Glossary and Vocabulary for Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra (Huayan Jing Tan Xuan Ji) 華嚴經探玄記, Scroll 7

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 530 èr two 二品來
2 530 èr Kangxi radical 7 二品來
3 530 èr second 二品來
4 530 èr twice; double; di- 二品來
5 530 èr more than one kind 二品來
6 530 èr two; dvā; dvi 二品來
7 530 èr both; dvaya 二品來
8 455 xià bottom 至下當辨
9 455 xià to fall; to drop; to go down; to descend 至下當辨
10 455 xià to announce 至下當辨
11 455 xià to do 至下當辨
12 455 xià to withdraw; to leave; to exit 至下當辨
13 455 xià the lower class; a member of the lower class 至下當辨
14 455 xià inside 至下當辨
15 455 xià an aspect 至下當辨
16 455 xià a certain time 至下當辨
17 455 xià to capture; to take 至下當辨
18 455 xià to put in 至下當辨
19 455 xià to enter 至下當辨
20 455 xià to eliminate; to remove; to get off 至下當辨
21 455 xià to finish work or school 至下當辨
22 455 xià to go 至下當辨
23 455 xià to scorn; to look down on 至下當辨
24 455 xià to modestly decline 至下當辨
25 455 xià to produce 至下當辨
26 455 xià to stay at; to lodge at 至下當辨
27 455 xià to decide 至下當辨
28 455 xià to be less than 至下當辨
29 455 xià humble; lowly 至下當辨
30 455 xià below; adhara 至下當辨
31 455 xià lower; inferior; hina 至下當辨
32 370 zhōng middle 釋名中
33 370 zhōng medium; medium sized 釋名中
34 370 zhōng China 釋名中
35 370 zhòng to hit the mark 釋名中
36 370 zhōng midday 釋名中
37 370 zhōng inside 釋名中
38 370 zhōng during 釋名中
39 370 zhōng Zhong 釋名中
40 370 zhōng intermediary 釋名中
41 370 zhōng half 釋名中
42 370 zhòng to reach; to attain 釋名中
43 370 zhòng to suffer; to infect 釋名中
44 370 zhòng to obtain 釋名中
45 370 zhòng to pass an exam 釋名中
46 370 zhōng middle 釋名中
47 312 sān three 三宗趣者
48 312 sān third 三宗趣者
49 312 sān more than two 三宗趣者
50 312 sān very few 三宗趣者
51 312 sān San 三宗趣者
52 312 sān three; tri 三宗趣者
53 312 sān sa 三宗趣者
54 312 sān three kinds; trividha 三宗趣者
55 310 to go; to 又迴前解行向於真證故也
56 310 to rely on; to depend on 又迴前解行向於真證故也
57 310 Yu 又迴前解行向於真證故也
58 310 a crow 又迴前解行向於真證故也
59 293 míng bright; luminous; brilliant 自下明第五會
60 293 míng Ming 自下明第五會
61 293 míng Ming Dynasty 自下明第五會
62 293 míng obvious; explicit; clear 自下明第五會
63 293 míng intelligent; clever; perceptive 自下明第五會
64 293 míng to illuminate; to shine 自下明第五會
65 293 míng consecrated 自下明第五會
66 293 míng to understand; to comprehend 自下明第五會
67 293 míng to explain; to clarify 自下明第五會
68 293 míng Souther Ming; Later Ming 自下明第五會
69 293 míng the world; the human world; the world of the living 自下明第五會
70 293 míng eyesight; vision 自下明第五會
71 293 míng a god; a spirit 自下明第五會
72 293 míng fame; renown 自下明第五會
73 293 míng open; public 自下明第五會
74 293 míng clear 自下明第五會
75 293 míng to become proficient 自下明第五會
76 293 míng to be proficient 自下明第五會
77 293 míng virtuous 自下明第五會
78 293 míng open and honest 自下明第五會
79 293 míng clean; neat 自下明第五會
80 293 míng remarkable; outstanding; notable 自下明第五會
81 293 míng next; afterwards 自下明第五會
82 293 míng positive 自下明第五會
83 293 míng Clear 自下明第五會
84 293 míng wisdom; knowledge; vidyā 自下明第五會
85 276 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 盡第五迴向
86 238 ya 又赴此喜足天者表世間行滿故也
87 229 wèi to call 謂天王嚴稱法界之器殿為
88 229 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂天王嚴稱法界之器殿為
89 229 wèi to speak to; to address 謂天王嚴稱法界之器殿為
90 229 wèi to treat as; to regard as 謂天王嚴稱法界之器殿為
91 229 wèi introducing a condition situation 謂天王嚴稱法界之器殿為
92 229 wèi to speak to; to address 謂天王嚴稱法界之器殿為
93 229 wèi to think 謂天王嚴稱法界之器殿為
94 229 wèi for; is to be 謂天王嚴稱法界之器殿為
95 229 wèi to make; to cause 謂天王嚴稱法界之器殿為
96 229 wèi principle; reason 謂天王嚴稱法界之器殿為
97 229 wèi Wei 謂天王嚴稱法界之器殿為
98 223 chū rudimentary; elementary 初會來為答前十迴向問故
99 223 chū original 初會來為答前十迴向問故
100 223 chū foremost, first; prathama 初會來為答前十迴向問故
101 208 děng et cetera; and so on 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此
102 208 děng to wait 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此
103 208 děng to be equal 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此
104 208 děng degree; level 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此
105 208 děng to compare 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此
106 208 děng same; equal; sama 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此
107 200 xiǎn to show; to manifest; to display 二即於下顯嚴勝座
108 200 xiǎn Xian 二即於下顯嚴勝座
109 200 xiǎn evident; clear 二即於下顯嚴勝座
110 197 to use; to grasp 又以大願迴向無盡之行為此會宗
111 197 to rely on 又以大願迴向無盡之行為此會宗
112 197 to regard 又以大願迴向無盡之行為此會宗
113 197 to be able to 又以大願迴向無盡之行為此會宗
114 197 to order; to command 又以大願迴向無盡之行為此會宗
115 197 used after a verb 又以大願迴向無盡之行為此會宗
116 197 a reason; a cause 又以大願迴向無盡之行為此會宗
117 197 Israel 又以大願迴向無盡之行為此會宗
118 197 Yi 又以大願迴向無盡之行為此會宗
119 197 use; yogena 又以大願迴向無盡之行為此會宗
120 194 qián front 初會來為答前十迴向問故
121 194 qián former; the past 初會來為答前十迴向問故
122 194 qián to go forward 初會來為答前十迴向問故
123 194 qián preceding 初會來為答前十迴向問故
124 194 qián before; earlier; prior 初會來為答前十迴向問故
125 194 qián to appear before 初會來為答前十迴向問故
126 194 qián future 初會來為答前十迴向問故
127 194 qián top; first 初會來為答前十迴向問故
128 194 qián battlefront 初會來為答前十迴向問故
129 194 qián before; former; pūrva 初會來為答前十迴向問故
130 194 qián facing; mukha 初會來為答前十迴向問故
131 192 xíng to walk 又赴此喜足天者表世間行滿故也
132 192 xíng capable; competent 又赴此喜足天者表世間行滿故也
133 192 háng profession 又赴此喜足天者表世間行滿故也
134 192 xíng Kangxi radical 144 又赴此喜足天者表世間行滿故也
135 192 xíng to travel 又赴此喜足天者表世間行滿故也
136 192 xìng actions; conduct 又赴此喜足天者表世間行滿故也
137 192 xíng to do; to act; to practice 又赴此喜足天者表世間行滿故也
138 192 xíng all right; OK; okay 又赴此喜足天者表世間行滿故也
139 192 háng horizontal line 又赴此喜足天者表世間行滿故也
140 192 héng virtuous deeds 又赴此喜足天者表世間行滿故也
141 192 hàng a line of trees 又赴此喜足天者表世間行滿故也
142 192 hàng bold; steadfast 又赴此喜足天者表世間行滿故也
143 192 xíng to move 又赴此喜足天者表世間行滿故也
144 192 xíng to put into effect; to implement 又赴此喜足天者表世間行滿故也
145 192 xíng travel 又赴此喜足天者表世間行滿故也
146 192 xíng to circulate 又赴此喜足天者表世間行滿故也
147 192 xíng running script; running script 又赴此喜足天者表世間行滿故也
148 192 xíng temporary 又赴此喜足天者表世間行滿故也
149 192 háng rank; order 又赴此喜足天者表世間行滿故也
150 192 háng a business; a shop 又赴此喜足天者表世間行滿故也
151 192 xíng to depart; to leave 又赴此喜足天者表世間行滿故也
152 192 xíng to experience 又赴此喜足天者表世間行滿故也
153 192 xíng path; way 又赴此喜足天者表世間行滿故也
154 192 xíng xing; ballad 又赴此喜足天者表世間行滿故也
155 192 xíng Xing 又赴此喜足天者表世間行滿故也
156 192 xíng Practice 又赴此喜足天者表世間行滿故也
157 192 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 又赴此喜足天者表世間行滿故也
158 192 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 又赴此喜足天者表世間行滿故也
159 187 Buddha; Awakened One 如來明佛法界身
160 187 relating to Buddhism 如來明佛法界身
161 187 a statue or image of a Buddha 如來明佛法界身
162 187 a Buddhist text 如來明佛法界身
