Glossary and Vocabulary for Jingang Jing Zuan Yao Kan Ding Ji 金剛經纂要刊定記, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 193 ya
2 184 zhě ca 酬因者
3 154 èr two
4 154 èr Kangxi radical 7
5 154 èr second
6 154 èr twice; double; di-
7 154 èr more than one kind
8 154 èr two; dvā; dvi
9 154 èr both; dvaya
10 139 to be near by; to be close to 即開六門
11 139 at that time 即開六門
12 139 to be exactly the same as; to be thus 即開六門
13 139 supposed; so-called 即開六門
14 139 to arrive at; to ascend 即開六門
15 135 yún cloud
16 135 yún Yunnan
17 135 yún Yun
18 135 yún to say
19 135 yún to have
20 135 yún cloud; megha
21 135 yún to say; iti
22 121 wéi to act as; to serve 唯為一大事等
23 121 wéi to change into; to become 唯為一大事等
24 121 wéi to be; is 唯為一大事等
25 121 wéi to do 唯為一大事等
26 121 wèi to support; to help 唯為一大事等
27 121 wéi to govern 唯為一大事等
28 121 wèi to be; bhū 唯為一大事等
29 116 zhī to go 佛之知見非三非五故云一
30 116 zhī to arrive; to go 佛之知見非三非五故云一
31 116 zhī is 佛之知見非三非五故云一
32 116 zhī to use 佛之知見非三非五故云一
33 116 zhī Zhi 佛之知見非三非五故云一
34 106 to use; to grasp 以佛於因地初發心時
35 106 to rely on 以佛於因地初發心時
36 106 to regard 以佛於因地初發心時
37 106 to be able to 以佛於因地初發心時
38 106 to order; to command 以佛於因地初發心時
39 106 used after a verb 以佛於因地初發心時
40 106 a reason; a cause 以佛於因地初發心時
41 106 Israel 以佛於因地初發心時
42 106 Yi 以佛於因地初發心時
43 106 use; yogena 以佛於因地初發心時
44 105 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 別顯則如一一
45 105 a grade; a level 別顯則如一一
46 105 an example; a model 別顯則如一一
47 105 a weighing device 別顯則如一一
48 105 to grade; to rank 別顯則如一一
49 105 to copy; to imitate; to follow 別顯則如一一
50 105 to do 別顯則如一一
51 105 koan; kōan; gong'an 別顯則如一一
52 97 xià bottom 將釋下
53 97 xià to fall; to drop; to go down; to descend 將釋下
54 97 xià to announce 將釋下
55 97 xià to do 將釋下
56 97 xià to withdraw; to leave; to exit 將釋下
57 97 xià the lower class; a member of the lower class 將釋下
58 97 xià inside 將釋下
59 97 xià an aspect 將釋下
60 97 xià a certain time 將釋下
61 97 xià to capture; to take 將釋下
62 97 xià to put in 將釋下
63 97 xià to enter 將釋下
64 97 xià to eliminate; to remove; to get off 將釋下
65 97 xià to finish work or school 將釋下
66 97 xià to go 將釋下
67 97 xià to scorn; to look down on 將釋下
68 97 xià to modestly decline 將釋下
69 97 xià to produce 將釋下
70 97 xià to stay at; to lodge at 將釋下
71 97 xià to decide 將釋下
72 97 xià to be less than 將釋下
73 97 xià humble; lowly 將釋下
74 97 xià below; adhara 將釋下
75 97 xià lower; inferior; hina 將釋下
76 90 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 四十九年說諸經教救度眾生
77 90 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 四十九年說諸經教救度眾生
78 90 shuì to persuade 四十九年說諸經教救度眾生
79 90 shuō to teach; to recite; to explain 四十九年說諸經教救度眾生
80 90 shuō a doctrine; a theory 四十九年說諸經教救度眾生
81 90 shuō to claim; to assert 四十九年說諸經教救度眾生
82 90 shuō allocution 四十九年說諸經教救度眾生
83 90 shuō to criticize; to scold 四十九年說諸經教救度眾生
84 90 shuō to indicate; to refer to 四十九年說諸經教救度眾生
85 90 shuō speach; vāda 四十九年說諸經教救度眾生
86 90 shuō to speak; bhāṣate 四十九年說諸經教救度眾生
87 90 shuō to instruct 四十九年說諸經教救度眾生
88 84 děng et cetera; and so on 希求無上正等菩提
89 84 děng to wait 希求無上正等菩提
90 84 děng to be equal 希求無上正等菩提
91 84 děng degree; level 希求無上正等菩提
92 84 děng to compare 希求無上正等菩提
93 84 děng same; equal; sama 希求無上正等菩提
94 83 Buddha; Awakened One 以佛於因地初發心時
95 83 relating to Buddhism 以佛於因地初發心時
96 83 a statue or image of a Buddha 以佛於因地初發心時
97 83 a Buddhist text 以佛於因地初發心時
98 83 to touch; to stroke 以佛於因地初發心時
99 83 Buddha 以佛於因地初發心時
100 83 Buddha; Awakened One 以佛於因地初發心時
101 77 wèi to call 謂此第二攝彼二三
102 77 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂此第二攝彼二三
103 77 wèi to speak to; to address 謂此第二攝彼二三
104 77 wèi to treat as; to regard as 謂此第二攝彼二三
105 77 wèi introducing a condition situation 謂此第二攝彼二三
106 77 wèi to speak to; to address 謂此第二攝彼二三
107 77 wèi to think 謂此第二攝彼二三
108 77 wèi for; is to be 謂此第二攝彼二三
109 77 wèi to make; to cause 謂此第二攝彼二三
110 77 wèi principle; reason 謂此第二攝彼二三
111 77 wèi Wei 謂此第二攝彼二三
112 76 to go; to 以佛於因地初發心時
113 76 to rely on; to depend on 以佛於因地初發心時
114 76 Yu 以佛於因地初發心時
115 76 a crow 以佛於因地初發心時
116 76 yán to speak; to say; said 然遮斷之言總有兩
117 76 yán language; talk; words; utterance; speech 然遮斷之言總有兩
118 76 yán Kangxi radical 149 然遮斷之言總有兩
119 76 yán phrase; sentence 然遮斷之言總有兩
120 76 yán a word; a syllable 然遮斷之言總有兩
121 76 yán a theory; a doctrine 然遮斷之言總有兩
122 76 yán to regard as 然遮斷之言總有兩
123 76 yán to act as 然遮斷之言總有兩
124 76 yán word; vacana 然遮斷之言總有兩
125 76 yán speak; vad 然遮斷之言總有兩
126 73 suǒ a few; various; some 故者所
127 73 suǒ a place; a location 故者所
128 73 suǒ indicates a passive voice 故者所
129 73 suǒ an ordinal number 故者所
130 73 suǒ meaning 故者所
131 73 suǒ garrison 故者所
132 73 suǒ place; pradeśa 故者所
133 73 shū to remove obstructions 此依崇聖寺塵外疏
134 73 shū careless; lax; neglectful 此依崇聖寺塵外疏
135 73 shū commentary 此依崇聖寺塵外疏
136 73 shū a memorial to the emperor 此依崇聖寺塵外疏
137 73 shū sparse; thin; few 此依崇聖寺塵外疏
138 73 shū unfriendly; distant; unfamiliar 此依崇聖寺塵外疏
139 73 shū coarse 此依崇聖寺塵外疏
140 73 shū to describe point by point 此依崇聖寺塵外疏
141 73 shū to annotate; to explicate 此依崇聖寺塵外疏
142 73 shū to carve 此依崇聖寺塵外疏
143 73 shū to dredge 此依崇聖寺塵外疏
144 73 shū to grant; to bestow 此依崇聖寺塵外疏
145 73 shū to retreat; to withdraw 此依崇聖寺塵外疏
146 73 shū coarse cloth 此依崇聖寺塵外疏
147 73 shū brown rice; unpolished rice 此依崇聖寺塵外疏
148 73 shū vegetable 此依崇聖寺塵外疏
149 73 shū Shu 此依崇聖寺塵外疏
150 73 shū commentary; vṛtti 此依崇聖寺塵外疏
151 71 shì to release; to set free 將釋下
152 71 shì to explain; to interpret 將釋下
153 71 shì to remove; to dispell; to clear up 將釋下
154 71 shì to give up; to abandon 將釋下
155 71 shì to put down 將釋下
156 71 shì to resolve 將釋下
157 71 shì to melt 將釋下
158 71 shì Śākyamuni 將釋下
159 71 shì Buddhism 將釋下
160 71 shì Śākya; Shakya 將釋下
161 71 pleased; glad 將釋下
162 71 shì explain 將釋下
163 71 shì Śakra; Indra 將釋下
164 68 míng fame; renown; reputation 云何名諸佛世尊唯為
165 68 míng a name; personal name; designation 云何名諸佛世尊唯為
166 68 míng rank; position 云何名諸佛世尊唯為
167 68 míng an excuse 云何名諸佛世尊唯為
