Glossary and Vocabulary for Fenbie Gongde Lun 分別功德論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 452 zhě ca 所以稱難陀比丘端政第一者
2 318 wéi to act as; to serve 接足為禮以手摩
3 318 wéi to change into; to become 接足為禮以手摩
4 318 wéi to be; is 接足為禮以手摩
5 318 wéi to do 接足為禮以手摩
6 318 wèi to support; to help 接足為禮以手摩
7 318 wéi to govern 接足為禮以手摩
8 318 wèi to be; bhū 接足為禮以手摩
9 305 yuē to speak; to say 告柰女曰
10 305 yuē Kangxi radical 73 告柰女曰
11 305 yuē to be called 告柰女曰
12 305 yuē said; ukta 告柰女曰
13 276 ya 心不變易也
14 248 zhī to go 不淨之溢豈由心哉
15 248 zhī to arrive; to go 不淨之溢豈由心哉
16 248 zhī is 不淨之溢豈由心哉
17 248 zhī to use 不淨之溢豈由心哉
18 248 zhī Zhi 不淨之溢豈由心哉
19 239 to use; to grasp 接足為禮以手摩
20 239 to rely on 接足為禮以手摩
21 239 to regard 接足為禮以手摩
22 239 to be able to 接足為禮以手摩
23 239 to order; to command 接足為禮以手摩
24 239 used after a verb 接足為禮以手摩
25 239 a reason; a cause 接足為禮以手摩
26 239 Israel 接足為禮以手摩
27 239 Yi 接足為禮以手摩
28 239 use; yogena 接足為禮以手摩
29 227 infix potential marker 女不達
30 226 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 所以稱難陀比丘端政第一者
31 226 比丘 bǐqiū bhiksu 所以稱難陀比丘端政第一者
32 226 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 所以稱難陀比丘端政第一者
33 212 to be near by; to be close to 即往
34 212 at that time 即往
35 212 to be exactly the same as; to be thus 即往
36 212 supposed; so-called 即往
37 212 to arrive at; to ascend 即往
38 202 Buddha; Awakened One 佛將諸弟
39 202 relating to Buddhism 佛將諸弟
40 202 a statue or image of a Buddha 佛將諸弟
41 202 a Buddhist text 佛將諸弟
42 202 to touch; to stroke 佛將諸弟
43 202 Buddha 佛將諸弟
44 202 Buddha; Awakened One 佛將諸弟
45 183 shí time; a point or period of time 時難陀在外經行
46 183 shí a season; a quarter of a year 時難陀在外經行
47 183 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時難陀在外經行
48 183 shí fashionable 時難陀在外經行
49 183 shí fate; destiny; luck 時難陀在外經行
50 183 shí occasion; opportunity; chance 時難陀在外經行
51 183 shí tense 時難陀在外經行
52 183 shí particular; special 時難陀在外經行
53 183 shí to plant; to cultivate 時難陀在外經行
54 183 shí an era; a dynasty 時難陀在外經行
55 183 shí time [abstract] 時難陀在外經行
56 183 shí seasonal 時難陀在外經行
57 183 shí to wait upon 時難陀在外經行
58 183 shí hour 時難陀在外經行
59 183 shí appropriate; proper; timely 時難陀在外經行
60 183 shí Shi 時難陀在外經行
61 183 shí a present; currentlt 時難陀在外經行
62 183 shí time; kāla 時難陀在外經行
63 183 shí at that time; samaya 時難陀在外經行
64 174 wáng Wang 一王者種
65 174 wáng a king 一王者種
66 174 wáng Kangxi radical 96 一王者種
67 174 wàng to be king; to rule 一王者種
68 174 wáng a prince; a duke 一王者種
69 174 wáng grand; great 一王者種
70 174 wáng to treat with the ceremony due to a king 一王者種
71 174 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 一王者種
72 174 wáng the head of a group or gang 一王者種
73 174 wáng the biggest or best of a group 一王者種
74 174 wáng king; best of a kind; rāja 一王者種
75 173 suǒ a few; various; some 隨病所起
76 173 suǒ a place; a location 隨病所起
77 173 suǒ indicates a passive voice 隨病所起
78 173 suǒ an ordinal number 隨病所起
79 173 suǒ meaning 隨病所起
80 173 suǒ garrison 隨病所起
81 173 suǒ place; pradeśa 隨病所起
82 163 to go back; to return 復還看之
83 163 to resume; to restart 復還看之
84 163 to do in detail 復還看之
85 163 to restore 復還看之
86 163 to respond; to reply to 復還看之
87 163 Fu; Return 復還看之
88 163 to retaliate; to reciprocate 復還看之
89 163 to avoid forced labor or tax 復還看之
90 163 Fu 復還看之
91 163 doubled; to overlapping; folded 復還看之
92 163 a lined garment with doubled thickness 復還看之
93 158 rén person; people; a human being 所借王物恐人持去
94 158 rén Kangxi radical 9 所借王物恐人持去
95 158 rén a kind of person 所借王物恐人持去
96 158 rén everybody 所借王物恐人持去
97 158 rén adult 所借王物恐人持去
98 158 rén somebody; others 所借王物恐人持去
99 158 rén an upright person 所借王物恐人持去
100 158 rén person; manuṣya 所借王物恐人持去
101 154 self 且當還家適我本意
102 154 [my] dear 且當還家適我本意
103 154 Wo 且當還家適我本意
104 154 self; atman; attan 且當還家適我本意
105 154 ga 且當還家適我本意
106 151 Qi 其有見
107 143 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 難陀却後七日當得羅漢
108 143 děi to want to; to need to 難陀却後七日當得羅漢
109 143 děi must; ought to 難陀却後七日當得羅漢
110 143 de 難陀却後七日當得羅漢
111 143 de infix potential marker 難陀却後七日當得羅漢
112 143 to result in 難陀却後七日當得羅漢
113 143 to be proper; to fit; to suit 難陀却後七日當得羅漢
114 143 to be satisfied 難陀却後七日當得羅漢
115 143 to be finished 難陀却後七日當得羅漢
116 143 děi satisfying 難陀却後七日當得羅漢
117 143 to contract 難陀却後七日當得羅漢
118 143 to hear 難陀却後七日當得羅漢
119 143 to have; there is 難陀却後七日當得羅漢
120 143 marks time passed 難陀却後七日當得羅漢
121 143 obtain; attain; prāpta 難陀却後七日當得羅漢
122 138 one 或有一藥治眾病
123 138 Kangxi radical 1 或有一藥治眾病
124 138 pure; concentrated 或有一藥治眾病
125 138 first 或有一藥治眾病
126 138 the same 或有一藥治眾病
127 138 sole; single 或有一藥治眾病
128 138 a very small amount 或有一藥治眾病
129 138 Yi 或有一藥治眾病
130 138 other 或有一藥治眾病
131 138 to unify 或有一藥治眾病
132 138 accidentally; coincidentally 或有一藥治眾病
133 138 abruptly; suddenly 或有一藥治眾病
134 138 one; eka 或有一藥治眾病
135 136 desire 欲設微供即行請佛
136 136 to desire; to wish 欲設微供即行請佛
137 136 to desire; to intend 欲設微供即行請佛
138 136 lust 欲設微供即行請佛
139 136 desire; intention; wish; kāma 欲設微供即行請佛
140 131 zhì Kangxi radical 133 子至毘舍離柰女精舍
141 131 zhì to arrive 子至毘舍離柰女精舍
142 131 zhì approach; upagama 子至毘舍離柰女精舍
143 115 yán to speak; to say; said 以是言之
144 115 yán language; talk; words; utterance; speech 以是言之
145 115 yán Kangxi radical 149 以是言之
146 115 yán phrase; sentence 以是言之
147 115 yán a word; a syllable 以是言之
148 115 yán a theory; a doctrine 以是言之
149 115 yán to regard as 以是言之
150 115 yán to act as 以是言之
151 115 yán word; vacana 以是言之
152 115 yán speak; vad 以是言之
153 111 Yi 亦云諸根寂靜者
154 109 Kangxi radical 71 三十六物無一可貪也
155 109 to not have; without 三十六物無一可貪也
156 109 mo 三十六物無一可貪也
157 109 to not have 三十六物無一可貪也
158 109 Wu 三十六物無一可貪也
159 109 mo 三十六物無一可貪也
160 107 to go; to
161 107 to rely on; to depend on
162 107 Yu
163 107 a crow
164 106 所以 suǒyǐ that by which 所以稱難陀比丘端政第一者
165 106 所以 suǒyǐ cause; reason; kāraṇa 所以稱難陀比丘端政第一者
166 105 ye 況當著五納服耶
167 105 ya 況當著五納服耶
168 104 第一 dì yī first 所以稱難陀比丘端政第一者
169 104 第一 dì yī foremost; first 所以稱難陀比丘端政第一者
170 104 第一 dì yī first; prathama 所以稱難陀比丘端政第一者
171 104 第一 dì yī foremost; parama 所以稱難陀比丘端政第一者
172 104 zhōng middle 猶如來八音中
173 104 zhōng medium; medium sized 猶如來八音中
174 104 zhōng China 猶如來八音中