163 187 to touch; to stroke 如來明佛法界身
164 187 Buddha 如來明佛法界身
165 187 Buddha; Awakened One 如來明佛法界身
166 187 suǒ a few; various; some 兜率是所赴之所
167 187 suǒ a place; a location 兜率是所赴之所
168 187 suǒ indicates a passive voice 兜率是所赴之所
169 187 suǒ an ordinal number 兜率是所赴之所
170 187 suǒ meaning 兜率是所赴之所
171 187 suǒ garrison 兜率是所赴之所
172 187 suǒ place; pradeśa 兜率是所赴之所
173 183 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 七受請成益
174 183 chéng to become; to turn into 七受請成益
175 183 chéng to grow up; to ripen; to mature 七受請成益
176 183 chéng to set up; to establish; to develop; to form 七受請成益
177 183 chéng a full measure of 七受請成益
178 183 chéng whole 七受請成益
179 183 chéng set; established 七受請成益
180 183 chéng to reache a certain degree; to amount to 七受請成益
181 183 chéng to reconcile 七受請成益
182 183 chéng to resmble; to be similar to 七受請成益
183 183 chéng composed of 七受請成益
184 183 chéng a result; a harvest; an achievement 七受請成益
185 183 chéng capable; able; accomplished 七受請成益
186 183 chéng to help somebody achieve something 七受請成益
187 183 chéng Cheng 七受請成益
188 183 chéng Become 七受請成益
189 183 chéng becoming; bhāva 七受請成益
190 183 hòu after; later 又前會既終赴後之始故先辨此
191 183 hòu empress; queen 又前會既終赴後之始故先辨此
192 183 hòu sovereign 又前會既終赴後之始故先辨此
193 183 hòu the god of the earth 又前會既終赴後之始故先辨此
194 183 hòu late; later 又前會既終赴後之始故先辨此
195 183 hòu offspring; descendents 又前會既終赴後之始故先辨此
196 183 hòu to fall behind; to lag 又前會既終赴後之始故先辨此
197 183 hòu behind; back 又前會既終赴後之始故先辨此
198 183 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 又前會既終赴後之始故先辨此
199 183 hòu Hou 又前會既終赴後之始故先辨此
200 183 hòu after; behind 又前會既終赴後之始故先辨此
201 183 hòu following 又前會既終赴後之始故先辨此
202 183 hòu to be delayed 又前會既終赴後之始故先辨此
203 183 hòu to abandon; to discard 又前會既終赴後之始故先辨此
204 183 hòu feudal lords 又前會既終赴後之始故先辨此
205 183 hòu Hou 又前會既終赴後之始故先辨此
206 183 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 又前會既終赴後之始故先辨此
207 183 hòu rear; paścāt 又前會既終赴後之始故先辨此
208 183 hòu later; paścima 又前會既終赴後之始故先辨此
209 164 lìng to make; to cause to be; to lead 初佛力令天覩希自慶
210 164 lìng to issue a command 初佛力令天覩希自慶
211 164 lìng rules of behavior; customs 初佛力令天覩希自慶
212 164 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 初佛力令天覩希自慶
213 164 lìng a season 初佛力令天覩希自慶
214 164 lìng respected; good reputation 初佛力令天覩希自慶
215 164 lìng good 初佛力令天覩希自慶
216 164 lìng pretentious 初佛力令天覩希自慶
217 164 lìng a transcending state of existence 初佛力令天覩希自慶
218 164 lìng a commander 初佛力令天覩希自慶
219 164 lìng a commanding quality; an impressive character 初佛力令天覩希自慶
220 164 lìng lyrics 初佛力令天覩希自慶
221 164 lìng Ling 初佛力令天覩希自慶
222 164 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 初佛力令天覩希自慶
223 153 Germany 緣起具德為此品宗
224 153 virtue; morality; ethics; character 緣起具德為此品宗
225 153 kindness; favor 緣起具德為此品宗
226 153 conduct; behavior 緣起具德為此品宗
227 153 to be grateful 緣起具德為此品宗
228 153 heart; intention 緣起具德為此品宗
229 153 De 緣起具德為此品宗
230 153 potency; natural power 緣起具德為此品宗
231 153 wholesome; good 緣起具德為此品宗
232 153 Virtue 緣起具德為此品宗
233 153 merit; puṇya; puñña 緣起具德為此品宗
234 153 guṇa 緣起具德為此品宗
235 152 菩薩 púsà bodhisattva 後別歎十住菩薩功德
236 152 菩薩 púsà bodhisattva 後別歎十住菩薩功德
237 152 菩薩 púsà bodhisattva 後別歎十住菩薩功德
238 151 one 後一正說
239 151 Kangxi radical 1 後一正說
240 151 pure; concentrated 後一正說
241 151 first 後一正說
242 151 the same 後一正說
243 151 sole; single 後一正說
244 151 a very small amount 後一正說
245 151 Yi 後一正說
246 151 other 後一正說
247 151 to unify 後一正說
248 151 accidentally; coincidentally 後一正說
249 151 abruptly; suddenly 後一正說
250 151 one; eka 後一正說
251 150 four 四釋文者
252 150 note a musical scale 四釋文者
253 150 fourth 四釋文者
254 150 Si 四釋文者
255 150 four; catur 四釋文者
256 147 infix potential marker 若不起願恐證無為
257 141 wéi to act as; to serve 初會來為答前十迴向問故
258 141 wéi to change into; to become 初會來為答前十迴向問故
259 141 wéi to be; is 初會來為答前十迴向問故
260 141 wéi to do 初會來為答前十迴向問故
261 141 wèi to support; to help 初會來為答前十迴向問故
262 141 wéi to govern 初會來為答前十迴向問故
263 141 wèi to be; bhū 初會來為答前十迴向問故
264 140 míng fame; renown; reputation 會名者
265 140 míng a name; personal name; designation 會名者
266 140 míng rank; position 會名者
267 140 míng an excuse 會名者
268 140 míng life 會名者
269 140 míng to name; to call 會名者
270 140 míng to express; to describe 會名者
271 140 míng to be called; to have the name 會名者
272 140 míng to own; to possess 會名者
273 140 míng famous; renowned 會名者
274 140 míng moral 會名者
275 140 míng name; naman 會名者
276 140 míng fame; renown; yasas 會名者
277 140 zhī to go 兜率是所赴之所
278 140 zhī to arrive; to go 兜率是所赴之所
279 140 zhī is 兜率是所赴之所
280 140 zhī to use 兜率是所赴之所
281 140 zhī Zhi 兜率是所赴之所
282 136 zhě ca 會名者
283 134 Yi 先會宗亦有人法主伴教義
284 132 善根 shàngēn Wholesome Roots 從初至清淨善根來超明第十見佛示現不可思議自在神力門
285 132 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 從初至清淨善根來超明第十見佛示現不可思議自在神力門
286 126 xiān first 者將欲說法先辨所依處故明也
287 126 xiān early; prior; former 者將欲說法先辨所依處故明也
288 126 xiān to go forward; to advance 者將欲說法先辨所依處故明也
289 126 xiān to attach importance to; to value 者將欲說法先辨所依處故明也
290 126 xiān to start 者將欲說法先辨所依處故明也
291 126 xiān ancestors; forebears 者將欲說法先辨所依處故明也
292 126 xiān before; in front 者將欲說法先辨所依處故明也
293 126 xiān fundamental; basic 者將欲說法先辨所依處故明也
294 126 xiān Xian 者將欲說法先辨所依處故明也
295 126 xiān ancient; archaic 者將欲說法先辨所依處故明也
296 126 xiān super 者將欲說法先辨所依處故明也
297 126 xiān deceased 者將欲說法先辨所依處故明也
298 126 xiān first; former; pūrva 者將欲說法先辨所依處故明也
299 119 眾生 zhòngshēng all living things 六共相眾生共嚴同受用故
300 119 眾生 zhòngshēng living things other than people 六共相眾生共嚴同受用故
301 119 眾生 zhòngshēng sentient beings 六共相眾生共嚴同受用故
302 119 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 六共相眾生共嚴同受用故
303 118 to increase 七受請成益
304 118 benefit; profit; advantage 七受請成益
305 118 to rise; to swell; to pour in more; to flow over 七受請成益
306 118 to help; to benefit 七受請成益
307 118 abundant 七受請成益
308 118 Yi 七受請成益
309 118 Yi 七受請成益
310 118 advantageous; hita 七受請成益
311 111 Kangxi radical 71 感應契而無動
312 111 to not have; without 感應契而無動
313 111 mo 感應契而無動
314 111 to not have 感應契而無動
315 111 Wu 感應契而無動
316 111 mo 感應契而無動
317 110 shí ten 十出世相
318 110 shí Kangxi radical 24 十出世相
319 110 shí tenth 十出世相
320 110 shí complete; perfect 十出世相
321 110 shí ten; daśa 十出世相
322 102 bié other 於中先總顯後以無量下別
323 102 bié special 於中先總顯後以無量下別
324 102 bié to leave 於中先總顯後以無量下別
325 102 bié to distinguish 於中先總顯後以無量下別
326 102 bié to pin 於中先總顯後以無量下別
327 102 bié to insert; to jam 於中先總顯後以無量下別
328 102 bié to turn 於中先總顯後以無量下別
329 102 bié Bie 於中先總顯後以無量下別
330 100 sentence 初一句標
331 100 gōu to bend; to strike; to catch 初一句標
332 100 gōu to tease 初一句標
333 100 gōu to delineate 初一句標
334 100 gōu a young bud 初一句標
335 100 clause; phrase; line 初一句標