168 68 míng life 云何名諸佛世尊唯為
169 68 míng to name; to call 云何名諸佛世尊唯為
170 68 míng to express; to describe 云何名諸佛世尊唯為
171 68 míng to be called; to have the name 云何名諸佛世尊唯為
172 68 míng to own; to possess 云何名諸佛世尊唯為
173 68 míng famous; renowned 云何名諸佛世尊唯為
174 68 míng moral 云何名諸佛世尊唯為
175 68 míng name; naman 云何名諸佛世尊唯為
176 68 míng fame; renown; yasas 云何名諸佛世尊唯為
177 65 infix potential marker 今雖證果不
178 65 sān three 三願皆畢
179 65 sān third 三願皆畢
180 65 sān more than two 三願皆畢
181 65 sān very few 三願皆畢
182 65 sān San 三願皆畢
183 65 sān three; tri 三願皆畢
184 65 sān sa 三願皆畢
185 65 sān three kinds; trividha 三願皆畢
186 64 zhōng middle
187 64 zhōng medium; medium sized
188 64 zhōng China
189 64 zhòng to hit the mark
190 64 zhōng midday
191 64 zhōng inside
192 64 zhōng during
193 64 zhōng Zhong
194 64 zhōng intermediary
195 64 zhōng half
196 64 zhòng to reach; to attain
197 64 zhòng to suffer; to infect
198 64 zhòng to obtain
199 64 zhòng to pass an exam
200 64 zhōng middle
201 63 meaning; sense 義開章遂申經旨
202 63 justice; right action; righteousness 義開章遂申經旨
203 63 artificial; man-made; fake 義開章遂申經旨
204 63 chivalry; generosity 義開章遂申經旨
205 63 just; righteous 義開章遂申經旨
206 63 adopted 義開章遂申經旨
207 63 a relationship 義開章遂申經旨
208 63 volunteer 義開章遂申經旨
209 63 something suitable 義開章遂申經旨
210 63 a martyr 義開章遂申經旨
211 63 a law 義開章遂申經旨
212 63 Yi 義開章遂申經旨
213 63 Righteousness 義開章遂申經旨
214 63 aim; artha 義開章遂申經旨
215 63 jīng to go through; to experience 義開章遂申經旨
216 63 jīng a sutra; a scripture 義開章遂申經旨
217 63 jīng warp 義開章遂申經旨
218 63 jīng longitude 義開章遂申經旨
219 63 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 義開章遂申經旨
220 63 jīng a woman's period 義開章遂申經旨
221 63 jīng to bear; to endure 義開章遂申經旨
222 63 jīng to hang; to die by hanging 義開章遂申經旨
223 63 jīng classics 義開章遂申經旨
224 63 jīng to be frugal; to save 義開章遂申經旨
225 63 jīng a classic; a scripture; canon 義開章遂申經旨
226 63 jīng a standard; a norm 義開章遂申經旨
227 63 jīng a section of a Confucian work 義開章遂申經旨
228 63 jīng to measure 義開章遂申經旨
229 63 jīng human pulse 義開章遂申經旨
230 63 jīng menstruation; a woman's period 義開章遂申經旨
231 63 jīng sutra; discourse 義開章遂申經旨
232 61 chū rudimentary; elementary
233 61 chū original
234 61 chū foremost, first; prathama
235 59 Kangxi radical 71 煩惱無
236 59 to not have; without 煩惱無
237 59 mo 煩惱無
238 59 to not have 煩惱無
239 59 Wu 煩惱無
240 59 mo 煩惱無
241 53 rán to approve; to endorse 然有通別
242 53 rán to burn 然有通別
243 53 rán to pledge; to promise 然有通別
244 53 rán Ran 然有通別
245 51 one 論諸教如多藥共治一病
246 51 Kangxi radical 1 論諸教如多藥共治一病
247 51 pure; concentrated 論諸教如多藥共治一病
248 51 first 論諸教如多藥共治一病
249 51 the same 論諸教如多藥共治一病
250 51 sole; single 論諸教如多藥共治一病
251 51 a very small amount 論諸教如多藥共治一病
252 51 Yi 論諸教如多藥共治一病
253 51 other 論諸教如多藥共治一病
254 51 to unify 論諸教如多藥共治一病
255 51 accidentally; coincidentally 論諸教如多藥共治一病
256 51 abruptly; suddenly 論諸教如多藥共治一病
257 51 one; eka 論諸教如多藥共治一病
258 50 ér Kangxi radical 126 謂大開而由示
259 50 ér as if; to seem like 謂大開而由示
260 50 néng can; able 謂大開而由示
261 50 ér whiskers on the cheeks; sideburns 謂大開而由示
262 50 ér to arrive; up to 謂大開而由示
263 48 jīn today; present; now 今雖四門
264 48 jīn Jin 今雖四門
265 48 jīn modern 今雖四門
266 48 jīn now; adhunā 今雖四門
267 48 yīn cause; reason 酬因者
268 48 yīn to accord with 酬因者
269 48 yīn to follow 酬因者
270 48 yīn to rely on 酬因者
271 48 yīn via; through 酬因者
272 48 yīn to continue 酬因者
273 48 yīn to receive 酬因者
274 48 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 酬因者
275 48 yīn to seize an opportunity 酬因者
276 48 yīn to be like 酬因者
277 48 yīn a standrd; a criterion 酬因者
278 48 yīn cause; hetu 酬因者
279 47 huì intelligent; clever 慧不等者
280 47 huì mental ability; intellect 慧不等者
281 47 huì wisdom; understanding 慧不等者
282 47 huì Wisdom 慧不等者
283 47 huì wisdom; prajna 慧不等者
284 47 huì intellect; mati 慧不等者
285 41 method; way 一音演說法
286 41 France 一音演說法
287 41 the law; rules; regulations 一音演說法
288 41 the teachings of the Buddha; Dharma 一音演說法
289 41 a standard; a norm 一音演說法
290 41 an institution 一音演說法
291 41 to emulate 一音演說法
292 41 magic; a magic trick 一音演說法
293 41 punishment 一音演說法
294 41 Fa 一音演說法
295 41 a precedent 一音演說法
296 41 a classification of some kinds of Han texts 一音演說法
297 41 relating to a ceremony or rite 一音演說法
298 41 Dharma 一音演說法
299 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 一音演說法
300 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 一音演說法
301 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 一音演說法
302 41 quality; characteristic 一音演說法
303 40 fēi Kangxi radical 175 佛之知見非三非五故云一
304 40 fēi wrong; bad; untruthful 佛之知見非三非五故云一
305 40 fēi different 佛之知見非三非五故云一
306 40 fēi to not be; to not have 佛之知見非三非五故云一
307 40 fēi to violate; to be contrary to 佛之知見非三非五故云一
308 40 fēi Africa 佛之知見非三非五故云一
309 40 fēi to slander 佛之知見非三非五故云一
310 40 fěi to avoid 佛之知見非三非五故云一
311 40 fēi must 佛之知見非三非五故云一
312 40 fēi an error 佛之知見非三非五故云一
313 40 fēi a problem; a question 佛之知見非三非五故云一
314 40 fēi evil 佛之知見非三非五故云一
315 39 idea 克就佛意
316 39 Italy (abbreviation) 克就佛意
317 39 a wish; a desire; intention 克就佛意
318 39 mood; feeling 克就佛意
319 39 will; willpower; determination 克就佛意
320 39 bearing; spirit 克就佛意
321 39 to think of; to long for; to miss 克就佛意
322 39 to anticipate; to expect 克就佛意
323 39 to doubt; to suspect 克就佛意
324 39 meaning 克就佛意
325 39 a suggestion; a hint 克就佛意
326 39 an understanding; a point of view 克就佛意
327 39 Yi 克就佛意
328 39 manas; mind; mentation 克就佛意
329 38 xiàng to observe; to assess 即執五蘊總相
330 38 xiàng appearance; portrait; picture 即執五蘊總相
331 38 xiàng countenance; personage; character; disposition 即執五蘊總相
332 38 xiàng to aid; to help 即執五蘊總相
333 38 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 即執五蘊總相
334 38 xiàng a sign; a mark; appearance 即執五蘊總相
335 38 xiāng alternately; in turn 即執五蘊總相
336 38 xiāng Xiang 即執五蘊總相
337 38 xiāng form substance 即執五蘊總相
338 38 xiāng to express 即執五蘊總相
339 38 xiàng to choose 即執五蘊總相
340 38 xiāng Xiang 即執五蘊總相
341 38 xiāng an ancient musical instrument 即執五蘊總相
342 38 xiāng the seventh lunar month 即執五蘊總相