175 104 zhòng to hit the mark 猶如來八音中
176 104 zhōng midday 猶如來八音中
177 104 zhōng inside 猶如來八音中
178 104 zhōng during 猶如來八音中
179 104 zhōng Zhong 猶如來八音中
180 104 zhōng intermediary 猶如來八音中
181 104 zhōng half 猶如來八音中
182 104 zhòng to reach; to attain 猶如來八音中
183 104 zhòng to suffer; to infect 猶如來八音中
184 104 zhòng to obtain 猶如來八音中
185 104 zhòng to pass an exam 猶如來八音中
186 104 zhōng middle 猶如來八音中
187 97 Kangxi radical 132 自捨如來
188 97 Zi 自捨如來
189 97 a nose 自捨如來
190 97 the beginning; the start 自捨如來
191 97 origin 自捨如來
192 97 to employ; to use 自捨如來
193 97 to be 自捨如來
194 97 self; soul; ātman 自捨如來
195 96 zhī to know 佛知其意
196 96 zhī to comprehend 佛知其意
197 96 zhī to inform; to tell 佛知其意
198 96 zhī to administer 佛知其意
199 96 zhī to distinguish; to discern 佛知其意
200 96 zhī to be close friends 佛知其意
201 96 zhī to feel; to sense; to perceive 佛知其意
202 96 zhī to receive; to entertain 佛知其意
203 96 zhī knowledge 佛知其意
204 96 zhī consciousness; perception 佛知其意
205 96 zhī a close friend 佛知其意
206 96 zhì wisdom 佛知其意
207 96 zhì Zhi 佛知其意
208 96 zhī Understanding 佛知其意
209 96 zhī know; jña 佛知其意
210 95 zài in; at 比丘三十年在凡夫地中
211 95 zài to exist; to be living 比丘三十年在凡夫地中
212 95 zài to consist of 比丘三十年在凡夫地中
213 95 zài to be at a post 比丘三十年在凡夫地中
214 95 zài in; bhū 比丘三十年在凡夫地中
215 95 Ru River 汝家財寶盡當在此兒手中消滅
216 95 Ru 汝家財寶盡當在此兒手中消滅
217 94 阿難 Ānán Ananda 阿難有二十
218 94 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難有二十
219 94 chēng to call; to address 所以稱難陀比丘端政第一者
220 94 chèn to suit; to match; to suit 所以稱難陀比丘端政第一者
221 94 chēng to say; to describe 所以稱難陀比丘端政第一者
222 94 chēng to weigh 所以稱難陀比丘端政第一者
223 94 chèng to weigh 所以稱難陀比丘端政第一者
224 94 chēng to praise; to commend 所以稱難陀比丘端政第一者
225 94 chēng to name; to designate 所以稱難陀比丘端政第一者
226 94 chēng a name; an appellation 所以稱難陀比丘端政第一者
227 94 chēng to claim to be; to proclaim oneself 所以稱難陀比丘端政第一者
228 94 chēng to raise; to lift up 所以稱難陀比丘端政第一者
229 94 chèn to pretend 所以稱難陀比丘端政第一者
230 94 chēng to consider; to evaluate 所以稱難陀比丘端政第一者
231 94 chēng to bow to; to defer to 所以稱難陀比丘端政第一者
232 94 chèng scales 所以稱難陀比丘端政第一者
233 94 chèng a standard weight 所以稱難陀比丘端政第一者
234 94 chēng reputation 所以稱難陀比丘端政第一者
235 94 chèng a steelyard 所以稱難陀比丘端政第一者
236 94 chēng mentioned; āmnāta 所以稱難陀比丘端政第一者
237 92 便 biàn convenient; handy; easy 形形相感便失不淨
238 92 便 biàn advantageous 形形相感便失不淨
239 92 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 形形相感便失不淨
240 92 便 pián fat; obese 形形相感便失不淨
241 92 便 biàn to make easy 形形相感便失不淨
242 92 便 biàn an unearned advantage 形形相感便失不淨
243 92 便 biàn ordinary; plain 形形相感便失不淨
244 92 便 biàn in passing 形形相感便失不淨
245 92 便 biàn informal 形形相感便失不淨
246 92 便 biàn appropriate; suitable 形形相感便失不淨
247 92 便 biàn an advantageous occasion 形形相感便失不淨
248 92 便 biàn stool 形形相感便失不淨
249 92 便 pián quiet; quiet and comfortable 形形相感便失不淨
250 92 便 biàn proficient; skilled 形形相感便失不淨
251 92 便 pián shrewd; slick; good with words 形形相感便失不淨
252 92 jiàn to see 其有見
253 92 jiàn opinion; view; understanding 其有見
254 92 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 其有見
255 92 jiàn refer to; for details see 其有見
256 92 jiàn to listen to 其有見
257 92 jiàn to meet 其有見
258 92 jiàn to receive (a guest) 其有見
259 92 jiàn let me; kindly 其有見
260 92 jiàn Jian 其有見
261 92 xiàn to appear 其有見
262 92 xiàn to introduce 其有見
263 92 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 其有見
264 92 jiàn seeing; observing; darśana 其有見
265 87 niàn to read aloud 念已
266 87 niàn to remember; to expect 念已
267 87 niàn to miss 念已
268 87 niàn to consider 念已
269 87 niàn to recite; to chant 念已
270 87 niàn to show affection for 念已
271 87 niàn a thought; an idea 念已
272 87 niàn twenty 念已
273 87 niàn memory 念已
274 87 niàn an instant 念已
275 87 niàn Nian 念已
276 87 niàn mindfulness; smrti 念已
277 87 niàn a thought; citta 念已
278 86 lái to come 女聞佛來心中欣悅
279 86 lái please 女聞佛來心中欣悅
280 86 lái used to substitute for another verb 女聞佛來心中欣悅
281 86 lái used between two word groups to express purpose and effect 女聞佛來心中欣悅
282 86 lái wheat 女聞佛來心中欣悅
283 86 lái next; future 女聞佛來心中欣悅
284 86 lái a simple complement of direction 女聞佛來心中欣悅
285 86 lái to occur; to arise 女聞佛來心中欣悅
286 86 lái to earn 女聞佛來心中欣悅
287 86 lái to come; āgata 女聞佛來心中欣悅
288 84 to give 即與婦抱兒至尼揵所
289 84 to accompany 即與婦抱兒至尼揵所
290 84 to particate in 即與婦抱兒至尼揵所
291 84 of the same kind 即與婦抱兒至尼揵所
292 84 to help 即與婦抱兒至尼揵所
293 84 for 即與婦抱兒至尼揵所
294 80 ěr ear 以其生時耳上自然有此華
295 80 ěr Kangxi radical 128 以其生時耳上自然有此華
296 80 ěr an ear-shaped object 以其生時耳上自然有此華
297 80 ěr on both sides 以其生時耳上自然有此華
298 80 ěr a vessel handle 以其生時耳上自然有此華
299 80 ěr ear; śrotra 以其生時耳上自然有此華
300 80 ér Kangxi radical 126 或因一行而長眾行
301 80 ér as if; to seem like 或因一行而長眾行
302 80 néng can; able 或因一行而長眾行
303 80 ér whiskers on the cheeks; sideburns 或因一行而長眾行
304 80 ér to arrive; up to 或因一行而長眾行
305 78 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所謂略說者也
306 78 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所謂略說者也
307 78 shuì to persuade 所謂略說者也
308 78 shuō to teach; to recite; to explain 所謂略說者也
309 78 shuō a doctrine; a theory 所謂略說者也
310 78 shuō to claim; to assert 所謂略說者也
311 78 shuō allocution 所謂略說者也
312 78 shuō to criticize; to scold 所謂略說者也
313 78 shuō to indicate; to refer to 所謂略說者也
314 78 shuō speach; vāda 所謂略說者也
315 78 shuō to speak; bhāṣate 所謂略說者也
316 78 shuō to instruct 所謂略說者也
317 78 jīn today; present; now 今當嚴辦供具
318 78 jīn Jin 今當嚴辦供具
319 78 jīn modern 今當嚴辦供具
320 78 jīn now; adhunā 今當嚴辦供具
321 74 method; way 比丘法得著華耶
322 74 France 比丘法得著華耶
323 74 the law; rules; regulations 比丘法得著華耶
324 74 the teachings of the Buddha; Dharma 比丘法得著華耶
325 74 a standard; a norm 比丘法得著華耶
326 74 an institution 比丘法得著華耶
327 74 to emulate 比丘法得著華耶
328 74 magic; a magic trick 比丘法得著華耶
329 74 punishment 比丘法得著華耶
330 74 Fa 比丘法得著華耶
331 74 a precedent 比丘法得著華耶
332 74 a classification of some kinds of Han texts 比丘法得著華耶
333 74 relating to a ceremony or rite 比丘法得著華耶
334 74 Dharma 比丘法得著華耶
335 74 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 比丘法得著華耶
336 74 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 比丘法得著華耶
337 74 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 比丘法得著華耶