336 100 a musical phrase 初一句標
337 100 verse; pada; gāthā 初一句標
338 97 five 五覩佛勝德
339 97 fifth musical note 五覩佛勝德
340 97 Wu 五覩佛勝德
341 97 the five elements 五覩佛勝德
342 97 five; pañca 五覩佛勝德
343 96 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃
344 96 děi to want to; to need to 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃
345 96 děi must; ought to 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃
346 96 de 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃
347 96 de infix potential marker 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃
348 96 to result in 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃
349 96 to be proper; to fit; to suit 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃
350 96 to be satisfied 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃
351 96 to be finished 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃
352 96 děi satisfying 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃
353 96 to contract 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃
354 96 to hear 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃
355 96 to have; there is 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃
356 96 marks time passed 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃
357 96 obtain; attain; prāpta 即是信等六位之益於果位中得深法是大涅槃
358 95 jié to bond; to tie; to bind 二結會十方嚴
359 95 jié a knot 二結會十方嚴
360 95 jié to conclude; to come to a result 二結會十方嚴
361 95 jié to provide a bond for; to contract 二結會十方嚴
362 95 jié pent-up 二結會十方嚴
363 95 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 二結會十方嚴
364 95 jié a bound state 二結會十方嚴
365 95 jié hair worn in a topknot 二結會十方嚴
366 95 jiē firm; secure 二結會十方嚴
367 95 jié to plait; to thatch; to weave 二結會十方嚴
368 95 jié to form; to organize 二結會十方嚴
369 95 jié to congeal; to crystallize 二結會十方嚴
370 95 jié a junction 二結會十方嚴
371 95 jié a node 二結會十方嚴
372 95 jiē to bear fruit 二結會十方嚴
373 95 jiē stutter 二結會十方嚴
374 95 jié a fetter 二結會十方嚴
375 93 to depend on; to lean on 者將欲說法先辨所依處故明也
376 93 to comply with; to follow 者將欲說法先辨所依處故明也
377 93 to help 者將欲說法先辨所依處故明也
378 93 flourishing 者將欲說法先辨所依處故明也
379 93 lovable 者將欲說法先辨所依處故明也
380 93 bonds; substratum; upadhi 者將欲說法先辨所依處故明也
381 93 refuge; śaraṇa 者將欲說法先辨所依處故明也
382 93 reliance; pratiśaraṇa 者將欲說法先辨所依處故明也
383 92 shì to release; to set free 下釋中先釋分齊
384 92 shì to explain; to interpret 下釋中先釋分齊
385 92 shì to remove; to dispell; to clear up 下釋中先釋分齊
386 92 shì to give up; to abandon 下釋中先釋分齊
387 92 shì to put down 下釋中先釋分齊
388 92 shì to resolve 下釋中先釋分齊
389 92 shì to melt 下釋中先釋分齊
390 92 shì Śākyamuni 下釋中先釋分齊
391 92 shì Buddhism 下釋中先釋分齊
392 92 shì Śākya; Shakya 下釋中先釋分齊
393 92 pleased; glad 下釋中先釋分齊
394 92 shì explain 下釋中先釋分齊
395 92 shì Śakra; Indra 下釋中先釋分齊
396 91 shàng top; a high position 此上並是海印中法界自在差別實德
397 91 shang top; the position on or above something 此上並是海印中法界自在差別實德
398 91 shàng to go up; to go forward 此上並是海印中法界自在差別實德
399 91 shàng shang 此上並是海印中法界自在差別實德
400 91 shàng previous; last 此上並是海印中法界自在差別實德
401 91 shàng high; higher 此上並是海印中法界自在差別實德
402 91 shàng advanced 此上並是海印中法界自在差別實德
403 91 shàng a monarch; a sovereign 此上並是海印中法界自在差別實德
404 91 shàng time 此上並是海印中法界自在差別實德
405 91 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 此上並是海印中法界自在差別實德
406 91 shàng far 此上並是海印中法界自在差別實德
407 91 shàng big; as big as 此上並是海印中法界自在差別實德
408 91 shàng abundant; plentiful 此上並是海印中法界自在差別實德
409 91 shàng to report 此上並是海印中法界自在差別實德
410 91 shàng to offer 此上並是海印中法界自在差別實德
411 91 shàng to go on stage 此上並是海印中法界自在差別實德
412 91 shàng to take office; to assume a post 此上並是海印中法界自在差別實德
413 91 shàng to install; to erect 此上並是海印中法界自在差別實德
414 91 shàng to suffer; to sustain 此上並是海印中法界自在差別實德
415 91 shàng to burn 此上並是海印中法界自在差別實德
416 91 shàng to remember 此上並是海印中法界自在差別實德
417 91 shàng to add 此上並是海印中法界自在差別實德
418 91 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 此上並是海印中法界自在差別實德
419 91 shàng to meet 此上並是海印中法界自在差別實德
420 91 shàng falling then rising (4th) tone 此上並是海印中法界自在差別實德
421 91 shang used after a verb indicating a result 此上並是海印中法界自在差別實德
422 91 shàng a musical note 此上並是海印中法界自在差別實德
423 91 shàng higher, superior; uttara 此上並是海印中法界自在差別實德
424 91 yòng to use; to apply
425 91 yòng Kangxi radical 101
426 91 yòng to eat
427 91 yòng to spend
428 91 yòng expense
429 91 yòng a use; usage
430 91 yòng to need; must
431 91 yòng useful; practical
432 91 yòng to use up; to use all of something
433 91 yòng to work (an animal)
434 91 yòng to appoint
435 91 yòng to administer; to manager
436 91 yòng to control
437 91 yòng to access
438 91 yòng Yong
439 91 yòng yong; function; application
440 91 yòng efficacy; kāritra
441 91 to leave; to depart; to go away; to part 八離惡相
442 91 a mythical bird 八離惡相
443 91 li; one of the eight divinatory trigrams 八離惡相
444 91 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 八離惡相
445 91 chī a dragon with horns not yet grown 八離惡相
446 91 a mountain ash 八離惡相
447 91 vanilla; a vanilla-like herb 八離惡相
448 91 to be scattered; to be separated 八離惡相
449 91 to cut off 八離惡相
450 91 to violate; to be contrary to 八離惡相
451 91 to be distant from 八離惡相
452 91 two 八離惡相
453 91 to array; to align 八離惡相
454 91 to pass through; to experience 八離惡相
455 91 transcendence 八離惡相
456 91 to avoid; to abstain from; viramaṇa 八離惡相
457 89 一切 yīqiè temporary 如來昇兜率天一切寶殿品第十九
458 89 一切 yīqiè the same 如來昇兜率天一切寶殿品第十九
459 88 sòng to praise; to laud; to acclaim 十頌歎佛寂用
460 88 sòng Song; Hymns 十頌歎佛寂用
461 88 sòng a hymn; an ode; a eulogy 十頌歎佛寂用
462 88 sòng a speech in praise of somebody 十頌歎佛寂用
463 88 sòng a divination 十頌歎佛寂用
464 88 sòng to recite 十頌歎佛寂用
465 88 sòng 1. ode; 2. praise 十頌歎佛寂用
466 88 sòng verse; gāthā 十頌歎佛寂用
467 87 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所說與彼同時
468 87 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所說與彼同時
469 87 shuì to persuade 所說與彼同時
470 87 shuō to teach; to recite; to explain 所說與彼同時
471 87 shuō a doctrine; a theory 所說與彼同時
472 87 shuō to claim; to assert 所說與彼同時
473 87 shuō allocution 所說與彼同時
474 87 shuō to criticize; to scold 所說與彼同時
475 87 shuō to indicate; to refer to 所說與彼同時
476 87 shuō speach; vāda 所說與彼同時
477 87 shuō to speak; bhāṣate 所說與彼同時
478 87 shuō to instruct 所說與彼同時
479 85 zhì wisdom; knowledge; understanding 此中亦分有智正覺義
480 85 zhì care; prudence 此中亦分有智正覺義
481 85 zhì Zhi 此中亦分有智正覺義
482 85 zhì clever 此中亦分有智正覺義
483 85 zhì Wisdom 此中亦分有智正覺義
484 85 zhì jnana; knowing 此中亦分有智正覺義
485 84 zǒng general; total; overall; chief 以攝前解行總為趣地方便迴向當體自是勝進
486 84 zǒng to sum up 以攝前解行總為趣地方便迴向當體自是勝進
487 84 zǒng in general 以攝前解行總為趣地方便迴向當體自是勝進
488 84 zǒng invariably 以攝前解行總為趣地方便迴向當體自是勝進