343 38 xiāng to compare 即執五蘊總相
344 38 xiàng to divine 即執五蘊總相
345 38 xiàng to administer 即執五蘊總相
346 38 xiàng helper for a blind person 即執五蘊總相
347 38 xiāng rhythm [music] 即執五蘊總相
348 38 xiāng the upper frets of a pipa 即執五蘊總相
349 38 xiāng coralwood 即執五蘊總相
350 38 xiàng ministry 即執五蘊總相
351 38 xiàng to supplement; to enhance 即執五蘊總相
352 38 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 即執五蘊總相
353 38 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 即執五蘊總相
354 38 xiàng sign; mark; liṅga 即執五蘊總相
355 38 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 即執五蘊總相
356 38 Yi 所化亦二
357 38 zhì wisdom; knowledge; understanding 既蒙加祐心通智明
358 38 zhì care; prudence 既蒙加祐心通智明
359 38 zhì Zhi 既蒙加祐心通智明
360 38 zhì clever 既蒙加祐心通智明
361 38 zhì Wisdom 既蒙加祐心通智明
362 38 zhì jnana; knowing 既蒙加祐心通智明
363 38 xiǎn to show; to manifest; to display 別顯則如一一
364 38 xiǎn Xian 別顯則如一一
365 38 xiǎn evident; clear 別顯則如一一
366 36 néng can; able 復能造業潤業
367 36 néng ability; capacity 復能造業潤業
368 36 néng a mythical bear-like beast 復能造業潤業
369 36 néng energy 復能造業潤業
370 36 néng function; use 復能造業潤業
371 36 néng talent 復能造業潤業
372 36 néng expert at 復能造業潤業
373 36 néng to be in harmony 復能造業潤業
374 36 néng to tend to; to care for 復能造業潤業
375 36 néng to reach; to arrive at 復能造業潤業
376 36 néng to be able; śak 復能造業潤業
377 36 néng skilful; pravīṇa 復能造業潤業
378 36 míng bright; luminous; brilliant 既蒙加祐心通智明
379 36 míng Ming 既蒙加祐心通智明
380 36 míng Ming Dynasty 既蒙加祐心通智明
381 36 míng obvious; explicit; clear 既蒙加祐心通智明
382 36 míng intelligent; clever; perceptive 既蒙加祐心通智明
383 36 míng to illuminate; to shine 既蒙加祐心通智明
384 36 míng consecrated 既蒙加祐心通智明
385 36 míng to understand; to comprehend 既蒙加祐心通智明
386 36 míng to explain; to clarify 既蒙加祐心通智明
387 36 míng Souther Ming; Later Ming 既蒙加祐心通智明
388 36 míng the world; the human world; the world of the living 既蒙加祐心通智明
389 36 míng eyesight; vision 既蒙加祐心通智明
390 36 míng a god; a spirit 既蒙加祐心通智明
391 36 míng fame; renown 既蒙加祐心通智明
392 36 míng open; public 既蒙加祐心通智明
393 36 míng clear 既蒙加祐心通智明
394 36 míng to become proficient 既蒙加祐心通智明
395 36 míng to be proficient 既蒙加祐心通智明
396 36 míng virtuous 既蒙加祐心通智明
397 36 míng open and honest 既蒙加祐心通智明
398 36 míng clean; neat 既蒙加祐心通智明
399 36 míng remarkable; outstanding; notable 既蒙加祐心通智明
400 36 míng next; afterwards 既蒙加祐心通智明
401 36 míng positive 既蒙加祐心通智明
402 36 míng Clear 既蒙加祐心通智明
403 36 míng wisdom; knowledge; vidyā 既蒙加祐心通智明
404 35 qián front 如前逐妄
405 35 qián former; the past 如前逐妄
406 35 qián to go forward 如前逐妄
407 35 qián preceding 如前逐妄
408 35 qián before; earlier; prior 如前逐妄
409 35 qián to appear before 如前逐妄
410 35 qián future 如前逐妄
411 35 qián top; first 如前逐妄
412 35 qián battlefront 如前逐妄
413 35 qián before; former; pūrva 如前逐妄
414 35 qián facing; mukha 如前逐妄
415 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當得阿耨菩提
416 35 děi to want to; to need to 當得阿耨菩提
417 35 děi must; ought to 當得阿耨菩提
418 35 de 當得阿耨菩提
419 35 de infix potential marker 當得阿耨菩提
420 35 to result in 當得阿耨菩提
421 35 to be proper; to fit; to suit 當得阿耨菩提
422 35 to be satisfied 當得阿耨菩提
423 35 to be finished 當得阿耨菩提
424 35 děi satisfying 當得阿耨菩提
425 35 to contract 當得阿耨菩提
426 35 to hear 當得阿耨菩提
427 35 to have; there is 當得阿耨菩提
428 35 marks time passed 當得阿耨菩提
429 35 obtain; attain; prāpta 當得阿耨菩提
430 34 bié other 別顯則如一一
431 34 bié special 別顯則如一一
432 34 bié to leave 別顯則如一一
433 34 bié to distinguish 別顯則如一一
434 34 bié to pin 別顯則如一一
435 34 bié to insert; to jam 別顯則如一一
436 34 bié to turn 別顯則如一一
437 34 bié Bie 別顯則如一一
438 34 self 我本立誓願
439 34 [my] dear 我本立誓願
440 34 Wo 我本立誓願
441 34 self; atman; attan 我本立誓願
442 34 ga 我本立誓願
443 33 běn to be one's own 我本立誓願
444 33 běn origin; source; root; foundation; basis 我本立誓願
445 33 běn the roots of a plant 我本立誓願
446 33 běn capital 我本立誓願
447 33 běn main; central; primary 我本立誓願
448 33 běn according to 我本立誓願
449 33 běn a version; an edition 我本立誓願
450 33 běn a memorial [presented to the emperor] 我本立誓願
451 33 běn a book 我本立誓願
452 33 běn trunk of a tree 我本立誓願
453 33 běn to investigate the root of 我本立誓願
454 33 běn a manuscript for a play 我本立誓願
455 33 běn Ben 我本立誓願
456 33 běn root; origin; mula 我本立誓願
457 33 běn becoming, being, existing; bhava 我本立誓願
458 33 běn former; previous; pūrva 我本立誓願
459 33 wén to hear 聞緣覺之地
460 33 wén Wen 聞緣覺之地
461 33 wén sniff at; to smell 聞緣覺之地
462 33 wén to be widely known 聞緣覺之地
463 33 wén to confirm; to accept 聞緣覺之地
464 33 wén information 聞緣覺之地
465 33 wèn famous; well known 聞緣覺之地
466 33 wén knowledge; learning 聞緣覺之地
467 33 wèn popularity; prestige; reputation 聞緣覺之地
468 33 wén to question 聞緣覺之地
469 33 wén heard; śruta 聞緣覺之地
470 33 wén hearing; śruti 聞緣覺之地
471 32 Ru River 汝是
472 32 Ru 汝是
473 31 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 諸過自滅
474 31 miè to submerge 諸過自滅
475 31 miè to extinguish; to put out 諸過自滅
476 31 miè to eliminate 諸過自滅
477 31 miè to disappear; to fade away 諸過自滅
478 31 miè the cessation of suffering 諸過自滅
479 31 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 諸過自滅
480 30 xīn heart [organ] 既蒙加祐心通智明
481 30 xīn Kangxi radical 61 既蒙加祐心通智明
482 30 xīn mind; consciousness 既蒙加祐心通智明
483 30 xīn the center; the core; the middle 既蒙加祐心通智明
484 30 xīn one of the 28 star constellations 既蒙加祐心通智明
485 30 xīn heart 既蒙加祐心通智明
486 30 xīn emotion 既蒙加祐心通智明
487 30 xīn intention; consideration 既蒙加祐心通智明
488 30 xīn disposition; temperament 既蒙加祐心通智明
489 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 既蒙加祐心通智明
490 30 five 五解題目
491 30 fifth musical note 五解題目
492 30 Wu 五解題目
493 30 the five elements 五解題目
494 30 five; pañca 五解題目
495 30 shēng to be born; to give birth 生開佛知見使得清淨故出現於世
496 30 shēng to live 生開佛知見使得清淨故出現於世
497 30 shēng raw 生開佛知見使得清淨故出現於世
498 30 shēng a student 生開佛知見使得清淨故出現於世
499 30 shēng life 生開佛知見使得清淨故出現於世
500 30 shēng to produce; to give rise 生開佛知見使得清淨故出現於世

Frequencies of all Words

Top 1278

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 200 purposely; intentionally; deliberately; knowingly
2 200 old; ancient; former; past