338 74 quality; characteristic 比丘法得著華耶
339 73 cóng to follow 眾行悉從
340 73 cóng to comply; to submit; to defer 眾行悉從
341 73 cóng to participate in something 眾行悉從
342 73 cóng to use a certain method or principle 眾行悉從
343 73 cóng something secondary 眾行悉從
344 73 cóng remote relatives 眾行悉從
345 73 cóng secondary 眾行悉從
346 73 cóng to go on; to advance 眾行悉從
347 73 cōng at ease; informal 眾行悉從
348 73 zòng a follower; a supporter 眾行悉從
349 73 zòng to release 眾行悉從
350 73 zòng perpendicular; longitudinal 眾行悉從
351 71 néng can; able 所以稱斯尼比丘能廣說法者
352 71 néng ability; capacity 所以稱斯尼比丘能廣說法者
353 71 néng a mythical bear-like beast 所以稱斯尼比丘能廣說法者
354 71 néng energy 所以稱斯尼比丘能廣說法者
355 71 néng function; use 所以稱斯尼比丘能廣說法者
356 71 néng talent 所以稱斯尼比丘能廣說法者
357 71 néng expert at 所以稱斯尼比丘能廣說法者
358 71 néng to be in harmony 所以稱斯尼比丘能廣說法者
359 71 néng to tend to; to care for 所以稱斯尼比丘能廣說法者
360 71 néng to reach; to arrive at 所以稱斯尼比丘能廣說法者
361 71 néng to be able; śak 所以稱斯尼比丘能廣說法者
362 71 néng skilful; pravīṇa 所以稱斯尼比丘能廣說法者
363 70 huán to go back; to turn around; to return 欲還
364 70 huán to pay back; to give back 欲還
365 70 huán to do in return 欲還
366 70 huán Huan 欲還
367 70 huán to revert 欲還
368 70 huán to turn one's head; to look back 欲還
369 70 huán to encircle 欲還
370 70 xuán to rotate 欲還
371 70 huán since 欲還
372 70 hái to return; pratyāgam 欲還
373 70 hái again; further; punar 欲還
374 67 tiān day 所以稱天須菩提著好衣第一者
375 67 tiān heaven 所以稱天須菩提著好衣第一者
376 67 tiān nature 所以稱天須菩提著好衣第一者
377 67 tiān sky 所以稱天須菩提著好衣第一者
378 67 tiān weather 所以稱天須菩提著好衣第一者
379 67 tiān father; husband 所以稱天須菩提著好衣第一者
380 67 tiān a necessity 所以稱天須菩提著好衣第一者
381 67 tiān season 所以稱天須菩提著好衣第一者
382 67 tiān destiny 所以稱天須菩提著好衣第一者
383 67 tiān very high; sky high [prices] 所以稱天須菩提著好衣第一者
384 67 tiān a deva; a god 所以稱天須菩提著好衣第一者
385 67 tiān Heaven 所以稱天須菩提著好衣第一者
386 66 Kangxi radical 49 念已
387 66 to bring to an end; to stop 念已
388 66 to complete 念已
389 66 to demote; to dismiss 念已
390 66 to recover from an illness 念已
391 66 former; pūrvaka 念已
392 65 èr two 度二弟子
393 65 èr Kangxi radical 7 度二弟子
394 65 èr second 度二弟子
395 65 èr twice; double; di- 度二弟子
396 65 èr more than one kind 度二弟子
397 65 èr two; dvā; dvi 度二弟子
398 65 èr both; dvaya 度二弟子
399 64 shí food; food and drink 食福自然未曾匱乏
400 64 shí Kangxi radical 184 食福自然未曾匱乏
401 64 shí to eat 食福自然未曾匱乏
402 64 to feed 食福自然未曾匱乏
403 64 shí meal; cooked cereals 食福自然未曾匱乏
404 64 to raise; to nourish 食福自然未曾匱乏
405 64 shí to receive; to accept 食福自然未曾匱乏
406 64 shí to receive an official salary 食福自然未曾匱乏
407 64 shí an eclipse 食福自然未曾匱乏
408 64 shí food; bhakṣa 食福自然未曾匱乏
409 62 can; may; permissible 道人屋舍床榻座席如何可止
410 62 to approve; to permit 道人屋舍床榻座席如何可止
411 62 to be worth 道人屋舍床榻座席如何可止
412 62 to suit; to fit 道人屋舍床榻座席如何可止
413 62 khan 道人屋舍床榻座席如何可止
414 62 to recover 道人屋舍床榻座席如何可止
415 62 to act as 道人屋舍床榻座席如何可止
416 62 to be worth; to deserve 道人屋舍床榻座席如何可止
417 62 used to add emphasis 道人屋舍床榻座席如何可止
418 62 beautiful 道人屋舍床榻座席如何可止
419 62 Ke 道人屋舍床榻座席如何可止
420 62 can; may; śakta 道人屋舍床榻座席如何可止
421 61 zuò to do 作是言已
422 61 zuò to act as; to serve as 作是言已
423 61 zuò to start 作是言已
424 61 zuò a writing; a work 作是言已
425 61 zuò to dress as; to be disguised as 作是言已
426 61 zuō to create; to make 作是言已
427 61 zuō a workshop 作是言已
428 61 zuō to write; to compose 作是言已
429 61 zuò to rise 作是言已
430 61 zuò to be aroused 作是言已
431 61 zuò activity; action; undertaking 作是言已
432 61 zuò to regard as 作是言已
433 61 zuò action; kāraṇa 作是言已
434 60 yún cloud 亦云諸根寂靜者
435 60 yún Yunnan 亦云諸根寂靜者
436 60 yún Yun 亦云諸根寂靜者
437 60 yún to say 亦云諸根寂靜者
438 60 yún to have 亦云諸根寂靜者
439 60 yún cloud; megha 亦云諸根寂靜者
440 60 yún to say; iti 亦云諸根寂靜者
441 60 nǎi to be 是以乃經三十年方取道證
442 59 shàng top; a high position 五百世中常上生
443 59 shang top; the position on or above something 五百世中常上生
444 59 shàng to go up; to go forward 五百世中常上生
445 59 shàng shang 五百世中常上生
446 59 shàng previous; last 五百世中常上生
447 59 shàng high; higher 五百世中常上生
448 59 shàng advanced 五百世中常上生
449 59 shàng a monarch; a sovereign 五百世中常上生
450 59 shàng time 五百世中常上生
451 59 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 五百世中常上生
452 59 shàng far 五百世中常上生
453 59 shàng big; as big as 五百世中常上生
454 59 shàng abundant; plentiful 五百世中常上生
455 59 shàng to report 五百世中常上生
456 59 shàng to offer 五百世中常上生
457 59 shàng to go on stage 五百世中常上生
458 59 shàng to take office; to assume a post 五百世中常上生
459 59 shàng to install; to erect 五百世中常上生
460 59 shàng to suffer; to sustain 五百世中常上生
461 59 shàng to burn 五百世中常上生
462 59 shàng to remember 五百世中常上生
463 59 shàng to add 五百世中常上生
464 59 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 五百世中常上生
465 59 shàng to meet 五百世中常上生
466 59 shàng falling then rising (4th) tone 五百世中常上生
467 59 shang used after a verb indicating a result 五百世中常上生
468 59 shàng a musical note 五百世中常上生
469 59 shàng higher, superior; uttara 五百世中常上生
470 55 xīn heart [organ] 不淨之溢豈由心哉
471 55 xīn Kangxi radical 61 不淨之溢豈由心哉
472 55 xīn mind; consciousness 不淨之溢豈由心哉
473 55 xīn the center; the core; the middle 不淨之溢豈由心哉
474 55 xīn one of the 28 star constellations 不淨之溢豈由心哉
475 55 xīn heart 不淨之溢豈由心哉
476 55 xīn emotion 不淨之溢豈由心哉
477 55 xīn intention; consideration 不淨之溢豈由心哉
478 55 xīn disposition; temperament 不淨之溢豈由心哉
479 55 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不淨之溢豈由心哉
480 55 xíng to walk 道不必遍行眾行
481 55 xíng capable; competent 道不必遍行眾行
482 55 háng profession 道不必遍行眾行
483 55 xíng Kangxi radical 144 道不必遍行眾行
484 55 xíng to travel 道不必遍行眾行
485 55 xìng actions; conduct 道不必遍行眾行
486 55 xíng to do; to act; to practice 道不必遍行眾行
487 55 xíng all right; OK; okay 道不必遍行眾行
488 55 háng horizontal line 道不必遍行眾行
489 55 héng virtuous deeds 道不必遍行眾行
490 55 hàng a line of trees 道不必遍行眾行
491 55 hàng bold; steadfast 道不必遍行眾行
492 55 xíng to move 道不必遍行眾行
493 55 xíng to put into effect; to implement 道不必遍行眾行
494 55 xíng travel 道不必遍行眾行
495 55 xíng to circulate 道不必遍行眾行
496 55 xíng running script; running script 道不必遍行眾行
497 55 xíng temporary 道不必遍行眾行
498 55 háng rank; order 道不必遍行眾行
499 55 háng a business; a shop 道不必遍行眾行
500 55 xíng to depart; to leave 道不必遍行眾行

Frequencies of all Words

Top 1203

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 452 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所以稱難陀比丘端政第一者
2 452 zhě that 所以稱難陀比丘端政第一者
3 452 zhě nominalizing function word 所以稱難陀比丘端政第一者
4 452 zhě used to mark a definition 所以稱難陀比丘端政第一者
5 452 zhě used to mark a pause 所以稱難陀比丘端政第一者
6 452 zhě topic marker; that; it 所以稱難陀比丘端政第一者
7 452 zhuó according to 所以稱難陀比丘端政第一者
8 452 zhě ca 所以稱難陀比丘端政第一者
9 318 wèi for; to 接足為禮以手摩
10 318 wèi because of 接足為禮以手摩
11 318 wéi to act as; to serve 接足為禮以手摩
12 318 wéi to change into; to become 接足為禮以手摩
13 318 wéi to be; is 接足為禮以手摩
14 318 wéi to do 接足為禮以手摩
15 318 wèi for 接足為禮以手摩
16 318 wèi because of; for; to 接足為禮以手摩
17 318 wèi to 接足為禮以手摩
18 318 wéi in a passive construction 接足為禮以手摩
19 318 wéi forming a rehetorical question 接足為禮以手摩
20 318 wéi forming an adverb 接足為禮以手摩
21 318 wéi to add emphasis 接足為禮以手摩
22 318 wèi to support; to help 接足為禮以手摩
23 318 wéi to govern 接足為禮以手摩
24 318 wèi to be; bhū 接足為禮以手摩
25 305 yuē to speak; to say 告柰女曰
26 305 yuē Kangxi radical 73 告柰女曰
27 305 yuē to be called 告柰女曰
28 305 yuē particle without meaning 告柰女曰
29 305 yuē said; ukta 告柰女曰
30 276 also; too 心不變易也
31 276 a final modal particle indicating certainy or decision 心不變易也
32 276 either 心不變易也
33 276 even 心不變易也
34 276 used to soften the tone 心不變易也
35 276 used for emphasis 心不變易也
36 276 used to mark contrast 心不變易也
37 276 used to mark compromise 心不變易也
38 276 ya 心不變易也
39 275 this; these 此比丘專以略說為主
40 275 in this way 此比丘專以略說為主
41 275 otherwise; but; however; so 此比丘專以略說為主
42 275 at this time; now; here 此比丘專以略說為主
43 275 this; here; etad 此比丘專以略說為主
44 270 yǒu is; are; to exist 身子有七
45 270 yǒu to have; to possess 身子有七
46 270 yǒu indicates an estimate 身子有七
47 270 yǒu indicates a large quantity 身子有七
48 270 yǒu indicates an affirmative response 身子有七
49 270 yǒu a certain; used before a person, time, or place 身子有七
50 270 yǒu used to compare two things 身子有七
51 270 yǒu used in a polite formula before certain verbs 身子有七
52 270 yǒu used before the names of dynasties 身子有七
53 270 yǒu a certain thing; what exists 身子有七
54 270 yǒu multiple of ten and ... 身子有七
55 270 yǒu abundant 身子有七
56 270 yǒu purposeful 身子有七
57 270 yǒu You 身子有七
58 270 yǒu 1. existence; 2. becoming 身子有七
59 270 yǒu becoming; bhava 身子有七
60 248 zhī him; her; them; that 不淨之溢豈由心哉
61 248 zhī used between a modifier and a word to form a word group 不淨之溢豈由心哉
62 248 zhī to go 不淨之溢豈由心哉
63 248 zhī this; that 不淨之溢豈由心哉
64 248 zhī genetive marker 不淨之溢豈由心哉
65 248 zhī it 不淨之溢豈由心哉
66 248 zhī in 不淨之溢豈由心哉
67 248 zhī all 不淨之溢豈由心哉
68 248 zhī and 不淨之溢豈由心哉
69 248 zhī however 不淨之溢豈由心哉
70 248 zhī if 不淨之溢豈由心哉
71 248 zhī then 不淨之溢豈由心哉
72 248 zhī to arrive; to go 不淨之溢豈由心哉
73 248 zhī is 不淨之溢豈由心哉
74 248 zhī to use 不淨之溢豈由心哉
75 248 zhī Zhi 不淨之溢豈由心哉
76 239 so as to; in order to 接足為禮以手摩
77 239 to use; to regard as 接足為禮以手摩
78 239 to use; to grasp 接足為禮以手摩
79 239 according to 接足為禮以手摩
80 239 because of 接足為禮以手摩
81 239 on a certain date 接足為禮以手摩
82 239 and; as well as 接足為禮以手摩
83 239 to rely on 接足為禮以手摩
84 239 to regard 接足為禮以手摩
85 239 to be able to 接足為禮以手摩
86 239 to order; to command 接足為禮以手摩
87 239 further; moreover 接足為禮以手摩
88 239 used after a verb 接足為禮以手摩
89 239 very 接足為禮以手摩
90 239 already 接足為禮以手摩
91 239 increasingly 接足為禮以手摩
92 239 a reason; a cause 接足為禮以手摩
93 239 Israel 接足為禮以手摩
94 239 Yi 接足為禮以手摩
95 239 use; yogena 接足為禮以手摩
96 227 not; no 女不達
97 227 expresses that a certain condition cannot be acheived 女不達
98 227 as a correlative 女不達
99 227 no (answering a question) 女不達
100 227 forms a negative adjective from a noun 女不達
101 227 at the end of a sentence to form a question 女不達
102 227 to form a yes or no question 女不達
103 227 infix potential marker 女不達
104 227 no; na 女不達
105 226 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 所以稱難陀比丘端政第一者
106 226 比丘 bǐqiū bhiksu 所以稱難陀比丘端政第一者
107 226 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 所以稱難陀比丘端政第一者
108 212 promptly; right away; immediately 即往
109 212 to be near by; to be close to 即往
110 212 at that time 即往
111 212 to be exactly the same as; to be thus 即往
112 212 supposed; so-called 即往
113 212 if; but 即往
114 212 to arrive at; to ascend 即往
115 212 then; following 即往
116 212 so; just so; eva 即往
117 202 Buddha; Awakened One 佛將諸弟
118 202 relating to Buddhism 佛將諸弟
119 202 a statue or image of a Buddha 佛將諸弟
120 202 a Buddhist text 佛將諸弟
121 202 to touch; to stroke 佛將諸弟
122 202 Buddha 佛將諸弟
123 202 Buddha; Awakened One 佛將諸弟
124 183 shí time; a point or period of time 時難陀在外經行
125 183 shí a season; a quarter of a year 時難陀在外經行
126 183 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時難陀在外經行
127 183 shí at that time 時難陀在外經行
128 183 shí fashionable 時難陀在外經行
129 183 shí fate; destiny; luck 時難陀在外經行
130 183 shí occasion; opportunity; chance 時難陀在外經行
131 183 shí tense 時難陀在外經行
132 183 shí particular; special 時難陀在外經行
133 183 shí to plant; to cultivate 時難陀在外經行
134 183 shí hour (measure word) 時難陀在外經行
135 183 shí an era; a dynasty 時難陀在外經行
136 183 shí time [abstract] 時難陀在外經行
137 183 shí seasonal 時難陀在外經行
138 183 shí frequently; often 時難陀在外經行
139 183 shí occasionally; sometimes 時難陀在外經行
140 183 shí on time 時難陀在外經行
141 183 shí this; that 時難陀在外經行
142 183 shí to wait upon 時難陀在外經行
143 183 shí hour 時難陀在外經行
144 183 shí appropriate; proper; timely 時難陀在外經行
145 183 shí Shi 時難陀在外經行
146 183 shí a present; currentlt 時難陀在外經行
147 183 shí time; kāla 時難陀在外經行
148 183 shí at that time; samaya 時難陀在外經行
149 183 shí then; atha 時難陀在外經行
150 174 wáng Wang 一王者種
151 174 wáng a king 一王者種
152 174 wáng Kangxi radical 96 一王者種
153 174 wàng to be king; to rule 一王者種
154 174 wáng a prince; a duke 一王者種
155 174 wáng grand; great 一王者種
156 174 wáng to treat with the ceremony due to a king 一王者種
157 174 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 一王者種
158 174 wáng the head of a group or gang 一王者種
159 174 wáng the biggest or best of a group 一王者種
160 174 wáng king; best of a kind; rāja 一王者種
161 173 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 隨病所起
162 173 suǒ an office; an institute 隨病所起
163 173 suǒ introduces a relative clause 隨病所起
164 173 suǒ it 隨病所起
165 173 suǒ if; supposing 隨病所起
166 173 suǒ a few; various; some 隨病所起
167 173 suǒ a place; a location 隨病所起
168 173 suǒ indicates a passive voice 隨病所起
169 173 suǒ that which 隨病所起
170 173 suǒ an ordinal number 隨病所起
171 173 suǒ meaning 隨病所起
172 173 suǒ garrison 隨病所起
173 173 suǒ place; pradeśa 隨病所起
174 173 suǒ that which; yad 隨病所起
175 164 purposely; intentionally; deliberately; knowingly
176 164 old; ancient; former; past
177 164 reason; cause; purpose
178 164 to die
179 164 so; therefore; hence
180 164 original
181 164 accident; happening; instance
182 164 a friend; an acquaintance; friendship
183 164 something in the past
184 164 deceased; dead
185 164 still; yet
186 164 therefore; tasmāt
187 163 again; more; repeatedly 復還看之
188 163 to go back; to return 復還看之
189 163 to resume; to restart 復還看之
190 163 to do in detail 復還看之
191 163 to restore 復還看之
192 163 to respond; to reply to 復還看之
193 163 after all; and then 復還看之
194 163 even if; although 復還看之
195 163 Fu; Return 復還看之
196 163 to retaliate; to reciprocate 復還看之
197 163 to avoid forced labor or tax 復還看之
198 163 particle without meaing 復還看之
199 163 Fu 復還看之
200 163 repeated; again 復還看之
201 163 doubled; to overlapping; folded 復還看之
202 163 a lined garment with doubled thickness 復還看之
203 163 again; punar 復還看之
204 158 rén person; people; a human being 所借王物恐人持去
205 158 rén Kangxi radical 9 所借王物恐人持去
206 158 rén a kind of person 所借王物恐人持去
207 158 rén everybody 所借王物恐人持去
208 158 rén adult 所借王物恐人持去
209 158 rén somebody; others 所借王物恐人持去
210 158 rén an upright person 所借王物恐人持去
211 158 rén person; manuṣya 所借王物恐人持去
212 154 I; me; my 且當還家適我本意
213 154 self 且當還家適我本意
214 154 we; our 且當還家適我本意
215 154 [my] dear 且當還家適我本意
216 154 Wo 且當還家適我本意
217 154 self; atman; attan 且當還家適我本意
218 154 ga 且當還家適我本意
219 154 I; aham 且當還家適我本意
220 151 his; hers; its; theirs 其有見
221 151 to add emphasis 其有見
222 151 used when asking a question in reply to a question 其有見
223 151 used when making a request or giving an order 其有見
224 151 he; her; it; them 其有見
225 151 probably; likely 其有見
226 151 will 其有見
227 151 may 其有見
228 151 if 其有見
229 151 or 其有見
230 151 Qi 其有見
231 151 he; her; it; saḥ; sā; tad 其有見
232 143 de potential marker 難陀却後七日當得羅漢
233 143 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 難陀却後七日當得羅漢
234 143 děi must; ought to 難陀却後七日當得羅漢
235 143 děi to want to; to need to 難陀却後七日當得羅漢
236 143 děi must; ought to 難陀却後七日當得羅漢
237 143 de 難陀却後七日當得羅漢
238 143 de infix potential marker 難陀却後七日當得羅漢
239 143 to result in 難陀却後七日當得羅漢
240 143 to be proper; to fit; to suit 難陀却後七日當得羅漢
241 143 to be satisfied 難陀却後七日當得羅漢
242 143 to be finished 難陀却後七日當得羅漢
243 143 de result of degree 難陀却後七日當得羅漢
244 143 de marks completion of an action 難陀却後七日當得羅漢
245 143 děi satisfying 難陀却後七日當得羅漢
246 143 to contract 難陀却後七日當得羅漢
247 143 marks permission or possibility 難陀却後七日當得羅漢
248 143 expressing frustration 難陀却後七日當得羅漢
249 143 to hear 難陀却後七日當得羅漢
250 143 to have; there is 難陀却後七日當得羅漢
251 143 marks time passed 難陀却後七日當得羅漢
252 143 obtain; attain; prāpta 難陀却後七日當得羅漢
253 138 shì is; are; am; to be 本是多情
254 138 shì is exactly 本是多情
255 138 shì is suitable; is in contrast 本是多情
256 138 shì this; that; those 本是多情
257 138 shì really; certainly 本是多情
258 138 shì correct; yes; affirmative 本是多情
259 138 shì true 本是多情
260 138 shì is; has; exists 本是多情
261 138 shì used between repetitions of a word 本是多情
262 138 shì a matter; an affair 本是多情
263 138 shì Shi 本是多情
264 138 shì is; bhū 本是多情
265 138 shì this; idam 本是多情
266 138 one 或有一藥治眾病
267 138 Kangxi radical 1 或有一藥治眾病
268 138 as soon as; all at once 或有一藥治眾病
269 138 pure; concentrated 或有一藥治眾病
270 138 whole; all 或有一藥治眾病
271 138 first 或有一藥治眾病
272 138 the same 或有一藥治眾病
273 138 each 或有一藥治眾病
274 138 certain 或有一藥治眾病
275 138 throughout 或有一藥治眾病
276 138 used in between a reduplicated verb 或有一藥治眾病
277 138 sole; single 或有一藥治眾病
278 138 a very small amount 或有一藥治眾病
279 138 Yi 或有一藥治眾病
280 138 other 或有一藥治眾病
281 138 to unify 或有一藥治眾病
282 138 accidentally; coincidentally 或有一藥治眾病
283 138 abruptly; suddenly 或有一藥治眾病
284 138 or 或有一藥治眾病
285 138 one; eka 或有一藥治眾病
286 136 desire 欲設微供即行請佛
287 136 to desire; to wish 欲設微供即行請佛
288 136 almost; nearly; about to occur 欲設微供即行請佛
289 136 to desire; to intend 欲設微供即行請佛
290 136 lust 欲設微供即行請佛
291 136 desire; intention; wish; kāma 欲設微供即行請佛
292 131 zhì to; until 子至毘舍離柰女精舍
293 131 zhì Kangxi radical 133 子至毘舍離柰女精舍
294 131 zhì extremely; very; most 子至毘舍離柰女精舍
295 131 zhì to arrive 子至毘舍離柰女精舍
296 131 zhì approach; upagama 子至毘舍離柰女精舍
297 118 huò or; either; else 或有一藥治眾病
298 118 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有一藥治眾病
299 118 huò some; someone 或有一藥治眾病
300 118 míngnián suddenly 或有一藥治眾病
301 118 huò or; vā 或有一藥治眾病
302 115 yán to speak; to say; said 以是言之
303 115 yán language; talk; words; utterance; speech 以是言之
304 115 yán Kangxi radical 149 以是言之
305 115 yán a particle with no meaning 以是言之
306 115 yán phrase; sentence 以是言之
307 115 yán a word; a syllable 以是言之
308 115 yán a theory; a doctrine 以是言之
309 115 yán to regard as 以是言之
310 115 yán to act as 以是言之
311 115 yán word; vacana 以是言之
312 115 yán speak; vad 以是言之
313 112 dāng to be; to act as; to serve as 難陀却後七日當得羅漢
314 112 dāng at or in the very same; be apposite 難陀却後七日當得羅漢
315 112 dāng dang (sound of a bell) 難陀却後七日當得羅漢
316 112 dāng to face 難陀却後七日當得羅漢
317 112 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 難陀却後七日當得羅漢
318 112 dāng to manage; to host 難陀却後七日當得羅漢
319 112 dāng should 難陀却後七日當得羅漢
320 112 dāng to treat; to regard as 難陀却後七日當得羅漢
321 112 dǎng to think 難陀却後七日當得羅漢
322 112 dàng suitable; correspond to 難陀却後七日當得羅漢
323 112 dǎng to be equal 難陀却後七日當得羅漢
324 112 dàng that 難陀却後七日當得羅漢
325 112 dāng an end; top 難陀却後七日當得羅漢
326 112 dàng clang; jingle 難陀却後七日當得羅漢
327 112 dāng to judge 難陀却後七日當得羅漢
328 112 dǎng to bear on one's shoulder 難陀却後七日當得羅漢
329 112 dàng the same 難陀却後七日當得羅漢
330 112 dàng to pawn 難陀却後七日當得羅漢
331 112 dàng to fail [an exam] 難陀却後七日當得羅漢
332 112 dàng a trap 難陀却後七日當得羅漢
333 112 dàng a pawned item 難陀却後七日當得羅漢
334 112 dāng will be; bhaviṣyati 難陀却後七日當得羅漢
335 111 also; too 亦云諸根寂靜者
336 111 but 亦云諸根寂靜者
337 111 this; he; she 亦云諸根寂靜者
338 111 although; even though 亦云諸根寂靜者
339 111 already 亦云諸根寂靜者
340 111 particle with no meaning 亦云諸根寂靜者
341 111 Yi 亦云諸根寂靜者
342 109 zhū all; many; various 餘諸弟子無能及者
343 109 zhū Zhu 餘諸弟子無能及者
344 109 zhū all; members of the class 餘諸弟子無能及者
345 109 zhū interrogative particle 餘諸弟子無能及者
346 109 zhū him; her; them; it 餘諸弟子無能及者
347 109 zhū of; in 餘諸弟子無能及者
348 109 zhū all; many; sarva 餘諸弟子無能及者
349 109 no 三十六物無一可貪也
350 109 Kangxi radical 71 三十六物無一可貪也
351 109 to not have; without 三十六物無一可貪也
352 109 has not yet 三十六物無一可貪也
353 109 mo 三十六物無一可貪也
354 109 do not 三十六物無一可貪也
355 109 not; -less; un- 三十六物無一可貪也
356 109 regardless of 三十六物無一可貪也
357 109 to not have 三十六物無一可貪也
358 109 um 三十六物無一可貪也
359 109 Wu 三十六物無一可貪也
360 109 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 三十六物無一可貪也
361 109 not; non- 三十六物無一可貪也
362 109 mo 三十六物無一可貪也
363 107 in; at
364 107 in; at
365 107 in; at; to; from
366 107 to go; to
367 107 to rely on; to depend on
368 107 to go to; to arrive at
369 107 from
370 107 give
371 107 oppposing
372 107 and
373 107 compared to
374 107 by
375 107 and; as well as
376 107 for
377 107 Yu
378 107 a crow
379 107 whew; wow
380 107 near to; antike
381 106 ruò to seem; to be like; as 若計常起
382 106 ruò seemingly 若計常起
383 106 ruò if 若計常起
384 106 ruò you 若計常起
385 106 ruò this; that 若計常起
386 106 ruò and; or 若計常起
387 106 ruò as for; pertaining to 若計常起
388 106 pomegranite 若計常起
389 106 ruò to choose 若計常起
390 106 ruò to agree; to accord with; to conform to 若計常起
391 106 ruò thus 若計常起
392 106 ruò pollia 若計常起
393 106 ruò Ruo 若計常起
394 106 ruò only then 若計常起
395 106 ja 若計常起
396 106 jñā 若計常起
397 106 ruò if; yadi 若計常起
398 106 所以 suǒyǐ therefore; as a result; so 所以稱難陀比丘端政第一者
399 106 所以 suǒyǐ that by which 所以稱難陀比丘端政第一者
400 106 所以 suǒyǐ how; why 所以稱難陀比丘端政第一者
401 106 所以 suǒyǐ cause; reason; kāraṇa 所以稱難陀比丘端政第一者
402 105 final interogative 況當著五納服耶
403 105 ye 況當著五納服耶
404 105 ya 況當著五納服耶
405 104 第一 dì yī first 所以稱難陀比丘端政第一者
406 104 第一 dì yī foremost; first 所以稱難陀比丘端政第一者
407 104 第一 dì yī first; prathama 所以稱難陀比丘端政第一者
408 104 第一 dì yī foremost; parama 所以稱難陀比丘端政第一者
409 104 zhōng middle 猶如來八音中
410 104 zhōng medium; medium sized 猶如來八音中
411 104 zhōng China 猶如來八音中
412 104 zhòng to hit the mark 猶如來八音中
413 104 zhōng in; amongst 猶如來八音中
414 104 zhōng midday 猶如來八音中
415 104 zhōng inside 猶如來八音中
416 104 zhōng during 猶如來八音中
417 104 zhōng Zhong 猶如來八音中
418 104 zhōng intermediary 猶如來八音中
419 104 zhōng half 猶如來八音中
420 104 zhōng just right; suitably 猶如來八音中
421 104 zhōng while 猶如來八音中
422 104 zhòng to reach; to attain 猶如來八音中
423 104 zhòng to suffer; to infect 猶如來八音中
424 104 zhòng to obtain 猶如來八音中
425 104 zhòng to pass an exam 猶如來八音中
426 104 zhōng middle 猶如來八音中
427 97 naturally; of course; certainly 自捨如來
428 97 from; since 自捨如來
429 97 self; oneself; itself 自捨如來
430 97 Kangxi radical 132 自捨如來
431 97 Zi 自捨如來
432 97 a nose 自捨如來
433 97 the beginning; the start 自捨如來
434 97 origin 自捨如來
435 97 originally 自捨如來
436 97 still; to remain 自捨如來
437 97 in person; personally 自捨如來
438 97 in addition; besides 自捨如來
439 97 if; even if 自捨如來
440 97 but 自捨如來
441 97 because 自捨如來
442 97 to employ; to use 自捨如來
443 97 to be 自捨如來
444 97 own; one's own; oneself 自捨如來
445 97 self; soul; ātman 自捨如來
446 96 zhī to know 佛知其意
447 96 zhī to comprehend 佛知其意
448 96 zhī to inform; to tell 佛知其意
449 96 zhī to administer 佛知其意
450 96 zhī to distinguish; to discern 佛知其意
451 96 zhī to be close friends 佛知其意
452 96 zhī to feel; to sense; to perceive 佛知其意
453 96 zhī to receive; to entertain 佛知其意
454 96 zhī knowledge 佛知其意
455 96 zhī consciousness; perception 佛知其意
456 96 zhī a close friend 佛知其意
457 96 zhì wisdom 佛知其意
458 96 zhì Zhi 佛知其意
459 96 zhī Understanding 佛知其意
460 96 zhī know; jña 佛知其意
461 95 zài in; at 比丘三十年在凡夫地中
462 95 zài at 比丘三十年在凡夫地中
463 95 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 比丘三十年在凡夫地中
464 95 zài to exist; to be living 比丘三十年在凡夫地中
465 95 zài to consist of 比丘三十年在凡夫地中
466 95 zài to be at a post 比丘三十年在凡夫地中
467 95 zài in; bhū 比丘三十年在凡夫地中
468 95 you; thou 汝家財寶盡當在此兒手中消滅
469 95 Ru River 汝家財寶盡當在此兒手中消滅
470 95 Ru 汝家財寶盡當在此兒手中消滅
471 95 you; tvam; bhavat 汝家財寶盡當在此兒手中消滅
472 94 阿難 Ānán Ananda 阿難有二十
473 94 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難有二十
474 94 chēng to call; to address 所以稱難陀比丘端政第一者
475 94 chèn to suit; to match; to suit 所以稱難陀比丘端政第一者
476 94 chēng to say; to describe 所以稱難陀比丘端政第一者
477 94 chēng to weigh 所以稱難陀比丘端政第一者
478 94 chèng to weigh 所以稱難陀比丘端政第一者
479 94 chēng to praise; to commend 所以稱難陀比丘端政第一者
480 94 chēng to name; to designate 所以稱難陀比丘端政第一者
481 94 chēng a name; an appellation 所以稱難陀比丘端政第一者
482 94 chēng to claim to be; to proclaim oneself 所以稱難陀比丘端政第一者
483 94 chēng to raise; to lift up 所以稱難陀比丘端政第一者
484 94 chèn to pretend 所以稱難陀比丘端政第一者
485 94 chēng to consider; to evaluate 所以稱難陀比丘端政第一者
486 94 chēng to bow to; to defer to 所以稱難陀比丘端政第一者
487 94 chèng scales 所以稱難陀比丘端政第一者
488 94 chèng a standard weight 所以稱難陀比丘端政第一者
489 94 chēng reputation 所以稱難陀比丘端政第一者
490 94 chèng a steelyard 所以稱難陀比丘端政第一者
491 94 chēng mentioned; āmnāta 所以稱難陀比丘端政第一者
492 92 便 biàn convenient; handy; easy 形形相感便失不淨
493 92 便 biàn advantageous 形形相感便失不淨
494 92 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 形形相感便失不淨
495 92 便 pián fat; obese 形形相感便失不淨
496 92 便 biàn to make easy 形形相感便失不淨
497 92 便 biàn an unearned advantage 形形相感便失不淨
498 92 便 biàn ordinary; plain 形形相感便失不淨
499 92 便 biàn if only; so long as; to the contrary 形形相感便失不淨
500 92 便 biàn in passing 形形相感便失不淨

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
wèi to be; bhū
yuē said; ukta
ya
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
use; yogena
no; na
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu
so; just so; eva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鋡 196 Agama; The divisions of the Sutra Pitaka
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安般守意 安般守意 196 Mindfulness of Breathing
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿若 196 Ājñāta
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿育王 196 King Aśoka; Asoka; Ashoka
白净王 白淨王 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
宾头卢 賓頭盧 98 Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja
博多 98 Hakata
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波斯 66 Persia
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
成华 成華 99 Chenghua
持国 持國 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
丹藏 100 Khitan Canon
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道家 100 Daoism; Taoism; Taoist philosophy
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东山 東山 100 Dongshan
兜率 100 Tusita
度母 100 Tara
多罗 多羅 100 Tara
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵摩 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
分别功德论 分別功德論 102 Fenbie Gongde Lun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒水 恆水 72 Ganges River
后汉 後漢 72
  1. Later Han
  2. Later Han
104 Huan river
化应声天 化應聲天 104 Paranirmita-Vasavartin Heaven
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦利 74 Karli; Karla Caves
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
迦毘罗卫 迦毘羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃 106 Kakuda Kātyāyana
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
迦旃延子 106 Katyāyanīputra
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
拘絺罗 拘絺羅 106 Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita
拘律 106 Kolita
拘律陀 106 Kolita
拘摩罗 拘摩羅 106 Kumara
开福 開福 107 Kaifu
开元录 開元錄 75 Kaiyuan Catalog
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗阅城 羅閱城 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
律藏 108 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
满愿子 滿願子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
密迹力士 109 Guhyapati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
摩罗 摩羅 109 Māra
莫言 109 Mo Yan
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难提 難提 110 Nandi; Nanda
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼揵 110 Nirgrantha
瓶沙 112 Bimbisara
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆拘罗 婆拘羅 112 Bakkula
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
耆域 113
  1. Qi Yu
  2. jīvaka
千叶 千葉 113 Chiba
只桓 祇桓 113 Jetavana
祇洹 113 Jetavana
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
耆婆 113 jīvaka
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
祇园 祇園 113 Jeta Grove; Jetavana
祇园精舍 祇園精舍 113 Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
色界十八天 115 Eighteen Heavens of the Form Realm
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上思 115 Shangsi
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
山上 115 Shanshang
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善施 115 Sudatta
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
十八地狱 十八地獄 115 The Eighteen Hells
十慧 115 Ten Verses on Wisdom
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
释摩男 釋摩男 115 Mahānāma
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
书经 書經 83 Book of History
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
死神 115 death deity
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
思惟经 思惟經 115 Sutra on Contemplation
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天圣 天聖 116 Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song
天复 天復 116 Tianfu
天竺 116 India; Indian subcontinent
陀罗 陀羅 116 Tārā
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
夏坐 120 Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
香象 120 Gandhahastī
小乘 120 Hinayana
悉达 悉達 120 Siddhartha
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须达 須達 120 Sudatta
须达长者 須達長者 120 Elder Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯掘魔 鴦掘魔 121 Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
以律 121 Eluid (son of Achim)
永定 121 Yongding
有若 121 You Ruo
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
祐录 祐錄 121 Collection of Records Concerning the Chinese Buddhist Canon; Compilation of Notices on the Translation of the Tripiṭaka; Chu San Zang Ji Ji
优陀夷 優陀夷 121 Udāyin
越三界 121 Trailokya Vikramin
欲界六天 121 Six Heavens of the Desire Realm
雨山 121 Yushan
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
增一阿含 122 Ekottara Āgama
增一阿鋡 122 Ekottara Agama
占波 122 Champa
真净王 真淨王 122 Shuddhodana; Suddhodana
正使 122 Chief Envoy
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
住劫 122 The kalpa of abiding
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
紫金山 122 Purple Mountain

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 491.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿须轮 阿須輪 196 asura
八辈 八輩 98 eight kinds of people
八大 98 eight great
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八关斋 八關齋 98 the eight precepts
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
般涅槃 98 parinirvana
半坐 98 to sit with one leg crossed; ardhaparyanka
薄福 98 little merit
变现 變現 98 to conjure
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
比丘尼僧 98 bhikṣuni community
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常行乞食 99 only eating what is given as alms
常坐 99 constantly sitting in meditation
禅观 禪觀 99
  1. Chan Contemplation
  2. contemplative meditation
羼提 99 kṣānti; tolerance
禅提 禪提 99 icchantika; an incorrigible
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称计 稱計 99 measure
称怨 稱怨 99 complain
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
臭秽 臭穢 99 foul
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
出入息 99 breath out and in
除愈 99 to heal and recover completely
垂慈 99 extended compassion
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大沙门 大沙門 100 great monastic
达嚫 達嚫 100 the practice of giving; generosity
当分 當分 100 according to position
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
道迹 道跡 100 follower of the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘戒 100 the Mahayana precepts
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等智 100 secular knowledge
地肥 100 earth cake
谛念 諦念 100 right intention
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
弟子品 100 Disciples chapter
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶念 惡念 195 evil intentions
二部僧 195 two monastic assemblies; monks and nuns
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二食 195 two kinds of food
二十八天 195 twenty-eight heavens
二种 二種 195 two kinds
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡夫地 102 level of the common people
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛图 佛圖 102 Buddha land
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
高座 103 a high seat; a pulpit
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去七佛 過去七佛 103 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata
何似 104 Comparison to what?
华香 華香 104 incense and flowers
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解空 106 to understand emptiness
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
经本 經本 106 Sutra
净观 淨觀 106 pure contemplation
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
经法 經法 106 canonical teachings
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
金毘罗 金毘羅 106 kumbhira; crocodile
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九结 九結 106 nine bonds
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空法 107 to regard all things as empty
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦出要谛 苦出要諦 107 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦尽谛 苦盡諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来迎 來迎 108 coming to greet
赖耶 賴耶 108 alaya
赖吒 賴吒 108 rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利根 108 natural powers of intelligence
理趣 108 thought; mata
六度无极 六度無極 108 six perfections
六群 108 group of six monastics
六群比丘 108 group of six monastics
六师 六師 108 the six teachers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭尽三昧 滅盡三昧 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
密迹 密跡 109 secret tracks; guhyaka
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
摩竭 109 makara
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难信 難信 110 hard to believe
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能仁 110 great in lovingkindness
能化 110 a teacher
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
尼拘类 尼拘類 110 Indian banyan; nyagrodha tree
女心 110 the mind of a woman
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
婆陀 112 avadāna; apadāna
普请 普請 112
  1. Universally Inviting
  2. communal labor
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤苦 113 devoted and suffering
清信士 113 male lay person; upāsaka
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
劝请 勸請 113 to request; to implore
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
肉身 114 the physical body
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三迦叶 三迦葉 115 the three Kāsyapa brothers
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三灾 三災 115 Three Calamities
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三尊 115 the three honored ones
三福 115 three bases of merit
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨云然 薩云然 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧竭支 115 sankaksika; a five-stripped robe
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善念 115 Virtuous Thoughts
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
深义 深義 115 deep meaning
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生天 115 highest rebirth
圣众 聖眾 115 holy ones
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十念 115 to chant ten times
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
是诸佛教 是諸佛教 115 this is the teaching of all Buddhas
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十善 115 the ten virtues
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
手摩其头 手摩其頭 115 heads stroked by the hand
受者 115 recipient
守戒 115 to observe the precepts
首陀 115 sudra; shudra; slave class
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四部弟子 115 fourfold assembly of disciples
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四双八辈 四雙八輩 115 four pairs in eight classes
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四姓 115 four castes
四梵堂 115 the four brahmaviharas
四果 115 four fruits
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
昙摩 曇摩 116 dharma
檀越 116 an alms giver; a donor
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天冠 116 deva crown
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
偷婆 116 stupa
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外空 119 emptiness external to the body
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五戒 119 the five precepts
无身 無身 119 no-body
五事 119 five dharmas; five categories
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
五欲 五慾 119 the five desires
无比法 無比法 119 incomparable truth
五法 119 five dharmas; five categories
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
闲居 閑居 120 a place to rest
小乘戒 120 Hīnayāna precepts
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
信施 120 trust in charity
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行乞 120 to beg; to ask for alms
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
眼根 121 the faculty of sight
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
一食 121 one meal
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
右迴 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
优多罗 優多羅 121 uttara; upper; superior
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘一觉 緣一覺 121 Pratyekabuddha
浴池 121 a bath; a pool
阅叉 閱叉 121 yaksa
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
欲心 121 a lustful heart
增上 122 additional; increased; superior
占相 122 to tell someone's future
长者子 長者子 122 the son of an elder
真法 122 true dharma; absolute dharma
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真净 真淨 122 true and pure teaching
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
质多 質多 122 citta
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
至真 122 most-true-one; arhat
众经 眾經 122 myriad of scriptures
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸恶莫作 諸惡莫作 122 do nothing that is unwholesome
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自度 122 self-salvation
自净其意 自淨其意 122 purify the mind
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自以智慧 122 due to his own insight
紫磨金 122 polished rose gold
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on