489 84 zǒng to assemble together 以攝前解行總為趣地方便迴向當體自是勝進
490 84 zōng to sew together; to suture 以攝前解行總為趣地方便迴向當體自是勝進
491 84 zǒng to manage 以攝前解行總為趣地方便迴向當體自是勝進
492 84 zǒng in summary; succinctly; samāsatas 以攝前解行總為趣地方便迴向當體自是勝進
493 84 zǒng all, whole; sādhāraṇa 以攝前解行總為趣地方便迴向當體自是勝進
494 83 xiàng to observe; to assess 前中以此座是實德所成是故有十三種圓滿相
495 83 xiàng appearance; portrait; picture 前中以此座是實德所成是故有十三種圓滿相
496 83 xiàng countenance; personage; character; disposition 前中以此座是實德所成是故有十三種圓滿相
497 83 xiàng to aid; to help 前中以此座是實德所成是故有十三種圓滿相
498 83 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 前中以此座是實德所成是故有十三種圓滿相
499 83 xiàng a sign; a mark; appearance 前中以此座是實德所成是故有十三種圓滿相
500 83 xiāng alternately; in turn 前中以此座是實德所成是故有十三種圓滿相

Frequencies of all Words

Top 1261

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 530 èr two 二品來
2 530 èr Kangxi radical 7 二品來
3 530 èr second 二品來
4 530 èr twice; double; di- 二品來
5 530 èr another; the other 二品來
6 530 èr more than one kind 二品來
7 530 èr two; dvā; dvi 二品來
8 530 èr both; dvaya 二品來
9 455 xià next 至下當辨
10 455 xià bottom 至下當辨
11 455 xià to fall; to drop; to go down; to descend 至下當辨
12 455 xià measure word for time 至下當辨
13 455 xià expresses completion of an action 至下當辨
14 455 xià to announce 至下當辨
15 455 xià to do 至下當辨
16 455 xià to withdraw; to leave; to exit 至下當辨
17 455 xià under; below 至下當辨
18 455 xià the lower class; a member of the lower class 至下當辨
19 455 xià inside 至下當辨
20 455 xià an aspect 至下當辨
21 455 xià a certain time 至下當辨
22 455 xià a time; an instance 至下當辨
23 455 xià to capture; to take 至下當辨
24 455 xià to put in 至下當辨
25 455 xià to enter 至下當辨
26 455 xià to eliminate; to remove; to get off 至下當辨
27 455 xià to finish work or school 至下當辨
28 455 xià to go 至下當辨
29 455 xià to scorn; to look down on 至下當辨
30 455 xià to modestly decline 至下當辨
31 455 xià to produce 至下當辨
32 455 xià to stay at; to lodge at 至下當辨
33 455 xià to decide 至下當辨
34 455 xià to be less than 至下當辨
35 455 xià humble; lowly 至下當辨
36 455 xià below; adhara 至下當辨
37 455 xià lower; inferior; hina 至下當辨
38 370 zhōng middle 釋名中
39 370 zhōng medium; medium sized 釋名中
40 370 zhōng China 釋名中
41 370 zhòng to hit the mark 釋名中
42 370 zhōng in; amongst 釋名中
43 370 zhōng midday 釋名中
44 370 zhōng inside 釋名中
45 370 zhōng during 釋名中
46 370 zhōng Zhong 釋名中
47 370 zhōng intermediary 釋名中
48 370 zhōng half 釋名中
49 370 zhōng just right; suitably 釋名中
50 370 zhōng while 釋名中
51 370 zhòng to reach; to attain 釋名中
52 370 zhòng to suffer; to infect 釋名中
53 370 zhòng to obtain 釋名中
54 370 zhòng to pass an exam 釋名中
55 370 zhōng middle 釋名中
56 312 sān three 三宗趣者
57 312 sān third 三宗趣者
58 312 sān more than two 三宗趣者
59 312 sān very few 三宗趣者
60 312 sān repeatedly 三宗趣者
61 312 sān San 三宗趣者
62 312 sān three; tri 三宗趣者
63 312 sān sa 三宗趣者
64 312 sān three kinds; trividha 三宗趣者
65 310 in; at 又迴前解行向於真證故也
66 310 in; at 又迴前解行向於真證故也
67 310 in; at; to; from 又迴前解行向於真證故也
68 310 to go; to 又迴前解行向於真證故也
69 310 to rely on; to depend on 又迴前解行向於真證故也
70 310 to go to; to arrive at 又迴前解行向於真證故也
71 310 from 又迴前解行向於真證故也
72 310 give 又迴前解行向於真證故也
73 310 oppposing 又迴前解行向於真證故也
74 310 and 又迴前解行向於真證故也
75 310 compared to 又迴前解行向於真證故也
76 310 by 又迴前解行向於真證故也
77 310 and; as well as 又迴前解行向於真證故也
78 310 for 又迴前解行向於真證故也
79 310 Yu 又迴前解行向於真證故也
80 310 a crow 又迴前解行向於真證故也
81 310 whew; wow 又迴前解行向於真證故也
82 310 near to; antike 又迴前解行向於真證故也
83 293 míng bright; luminous; brilliant 自下明第五會
84 293 míng Ming 自下明第五會
85 293 míng Ming Dynasty 自下明第五會
86 293 míng obvious; explicit; clear 自下明第五會
87 293 míng intelligent; clever; perceptive 自下明第五會
88 293 míng to illuminate; to shine 自下明第五會
89 293 míng consecrated 自下明第五會
90 293 míng to understand; to comprehend 自下明第五會
91 293 míng to explain; to clarify 自下明第五會
92 293 míng Souther Ming; Later Ming 自下明第五會
93 293 míng the world; the human world; the world of the living 自下明第五會
94 293 míng eyesight; vision 自下明第五會
95 293 míng a god; a spirit 自下明第五會
96 293 míng fame; renown 自下明第五會
97 293 míng open; public 自下明第五會
98 293 míng clear 自下明第五會
99 293 míng to become proficient 自下明第五會
100 293 míng to be proficient 自下明第五會
101 293 míng virtuous 自下明第五會
102 293 míng open and honest 自下明第五會
103 293 míng clean; neat 自下明第五會
104 293 míng remarkable; outstanding; notable 自下明第五會
105 293 míng next; afterwards 自下明第五會
106 293 míng positive 自下明第五會
107 293 míng Clear 自下明第五會
108 293 míng wisdom; knowledge; vidyā 自下明第五會
109 283 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 又赴此喜足天者表世間行滿故也
110 283 old; ancient; former; past 又赴此喜足天者表世間行滿故也
111 283 reason; cause; purpose 又赴此喜足天者表世間行滿故也
112 283 to die 又赴此喜足天者表世間行滿故也
113 283 so; therefore; hence 又赴此喜足天者表世間行滿故也
114 283 original 又赴此喜足天者表世間行滿故也
115 283 accident; happening; instance 又赴此喜足天者表世間行滿故也
116 283 a friend; an acquaintance; friendship 又赴此喜足天者表世間行滿故也
117 283 something in the past 又赴此喜足天者表世間行滿故也
118 283 deceased; dead 又赴此喜足天者表世間行滿故也
119 283 still; yet 又赴此喜足天者表世間行滿故也
120 283 therefore; tasmāt 又赴此喜足天者表世間行滿故也
121 276 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 盡第五迴向
122 260 shì is; are; am; to be 昇是赴機起用
123 260 shì is exactly 昇是赴機起用
124 260 shì is suitable; is in contrast 昇是赴機起用
125 260 shì this; that; those 昇是赴機起用
126 260 shì really; certainly 昇是赴機起用
127 260 shì correct; yes; affirmative 昇是赴機起用
128 260 shì true 昇是赴機起用
129 260 shì is; has; exists 昇是赴機起用
130 260 shì used between repetitions of a word 昇是赴機起用
131 260 shì a matter; an affair 昇是赴機起用
132 260 shì Shi 昇是赴機起用
133 260 shì is; bhū 昇是赴機起用
134 260 shì this; idam 昇是赴機起用
135 238 also; too 又赴此喜足天者表世間行滿故也
136 238 a final modal particle indicating certainy or decision 又赴此喜足天者表世間行滿故也
137 238 either 又赴此喜足天者表世間行滿故也
138 238 even 又赴此喜足天者表世間行滿故也
139 238 used to soften the tone 又赴此喜足天者表世間行滿故也
140 238 used for emphasis 又赴此喜足天者表世間行滿故也
141 238 used to mark contrast 又赴此喜足天者表世間行滿故也
142 238 used to mark compromise 又赴此喜足天者表世間行滿故也
143 238 ya 又赴此喜足天者表世間行滿故也
144 233 this; these 又赴此喜足天者表世間行滿故也
145 233 in this way 又赴此喜足天者表世間行滿故也
146 233 otherwise; but; however; so 又赴此喜足天者表世間行滿故也
147 233 at this time; now; here 又赴此喜足天者表世間行滿故也
148 233 this; here; etad 又赴此喜足天者表世間行滿故也
149 229 wèi to call 謂天王嚴稱法界之器殿為
150 229 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂天王嚴稱法界之器殿為
151 229 wèi to speak to; to address 謂天王嚴稱法界之器殿為
152 229 wèi to treat as; to regard as 謂天王嚴稱法界之器殿為
153 229 wèi introducing a condition situation 謂天王嚴稱法界之器殿為
154 229 wèi to speak to; to address 謂天王嚴稱法界之器殿為
155 229 wèi to think 謂天王嚴稱法界之器殿為
156 229 wèi for; is to be 謂天王嚴稱法界之器殿為
157 229 wèi to make; to cause 謂天王嚴稱法界之器殿為
158 229 wèi and 謂天王嚴稱法界之器殿為
159 229 wèi principle; reason 謂天王嚴稱法界之器殿為
160 229 wèi Wei 謂天王嚴稱法界之器殿為
161 229 wèi which; what; yad 謂天王嚴稱法界之器殿為
162 229 wèi to say; iti 謂天王嚴稱法界之器殿為
163 223 chū at first; at the beginning; initially 初會來為答前十迴向問故
164 223 chū used to prefix numbers 初會來為答前十迴向問故
165 223 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初會來為答前十迴向問故
166 223 chū just now 初會來為答前十迴向問故
167 223 chū thereupon 初會來為答前十迴向問故
168 223 chū an intensifying adverb 初會來為答前十迴向問故
169 223 chū rudimentary; elementary 初會來為答前十迴向問故
170 223 chū original 初會來為答前十迴向問故
171 223 chū foremost, first; prathama 初會來為答前十迴向問故
172 208 děng et cetera; and so on 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此
173 208 děng to wait 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此
174 208 děng degree; kind 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此
175 208 děng plural 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此
176 208 děng to be equal 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此
177 208 děng degree; level 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此
178 208 děng to compare 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此
179 208 děng same; equal; sama 初謂前十方覺樹普光忉利夜摩等說法之會並皆未散昇此
180 200 xiǎn to show; to manifest; to display 二即於下顯嚴勝座
181 200 xiǎn Xian 二即於下顯嚴勝座
182 200 xiǎn evident; clear 二即於下顯嚴勝座
183 197 so as to; in order to 又以大願迴向無盡之行為此會宗
184 197 to use; to regard as 又以大願迴向無盡之行為此會宗
185 197 to use; to grasp 又以大願迴向無盡之行為此會宗
186 197 according to 又以大願迴向無盡之行為此會宗
187 197 because of 又以大願迴向無盡之行為此會宗
188 197 on a certain date 又以大願迴向無盡之行為此會宗
189 197 and; as well as 又以大願迴向無盡之行為此會宗
190 197 to rely on 又以大願迴向無盡之行為此會宗
191 197 to regard 又以大願迴向無盡之行為此會宗
192 197 to be able to 又以大願迴向無盡之行為此會宗
193 197 to order; to command 又以大願迴向無盡之行為此會宗
194 197 further; moreover 又以大願迴向無盡之行為此會宗
195 197 used after a verb 又以大願迴向無盡之行為此會宗
196 197 very 又以大願迴向無盡之行為此會宗
197 197 already 又以大願迴向無盡之行為此會宗
198 197 increasingly 又以大願迴向無盡之行為此會宗
199 197 a reason; a cause 又以大願迴向無盡之行為此會宗
200 197 Israel 又以大願迴向無盡之行為此會宗
201 197 Yi 又以大願迴向無盡之行為此會宗
202 197 use; yogena 又以大願迴向無盡之行為此會宗
203 194 qián front 初會來為答前十迴向問故
204 194 qián former; the past 初會來為答前十迴向問故
205 194 qián to go forward 初會來為答前十迴向問故
206 194 qián preceding 初會來為答前十迴向問故
207 194 qián before; earlier; prior 初會來為答前十迴向問故
208 194 qián to appear before 初會來為答前十迴向問故
209 194 qián future 初會來為答前十迴向問故
210 194 qián top; first 初會來為答前十迴向問故
211 194 qián battlefront 初會來為答前十迴向問故
212 194 qián pre- 初會來為答前十迴向問故
213 194 qián before; former; pūrva 初會來為答前十迴向問故
214 194 qián facing; mukha 初會來為答前十迴向問故
215 192 xíng to walk 又赴此喜足天者表世間行滿故也
216 192 xíng capable; competent 又赴此喜足天者表世間行滿故也
217 192 háng profession 又赴此喜足天者表世間行滿故也
218 192 háng line; row 又赴此喜足天者表世間行滿故也
219 192 xíng Kangxi radical 144 又赴此喜足天者表世間行滿故也
220 192 xíng to travel 又赴此喜足天者表世間行滿故也
221 192 xìng actions; conduct 又赴此喜足天者表世間行滿故也
222 192 xíng to do; to act; to practice 又赴此喜足天者表世間行滿故也
223 192 xíng all right; OK; okay 又赴此喜足天者表世間行滿故也
224 192 háng horizontal line 又赴此喜足天者表世間行滿故也
225 192 héng virtuous deeds 又赴此喜足天者表世間行滿故也
226 192 hàng a line of trees 又赴此喜足天者表世間行滿故也
227 192 hàng bold; steadfast 又赴此喜足天者表世間行滿故也
228 192 xíng to move 又赴此喜足天者表世間行滿故也
229 192 xíng to put into effect; to implement 又赴此喜足天者表世間行滿故也
230 192 xíng travel 又赴此喜足天者表世間行滿故也
231 192 xíng to circulate 又赴此喜足天者表世間行滿故也
232 192 xíng running script; running script 又赴此喜足天者表世間行滿故也
233 192 xíng temporary 又赴此喜足天者表世間行滿故也
234 192 xíng soon 又赴此喜足天者表世間行滿故也
235 192 háng rank; order 又赴此喜足天者表世間行滿故也
236 192 háng a business; a shop 又赴此喜足天者表世間行滿故也
237 192 xíng to depart; to leave 又赴此喜足天者表世間行滿故也
238 192 xíng to experience 又赴此喜足天者表世間行滿故也
239 192 xíng path; way 又赴此喜足天者表世間行滿故也
240 192 xíng xing; ballad 又赴此喜足天者表世間行滿故也
241 192 xíng a round [of drinks] 又赴此喜足天者表世間行滿故也
242 192 xíng Xing 又赴此喜足天者表世間行滿故也
243 192 xíng moreover; also 又赴此喜足天者表世間行滿故也
244 192 xíng Practice 又赴此喜足天者表世間行滿故也
245 192 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 又赴此喜足天者表世間行滿故也
246 192 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 又赴此喜足天者表世間行滿故也
247 187 yǒu is; are; to exist 此經上下此例有四
248 187 yǒu to have; to possess 此經上下此例有四
249 187 yǒu indicates an estimate 此經上下此例有四
250 187 yǒu indicates a large quantity 此經上下此例有四
251 187 yǒu indicates an affirmative response 此經上下此例有四
252 187 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此經上下此例有四
253 187 yǒu used to compare two things 此經上下此例有四
254 187 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此經上下此例有四
255 187 yǒu used before the names of dynasties 此經上下此例有四
256 187 yǒu a certain thing; what exists 此經上下此例有四
257 187 yǒu multiple of ten and ... 此經上下此例有四
258 187 yǒu abundant 此經上下此例有四
259 187 yǒu purposeful 此經上下此例有四
260 187 yǒu You 此經上下此例有四
261 187 yǒu 1. existence; 2. becoming 此經上下此例有四
262 187 yǒu becoming; bhava 此經上下此例有四
263 187 Buddha; Awakened One 如來明佛法界身
264 187 relating to Buddhism 如來明佛法界身
265 187 a statue or image of a Buddha 如來明佛法界身
266 187 a Buddhist text 如來明佛法界身
267 187 to touch; to stroke 如來明佛法界身
268 187 Buddha 如來明佛法界身
269 187 Buddha; Awakened One 如來明佛法界身
270 187 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 兜率是所赴之所
271 187 suǒ an office; an institute 兜率是所赴之所
272 187 suǒ introduces a relative clause 兜率是所赴之所
273 187 suǒ it 兜率是所赴之所
274 187 suǒ if; supposing 兜率是所赴之所
275 187 suǒ a few; various; some 兜率是所赴之所
276 187 suǒ a place; a location 兜率是所赴之所
277 187 suǒ indicates a passive voice 兜率是所赴之所
278 187 suǒ that which 兜率是所赴之所
279 187 suǒ an ordinal number 兜率是所赴之所
280 187 suǒ meaning 兜率是所赴之所
281 187 suǒ garrison 兜率是所赴之所
282 187 suǒ place; pradeśa 兜率是所赴之所
283 187 suǒ that which; yad 兜率是所赴之所
284 183 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 七受請成益
285 183 chéng one tenth 七受請成益
286 183 chéng to become; to turn into 七受請成益
287 183 chéng to grow up; to ripen; to mature 七受請成益
288 183 chéng to set up; to establish; to develop; to form 七受請成益
289 183 chéng a full measure of 七受請成益
290 183 chéng whole 七受請成益
291 183 chéng set; established 七受請成益
292 183 chéng to reache a certain degree; to amount to 七受請成益
293 183 chéng to reconcile 七受請成益
294 183 chéng alright; OK 七受請成益
295 183 chéng an area of ten square miles 七受請成益
296 183 chéng to resmble; to be similar to 七受請成益
297 183 chéng composed of 七受請成益
298 183 chéng a result; a harvest; an achievement 七受請成益
299 183 chéng capable; able; accomplished 七受請成益
300 183 chéng to help somebody achieve something 七受請成益
301 183 chéng Cheng 七受請成益
302 183 chéng Become 七受請成益
303 183 chéng becoming; bhāva 七受請成益
304 183 hòu after; later 又前會既終赴後之始故先辨此
305 183 hòu empress; queen 又前會既終赴後之始故先辨此
306 183 hòu sovereign 又前會既終赴後之始故先辨此
307 183 hòu behind 又前會既終赴後之始故先辨此
308 183 hòu the god of the earth 又前會既終赴後之始故先辨此
309 183 hòu late; later 又前會既終赴後之始故先辨此
310 183 hòu arriving late 又前會既終赴後之始故先辨此
311 183 hòu offspring; descendents 又前會既終赴後之始故先辨此
312 183 hòu to fall behind; to lag 又前會既終赴後之始故先辨此
313 183 hòu behind; back 又前會既終赴後之始故先辨此
314 183 hòu then 又前會既終赴後之始故先辨此
315 183 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 又前會既終赴後之始故先辨此
316 183 hòu Hou 又前會既終赴後之始故先辨此
317 183 hòu after; behind 又前會既終赴後之始故先辨此
318 183 hòu following 又前會既終赴後之始故先辨此
319 183 hòu to be delayed 又前會既終赴後之始故先辨此
320 183 hòu to abandon; to discard 又前會既終赴後之始故先辨此
321 183 hòu feudal lords 又前會既終赴後之始故先辨此
322 183 hòu Hou 又前會既終赴後之始故先辨此
323 183 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 又前會既終赴後之始故先辨此
324 183 hòu rear; paścāt 又前會既終赴後之始故先辨此
325 183 hòu later; paścima 又前會既終赴後之始故先辨此
326 164 lìng to make; to cause to be; to lead 初佛力令天覩希自慶
327 164 lìng to issue a command 初佛力令天覩希自慶
328 164 lìng rules of behavior; customs 初佛力令天覩希自慶
329 164 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 初佛力令天覩希自慶
330 164 lìng a season 初佛力令天覩希自慶
331 164 lìng respected; good reputation 初佛力令天覩希自慶
332 164 lìng good 初佛力令天覩希自慶
333 164 lìng pretentious 初佛力令天覩希自慶
334 164 lìng a transcending state of existence 初佛力令天覩希自慶
335 164 lìng a commander 初佛力令天覩希自慶
336 164 lìng a commanding quality; an impressive character 初佛力令天覩希自慶
337 164 lìng lyrics 初佛力令天覩希自慶
338 164 lìng Ling 初佛力令天覩希自慶
339 164 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 初佛力令天覩希自慶
340 153 Germany 緣起具德為此品宗
341 153 virtue; morality; ethics; character 緣起具德為此品宗
342 153 kindness; favor 緣起具德為此品宗
343 153 conduct; behavior 緣起具德為此品宗
344 153 to be grateful 緣起具德為此品宗
345 153 heart; intention 緣起具德為此品宗
346 153 De 緣起具德為此品宗
347 153 potency; natural power 緣起具德為此品宗
348 153 wholesome; good 緣起具德為此品宗
349 153 Virtue 緣起具德為此品宗
350 153 merit; puṇya; puñña 緣起具德為此品宗
351 153 guṇa 緣起具德為此品宗
352 152 菩薩 púsà bodhisattva 後別歎十住菩薩功德
353 152 菩薩 púsà bodhisattva 後別歎十住菩薩功德
354 152 菩薩 púsà bodhisattva 後別歎十住菩薩功德
355 151 one 後一正說
356 151 Kangxi radical 1 後一正說
357 151 as soon as; all at once 後一正說
358 151 pure; concentrated 後一正說
359 151 whole; all 後一正說
360 151 first 後一正說
361 151 the same 後一正說
362 151 each 後一正說
363 151 certain 後一正說
364 151 throughout 後一正說
365 151 used in between a reduplicated verb 後一正說
366 151 sole; single 後一正說
367 151 a very small amount 後一正說
368 151 Yi 後一正說
369 151 other 後一正說
370 151 to unify 後一正說
371 151 accidentally; coincidentally 後一正說
372 151 abruptly; suddenly 後一正說
373 151 or 後一正說
374 151 one; eka 後一正說
375 150 four 四釋文者
376 150 note a musical scale 四釋文者
377 150 fourth 四釋文者
378 150 Si 四釋文者
379 150 four; catur 四釋文者
380 147 not; no 若不起願恐證無為
381 147 expresses that a certain condition cannot be acheived 若不起願恐證無為
382 147 as a correlative 若不起願恐證無為
383 147 no (answering a question) 若不起願恐證無為
384 147 forms a negative adjective from a noun 若不起願恐證無為
385 147 at the end of a sentence to form a question 若不起願恐證無為
386 147 to form a yes or no question 若不起願恐證無為
387 147 infix potential marker 若不起願恐證無為
388 147 no; na 若不起願恐證無為
389 141 wèi for; to 初會來為答前十迴向問故
390 141 wèi because of 初會來為答前十迴向問故
391 141 wéi to act as; to serve 初會來為答前十迴向問故
392 141 wéi to change into; to become 初會來為答前十迴向問故
393 141 wéi to be; is 初會來為答前十迴向問故
394 141 wéi to do 初會來為答前十迴向問故
395 141 wèi for 初會來為答前十迴向問故
396 141 wèi because of; for; to 初會來為答前十迴向問故
397 141 wèi to 初會來為答前十迴向問故
398 141 wéi in a passive construction 初會來為答前十迴向問故
399 141 wéi forming a rehetorical question 初會來為答前十迴向問故
400 141 wéi forming an adverb 初會來為答前十迴向問故
401 141 wéi to add emphasis 初會來為答前十迴向問故
402 141 wèi to support; to help 初會來為答前十迴向問故
403 141 wéi to govern 初會來為答前十迴向問故
404 141 wèi to be; bhū 初會來為答前十迴向問故
405 140 míng measure word for people 會名者
406 140 míng fame; renown; reputation 會名者
407 140 míng a name; personal name; designation 會名者
408 140 míng rank; position 會名者
409 140 míng an excuse 會名者
410 140 míng life 會名者
411 140 míng to name; to call 會名者
412 140 míng to express; to describe 會名者
413 140 míng to be called; to have the name 會名者
414 140 míng to own; to possess 會名者
415 140 míng famous; renowned 會名者
416 140 míng moral 會名者
417 140 míng name; naman 會名者
418 140 míng fame; renown; yasas 會名者
419 140 zhī him; her; them; that 兜率是所赴之所
420 140 zhī used between a modifier and a word to form a word group 兜率是所赴之所
421 140 zhī to go 兜率是所赴之所
422 140 zhī this; that 兜率是所赴之所
423 140 zhī genetive marker 兜率是所赴之所
424 140 zhī it 兜率是所赴之所
425 140 zhī in 兜率是所赴之所
426 140 zhī all 兜率是所赴之所
427 140 zhī and 兜率是所赴之所
428 140 zhī however 兜率是所赴之所
429 140 zhī if 兜率是所赴之所
430 140 zhī then 兜率是所赴之所
431 140 zhī to arrive; to go 兜率是所赴之所
432 140 zhī is 兜率是所赴之所
433 140 zhī to use 兜率是所赴之所
434 140 zhī Zhi 兜率是所赴之所
435 136 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 會名者
436 136 zhě that 會名者
437 136 zhě nominalizing function word 會名者
438 136 zhě used to mark a definition 會名者
439 136 zhě used to mark a pause 會名者
440 136 zhě topic marker; that; it 會名者
441 136 zhuó according to 會名者
442 136 zhě ca 會名者
443 134 also; too 先會宗亦有人法主伴教義
444 134 but 先會宗亦有人法主伴教義
445 134 this; he; she 先會宗亦有人法主伴教義
446 134 although; even though 先會宗亦有人法主伴教義
447 134 already 先會宗亦有人法主伴教義
448 134 particle with no meaning 先會宗亦有人法主伴教義
449 134 Yi 先會宗亦有人法主伴教義
450 132 善根 shàngēn Wholesome Roots 從初至清淨善根來超明第十見佛示現不可思議自在神力門
451 132 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 從初至清淨善根來超明第十見佛示現不可思議自在神力門
452 126 xiān first 者將欲說法先辨所依處故明也
453 126 xiān early; prior; former 者將欲說法先辨所依處故明也
454 126 xiān to go forward; to advance 者將欲說法先辨所依處故明也
455 126 xiān to attach importance to; to value 者將欲說法先辨所依處故明也
456 126 xiān to start 者將欲說法先辨所依處故明也
457 126 xiān ancestors; forebears 者將欲說法先辨所依處故明也
458 126 xiān earlier 者將欲說法先辨所依處故明也
459 126 xiān before; in front 者將欲說法先辨所依處故明也
460 126 xiān fundamental; basic 者將欲說法先辨所依處故明也
461 126 xiān Xian 者將欲說法先辨所依處故明也
462 126 xiān ancient; archaic 者將欲說法先辨所依處故明也
463 126 xiān super 者將欲說法先辨所依處故明也
464 126 xiān deceased 者將欲說法先辨所依處故明也
465 126 xiān first; former; pūrva 者將欲說法先辨所依處故明也
466 119 眾生 zhòngshēng all living things 六共相眾生共嚴同受用故
467 119 眾生 zhòngshēng living things other than people 六共相眾生共嚴同受用故
468 119 眾生 zhòngshēng sentient beings 六共相眾生共嚴同受用故
469 119 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 六共相眾生共嚴同受用故
470 118 to increase 七受請成益
471 118 benefit; profit; advantage 七受請成益
472 118 to rise; to swell; to pour in more; to flow over 七受請成益
473 118 to help; to benefit 七受請成益
474 118 abundant 七受請成益
475 118 even more 七受請成益
476 118 gradually 七受請成益
477 118 Yi 七受請成益
478 118 Yi 七受請成益
479 118 advantageous; hita 七受請成益
480 111 no 感應契而無動
481 111 Kangxi radical 71 感應契而無動