3 200 reason; cause; purpose
4 200 to die
5 200 so; therefore; hence
6 200 original
7 200 accident; happening; instance
8 200 a friend; an acquaintance; friendship
9 200 something in the past
10 200 deceased; dead
11 200 still; yet
12 200 therefore; tasmāt
13 193 also; too
14 193 a final modal particle indicating certainy or decision
15 193 either
16 193 even
17 193 used to soften the tone
18 193 used for emphasis
19 193 used to mark contrast
20 193 used to mark compromise
21 193 ya
22 184 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 酬因者
23 184 zhě that 酬因者
24 184 zhě nominalizing function word 酬因者
25 184 zhě used to mark a definition 酬因者
26 184 zhě used to mark a pause 酬因者
27 184 zhě topic marker; that; it 酬因者
28 184 zhuó according to 酬因者
29 184 zhě ca 酬因者
30 154 èr two
31 154 èr Kangxi radical 7
32 154 èr second
33 154 èr twice; double; di-
34 154 èr another; the other
35 154 èr more than one kind
36 154 èr two; dvā; dvi
37 154 èr both; dvaya
38 139 promptly; right away; immediately 即開六門
39 139 to be near by; to be close to 即開六門
40 139 at that time 即開六門
41 139 to be exactly the same as; to be thus 即開六門
42 139 supposed; so-called 即開六門
43 139 if; but 即開六門
44 139 to arrive at; to ascend 即開六門
45 139 then; following 即開六門
46 139 so; just so; eva 即開六門
47 135 yún cloud
48 135 yún Yunnan
49 135 yún Yun
50 135 yún to say
51 135 yún to have
52 135 yún a particle with no meaning
53 135 yún in this way
54 135 yún cloud; megha
55 135 yún to say; iti
56 127 this; these 此依崇聖寺塵外疏
57 127 in this way 此依崇聖寺塵外疏
58 127 otherwise; but; however; so 此依崇聖寺塵外疏
59 127 at this time; now; here 此依崇聖寺塵外疏
60 127 this; here; etad 此依崇聖寺塵外疏
61 121 wèi for; to 唯為一大事等
62 121 wèi because of 唯為一大事等
63 121 wéi to act as; to serve 唯為一大事等
64 121 wéi to change into; to become 唯為一大事等
65 121 wéi to be; is 唯為一大事等
66 121 wéi to do 唯為一大事等
67 121 wèi for 唯為一大事等
68 121 wèi because of; for; to 唯為一大事等
69 121 wèi to 唯為一大事等
70 121 wéi in a passive construction 唯為一大事等
71 121 wéi forming a rehetorical question 唯為一大事等
72 121 wéi forming an adverb 唯為一大事等
73 121 wéi to add emphasis 唯為一大事等
74 121 wèi to support; to help 唯為一大事等
75 121 wéi to govern 唯為一大事等
76 121 wèi to be; bhū 唯為一大事等
77 119 shì is; are; am; to be 是佛性曲
78 119 shì is exactly 是佛性曲
79 119 shì is suitable; is in contrast 是佛性曲
80 119 shì this; that; those 是佛性曲
81 119 shì really; certainly 是佛性曲
82 119 shì correct; yes; affirmative 是佛性曲
83 119 shì true 是佛性曲
84 119 shì is; has; exists 是佛性曲
85 119 shì used between repetitions of a word 是佛性曲
86 119 shì a matter; an affair 是佛性曲
87 119 shì Shi 是佛性曲
88 119 shì is; bhū 是佛性曲
89 119 shì this; idam 是佛性曲
90 118 yǒu is; are; to exist 藥各有功能也
91 118 yǒu to have; to possess 藥各有功能也
92 118 yǒu indicates an estimate 藥各有功能也
93 118 yǒu indicates a large quantity 藥各有功能也
94 118 yǒu indicates an affirmative response 藥各有功能也
95 118 yǒu a certain; used before a person, time, or place 藥各有功能也
96 118 yǒu used to compare two things 藥各有功能也
97 118 yǒu used in a polite formula before certain verbs 藥各有功能也
98 118 yǒu used before the names of dynasties 藥各有功能也
99 118 yǒu a certain thing; what exists 藥各有功能也
100 118 yǒu multiple of ten and ... 藥各有功能也
101 118 yǒu abundant 藥各有功能也
102 118 yǒu purposeful 藥各有功能也
103 118 yǒu You 藥各有功能也
104 118 yǒu 1. existence; 2. becoming 藥各有功能也
105 118 yǒu becoming; bhava 藥各有功能也
106 116 zhī him; her; them; that 佛之知見非三非五故云一
107 116 zhī used between a modifier and a word to form a word group 佛之知見非三非五故云一
108 116 zhī to go 佛之知見非三非五故云一
109 116 zhī this; that 佛之知見非三非五故云一
110 116 zhī genetive marker 佛之知見非三非五故云一
111 116 zhī it 佛之知見非三非五故云一
112 116 zhī in 佛之知見非三非五故云一
113 116 zhī all 佛之知見非三非五故云一
114 116 zhī and 佛之知見非三非五故云一
115 116 zhī however 佛之知見非三非五故云一
116 116 zhī if 佛之知見非三非五故云一
117 116 zhī then 佛之知見非三非五故云一
118 116 zhī to arrive; to go 佛之知見非三非五故云一
119 116 zhī is 佛之知見非三非五故云一
120 116 zhī to use 佛之知見非三非五故云一
121 116 zhī Zhi 佛之知見非三非五故云一
122 106 so as to; in order to 以佛於因地初發心時
123 106 to use; to regard as 以佛於因地初發心時
124 106 to use; to grasp 以佛於因地初發心時
125 106 according to 以佛於因地初發心時
126 106 because of 以佛於因地初發心時
127 106 on a certain date 以佛於因地初發心時
128 106 and; as well as 以佛於因地初發心時
129 106 to rely on 以佛於因地初發心時
130 106 to regard 以佛於因地初發心時
131 106 to be able to 以佛於因地初發心時
132 106 to order; to command 以佛於因地初發心時
133 106 further; moreover 以佛於因地初發心時
134 106 used after a verb 以佛於因地初發心時
135 106 very 以佛於因地初發心時
136 106 already 以佛於因地初發心時
137 106 increasingly 以佛於因地初發心時
138 106 a reason; a cause 以佛於因地初發心時
139 106 Israel 以佛於因地初發心時
140 106 Yi 以佛於因地初發心時
141 106 use; yogena 以佛於因地初發心時
142 105 otherwise; but; however 別顯則如一一
143 105 then 別顯則如一一
144 105 measure word for short sections of text 別顯則如一一
145 105 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 別顯則如一一
146 105 a grade; a level 別顯則如一一
147 105 an example; a model 別顯則如一一
148 105 a weighing device 別顯則如一一
149 105 to grade; to rank 別顯則如一一
150 105 to copy; to imitate; to follow 別顯則如一一
151 105 to do 別顯則如一一
152 105 only 別顯則如一一
153 105 immediately 別顯則如一一
154 105 then; moreover; atha 別顯則如一一
155 105 koan; kōan; gong'an 別顯則如一一
156 97 xià next 將釋下
157 97 xià bottom 將釋下
158 97 xià to fall; to drop; to go down; to descend 將釋下
159 97 xià measure word for time 將釋下
160 97 xià expresses completion of an action 將釋下
161 97 xià to announce 將釋下
162 97 xià to do 將釋下
163 97 xià to withdraw; to leave; to exit 將釋下
164 97 xià under; below 將釋下
165 97 xià the lower class; a member of the lower class 將釋下
166 97 xià inside 將釋下
167 97 xià an aspect 將釋下
168 97 xià a certain time 將釋下
169 97 xià a time; an instance 將釋下
170 97 xià to capture; to take 將釋下
171 97 xià to put in 將釋下
172 97 xià to enter 將釋下
173 97 xià to eliminate; to remove; to get off 將釋下
174 97 xià to finish work or school 將釋下
175 97 xià to go 將釋下
176 97 xià to scorn; to look down on 將釋下
177 97 xià to modestly decline 將釋下
178 97 xià to produce 將釋下
179 97 xià to stay at; to lodge at 將釋下
180 97 xià to decide 將釋下
181 97 xià to be less than 將釋下
182 97 xià humble; lowly 將釋下
183 97 xià below; adhara 將釋下
184 97 xià lower; inferior; hina 將釋下
185 93 such as; for example; for instance 論諸教如多藥共治一病
186 93 if 論諸教如多藥共治一病
187 93 in accordance with 論諸教如多藥共治一病
188 93 to be appropriate; should; with regard to 論諸教如多藥共治一病
189 93 this 論諸教如多藥共治一病
190 93 it is so; it is thus; can be compared with 論諸教如多藥共治一病
191 93 to go to 論諸教如多藥共治一病
192 93 to meet 論諸教如多藥共治一病
193 93 to appear; to seem; to be like 論諸教如多藥共治一病
194 93 at least as good as 論諸教如多藥共治一病
195 93 and 論諸教如多藥共治一病
196 93 or 論諸教如多藥共治一病
197 93 but 論諸教如多藥共治一病
198 93 then 論諸教如多藥共治一病
199 93 naturally 論諸教如多藥共治一病
200 93 expresses a question or doubt 論諸教如多藥共治一病
201 93 you 論諸教如多藥共治一病
202 93 the second lunar month 論諸教如多藥共治一病
203 93 in; at 論諸教如多藥共治一病
204 93 Ru 論諸教如多藥共治一病
205 93 Thus 論諸教如多藥共治一病
206 93 thus; tathā 論諸教如多藥共治一病
207 93 like; iva 論諸教如多藥共治一病
208 93 suchness; tathatā 論諸教如多藥共治一病
209 90 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 四十九年說諸經教救度眾生
210 90 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 四十九年說諸經教救度眾生
211 90 shuì to persuade 四十九年說諸經教救度眾生
212 90 shuō to teach; to recite; to explain 四十九年說諸經教救度眾生
213 90 shuō a doctrine; a theory 四十九年說諸經教救度眾生
214 90 shuō to claim; to assert 四十九年說諸經教救度眾生
215 90 shuō allocution 四十九年說諸經教救度眾生
216 90 shuō to criticize; to scold 四十九年說諸經教救度眾生
217 90 shuō to indicate; to refer to 四十九年說諸經教救度眾生
218 90 shuō speach; vāda 四十九年說諸經教救度眾生
219 90 shuō to speak; bhāṣate 四十九年說諸經教救度眾生
220 90 shuō to instruct 四十九年說諸經教救度眾生
221 84 děng et cetera; and so on 希求無上正等菩提
222 84 děng to wait 希求無上正等菩提
223 84 děng degree; kind 希求無上正等菩提
224 84 děng plural 希求無上正等菩提
225 84 děng to be equal 希求無上正等菩提
226 84 děng degree; level 希求無上正等菩提
227 84 děng to compare 希求無上正等菩提
228 84 děng same; equal; sama 希求無上正等菩提
229 83 Buddha; Awakened One 以佛於因地初發心時
230 83 relating to Buddhism 以佛於因地初發心時
231 83 a statue or image of a Buddha 以佛於因地初發心時
232 83 a Buddhist text 以佛於因地初發心時
233 83 to touch; to stroke 以佛於因地初發心時
234 83 Buddha 以佛於因地初發心時
235 83 Buddha; Awakened One 以佛於因地初發心時
236 77 wèi to call 謂此第二攝彼二三
237 77 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂此第二攝彼二三
238 77 wèi to speak to; to address 謂此第二攝彼二三
239 77 wèi to treat as; to regard as 謂此第二攝彼二三
240 77 wèi introducing a condition situation 謂此第二攝彼二三
241 77 wèi to speak to; to address 謂此第二攝彼二三
242 77 wèi to think 謂此第二攝彼二三
243 77 wèi for; is to be 謂此第二攝彼二三
244 77 wèi to make; to cause 謂此第二攝彼二三
245 77 wèi and 謂此第二攝彼二三
246 77 wèi principle; reason 謂此第二攝彼二三
247 77 wèi Wei 謂此第二攝彼二三
248 77 wèi which; what; yad 謂此第二攝彼二三
249 77 wèi to say; iti 謂此第二攝彼二三
250 76 in; at 以佛於因地初發心時
251 76 in; at 以佛於因地初發心時
252 76 in; at; to; from 以佛於因地初發心時
253 76 to go; to 以佛於因地初發心時
254 76 to rely on; to depend on 以佛於因地初發心時
255 76 to go to; to arrive at 以佛於因地初發心時
256 76 from 以佛於因地初發心時
257 76 give 以佛於因地初發心時
258 76 oppposing 以佛於因地初發心時
259 76 and 以佛於因地初發心時
260 76 compared to 以佛於因地初發心時
261 76 by 以佛於因地初發心時
262 76 and; as well as 以佛於因地初發心時
263 76 for 以佛於因地初發心時
264 76 Yu 以佛於因地初發心時
265 76 a crow 以佛於因地初發心時
266 76 whew; wow 以佛於因地初發心時
267 76 near to; antike 以佛於因地初發心時
268 76 yán to speak; to say; said 然遮斷之言總有兩
269 76 yán language; talk; words; utterance; speech 然遮斷之言總有兩
270 76 yán Kangxi radical 149 然遮斷之言總有兩
271 76 yán a particle with no meaning 然遮斷之言總有兩
272 76 yán phrase; sentence 然遮斷之言總有兩
273 76 yán a word; a syllable 然遮斷之言總有兩
274 76 yán a theory; a doctrine 然遮斷之言總有兩
275 76 yán to regard as 然遮斷之言總有兩
276 76 yán to act as 然遮斷之言總有兩
277 76 yán word; vacana 然遮斷之言總有兩
278 76 yán speak; vad 然遮斷之言總有兩
279 73 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 故者所
280 73 suǒ an office; an institute 故者所
281 73 suǒ introduces a relative clause 故者所
282 73 suǒ it 故者所
283 73 suǒ if; supposing 故者所
284 73 suǒ a few; various; some 故者所
285 73 suǒ a place; a location 故者所
286 73 suǒ indicates a passive voice 故者所
287 73 suǒ that which 故者所
288 73 suǒ an ordinal number 故者所
289 73 suǒ meaning 故者所
290 73 suǒ garrison 故者所
291 73 suǒ place; pradeśa 故者所
292 73 suǒ that which; yad 故者所
293 73 shū to remove obstructions 此依崇聖寺塵外疏
294 73 shū careless; lax; neglectful 此依崇聖寺塵外疏
295 73 shū commentary 此依崇聖寺塵外疏
296 73 shū a memorial to the emperor 此依崇聖寺塵外疏
297 73 shū sparse; thin; few 此依崇聖寺塵外疏
298 73 shū unfriendly; distant; unfamiliar 此依崇聖寺塵外疏
299 73 shū coarse 此依崇聖寺塵外疏
300 73 shū to describe point by point 此依崇聖寺塵外疏
301 73 shū to annotate; to explicate 此依崇聖寺塵外疏
302 73 shū to carve 此依崇聖寺塵外疏
303 73 shū to dredge 此依崇聖寺塵外疏
304 73 shū to grant; to bestow 此依崇聖寺塵外疏
305 73 shū to retreat; to withdraw 此依崇聖寺塵外疏
306 73 shū coarse cloth 此依崇聖寺塵外疏
307 73 shū brown rice; unpolished rice 此依崇聖寺塵外疏
308 73 shū vegetable 此依崇聖寺塵外疏
309 73 shū Shu 此依崇聖寺塵外疏
310 73 shū commentary; vṛtti 此依崇聖寺塵外疏
311 71 shì to release; to set free 將釋下
312 71 shì to explain; to interpret 將釋下
313 71 shì to remove; to dispell; to clear up 將釋下
314 71 shì to give up; to abandon 將釋下
315 71 shì to put down 將釋下
316 71 shì to resolve 將釋下
317 71 shì to melt 將釋下
318 71 shì Śākyamuni 將釋下
319 71 shì Buddhism 將釋下
320 71 shì Śākya; Shakya 將釋下
321 71 pleased; glad 將釋下
322 71 shì explain 將釋下
323 71 shì Śakra; Indra 將釋下
324 68 míng measure word for people 云何名諸佛世尊唯為
325 68 míng fame; renown; reputation 云何名諸佛世尊唯為
326 68 míng a name; personal name; designation 云何名諸佛世尊唯為
327 68 míng rank; position 云何名諸佛世尊唯為
328 68 míng an excuse 云何名諸佛世尊唯為
329 68 míng life 云何名諸佛世尊唯為
330 68 míng to name; to call 云何名諸佛世尊唯為
331 68 míng to express; to describe 云何名諸佛世尊唯為
332 68 míng to be called; to have the name 云何名諸佛世尊唯為
333 68 míng to own; to possess 云何名諸佛世尊唯為
334 68 míng famous; renowned 云何名諸佛世尊唯為
335 68 míng moral 云何名諸佛世尊唯為
336 68 míng name; naman 云何名諸佛世尊唯為
337 68 míng fame; renown; yasas 云何名諸佛世尊唯為
338 65 not; no 今雖證果不
339 65 expresses that a certain condition cannot be acheived 今雖證果不
340 65 as a correlative 今雖證果不
341 65 no (answering a question) 今雖證果不
342 65 forms a negative adjective from a noun 今雖證果不
343 65 at the end of a sentence to form a question 今雖證果不
344 65 to form a yes or no question 今雖證果不
345 65 infix potential marker 今雖證果不
346 65 no; na 今雖證果不
347 65 sān three 三願皆畢
348 65 sān third 三願皆畢
349 65 sān more than two 三願皆畢
350 65 sān very few 三願皆畢
351 65 sān repeatedly 三願皆畢
352 65 sān San 三願皆畢
353 65 sān three; tri 三願皆畢
354 65 sān sa 三願皆畢
355 65 sān three kinds; trividha 三願皆畢
356 64 zhōng middle
357 64 zhōng medium; medium sized
358 64 zhōng China
359 64 zhòng to hit the mark
360 64 zhōng in; amongst
361 64 zhōng midday
362 64 zhōng inside
363 64 zhōng during
364 64 zhōng Zhong
365 64 zhōng intermediary
366 64 zhōng half
367 64 zhōng just right; suitably
368 64 zhōng while
369 64 zhòng to reach; to attain
370 64 zhòng to suffer; to infect
371 64 zhòng to obtain
372 64 zhòng to pass an exam
373 64 zhōng middle
374 63 meaning; sense 義開章遂申經旨
375 63 justice; right action; righteousness 義開章遂申經旨
376 63 artificial; man-made; fake 義開章遂申經旨
377 63 chivalry; generosity 義開章遂申經旨
378 63 just; righteous 義開章遂申經旨
379 63 adopted 義開章遂申經旨
380 63 a relationship 義開章遂申經旨
381 63 volunteer 義開章遂申經旨
382 63 something suitable 義開章遂申經旨
383 63 a martyr 義開章遂申經旨
384 63 a law 義開章遂申經旨
385 63 Yi 義開章遂申經旨
386 63 Righteousness 義開章遂申經旨
387 63 aim; artha 義開章遂申經旨
388 63 jīng to go through; to experience 義開章遂申經旨
389 63 jīng a sutra; a scripture 義開章遂申經旨
390 63 jīng warp 義開章遂申經旨
391 63 jīng longitude 義開章遂申經旨
392 63 jīng often; regularly; frequently 義開章遂申經旨
393 63 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 義開章遂申經旨
394 63 jīng a woman's period 義開章遂申經旨
395 63 jīng to bear; to endure 義開章遂申經旨
396 63 jīng to hang; to die by hanging 義開章遂申經旨
397 63 jīng classics 義開章遂申經旨
398 63 jīng to be frugal; to save 義開章遂申經旨
399 63 jīng a classic; a scripture; canon 義開章遂申經旨
400 63 jīng a standard; a norm 義開章遂申經旨
401 63 jīng a section of a Confucian work 義開章遂申經旨
402 63 jīng to measure 義開章遂申經旨
403 63 jīng human pulse 義開章遂申經旨
404 63 jīng menstruation; a woman's period 義開章遂申經旨
405 63 jīng sutra; discourse 義開章遂申經旨
406 62 jiē all; each and every; in all cases 三願皆畢
407 62 jiē same; equally 三願皆畢
408 62 jiē all; sarva 三願皆畢
409 61 chū at first; at the beginning; initially
410 61 chū used to prefix numbers
411 61 chū used as a prefix incidating the first time or part of something
412 61 chū just now
413 61 chū thereupon
414 61 chū an intensifying adverb
415 61 chū rudimentary; elementary
416 61 chū original
417 61 chū foremost, first; prathama
418 59 no 煩惱無
419 59 Kangxi radical 71 煩惱無
420 59 to not have; without 煩惱無
421 59 has not yet 煩惱無
422 59 mo 煩惱無
423 59 do not 煩惱無
424 59 not; -less; un- 煩惱無
425 59 regardless of 煩惱無
426 59 to not have 煩惱無
427 59 um 煩惱無
428 59 Wu 煩惱無
429 59 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 煩惱無
430 59 not; non- 煩惱無
431 59 mo 煩惱無
432 56 ruò to seem; to be like; as 若準
433 56 ruò seemingly 若準
434 56 ruò if 若準
435 56 ruò you 若準
436 56 ruò this; that 若準
437 56 ruò and; or 若準
438 56 ruò as for; pertaining to 若準
439 56 pomegranite 若準
440 56 ruò to choose 若準
441 56 ruò to agree; to accord with; to conform to 若準
442 56 ruò thus 若準
443 56 ruò pollia 若準
444 56 ruò Ruo 若準
445 56 ruò only then 若準
446 56 ja 若準
447 56 jñā 若準
448 56 ruò if; yadi 若準
449 53 rán correct; right; certainly 然有通別
450 53 rán so; thus 然有通別
451 53 rán to approve; to endorse 然有通別
452 53 rán to burn 然有通別
453 53 rán to pledge; to promise 然有通別
454 53 rán but 然有通別
455 53 rán although; even though 然有通別
456 53 rán after; after that; afterwards 然有通別
457 53 rán used after a verb 然有通別
458 53 rán used at the end of a sentence 然有通別
459 53 rán expresses doubt 然有通別
460 53 rán ok; alright 然有通別
461 53 rán Ran 然有通別
462 53 rán indeed; vā 然有通別
463 51 one 論諸教如多藥共治一病
464 51 Kangxi radical 1 論諸教如多藥共治一病
465 51 as soon as; all at once 論諸教如多藥共治一病
466 51 pure; concentrated 論諸教如多藥共治一病
467 51 whole; all 論諸教如多藥共治一病
468 51 first 論諸教如多藥共治一病
469 51 the same 論諸教如多藥共治一病
470 51 each 論諸教如多藥共治一病
471 51 certain 論諸教如多藥共治一病
472 51 throughout 論諸教如多藥共治一病
473 51 used in between a reduplicated verb 論諸教如多藥共治一病
474 51 sole; single 論諸教如多藥共治一病
475 51 a very small amount 論諸教如多藥共治一病
476 51 Yi 論諸教如多藥共治一病
477 51 other 論諸教如多藥共治一病
478 51 to unify 論諸教如多藥共治一病
479 51 accidentally; coincidentally 論諸教如多藥共治一病
480 51 abruptly; suddenly 論諸教如多藥共治一病
481 51 or 論諸教如多藥共治一病
482 51 one; eka 論諸教如多藥共治一病
483 50 ér and; as well as; but (not); yet (not) 謂大開而由示
484 50 ér Kangxi radical 126 謂大開而由示
485 50 ér you 謂大開而由示
486 50 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 謂大開而由示
487 50 ér right away; then 謂大開而由示
488 50 ér but; yet; however; while; nevertheless 謂大開而由示
489 50 ér if; in case; in the event that 謂大開而由示
490 50 ér therefore; as a result; thus 謂大開而由示
491 50 ér how can it be that? 謂大開而由示
492 50 ér so as to 謂大開而由示
493 50 ér only then 謂大開而由示
494 50 ér as if; to seem like 謂大開而由示
495 50 néng can; able 謂大開而由示
496 50 ér whiskers on the cheeks; sideburns 謂大開而由示
497 50 ér me 謂大開而由示
498 50 ér to arrive; up to 謂大開而由示
499 50 ér possessive 謂大開而由示
500 50 ér and; ca 謂大開而由示

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
ya
zhě ca
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
so; just so; eva
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
this; here; etad
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
道安 100 Dao An
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
典籍 100 canonical text
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东土 東土 100 the East; China
敦煌 燉煌 100 Dunhuang
多罗 多羅 100 Tara
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
梵天王 102 Brahmā
梵文 102 Sanskrit
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛名经 佛名經 102 Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富那 102 Punyayasas
给孤 給孤 103 Anāthapiṇḍada
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
何晏 104 He Yan
鸿胪寺 鴻臚寺 104 State Ceremonial Bureau; Hong Lu Si
护世四天王 護世四天王 104 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
伽耶迦叶 伽耶迦葉 106 Gayā-kāśyapa
笈多 106 Gupta
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
晋武帝 晉武帝 106 Emperor Wu of Jin
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚经纂要刊定记 金剛經纂要刊定記 106 Jingang Jing Zuan Yao Kan Ding Ji
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
净名 淨名 106 Vimalakirti
金陵 74
  1. Jinling; Nanjing
  2. Jinling; Nanjing
寂照 106 Jakushō
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
开皇 開皇 75
  1. Kai Huang reign
  2. Kaihuang
孔安国 孔安國 107 Kong Anguo
孔丘 75 Confucius
蓝摩 藍摩 108 Rāmagrāma
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
梁武帝 108
  1. Emperor Wu of Liang
  2. Emperor Wu of Liang
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
论语 論語 76 The Analects of Confucius
罗什 羅什 108 Kumārajīva
洛阳 洛陽 108 Luoyang
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
马融 馬融 109 Ma Rong
毛诗 毛詩 77 Mao Shi
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
摩伽陀 109 Magadha
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那提迦叶 那提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
尼乾经 尼乾經 110 Devadaha Sutra
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
菩提资粮论 菩提資糧論 112 Bodhisambhāraśāstra; Puti Ziliang Lun
普贤 普賢 112 Samantabhadra
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
青龙 青龍 81
  1. Azure Dragon
  2. Azure Dragon
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
祇园 祇園 113 Jeta Grove; Jetavana
儒教 114
  1. Confucianism
  2. Confucianism
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三明经 三明經 115 Tevijja Sutta; Tevijjasutta
三身 115 Trikaya
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
僧伽蓝摩 僧伽藍摩 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善施 115 Sudatta
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜林 勝林 115 Jetavana
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍婆提 115 Sravasti
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释教 釋教 115 Buddhism
室罗伐悉底 室羅伐悉底 115 Śrāvastī
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺义 順義 115 Shunyi
四分律 83
  1. Four Part Vinaya
  2. Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四洲 115 Four Continents
太康 84
  1. Taikang
  2. Taikang reign
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天长 天長 116 Tianchang
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文中 119 Bunchū
武帝 87
  1. Emperor Wu of Han
  2. Emperor Wu of Southern Qi
  3. Emperor Wu of Song
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无常经 無常經 119 Anityatāsūtra; Wuchang Jing
西国 西國 120 Western Regions
西域 120 Western Regions
贤愚经 賢愚經 120 Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
象头山 象頭山 120 Gayā
小乘 120 Hinayana
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
西域记 西域記 120 The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
须达 須達 120 Sudatta
须达多 須達多 120 Sudatta
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
义净 義淨 121 Yijing
一乘 121 ekayāna; one vehicle
以太 121 Ether-
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 121 Uruvilvā-kāśyapa
有苗 121 Youmiao
元康 121
  1. Yuankang
  2. Yuankang
  3. Yuan Kang
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
张仪 張儀 122 Zhang Yi
贞观 貞觀 90 Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
执金刚神 執金剛神 122
  1. Vajradhara
  2. Vajradhara
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
祇陀太子 122 Prince Jeta
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
竹林精舍 90 Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra
子璿 子璿 90 Zi Xuan

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 452.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
薄福 98 little merit
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
别境 別境 98 limited scope
比量 98 inference; anumāna
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不动业 不動業 98 immovable karma
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不定性 98 an indeterminate nature
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
愁恼 愁惱 99 affliction
初发心 初發心 99 initial determination
船筏 99 a raft
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大利 100 great advantage; great benefit
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得究竟 100 attain; prāpnoti
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
度生 100 to save beings
二边 二邊 195 two extremes
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二序 195 two kinds of introduction
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二识 二識 195 two levels of consciousness
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二严 二嚴 195 two adornments
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法幢欲倒 102 The Dharma pillar is about to topple.
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法执 法執 102 attachment to dharmas
法城 102 Dharma citadel
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
飞行夜叉 飛行夜叉 102 a flying yakṣa
非有 102 does not exist; is not real
佛道无上誓愿成 佛道無上誓願成 102 Buddhahood is supreme; The path to buddhahood is unsurpassed, I vow to attain it.
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观身不净 觀身不淨 103 contemplate the impurities of the body
观法无我 觀法無我 103 contemplate the non-selfhood of phenomena
观心无常 觀心無常 103 contemplate the impermanence of the mind
观照般若 觀照般若 103 prajna of contemplation
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果德 103 fruit of merit
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
后报业 後報業 104 karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
化城 104 manifested city; illusory city
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
济度 濟度 106 to ferry across
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教理 106 religious doctrine; dogma
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加祐 106 blessing
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
接足礼 接足禮 106 to prostrate oneself on the ground
戒名 106 kaimyō; posthumous name
解行 106 to understand and practice
金光明 106 golden light
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净天 淨天 106 pure devas
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
卷第二 106 scroll 2
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
聚沫 106 foam; phena
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离念 離念 108 transcends conception
离欲 離欲 108 free of desire
离诸念 離諸念 108 transending conception
料拣 料揀 108 to expound; to explain; to comment upon
利根 108 natural powers of intelligence
离名字相 離名字相 108 transcending verbal description
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六成就 108 six accomplishments
六通 108 six supernatural powers
流通分 108 the third of three parts of a sutra
立宗 108 proposition; pratijñā
龙天 龍天 108 Nagas and Devas
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
难思 難思 110 hard to believe; incredible
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能除一切苦 110 able to dispel all suffering
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
前生 113 previous lives
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
清净心 清淨心 113 pure mind
清净众 清淨眾 113 the monastic community
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
权教 權教 113 provisional teaching
染法 114 kleśa; mental affliction
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
仁义礼智信 仁義禮智信 114 benevolence, righteousness, ceremony, learning, and faithfulness
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实空 如實空 114 true emptiness
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三慧 115 three kinds of wisdom
三结 三結 115 the three fetters
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三衣 115 the three robes of monk
三匝 115 to circumambulate three times
三障 115 three barriers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
僧残 僧殘 115 the sin of a monastic
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身等 115 equal in body
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
生报业 生報業 115 Karmic effects in the next life
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
圣果 聖果 115 sacred fruit
生空 115 empty of a permanent ego
生身 115 the physical body of a Buddha
生相 115 attribute of arising
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜者 勝者 115 victor; jina
圣众 聖眾 115 holy ones
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
是名三十二相 115 In that sense ‘the thirty-two characteristic marks of a great man’ is used.
十信 115 the ten grades of faith
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实法 實法 115 true teachings
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受别 受別 115 a prophecy
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受具 115 to obtain full ordination
首陀 115 sudra; shudra; slave class
寿者相 壽者相 115 the notion of life
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说是因缘 說是因緣 115 taught the doctrine of dependent origination
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四弘誓愿 四弘誓願 115
  1. Four Universal Vows
  2. four universal vows
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四神足 115 the four kinds of teleportation
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四事 115 the four necessities
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
素怛览 素怛覽 115 sūtra
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
通论 通論 116 a detailed explanation
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄心 119 a deluded mind
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我法二执 我法二執 119 two attachments
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我说即是空 我說即是空 119 I speak of this as emptiness
我有 119 the illusion of the existence of self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无明惑 無明惑 119 delusion from failure to understand
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五蕴皆空 五蘊皆空 119 the five skandhas are all empty of inherent existence
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现报业 現報業 120 Karmic effects in this life
向佛智 120 advancing towards the wisdom of a Buddha
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信成就 120 the accomplishment of faith
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心体离念 心體離念 120 the mind's essence transcends thought
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修妬路 120 sutra
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
序分 120 the first of three parts of a sutra
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业因 業因 121 karmic conditions
一大事 121 a great undertaking
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
一法 121 one dharma; one thing
以戒为师 以戒為師 121
  1. to treat the precepts as one's teacher
  2. to treat the precepts as their teacher
以今世人轻贱 以今世人輕賤 121 through being despised they will in this life
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
疑网 疑網 121 a web of doubt
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
以要言之 121 in summary; essentially speaking
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴藏相 陰藏相 121 with hidden private parts
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应化非真 應化非真 121 apparitions are not true
应作如是观 應作如是觀 121 one should contemplate them in this way
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
印可 121 to confirm
因位 121 causative stage; causative position
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有情世间 有情世間 121 the sentient world
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
云心 雲心 121 a clouded heart
造业 造業 122 Creating Karma
真身 122 true body
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
证得 證得 122 realize; prāpti
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正宗分 122 the second of three parts of a sutra
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真妄 122 true and false; real and imaginary
知惭 知慚 122 Sense of Humility
智碍 智礙 122 a cognitive obstruction
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
众园 眾園 122 saṃghārāma; Buddhist temple
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住相 122 abiding; sthiti
自心 122 One's Mind
紫磨金 122 polished rose gold
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma