow | 悉從此陀羅尼生 |
| 130 | 33 | 生 | shēng | unfamiliar | 悉從此陀羅尼生 |
| 131 | 33 | 生 | shēng | not experienced | 悉從此陀羅尼生 |
| 132 | 33 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 悉從此陀羅尼生 |
| 133 | 33 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 悉從此陀羅尼生 |
| 134 | 33 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 悉從此陀羅尼生 |
| 135 | 33 | 生 | shēng | gender | 悉從此陀羅尼生 |
| 136 | 33 | 生 | shēng | to develop; to grow | 悉從此陀羅尼生 |
| 137 | 33 | 生 | shēng | to set up | 悉從此陀羅尼生 |
| 138 | 33 | 生 | shēng | a prostitute | 悉從此陀羅尼生 |
| 139 | 33 | 生 | shēng | a captive | 悉從此陀羅尼生 |
| 140 | 33 | 生 | shēng | a gentleman | 悉從此陀羅尼生 |
| 141 | 33 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 悉從此陀羅尼生 |
| 142 | 33 | 生 | shēng | unripe | 悉從此陀羅尼生 |
| 143 | 33 | 生 | shēng | nature | 悉從此陀羅尼生 |
| 144 | 33 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 悉從此陀羅尼生 |
| 145 | 33 | 生 | shēng | destiny | 悉從此陀羅尼生 |
| 146 | 33 | 生 | shēng | birth | 悉從此陀羅尼生 |
| 147 | 33 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 悉從此陀羅尼生 |
| 148 | 32 | 之 | zhī | to go | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 149 | 32 | 之 | zhī | to arrive; to go | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 150 | 32 | 之 | zhī | is | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 151 | 32 | 之 | zhī | to use | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 152 | 32 | 之 | zhī | Zhi | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 153 | 32 | 之 | zhī | winding | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 154 | 32 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 罽賓國三藏沙門般若共牟尼室利譯 |
| 155 | 32 | 沙門 | shāmén | sramana | 罽賓國三藏沙門般若共牟尼室利譯 |
| 156 | 32 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 罽賓國三藏沙門般若共牟尼室利譯 |
| 157 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 158 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 159 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 160 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 161 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 162 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 163 | 31 | 說 | shuō | allocution | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 164 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 165 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 166 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 167 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 168 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 169 | 31 | 一切 | yīqiè | temporary | 然彼一切皆 |
| 170 | 31 | 一切 | yīqiè | the same | 然彼一切皆 |
| 171 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 令諸有情心 |
| 172 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 令諸有情心 |
| 173 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 令諸有情心 |
| 174 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 令諸有情心 |
| 175 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 令諸有情心 |
| 176 | 30 | 心 | xīn | heart | 令諸有情心 |
| 177 | 30 | 心 | xīn | emotion | 令諸有情心 |
| 178 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 令諸有情心 |
| 179 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 令諸有情心 |
| 180 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 令諸有情心 |
| 181 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 令諸有情心 |
| 182 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 令諸有情心 |
| 183 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 184 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 185 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 186 | 26 | 及 | jí | to reach | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 187 | 26 | 及 | jí | to attain | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 188 | 26 | 及 | jí | to understand | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 189 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 190 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 191 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 192 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 193 | 26 | 聞 | wén | to hear | 不聞雷霆 |
| 194 | 26 | 聞 | wén | Wen | 不聞雷霆 |
| 195 | 26 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 不聞雷霆 |
| 196 | 26 | 聞 | wén | to be widely known | 不聞雷霆 |
| 197 | 26 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 不聞雷霆 |
| 198 | 26 | 聞 | wén | information | 不聞雷霆 |
| 199 | 26 | 聞 | wèn | famous; well known | 不聞雷霆 |
| 200 | 26 | 聞 | wén | knowledge; learning | 不聞雷霆 |
| 201 | 26 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 不聞雷霆 |
| 202 | 26 | 聞 | wén | to question | 不聞雷霆 |
| 203 | 26 | 聞 | wén | heard; śruta | 不聞雷霆 |
| 204 | 26 | 聞 | wén | hearing; śruti | 不聞雷霆 |
| 205 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 復令調達出佛身 |
| 206 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 復令調達出佛身 |
| 207 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 復令調達出佛身 |
| 208 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 復令調達出佛身 |
| 209 | 25 | 令 | lìng | a season | 復令調達出佛身 |
| 210 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 復令調達出佛身 |
| 211 | 25 | 令 | lìng | good | 復令調達出佛身 |
| 212 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 復令調達出佛身 |
| 213 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 復令調達出佛身 |
| 214 | 25 | 令 | lìng | a commander | 復令調達出佛身 |
| 215 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 復令調達出佛身 |
| 216 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 復令調達出佛身 |
| 217 | 25 | 令 | lìng | Ling | 復令調達出佛身 |
| 218 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 復令調達出佛身 |
| 219 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 大王如王所言 |
| 220 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 大王如王所言 |
| 221 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 大王如王所言 |
| 222 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 大王如王所言 |
| 223 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 大王如王所言 |
| 224 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 大王如王所言 |
| 225 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 大王如王所言 |
| 226 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王 |
| 227 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王 |
| 228 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以摩伽陀國 |
| 229 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 以摩伽陀國 |
| 230 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 以摩伽陀國 |
| 231 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 以摩伽陀國 |
| 232 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 以摩伽陀國 |
| 233 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 以摩伽陀國 |
| 234 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以摩伽陀國 |
| 235 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 以摩伽陀國 |
| 236 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 以摩伽陀國 |
| 237 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 以摩伽陀國 |
| 238 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 239 | 24 | 法 | fǎ | France | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 240 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 241 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 242 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 243 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 244 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 245 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 246 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 247 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 248 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 249 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 250 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 251 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 252 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 253 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 254 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 255 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 256 | 22 | 中 | zhōng | middle | 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王 |
| 257 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王 |
| 258 | 22 | 中 | zhōng | China | 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王 |
| 259 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王 |
| 260 | 22 | 中 | zhōng | midday | 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王 |
| 261 | 22 | 中 | zhōng | inside | 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王 |
| 262 | 22 | 中 | zhōng | during | 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王 |
| 263 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王 |
| 264 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王 |
| 265 | 22 | 中 | zhōng | half | 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王 |
| 266 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王 |
| 267 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王 |
| 268 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王 |
| 269 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王 |
| 270 | 22 | 中 | zhōng | middle | 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王 |
| 271 | 21 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 何謂王名 |
| 272 | 21 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 何謂王名 |
| 273 | 21 | 名 | míng | rank; position | 何謂王名 |
| 274 | 21 | 名 | míng | an excuse | 何謂王名 |
| 275 | 21 | 名 | míng | life | 何謂王名 |
| 276 | 21 | 名 | míng | to name; to call | 何謂王名 |
| 277 | 21 | 名 | míng | to express; to describe | 何謂王名 |
| 278 | 21 | 名 | míng | to be called; to have the name | 何謂王名 |
| 279 | 21 | 名 | míng | to own; to possess | 何謂王名 |
| 280 | 21 | 名 | míng | famous; renowned | 何謂王名 |
| 281 | 21 | 名 | míng | moral | 何謂王名 |
| 282 | 21 | 名 | míng | name; naman | 何謂王名 |
| 283 | 21 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 何謂王名 |
| 284 | 20 | 知 | zhī | to know | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 285 | 20 | 知 | zhī | to comprehend | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 286 | 20 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 287 | 20 | 知 | zhī | to administer | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 288 | 20 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 289 | 20 | 知 | zhī | to be close friends | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 290 | 20 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 291 | 20 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 292 | 20 | 知 | zhī | knowledge | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 293 | 20 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 294 | 20 | 知 | zhī | a close friend | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 295 | 20 | 知 | zhì | wisdom | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 296 | 20 | 知 | zhì | Zhi | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 297 | 20 | 知 | zhī | to appreciate | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 298 | 20 | 知 | zhī | to make known | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 299 | 20 | 知 | zhī | to have control over | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 300 | 20 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 301 | 20 | 知 | zhī | Understanding | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 302 | 20 | 知 | zhī | know; jña | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 303 | 20 | 復 | fù | to go back; to return | 復令調達出佛身 |
| 304 | 20 | 復 | fù | to resume; to restart | 復令調達出佛身 |
| 305 | 20 | 復 | fù | to do in detail | 復令調達出佛身 |
| 306 | 20 | 復 | fù | to restore | 復令調達出佛身 |
| 307 | 20 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復令調達出佛身 |
| 308 | 20 | 復 | fù | Fu; Return | 復令調達出佛身 |
| 309 | 20 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復令調達出佛身 |
| 310 | 20 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復令調達出佛身 |
| 311 | 20 | 復 | fù | Fu | 復令調達出佛身 |
| 312 | 20 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復令調達出佛身 |
| 313 | 20 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復令調達出佛身 |
| 314 | 20 | 其 | qí | Qi | 吹其信心及菩提心 |
| 315 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 既有如是無量功德 |
| 316 | 18 | 十 | shí | ten | 阿闍世王受記品第十 |
| 317 | 18 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 阿闍世王受記品第十 |
| 318 | 18 | 十 | shí | tenth | 阿闍世王受記品第十 |
| 319 | 18 | 十 | shí | complete; perfect | 阿闍世王受記品第十 |
| 320 | 18 | 十 | shí | ten; daśa | 阿闍世王受記品第十 |
| 321 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時阿闍世王聞此語已 |
| 322 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時阿闍世王聞此語已 |
| 323 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時阿闍世王聞此語已 |
| 324 | 17 | 時 | shí | fashionable | 時阿闍世王聞此語已 |
| 325 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時阿闍世王聞此語已 |
| 326 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時阿闍世王聞此語已 |
| 327 | 17 | 時 | shí | tense | 時阿闍世王聞此語已 |
| 328 | 17 | 時 | shí | particular; special | 時阿闍世王聞此語已 |
| 329 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時阿闍世王聞此語已 |
| 330 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時阿闍世王聞此語已 |
| 331 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 時阿闍世王聞此語已 |
| 332 | 17 | 時 | shí | seasonal | 時阿闍世王聞此語已 |
| 333 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 時阿闍世王聞此語已 |
| 334 | 17 | 時 | shí | hour | 時阿闍世王聞此語已 |
| 335 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時阿闍世王聞此語已 |
| 336 | 17 | 時 | shí | Shi | 時阿闍世王聞此語已 |
| 337 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 時阿闍世王聞此語已 |
| 338 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 時阿闍世王聞此語已 |
| 339 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 時阿闍世王聞此語已 |
| 340 | 16 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 時阿闍世王聞此語已 |
| 341 | 16 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 時阿闍世王聞此語已 |
| 342 | 16 | 已 | yǐ | to complete | 時阿闍世王聞此語已 |
| 343 | 16 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 時阿闍世王聞此語已 |
| 344 | 16 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 時阿闍世王聞此語已 |
| 345 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 時阿闍世王聞此語已 |
| 346 | 16 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 度之後遺法之相 |
| 347 | 16 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 度之後遺法之相 |
| 348 | 16 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 度之後遺法之相 |
| 349 | 16 | 相 | xiàng | to aid; to help | 度之後遺法之相 |
| 350 | 16 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 度之後遺法之相 |
| 351 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 度之後遺法之相 |
| 352 | 16 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 度之後遺法之相 |
| 353 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 度之後遺法之相 |
| 354 | 16 | 相 | xiāng | form substance | 度之後遺法之相 |
| 355 | 16 | 相 | xiāng | to express | 度之後遺法之相 |
| 356 | 16 | 相 | xiàng | to choose | 度之後遺法之相 |
| 357 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 度之後遺法之相 |
| 358 | 16 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 度之後遺法之相 |
| 359 | 16 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 度之後遺法之相 |
| 360 | 16 | 相 | xiāng | to compare | 度之後遺法之相 |
| 361 | 16 | 相 | xiàng | to divine | 度之後遺法之相 |
| 362 | 16 | 相 | xiàng | to administer | 度之後遺法之相 |
| 363 | 16 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 度之後遺法之相 |
| 364 | 16 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 度之後遺法之相 |
| 365 | 16 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 度之後遺法之相 |
| 366 | 16 | 相 | xiāng | coralwood | 度之後遺法之相 |
| 367 | 16 | 相 | xiàng | ministry | 度之後遺法之相 |
| 368 | 16 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 度之後遺法之相 |
| 369 | 16 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 度之後遺法之相 |
| 370 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 度之後遺法之相 |
| 371 | 16 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 度之後遺法之相 |
| 372 | 16 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 度之後遺法之相 |
| 373 | 15 | 人 | rén | person; people; a human being | 令諸貧人孤惸困苦 |
| 374 | 15 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 令諸貧人孤惸困苦 |
| 375 | 15 | 人 | rén | a kind of person | 令諸貧人孤惸困苦 |
| 376 | 15 | 人 | rén | everybody | 令諸貧人孤惸困苦 |
| 377 | 15 | 人 | rén | adult | 令諸貧人孤惸困苦 |
| 378 | 15 | 人 | rén | somebody; others | 令諸貧人孤惸困苦 |
| 379 | 15 | 人 | rén | an upright person | 令諸貧人孤惸困苦 |
| 380 | 15 | 人 | rén | person; manuṣya | 令諸貧人孤惸困苦 |
| 381 | 15 | 求 | qiú | to request | 香等求之甚難 |
| 382 | 15 | 求 | qiú | to seek; to look for | 香等求之甚難 |
| 383 | 15 | 求 | qiú | to implore | 香等求之甚難 |
| 384 | 15 | 求 | qiú | to aspire to | 香等求之甚難 |
| 385 | 15 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 香等求之甚難 |
| 386 | 15 | 求 | qiú | to attract | 香等求之甚難 |
| 387 | 15 | 求 | qiú | to bribe | 香等求之甚難 |
| 388 | 15 | 求 | qiú | Qiu | 香等求之甚難 |
| 389 | 15 | 求 | qiú | to demand | 香等求之甚難 |
| 390 | 15 | 求 | qiú | to end | 香等求之甚難 |
| 391 | 15 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 香等求之甚難 |
| 392 | 15 | 汝 | rǔ | Ru River | 吾當為汝分別解 |
| 393 | 15 | 汝 | rǔ | Ru | 吾當為汝分別解 |
| 394 | 15 | 義 | yì | meaning; sense | 哉快問斯義 |
| 395 | 15 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 哉快問斯義 |
| 396 | 15 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 哉快問斯義 |
| 397 | 15 | 義 | yì | chivalry; generosity | 哉快問斯義 |
| 398 | 15 | 義 | yì | just; righteous | 哉快問斯義 |
| 399 | 15 | 義 | yì | adopted | 哉快問斯義 |
| 400 | 15 | 義 | yì | a relationship | 哉快問斯義 |
| 401 | 15 | 義 | yì | volunteer | 哉快問斯義 |
| 402 | 15 | 義 | yì | something suitable | 哉快問斯義 |
| 403 | 15 | 義 | yì | a martyr | 哉快問斯義 |
| 404 | 15 | 義 | yì | a law | 哉快問斯義 |
| 405 | 15 | 義 | yì | Yi | 哉快問斯義 |
| 406 | 15 | 義 | yì | Righteousness | 哉快問斯義 |
| 407 | 15 | 義 | yì | aim; artha | 哉快問斯義 |
| 408 | 15 | 今 | jīn | today; present; now | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 409 | 15 | 今 | jīn | Jin | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 410 | 15 | 今 | jīn | modern | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 411 | 15 | 今 | jīn | now; adhunā | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 412 | 14 | 等 | děng | et cetera; and so on | 敵等者 |
| 413 | 14 | 等 | děng | to wait | 敵等者 |
| 414 | 14 | 等 | děng | to be equal | 敵等者 |
| 415 | 14 | 等 | děng | degree; level | 敵等者 |
| 416 | 14 | 等 | děng | to compare | 敵等者 |
| 417 | 14 | 等 | děng | same; equal; sama | 敵等者 |
| 418 | 14 | 亦 | yì | Yi | 闍梨亦無和上 |
| 419 | 14 | 受持 | shòuchí | uphold | 勤學多聞受持禁戒 |
| 420 | 14 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 勤學多聞受持禁戒 |
| 421 | 14 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 涅槃之門 |
| 422 | 14 | 門 | mén | phylum; division | 涅槃之門 |
| 423 | 14 | 門 | mén | sect; school | 涅槃之門 |
| 424 | 14 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 涅槃之門 |
| 425 | 14 | 門 | mén | a door-like object | 涅槃之門 |
| 426 | 14 | 門 | mén | an opening | 涅槃之門 |
| 427 | 14 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 涅槃之門 |
| 428 | 14 | 門 | mén | a household; a clan | 涅槃之門 |
| 429 | 14 | 門 | mén | a kind; a category | 涅槃之門 |
| 430 | 14 | 門 | mén | to guard a gate | 涅槃之門 |
| 431 | 14 | 門 | mén | Men | 涅槃之門 |
| 432 | 14 | 門 | mén | a turning point | 涅槃之門 |
| 433 | 14 | 門 | mén | a method | 涅槃之門 |
| 434 | 14 | 門 | mén | a sense organ | 涅槃之門 |
| 435 | 14 | 門 | mén | door; gate; dvara | 涅槃之門 |
| 436 | 13 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 437 | 13 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持諸供 |
| 438 | 13 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持諸供 |
| 439 | 13 | 持 | chí | to uphold | 持諸供 |
| 440 | 13 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持諸供 |
| 441 | 13 | 持 | chí | to administer; to manage | 持諸供 |
| 442 | 13 | 持 | chí | to control | 持諸供 |
| 443 | 13 | 持 | chí | to be cautious | 持諸供 |
| 444 | 13 | 持 | chí | to remember | 持諸供 |
| 445 | 13 | 持 | chí | to assist | 持諸供 |
| 446 | 13 | 持 | chí | with; using | 持諸供 |
| 447 | 13 | 持 | chí | dhara | 持諸供 |
| 448 | 13 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 何以故汝王名字尚不自聞況於餘 |
| 449 | 13 | 自 | zì | Zi | 何以故汝王名字尚不自聞況於餘 |
| 450 | 13 | 自 | zì | a nose | 何以故汝王名字尚不自聞況於餘 |
| 451 | 13 | 自 | zì | the beginning; the start | 何以故汝王名字尚不自聞況於餘 |
| 452 | 13 | 自 | zì | origin | 何以故汝王名字尚不自聞況於餘 |
| 453 | 13 | 自 | zì | to employ; to use | 何以故汝王名字尚不自聞況於餘 |
| 454 | 13 | 自 | zì | to be | 何以故汝王名字尚不自聞況於餘 |
| 455 | 13 | 自 | zì | self; soul; ātman | 何以故汝王名字尚不自聞況於餘 |
| 456 | 13 | 見 | jiàn | to see | 見日月 |
| 457 | 13 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見日月 |
| 458 | 13 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見日月 |
| 459 | 13 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見日月 |
| 460 | 13 | 見 | jiàn | to listen to | 見日月 |
| 461 | 13 | 見 | jiàn | to meet | 見日月 |
| 462 | 13 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見日月 |
| 463 | 13 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見日月 |
| 464 | 13 | 見 | jiàn | Jian | 見日月 |
| 465 | 13 | 見 | xiàn | to appear | 見日月 |
| 466 | 13 | 見 | xiàn | to introduce | 見日月 |
| 467 | 13 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見日月 |
| 468 | 13 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見日月 |
| 469 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 多有眾生不信因果 |
| 470 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 多有眾生不信因果 |
| 471 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 多有眾生不信因果 |
| 472 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 多有眾生不信因果 |
| 473 | 13 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願世尊 |
| 474 | 13 | 願 | yuàn | hope | 唯願世尊 |
| 475 | 13 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願世尊 |
| 476 | 13 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願世尊 |
| 477 | 13 | 願 | yuàn | a vow | 唯願世尊 |
| 478 | 13 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願世尊 |
| 479 | 13 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願世尊 |
| 480 | 13 | 願 | yuàn | to admire | 唯願世尊 |
| 481 | 13 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願世尊 |
| 482 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 身口現說為菩提 |
| 483 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi | 身口現說為菩提 |
| 484 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 身口現說為菩提 |
| 485 | 13 | 名為 | míngwèi | to be called | 大王云何名為奴有怖畏而作沙門 |
| 486 | 13 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 重說偈言 |
| 487 | 12 | 從 | cóng | to follow | 馭車馬二三十萬以為翊從 |
| 488 | 12 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 馭車馬二三十萬以為翊從 |
| 489 | 12 | 從 | cóng | to participate in something | 馭車馬二三十萬以為翊從 |
| 490 | 12 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 馭車馬二三十萬以為翊從 |
| 491 | 12 | 從 | cóng | something secondary | 馭車馬二三十萬以為翊從 |
| 492 | 12 | 從 | cóng | remote relatives | 馭車馬二三十萬以為翊從 |
| 493 | 12 | 從 | cóng | secondary | 馭車馬二三十萬以為翊從 |
| 494 | 12 | 從 | cóng | to go on; to advance | 馭車馬二三十萬以為翊從 |
| 495 | 12 | 從 | cōng | at ease; informal | 馭車馬二三十萬以為翊從 |
| 496 | 12 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 馭車馬二三十萬以為翊從 |
| 497 | 12 | 從 | zòng | to release | 馭車馬二三十萬以為翊從 |
| 498 | 12 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 馭車馬二三十萬以為翊從 |
| 499 | 12 | 九 | jiǔ | nine | 其九獼猴攝亂城中 |
| 500 | 12 | 九 | jiǔ | many | 其九獼猴攝亂城中 |
Frequencies of all Words
Top 1087
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 81 | 此 | cǐ | this; these | 此守護國界主陀羅尼 |
| 2 | 81 | 此 | cǐ | in this way | 此守護國界主陀羅尼 |
| 3 | 81 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此守護國界主陀羅尼 |
| 4 | 81 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此守護國界主陀羅尼 |
| 5 | 81 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此守護國界主陀羅尼 |
| 6 | 69 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 敵等者 |
| 7 | 69 | 者 | zhě | that | 敵等者 |
| 8 | 69 | 者 | zhě | nominalizing function word | 敵等者 |
| 9 | 69 | 者 | zhě | used to mark a definition | 敵等者 |
| 10 | 69 | 者 | zhě | used to mark a pause | 敵等者 |
| 11 | 69 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 敵等者 |
| 12 | 69 | 者 | zhuó | according to | 敵等者 |
| 13 | 69 | 者 | zhě | ca | 敵等者 |
| 14 | 65 | 為 | wèi | for; to | 吾當為汝分別解 |
| 15 | 65 | 為 | wèi | because of | 吾當為汝分別解 |
| 16 | 65 | 為 | wéi | to act as; to serve | 吾當為汝分別解 |
| 17 | 65 | 為 | wéi | to change into; to become | 吾當為汝分別解 |
| 18 | 65 | 為 | wéi | to be; is | 吾當為汝分別解 |
| 19 | 65 | 為 | wéi | to do | 吾當為汝分別解 |
| 20 | 65 | 為 | wèi | for | 吾當為汝分別解 |
| 21 | 65 | 為 | wèi | because of; for; to | 吾當為汝分別解 |
| 22 | 65 | 為 | wèi | to | 吾當為汝分別解 |
| 23 | 65 | 為 | wéi | in a passive construction | 吾當為汝分別解 |
| 24 | 65 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 吾當為汝分別解 |
| 25 | 65 | 為 | wéi | forming an adverb | 吾當為汝分別解 |
| 26 | 65 | 為 | wéi | to add emphasis | 吾當為汝分別解 |
| 27 | 65 | 為 | wèi | to support; to help | 吾當為汝分別解 |
| 28 | 65 | 為 | wéi | to govern | 吾當為汝分別解 |
| 29 | 65 | 為 | wèi | to be; bhū | 吾當為汝分別解 |
| 30 | 61 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經俱胝劫難解脫 |
| 31 | 61 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經俱胝劫難解脫 |
| 32 | 61 | 經 | jīng | warp | 經俱胝劫難解脫 |
| 33 | 61 | 經 | jīng | longitude | 經俱胝劫難解脫 |
| 34 | 61 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經俱胝劫難解脫 |
| 35 | 61 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經俱胝劫難解脫 |
| 36 | 61 | 經 | jīng | a woman's period | 經俱胝劫難解脫 |
| 37 | 61 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經俱胝劫難解脫 |
| 38 | 61 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經俱胝劫難解脫 |
| 39 | 61 | 經 | jīng | classics | 經俱胝劫難解脫 |
| 40 | 61 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經俱胝劫難解脫 |
| 41 | 61 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經俱胝劫難解脫 |
| 42 | 61 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經俱胝劫難解脫 |
| 43 | 61 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經俱胝劫難解脫 |
| 44 | 61 | 經 | jīng | to measure | 經俱胝劫難解脫 |
| 45 | 61 | 經 | jīng | human pulse | 經俱胝劫難解脫 |
| 46 | 61 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經俱胝劫難解脫 |
| 47 | 61 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經俱胝劫難解脫 |
| 48 | 57 | 於 | yú | in; at | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 49 | 57 | 於 | yú | in; at | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 50 | 57 | 於 | yú | in; at; to; from | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 51 | 57 | 於 | yú | to go; to | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 52 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 53 | 57 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 54 | 57 | 於 | yú | from | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 55 | 57 | 於 | yú | give | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 56 | 57 | 於 | yú | oppposing | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 57 | 57 | 於 | yú | and | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 58 | 57 | 於 | yú | compared to | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 59 | 57 | 於 | yú | by | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 60 | 57 | 於 | yú | and; as well as | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 61 | 57 | 於 | yú | for | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 62 | 57 | 於 | yú | Yu | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 63 | 57 | 於 | wū | a crow | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 64 | 57 | 於 | wū | whew; wow | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 65 | 57 | 於 | yú | near to; antike | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 66 | 54 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 頂禮佛足而 |
| 67 | 54 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 頂禮佛足而 |
| 68 | 54 | 而 | ér | you | 頂禮佛足而 |
| 69 | 54 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 頂禮佛足而 |
| 70 | 54 | 而 | ér | right away; then | 頂禮佛足而 |
| 71 | 54 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 頂禮佛足而 |
| 72 | 54 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 頂禮佛足而 |
| 73 | 54 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 頂禮佛足而 |
| 74 | 54 | 而 | ér | how can it be that? | 頂禮佛足而 |
| 75 | 54 | 而 | ér | so as to | 頂禮佛足而 |
| 76 | 54 | 而 | ér | only then | 頂禮佛足而 |
| 77 | 54 | 而 | ér | as if; to seem like | 頂禮佛足而 |
| 78 | 54 | 而 | néng | can; able | 頂禮佛足而 |
| 79 | 54 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 頂禮佛足而 |
| 80 | 54 | 而 | ér | me | 頂禮佛足而 |
| 81 | 54 | 而 | ér | to arrive; up to | 頂禮佛足而 |
| 82 | 54 | 而 | ér | possessive | 頂禮佛足而 |
| 83 | 54 | 而 | ér | and; ca | 頂禮佛足而 |
| 84 | 51 | 是 | shì | is; are; am; to be | 言惹字聲者是 |
| 85 | 51 | 是 | shì | is exactly | 言惹字聲者是 |
| 86 | 51 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 言惹字聲者是 |
| 87 | 51 | 是 | shì | this; that; those | 言惹字聲者是 |
| 88 | 51 | 是 | shì | really; certainly | 言惹字聲者是 |
| 89 | 51 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 言惹字聲者是 |
| 90 | 51 | 是 | shì | true | 言惹字聲者是 |
| 91 | 51 | 是 | shì | is; has; exists | 言惹字聲者是 |
| 92 | 51 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 言惹字聲者是 |
| 93 | 51 | 是 | shì | a matter; an affair | 言惹字聲者是 |
| 94 | 51 | 是 | shì | Shi | 言惹字聲者是 |
| 95 | 51 | 是 | shì | is; bhū | 言惹字聲者是 |
| 96 | 51 | 是 | shì | this; idam | 言惹字聲者是 |
| 97 | 50 | 大王 | dàwáng | king | 大王善哉善 |
| 98 | 50 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王善哉善 |
| 99 | 50 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王善哉善 |
| 100 | 47 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 吾當為汝分別解 |
| 101 | 47 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 吾當為汝分別解 |
| 102 | 47 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 吾當為汝分別解 |
| 103 | 47 | 當 | dāng | to face | 吾當為汝分別解 |
| 104 | 47 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 吾當為汝分別解 |
| 105 | 47 | 當 | dāng | to manage; to host | 吾當為汝分別解 |
| 106 | 47 | 當 | dāng | should | 吾當為汝分別解 |
| 107 | 47 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 吾當為汝分別解 |
| 108 | 47 | 當 | dǎng | to think | 吾當為汝分別解 |
| 109 | 47 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 吾當為汝分別解 |
| 110 | 47 | 當 | dǎng | to be equal | 吾當為汝分別解 |
| 111 | 47 | 當 | dàng | that | 吾當為汝分別解 |
| 112 | 47 | 當 | dāng | an end; top | 吾當為汝分別解 |
| 113 | 47 | 當 | dàng | clang; jingle | 吾當為汝分別解 |
| 114 | 47 | 當 | dāng | to judge | 吾當為汝分別解 |
| 115 | 47 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 吾當為汝分別解 |
| 116 | 47 | 當 | dàng | the same | 吾當為汝分別解 |
| 117 | 47 | 當 | dàng | to pawn | 吾當為汝分別解 |
| 118 | 47 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 吾當為汝分別解 |
| 119 | 47 | 當 | dàng | a trap | 吾當為汝分別解 |
| 120 | 47 | 當 | dàng | a pawned item | 吾當為汝分別解 |
| 121 | 47 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 吾當為汝分別解 |
| 122 | 45 | 我 | wǒ | I; me; my | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 123 | 45 | 我 | wǒ | self | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 124 | 45 | 我 | wǒ | we; our | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 125 | 45 | 我 | wǒ | [my] dear | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 126 | 45 | 我 | wǒ | Wo | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 127 | 45 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 128 | 45 | 我 | wǒ | ga | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 129 | 45 | 我 | wǒ | I; aham | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 130 | 42 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故汝王名字尚不自聞況於餘 |
| 131 | 42 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故汝王名字尚不自聞況於餘 |
| 132 | 42 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故汝王名字尚不自聞況於餘 |
| 133 | 42 | 故 | gù | to die | 何以故汝王名字尚不自聞況於餘 |
| 134 | 42 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故汝王名字尚不自聞況於餘 |
| 135 | 42 | 故 | gù | original | 何以故汝王名字尚不自聞況於餘 |
| 136 | 42 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故汝王名字尚不自聞況於餘 |
| 137 | 42 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故汝王名字尚不自聞況於餘 |
| 138 | 42 | 故 | gù | something in the past | 何以故汝王名字尚不自聞況於餘 |
| 139 | 42 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故汝王名字尚不自聞況於餘 |
| 140 | 42 | 故 | gù | still; yet | 何以故汝王名字尚不自聞況於餘 |
| 141 | 42 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故汝王名字尚不自聞況於餘 |
| 142 | 38 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 於我國中常有飢饉怨 |
| 143 | 38 | 有 | yǒu | to have; to possess | 於我國中常有飢饉怨 |
| 144 | 38 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 於我國中常有飢饉怨 |
| 145 | 38 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 於我國中常有飢饉怨 |
| 146 | 38 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 於我國中常有飢饉怨 |
| 147 | 38 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 於我國中常有飢饉怨 |
| 148 | 38 | 有 | yǒu | used to compare two things | 於我國中常有飢饉怨 |
| 149 | 38 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 於我國中常有飢饉怨 |
| 150 | 38 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 於我國中常有飢饉怨 |
| 151 | 38 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 於我國中常有飢饉怨 |
| 152 | 38 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 於我國中常有飢饉怨 |
| 153 | 38 | 有 | yǒu | abundant | 於我國中常有飢饉怨 |
| 154 | 38 | 有 | yǒu | purposeful | 於我國中常有飢饉怨 |
| 155 | 38 | 有 | yǒu | You | 於我國中常有飢饉怨 |
| 156 | 38 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 於我國中常有飢饉怨 |
| 157 | 38 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 於我國中常有飢饉怨 |
| 158 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 159 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 160 | 36 | 無 | wú | no | 啼哭愁歎無主無歸無救護聲 |
| 161 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 啼哭愁歎無主無歸無救護聲 |
| 162 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 啼哭愁歎無主無歸無救護聲 |
| 163 | 36 | 無 | wú | has not yet | 啼哭愁歎無主無歸無救護聲 |
| 164 | 36 | 無 | mó | mo | 啼哭愁歎無主無歸無救護聲 |
| 165 | 36 | 無 | wú | do not | 啼哭愁歎無主無歸無救護聲 |
| 166 | 36 | 無 | wú | not; -less; un- | 啼哭愁歎無主無歸無救護聲 |
| 167 | 36 | 無 | wú | regardless of | 啼哭愁歎無主無歸無救護聲 |
| 168 | 36 | 無 | wú | to not have | 啼哭愁歎無主無歸無救護聲 |
| 169 | 36 | 無 | wú | um | 啼哭愁歎無主無歸無救護聲 |
| 170 | 36 | 無 | wú | Wu | 啼哭愁歎無主無歸無救護聲 |
| 171 | 36 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 啼哭愁歎無主無歸無救護聲 |
| 172 | 36 | 無 | wú | not; non- | 啼哭愁歎無主無歸無救護聲 |
| 173 | 36 | 無 | mó | mo | 啼哭愁歎無主無歸無救護聲 |
| 174 | 35 | 不 | bù | not; no | 風雨不節旱澇不調 |
| 175 | 35 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 風雨不節旱澇不調 |
| 176 | 35 | 不 | bù | as a correlative | 風雨不節旱澇不調 |
| 177 | 35 | 不 | bù | no (answering a question) | 風雨不節旱澇不調 |
| 178 | 35 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 風雨不節旱澇不調 |
| 179 | 35 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 風雨不節旱澇不調 |
| 180 | 35 | 不 | bù | to form a yes or no question | 風雨不節旱澇不調 |
| 181 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 風雨不節旱澇不調 |
| 182 | 35 | 不 | bù | no; na | 風雨不節旱澇不調 |
| 183 | 35 | 作 | zuò | to do | 爾時世尊讚阿闍世作如是言 |
| 184 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 爾時世尊讚阿闍世作如是言 |
| 185 | 35 | 作 | zuò | to start | 爾時世尊讚阿闍世作如是言 |
| 186 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 爾時世尊讚阿闍世作如是言 |
| 187 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 爾時世尊讚阿闍世作如是言 |
| 188 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 爾時世尊讚阿闍世作如是言 |
| 189 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 爾時世尊讚阿闍世作如是言 |
| 190 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 爾時世尊讚阿闍世作如是言 |
| 191 | 35 | 作 | zuò | to rise | 爾時世尊讚阿闍世作如是言 |
| 192 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 爾時世尊讚阿闍世作如是言 |
| 193 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 爾時世尊讚阿闍世作如是言 |
| 194 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 爾時世尊讚阿闍世作如是言 |
| 195 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 爾時世尊讚阿闍世作如是言 |
| 196 | 35 | 王 | wáng | Wang | 大王如王所言 |
| 197 | 35 | 王 | wáng | a king | 大王如王所言 |
| 198 | 35 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 大王如王所言 |
| 199 | 35 | 王 | wàng | to be king; to rule | 大王如王所言 |
| 200 | 35 | 王 | wáng | a prince; a duke | 大王如王所言 |
| 201 | 35 | 王 | wáng | grand; great | 大王如王所言 |
| 202 | 35 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 大王如王所言 |
| 203 | 35 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 大王如王所言 |
| 204 | 35 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 大王如王所言 |
| 205 | 35 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 大王如王所言 |
| 206 | 35 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 大王如王所言 |
| 207 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 大王乃往古世有佛出現 |
| 208 | 34 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 大王乃往古世有佛出現 |
| 209 | 34 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 大王乃往古世有佛出現 |
| 210 | 34 | 佛 | fó | a Buddhist text | 大王乃往古世有佛出現 |
| 211 | 34 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 大王乃往古世有佛出現 |
| 212 | 34 | 佛 | fó | Buddha | 大王乃往古世有佛出現 |
| 213 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 大王乃往古世有佛出現 |
| 214 | 34 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 大王若疑當自巡按一切囹 |
| 215 | 34 | 若 | ruò | seemingly | 大王若疑當自巡按一切囹 |
| 216 | 34 | 若 | ruò | if | 大王若疑當自巡按一切囹 |
| 217 | 34 | 若 | ruò | you | 大王若疑當自巡按一切囹 |
| 218 | 34 | 若 | ruò | this; that | 大王若疑當自巡按一切囹 |
| 219 | 34 | 若 | ruò | and; or | 大王若疑當自巡按一切囹 |
| 220 | 34 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 大王若疑當自巡按一切囹 |
| 221 | 34 | 若 | rě | pomegranite | 大王若疑當自巡按一切囹 |
| 222 | 34 | 若 | ruò | to choose | 大王若疑當自巡按一切囹 |
| 223 | 34 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 大王若疑當自巡按一切囹 |
| 224 | 34 | 若 | ruò | thus | 大王若疑當自巡按一切囹 |
| 225 | 34 | 若 | ruò | pollia | 大王若疑當自巡按一切囹 |
| 226 | 34 | 若 | ruò | Ruo | 大王若疑當自巡按一切囹 |
| 227 | 34 | 若 | ruò | only then | 大王若疑當自巡按一切囹 |
| 228 | 34 | 若 | rě | ja | 大王若疑當自巡按一切囹 |
| 229 | 34 | 若 | rě | jñā | 大王若疑當自巡按一切囹 |
| 230 | 34 | 若 | ruò | if; yadi | 大王若疑當自巡按一切囹 |
| 231 | 34 | 能 | néng | can; able | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 232 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 233 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 234 | 34 | 能 | néng | energy | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 235 | 34 | 能 | néng | function; use | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 236 | 34 | 能 | néng | may; should; permitted to | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 237 | 34 | 能 | néng | talent | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 238 | 34 | 能 | néng | expert at | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 239 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 240 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 241 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 242 | 34 | 能 | néng | as long as; only | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 243 | 34 | 能 | néng | even if | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 244 | 34 | 能 | néng | but | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 245 | 34 | 能 | néng | in this way | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 246 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 247 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於未來世能多利益一切眾生 |
| 248 | 34 | 得 | de | potential marker | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 249 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 250 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 251 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 252 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 253 | 34 | 得 | dé | de | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 254 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 255 | 34 | 得 | dé | to result in | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 256 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 257 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 258 | 34 | 得 | dé | to be finished | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 259 | 34 | 得 | de | result of degree | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 260 | 34 | 得 | de | marks completion of an action | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 261 | 34 | 得 | děi | satisfying | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 262 | 34 | 得 | dé | to contract | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 263 | 34 | 得 | dé | marks permission or possibility | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 264 | 34 | 得 | dé | expressing frustration | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 265 | 34 | 得 | dé | to hear | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 266 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 267 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 268 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是故當知百姓膏血甚為易得 |
| 269 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
| 270 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
| 271 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
| 272 | 33 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白佛言 |
| 273 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
| 274 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
| 275 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
| 276 | 33 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
| 277 | 33 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
| 278 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
| 279 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
| 280 | 33 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 悉從此陀羅尼生 |
| 281 | 33 | 生 | shēng | to live | 悉從此陀羅尼生 |
| 282 | 33 | 生 | shēng | raw | 悉從此陀羅尼生 |
| 283 | 33 | 生 | shēng | a student | 悉從此陀羅尼生 |
| 284 | 33 | 生 | shēng | life | 悉從此陀羅尼生 |
| 285 | 33 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 悉從此陀羅尼生 |
| 286 | 33 | 生 | shēng | alive | 悉從此陀羅尼生 |
| 287 | 33 | 生 | shēng | a lifetime | 悉從此陀羅尼生 |
| 288 | 33 | 生 | shēng | to initiate; to become | 悉從此陀羅尼生 |
| 289 | 33 | 生 | shēng | to grow | 悉從此陀羅尼生 |
| 290 | 33 | 生 | shēng | unfamiliar | 悉從此陀羅尼生 |
| 291 | 33 | 生 | shēng | not experienced | 悉從此陀羅尼生 |
| 292 | 33 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 悉從此陀羅尼生 |
| 293 | 33 | 生 | shēng | very; extremely | 悉從此陀羅尼生 |
| 294 | 33 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 悉從此陀羅尼生 |
| 295 | 33 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 悉從此陀羅尼生 |
| 296 | 33 | 生 | shēng | gender | 悉從此陀羅尼生 |
| 297 | 33 | 生 | shēng | to develop; to grow | 悉從此陀羅尼生 |
| 298 | 33 | 生 | shēng | to set up | 悉從此陀羅尼生 |
| 299 | 33 | 生 | shēng | a prostitute | 悉從此陀羅尼生 |
| 300 | 33 | 生 | shēng | a captive | 悉從此陀羅尼生 |
| 301 | 33 | 生 | shēng | a gentleman | 悉從此陀羅尼生 |
| 302 | 33 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 悉從此陀羅尼生 |
| 303 | 33 | 生 | shēng | unripe | 悉從此陀羅尼生 |
| 304 | 33 | 生 | shēng | nature | 悉從此陀羅尼生 |
| 305 | 33 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 悉從此陀羅尼生 |
| 306 | 33 | 生 | shēng | destiny | 悉從此陀羅尼生 |
| 307 | 33 | 生 | shēng | birth | 悉從此陀羅尼生 |
| 308 | 33 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 悉從此陀羅尼生 |
| 309 | 32 | 之 | zhī | him; her; them; that | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 310 | 32 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 311 | 32 | 之 | zhī | to go | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 312 | 32 | 之 | zhī | this; that | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 313 | 32 | 之 | zhī | genetive marker | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 314 | 32 | 之 | zhī | it | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 315 | 32 | 之 | zhī | in; in regards to | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 316 | 32 | 之 | zhī | all | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 317 | 32 | 之 | zhī | and | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 318 | 32 | 之 | zhī | however | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 319 | 32 | 之 | zhī | if | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 320 | 32 | 之 | zhī | then | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 321 | 32 | 之 | zhī | to arrive; to go | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 322 | 32 | 之 | zhī | is | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 323 | 32 | 之 | zhī | to use | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 324 | 32 | 之 | zhī | Zhi | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 325 | 32 | 之 | zhī | winding | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 326 | 32 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 罽賓國三藏沙門般若共牟尼室利譯 |
| 327 | 32 | 沙門 | shāmén | sramana | 罽賓國三藏沙門般若共牟尼室利譯 |
| 328 | 32 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 罽賓國三藏沙門般若共牟尼室利譯 |
| 329 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 330 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 331 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 332 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 333 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 334 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 335 | 31 | 說 | shuō | allocution | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 336 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 337 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 338 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 339 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 340 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 341 | 31 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 然彼一切皆 |
| 342 | 31 | 一切 | yīqiè | temporary | 然彼一切皆 |
| 343 | 31 | 一切 | yīqiè | the same | 然彼一切皆 |
| 344 | 31 | 一切 | yīqiè | generally | 然彼一切皆 |
| 345 | 31 | 一切 | yīqiè | all, everything | 然彼一切皆 |
| 346 | 31 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 然彼一切皆 |
| 347 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 令諸有情心 |
| 348 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 令諸有情心 |
| 349 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 令諸有情心 |
| 350 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 令諸有情心 |
| 351 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 令諸有情心 |
| 352 | 30 | 心 | xīn | heart | 令諸有情心 |
| 353 | 30 | 心 | xīn | emotion | 令諸有情心 |
| 354 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 令諸有情心 |
| 355 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 令諸有情心 |
| 356 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 令諸有情心 |
| 357 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 令諸有情心 |
| 358 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 令諸有情心 |
| 359 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 360 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 361 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 世尊如來今在菩提樹下我之國土 |
| 362 | 29 | 諸 | zhū | all; many; various | 令諸貧人孤惸困苦 |
| 363 | 29 | 諸 | zhū | Zhu | 令諸貧人孤惸困苦 |
| 364 | 29 | 諸 | zhū | all; members of the class | 令諸貧人孤惸困苦 |
| 365 | 29 | 諸 | zhū | interrogative particle | 令諸貧人孤惸困苦 |
| 366 | 29 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 令諸貧人孤惸困苦 |
| 367 | 29 | 諸 | zhū | of; in | 令諸貧人孤惸困苦 |
| 368 | 29 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 令諸貧人孤惸困苦 |
| 369 | 26 | 及 | jí | to reach | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 370 | 26 | 及 | jí | and | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 371 | 26 | 及 | jí | coming to; when | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 372 | 26 | 及 | jí | to attain | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 373 | 26 | 及 | jí | to understand | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 374 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 375 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 376 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 377 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 說陀羅尼及曼荼羅 |
| 378 | 26 | 聞 | wén | to hear | 不聞雷霆 |
| 379 | 26 | 聞 | wén | Wen | 不聞雷霆 |
| 380 | 26 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 不聞雷霆 |
| 381 | 26 | 聞 | wén | to be widely known | 不聞雷霆 |
| 382 | 26 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 不聞雷霆 |
| 383 | 26 | 聞 | wén | information | 不聞雷霆 |
| 384 | 26 | 聞 | wèn | famous; well known | 不聞雷霆 |
| 385 | 26 | 聞 | wén | knowledge; learning | 不聞雷霆 |
| 386 | 26 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 不聞雷霆 |
| 387 | 26 | 聞 | wén | to question | 不聞雷霆 |
| 388 | 26 | 聞 | wén | heard; śruta | 不聞雷霆 |
| 389 | 26 | 聞 | wén | hearing; śruti | 不聞雷霆 |
| 390 | 26 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 大王如王所言 |
| 391 | 26 | 如 | rú | if | 大王如王所言 |
| 392 | 26 | 如 | rú | in accordance with | 大王如王所言 |
| 393 | 26 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 大王如王所言 |
| 394 | 26 | 如 | rú | this | 大王如王所言 |
| 395 | 26 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 大王如王所言 |
| 396 | 26 | 如 | rú | to go to | 大王如王所言 |
| 397 | 26 | 如 | rú | to meet | 大王如王所言 |
| 398 | 26 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 大王如王所言 |
| 399 | 26 | 如 | rú | at least as good as | 大王如王所言 |
| 400 | 26 | 如 | rú | and | 大王如王所言 |
| 401 | 26 | 如 | rú | or | 大王如王所言 |
| 402 | 26 | 如 | rú | but | 大王如王所言 |
| 403 | 26 | 如 | rú | then | 大王如王所言 |
| 404 | 26 | 如 | rú | naturally | 大王如王所言 |
| 405 | 26 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 大王如王所言 |
| 406 | 26 | 如 | rú | you | 大王如王所言 |
| 407 | 26 | 如 | rú | the second lunar month | 大王如王所言 |
| 408 | 26 | 如 | rú | in; at | 大王如王所言 |
| 409 | 26 | 如 | rú | Ru | 大王如王所言 |
| 410 | 26 | 如 | rú | Thus | 大王如王所言 |
| 411 | 26 | 如 | rú | thus; tathā | 大王如王所言 |
| 412 | 26 | 如 | rú | like; iva | 大王如王所言 |
| 413 | 26 | 如 | rú | suchness; tathatā | 大王如王所言 |
| 414 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 復令調達出佛身 |
| 415 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 復令調達出佛身 |
| 416 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 復令調達出佛身 |
| 417 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 復令調達出佛身 |
| 418 | 25 | 令 | lìng | a season | 復令調達出佛身 |
| 419 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 復令調達出佛身 |
| 420 | 25 | 令 | lìng | good | 復令調達出佛身 |
| 421 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 復令調達出佛身 |
| 422 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 復令調達出佛身 |
| 423 | 25 | 令 | lìng | a commander | 復令調達出佛身 |
| 424 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 復令調達出佛身 |
| 425 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 復令調達出佛身 |
| 426 | 25 | 令 | lìng | Ling | 復令調達出佛身 |
| 427 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 復令調達出佛身 |
| 428 | 25 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 大王如王所言 |
| 429 | 25 | 所 | suǒ | an office; an institute | 大王如王所言 |
| 430 | 25 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 大王如王所言 |
| 431 | 25 | 所 | suǒ | it | 大王如王所言 |
| 432 | 25 | 所 | suǒ | if; supposing | 大王如王所言 |
| 433 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 大王如王所言 |
| 434 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 大王如王所言 |
| 435 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 大王如王所言 |
| 436 | 25 | 所 | suǒ | that which | 大王如王所言 |
| 437 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 大王如王所言 |
| 438 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 大王如王所言 |
| 439 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 大王如王所言 |
| 440 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 大王如王所言 |
| 441 | 25 | 所 | suǒ | that which; yad | 大王如王所言 |
| 442 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王 |
| 443 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王 |
| 444 | 24 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以摩伽陀國 |
| 445 | 24 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以摩伽陀國 |
| 446 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以摩伽陀國 |
| 447 | 24 | 以 | yǐ | according to | 以摩伽陀國 |
| 448 | 24 | 以 | yǐ | because of | 以摩伽陀國 |
| 449 | 24 | 以 | yǐ | on a certain date | 以摩伽陀國 |
| 450 | 24 | 以 | yǐ | and; as well as | 以摩伽陀國 |
| 451 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 以摩伽陀國 |
| 452 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 以摩伽陀國 |
| 453 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 以摩伽陀國 |
| 454 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 以摩伽陀國 |
| 455 | 24 | 以 | yǐ | further; moreover | 以摩伽陀國 |
| 456 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 以摩伽陀國 |
| 457 | 24 | 以 | yǐ | very | 以摩伽陀國 |
| 458 | 24 | 以 | yǐ | already | 以摩伽陀國 |
| 459 | 24 | 以 | yǐ | increasingly | 以摩伽陀國 |
| 460 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以摩伽陀國 |
| 461 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 以摩伽陀國 |
| 462 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 以摩伽陀國 |
| 463 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 以摩伽陀國 |
| 464 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 465 | 24 | 法 | fǎ | France | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 466 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 467 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 468 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 469 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 470 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 471 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 472 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 473 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 474 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 475 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 476 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 477 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 478 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 479 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 480 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 481 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 斷滅諸佛真正之法關 |
| 482 | 24 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 然彼一切皆 |
| 483 | 24 | 皆 | jiē | same; equally | 然彼一切皆 |
| 484 | 24 | 皆 | jiē | all; sarva | 然彼一切皆 |
| 485 | 22 | 中 | zhōng | middle | 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王 |
| 486 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王 |
| 487 | 22 | 中 | zhōng | China | 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王 |
| 488 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王 |
| 489 | 22 | 中 | zhōng | in; amongst | 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王 |
| 490 | 22 | 中 | zhōng | midday | 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王 |
| 491 | 22 | 中 | zhōng | inside | 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王 |
| 492 | 22 | 中 | zhōng | during | 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王 |
| 493 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王 |
| 494 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王 |
| 495 | 22 | 中 | zhōng | half | 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王 |
| 496 | 22 | 中 | zhōng | just right; suitably | 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王 |
| 497 | 22 | 中 | zhōng | while | 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王 |
| 498 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王 |
| 499 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王 |
| 500 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 爾時會中摩伽陀國主阿闍世王 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 者 | zhě | ca | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 而 | ér | and; ca | |
| 是 |
|
|
|
| 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | |
| 当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
| 我 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 慈济 | 慈濟 | 99 | Tzu-Chi |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 多利 | 100 | Dolly | |
| 饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法眼 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 护世四天王 | 護世四天王 | 104 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 伽耶 | 106 | Gaya; Gayā | |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 迦叶波佛 | 迦葉波佛 | 106 | Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
| 摩揭陀国 | 摩揭陀國 | 109 | Magadha |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 守护国界主陀罗尼经 | 守護國界主陀羅尼經 | 115 | Protection of the Ruler of the State Dharani Sutra; Shouhu Guo Jie Zhu Tuoluoni Jing |
| 首楞严定 | 首楞嚴定 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 苏夜摩天 | 蘇夜摩天 | 115 | Yama Heaven; Suyāma |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 遮那 | 122 | Vairocana | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 268.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
| 布萨 | 布薩 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛眼所见 | 佛眼所見 | 102 | beholds them with his Buddha-eye |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
| 和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 加被 | 106 | blessing | |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 劫火 | 106 | kalpa fire | |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦具 | 107 | hell | |
| 苦器 | 107 | hell | |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 龙华 | 龍華 | 76 |
|
| 落发 | 落髮 | 108 | to shave the head |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 曼荼罗 | 曼荼羅 | 109 | mandala; cicle of divinity |
| 迷心 | 109 | a deluded mind | |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 牟尼室利 | 109 | Muniśrī | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 乃至一偈一句 | 110 | [heard,] were it but a single stanza, a single verse (or word) | |
| 南谟 | 南謨 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 清净法眼 | 清淨法眼 | 113 | pure dharma eye |
| 清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人天 | 114 |
|
|
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三密 | 115 | three mysteries | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善护念 | 善護念 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
| 深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十方 | 115 |
|
|
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 世俗谛 | 世俗諦 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 狮子吼 | 獅子吼 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 威神之力 | 119 | might; formidable power | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 无法相 | 無法相 | 119 | there are no notions of dharmas |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一日三时 | 一日三時 | 121 | the three periods of a day |
| 一乘教 | 121 | the teaching of the one vehicle | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处无有 | 一切處無有 | 121 | nowhere does there exist |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 怨亲平等 | 怨親平等 | 121 |
|
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 欝金 | 121 | saffron; kunkuma | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 占相 | 122 | to tell someone's future | |
| 照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
| 正念 | 122 |
|
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
| 字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|