482 111 to not have; without 感應契而無動
483 111 has not yet 感應契而無動
484 111 mo 感應契而無動
485 111 do not 感應契而無動
486 111 not; -less; un- 感應契而無動
487 111 regardless of 感應契而無動
488 111 to not have 感應契而無動
489 111 um 感應契而無動
490 111 Wu 感應契而無動
491 111 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 感應契而無動
492 111 not; non- 感應契而無動
493 111 mo 感應契而無動
494 110 shí ten 十出世相
495 110 shí Kangxi radical 24 十出世相
496 110 shí tenth 十出世相
497 110 shí complete; perfect 十出世相
498 110 shí ten; daśa 十出世相
499 102 bié do not; must not 於中先總顯後以無量下別
500 102 bié other 於中先總顯後以無量下別

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
  1. xià
  2. xià
  1. below; adhara
  2. lower; inferior; hina
zhōng middle
  1. sān
  2. sān
  3. sān
  1. three; tri
  2. sa
  3. three kinds; trividha
near to; antike
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
therefore; tasmāt
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
ya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
本业经 本業經 98 Sutra on Stories of Former Karma
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成安 99 Chang'an
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大功德 100 Laksmi
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大宝庄严 大寶莊嚴 100 Mahāratnapratimaṇḍita
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
第四禅天 第四禪天 100 Fourth Dhyāna Heaven
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法集经 法集經 102 Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing
法经 法經 102 Fa Jing
法立 102 Fa Li
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛护 佛護 102 Buddhapalita
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
福爱天 福愛天 102 Anabhraka Heaven; The Heaven of Lovers of Virtue
福生天 102 Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
光统 光統 103 Guang Tong
广智 廣智 103 Guangzhi
化德 104 Huade
华严经探玄记 華嚴經探玄記 104 Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra; Huayan Jing Tan Xuan Ji
慧可 104 Huike
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧照 104 Hui Zhao
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
解节经 解節經 106 Sandhīnirmocanasūtra; Jie Jie Jing
戒经 戒經 106 Sila sūtra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚般若经论 金剛般若經論 106 Vajracchedika-prajbaparamitopadewa
九辩 九辯 106 Nine Changes
空也 107 Kūya
礼忏 禮懺 108 liturgy for confession
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明光 109 Mingguang
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明体 明體 109 Mincho; Ming font
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释名 釋名 115 Shi Ming
十行 115 the ten activities
世眼 115 Eyes of the World
世友 115 Vasumitra
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十住论 十住論 115 Commentary on the Ten Abodes
释迦 釋迦 115 Sakya
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺平 順平 115 Shunping
四明 115 Si Ming
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天宝 天寶 116 Tianbao
魏国西寺 魏國西寺 119 Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple
文中 119 Bunchū
无边行 無邊行 119 Anantacritra
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
五趣 119 Five Realms
无诸 無諸 119 Wu Zhu
显德 顯德 120 Xiande
香王 120 Gandharaja
小乘 120 Hinayana
喜德 120 Xide
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
喜足天 120 Tuṣita Heaven
虚空慧 虛空慧 120 Gaganamati
夜摩 121 Yama
义玄 義玄 121 Yixuan
义真 義真 121 Gishin
余善 餘善 121 Yu Shan
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真智 122 Zhen Zhi
正知 122 Zheng Zhi
智广 智廣 122 Zhi Guang
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
中说 中說 122 Zhong Shuo
诸法无行经 諸法無行經 122 Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Wu Xing Jing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 714.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八智 98 eight kinds of knowledge
八不 98 eight negations
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
悲念 98 compassion; karuna
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍处 遍處 98 kasina
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不思善 98 not thinking about the wholesome
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
承力 99 accepting the power
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
充遍 99 pervades; sphuṭa
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大忍力 100 the power of great forbearance
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大机 大機 100 great ability
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等智 100 secular knowledge
地上 100 above the ground
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
多身 100 many existences
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二序 195 two kinds of introduction
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二入 195 two methods of entering [the truth]
二摄 二攝 195 two kinds of help
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二严 二嚴 195 two adornments
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非情 102 non-sentient object
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
分齐 分齊 102 difference
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛田 102 buddha field
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
高座 103 a high seat; a pulpit
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广果 廣果 103 without fruit
广说 廣說 103 to explain; to teach
果德 103 fruit of merit
果极 果極 103 stage of reward; stage of attainment
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
横遍十方 橫遍十方 104
  1. spanning the ten directions
  2. across all of space
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
化行 104 conversion and practice
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
坏相 壞相 104 state of destruction
化现 化現 104 a incarnation
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
会入 會入 104 cause to flow together; harmonizes with
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
教相 106 classification of teachings
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
解行 106 to understand and practice
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净天 淨天 106 pure devas
净信心 淨信心 106 serene faith
净智 淨智 106 Pure Wisdom
境智 106 objective world and subjective mind
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净德 淨德 106 the virtue of purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净刹 淨剎 106 pure land
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
俱空 106 both self and all things are empty
句身 106 group of phrases
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第七 106 scroll 7
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉树 覺樹 106 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
觉者 覺者 106 awakened one
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦受 107 the sensation of pain
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
理观 理觀 108 the concept of truth
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利他行 108 Deeds to Benefit Others
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离苦 離苦 108 to transcend suffering
离苦得乐 離苦得樂 108 to abandon suffering and obtain happiness
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领纳 領納 108 to accept; to receive
利生 108 to benefit living beings
理实 理實 108 truth
六成就 108 six accomplishments
六念 108 the six contemplations
六入 108 the six sense objects
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
难思 難思 110 hard to believe; incredible
恼害 惱害 110 malicious feeling
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能化 110 a teacher
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
平等性 112 universal nature
颇梨珠 頗梨珠 112 crystal beads; sphāṭika
普法 112
  1. Universal dharmas
  2. to promote knowledge of laws; rights awareness
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普见 普見 112 observe all places
菩萨三聚戒 菩薩三聚戒 112 the three categories of bodhisattva precepts
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普照十方 112 shines over the ten directions
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
前生 113 previous lives
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
请法 請法 113 Request Teachings
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清凉月 清涼月 113
  1. Pure and Cool Moon
  2. pure and cool moon
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
权教 權教 113 provisional teaching
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
染相 114 characteristics of defilement
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
如理智 114 wisdom of the ultimate principle
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如量智 114 discriminative wisdom
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三变 三變 115 three transformations
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三达 三達 115 three insights; trividya
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三结 三結 115 the three fetters
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三障 115 three barriers
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色界天 115 Form Realm heaven
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧祇 115 asamkhyeya
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善因 115 Wholesome Cause
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善 115 little virtue
少善根 115 few good roots; little virtue
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身心自在 115 Be Carefree in Body and Mind
身业 身業 115 physical karma
神足通 115 teleportation
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
昇天 115 rise to heaven
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
实教 實教 115 real teaching
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十通 115 ten supernatural powers
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
事用 115 matter and functions
十智 115 ten forms of understanding
十八界 115 eighteen realms
实法 實法 115 true teachings
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
十如 115 ten qualities
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四信 115 four kinds of faith
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四智 115 the four forms of wisdom
四住 115 four abodes
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四天下 115 the four continents
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
宿愿力 宿願力 115 the power of a vow
他力 116 the power of another
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
歎净 歎淨 116 in praise of purity
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
天鼓 116 divine drum
天盖 天蓋 116 a canopy held over a Buddha
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通论 通論 116 a detailed explanation
同喻 116 same dharma
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无见者 無見者 119 no observer
五净居天 五淨居天 119
  1. five pure abodes
  2. five deities of the pure abodes
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
五事 119 five dharmas; five categories
无寿 無壽 119 no life
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
五心 119 five minds
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
五转 五轉 119 five evolutions
无碍智 無礙智 119 omniscience
无癡 無癡 119 without delusion
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
香华 香華 120 incense and flowers
相想 120 concept of a sign
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
下语 下語 120 zhuoyu; annotation; capping phrase
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心数 心數 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
行苦 120 suffering as a consequence of action
性起 120 arising from nature
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
行仪 行儀 120 etiquette
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
序分 120 the first of three parts of a sutra
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
薰修 120 Permeated Cultivation
严净 嚴淨 121 majestic and pure
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
一界 121 one world
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因分 121 cause
应机 應機 121 Opportunities
应机说法 應機說法 121 to teach the Dharma according to the learner's aptitude
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一三昧 121 single-minded samādhi
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
欲界 121 realm of desire
语业 語業 121 verbal karma
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆成 圓成 121 complete perfection
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
愿求 願求 121 aspires
愿行 願行 121 cultivation and vows
圆音 圓音 121 perfect voice
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛子 122 True Buddhist
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正报 正報 122 direct retribution
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智 122 correct understanding; wisdom
真际 真際 122 ultimate truth
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
遮罪 122 proscribed misconduct
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
智相 122 discriminating intellect
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
至真 122 most-true-one; arhat
终教 終教 122 final teaching
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
自度 122 self-salvation
自心 122 One's Mind
自力 122 one's own power
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总报业 總報業 122 directional karma
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪障 122 the barrier of sin
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha