Glossary and Vocabulary for Notes on Madhyāntavibhaṅgabhāṣya 《辯中邊論述記》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1630 yuē to speak / to say 論曰
2 982 lùn to comment / to discuss 論曰
3 813 shù to state / to tell / to narrate / to relate 述曰
4 551 sòng to praise / to laud / to acclaim 論頌曰
5 511 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 既說三
6 509 èr two
7 487 děng et cetera / and so on 此因能入義等
8 452 zhōng middle 此三慧大乘中
9 431 meaning / sense 此增長善界入義及事成
10 340 néng can / able 因能令善界增
11 316 yán to speak / to say / said 等論亦唯言於菩薩藏
12 302 shì to release / to set free 釋作意伴
13 298 sentence 第二句入義令所緣增
14 291 zhàng to separate 除障增德入佛地故
15 281 jiě to loosen / to unfasten / to untie 發淨信解
16 251 a human or animal body 體即十法
17 245 wèi to call 一謂能趣入
18 237 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 取我我所執及我慢品二種麁重
19 226 kōng empty / void / hollow 如空華
20 213 míng bright / brilliant 明助伴因法位
21 209 to take / to get / to fetch 不取相應觸受等法
22 198 sān three 既說三
23 196 hòu after / later 後聞便入義
24 195 qián front 前八是聞
25 186 method / way 明助伴因法位
26 186 xíng to walk / to move 作意正行有何助伴
27 180 xiǎn to show / to manifest / to display 顯十法行
28 180 zhī to know 此助伴應知即十種法行
29 173 to reach 此增長善界入義及事成
30 165 wén writing / text 其文易了
31 155 one 一謂能趣入
32 154 shàng top / a high position
33 152 xìng gender 外散亂是散亂性
34 150 zǒng general / total / overall / chief 總釋頌
35 146 shí ten 此助伴應知即十種法行
36 143 to arise / to get up
37 138 xiū to decorate / to embellish 修所成慧至修治地故
38 132 zhì to rule / to govern / to manage / to control 治變得能治
39 130 tōng to go through / to open 修慧通
40 130 shēng to be born / to give birth 教生
41 130 第二 dì èr second 第二辯果
42 129 zhèng upright / straight 聞正緣教
43 128 yún cloud 解云
44 128 extra / surplus / remainder
45 127 wèi position / location / place 明助伴因法位
46 127 zhǒng kind / type 初聞善種增
47 126 shè to absorb / to assimilate 此中攝
48 126 jìng boundary / frontier / boundary 出定於境流至諸智者應知
49 122 dǎo to fall / to collapse / to topple 初問廣釋本十無倒
50 122 guǒ a result / a consequence 第二辯果
51 121 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect 此增長善界入義及事成
52 121 shèng to beat / to win / to conquer 若劣若勝
53 121 jīn today / modern / present / current / this / now 今以義准初地即得無
54 116 biàn to dispute / to debate / to argue / to discuss 第二辯果
55 114 yuán fate / predestined affinity 第二句入義令所緣增
56 113 zhì wisdom / knowledge / understanding 幾福幾智
57 112 shí real / true 或說為實
58 111 jié to bond / to tie / to bind 初結前生後
59 107 第三 dì sān third 自下第三
60 104 lìng to make / to cause to be / to lead 一句聞令因緣增
61 99 five 五自披讀
62 99 shí knowledge / understanding 識希緣外境
63 96 jiù old / ancient 是愛味言舊
64 96 wèn to ask 先為問
65 95 to stand 此立因宗
66 93 yuē approximately 彼論唯約依行行已受持
67 92 four 四若他誦讀專心諦聽
68 92 zuò to do 作故諦聽法行
69 90 to leave / to depart / to go away / to part 定中離於沈掉
70 89 letter / symbol / character 中一由字通二處言
71 88 dìng to decide 通九種定四種慧也
72 87 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 但不真實異於真如
73 87 差別 chābié a difference / a distinction 成於句顯法差別
74 86 guān to look at / to watch / to observe 或觀所治即見是倒
75 85 seven 故第七說
76 84 xīn heart 心施他法行
77 82 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 從喻為
78 82 名為 míngwèi to be called 何等名為至諷誦及思修
79 81 jìng clean 若先染後淨是法界本性
80 79 tóng like / same / similar 此同對法
81 78 fēn to separate / to divide into parts
82 77 liù six 故第六
83 76 jiàn to see 我執之言雖通見慢以見為
84 75 suí to follow 隨其廣略開演法行
85 75 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 以聞思二多分別故
86 74 非有 fēiyǒu does not exist / is not real 句非有字也
87 74 rǎn to be contagious / to catch (illness) 此辯染分依他性故
88 74 xiān first 先為問
89 72 第四 dì sì fourth / the fourth is 第四句勸菩薩知
90 71 zēng to increase / to add to / to augment 一句聞令因緣增
91 69 to calculate / to compute / to count 由此八識皆能遍計
92 66 第一 dì yī first 如顯揚十八對法第一唯識等說
93 65 作意 zuò yì attention / engagement 此者此作意
94 65 to enter 此增長善界入義及事成
95 63 shí time / a point or period of time 若能行行時所持
96 62 chù a place / location / a spot / a point 中一由字通二處言
97 62 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 此增長善界入義及事成
98 61 eight 彼唯八地已去
99 59 pǐn product / goods / thing 取我我所執及我慢品二種麁重
100 59 shì matter / thing / item 此增長善界入義及事成
101 59 yùn to bring together / to collect
102 59 to resemble / to similar to to 似故
103 59 reason / logic / truth 理不遮
104 58 biān side / boundary / edge / margin
105 57 huì intelligent / clever 慧之因
106 57 zhèng proof 由雖證得至說為無盡
107 57 to reply / to answer 舉頌答之
108 57 自下 zìxià to humble oneself 自下第二
109 56 yòng to use / to apply 相用同故
110 55 jiǎn to deduct / to subtract 以染淨義至無減無增
111 53 zài in / at 又有漏者在初二劫
112 53 luàn chaotic / disorderly 初解無亂
113 52 can / may / permissible 非於小乘可獲此福
114 52 idea 此中六種至六作意散亂
115 52 菩薩 púsà bodhisatta 此諸菩薩至有何功德
116 51 soil / ground / land 修所成慧至修治地故
117 50 染淨 rǎnjìng impure and pure dharmas 七於染淨
118 50 nán difficult / arduous / hard 問釋妨難
119 49 對法 duìfǎ corresponding law / the Abhidharma 如顯揚十八對法第一唯識等說
120 49 唯識 wéishí vijñaptimātratā / mere-representation 如顯揚十八對法第一唯識等說
121 48 zhī to support 餘十一支能治所治二取亦然
122 47 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 滅已滅是別義
123 46 to lift / to hold up / to raise 初半頌舉助
124 46 dào way / road / path 由自相無倒至無分別道
125 46 真如 zhēnrú tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 但不真實異於真如
126 45 wèi Eighth earthly branch 初二未得令不
127 45 加行 jiāxíng prayoga / preparation 此中既是三慧助伴即通加行善
128 45 to join / to combine 合有二頌半
129 45 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 據實而言通有無心定
130 44 顛倒 diāndǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa 無顛倒
131 44 由此 yóucǐ hereby / from this 由此二麁重故修善法時起我
132 44 xiàn to appear / to manifest / to become visible 所現山河
133 44 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 此中出定至自性散亂
134 44 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 於中有二
135 43 無上 wúshàng supreme / unexcelled 無上無量大功德聚所生處故
136 43 business / industry 業勝記劣立散亂名
137 42 to allow / to permit 共許此名至名為串習
138 42 jiāo to teach / to educate / to instruct
139 41 zhēn real / true / genuine 望一實真唯有
140 41 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 土自在故
141 41 guǎng wide / large / vast 故以廣妙音溫習法行
142 41 三句 sān jù three questions 於中上三句舉
143 41 平等 píngděng be equal in social status 唯有心位平等持心專緣一境
144 41 chí to grasp / to hold 尊重恭敬書持法行
145 41 lüè plan / strategy 隨其廣略開演法行
146 39 無漏 wúlòu having no passion or delusion 無漏故事業滿
147 39 第七 dì qī seventh 彼論當第七
148 39 coarse / rough 取我我所執及我慢品二種麁重
149 39 different / other 論有異相故
150 38 color 如色等種
151 38 第八 dì bā Eighth 彼當第八
152 38 bàn half [of] 合有二頌半
153 38 雜染 zárǎn an affliction / a defilement 於法界上倒意未滅說為雜染
154 37 gēn origin / cause / basis 若故根不壞作意現前不說餘故
155 37 zhǔn a rule / a guideline / a standard 今以義准初地即得無
156 37 jiè border / boundary 此增長善界入義及事成
157 37 三性 sānxìng trisvabhāva / the three natures 通三性心皆名
158 37 to be terrified / to be afraid / to be frightened 知見於文義至無怖高無倒
159 37 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 於染淨無倒者至清淨無顛倒
160 37 瑜伽 yújiā yoga 如瑜伽八十三說
161 36 jiǔ nine 九思惟
162 35 第五 dì wǔ fifth 第五令不得解脫
163 35 big / great / huge / large / major 於此大乘至獲最大果
164 35 二邊 èr biān two extremes 亂境自性因至及彼二邊際
165 35 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 此三慧大乘中
166 35 有情 yǒuqíng sentient beings 有情及法至亦俱非有
167 35 shēn human body / torso 若一切法法界本性自清淨身
168 35 安立 ānlì to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for 非安立
169 34 第一句 dìyījù the first sentence 解第一句
170 34 chéng to mount / to climb onto 若於餘乘餘定
171 34 wàng absurd / fantastic / presumptuous 似於妄情
172 34 空性 kōngxìng śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence 染本性即是空性等法彼性即是諸法界法界
173 33 shòu to suffer / to be subjected to 從即受已諷誦法行
174 33 desire 為欲修習法
175 33 本性 běnxìng inherent nature 說諸法本性先自清淨
176 33 to conceal / to hide / to ambush 故不能伏倒永令不起
177 33 無性 wúxìng niḥsvabhāva / no self-nature 無性云謂
178 33 修證 xiū zhèng cultivation and realization 三別解修證
179 33 fāng square / quadrilateral / one side 已方成於名說眼自性
180 32 妄分別 wàng fēnbié mistaken discrimination 辯妄分別
181 32 第六 dì liù sixth 彼第六是
182 32 二種 èr zhǒng two kinds 隨法行二種至諸菩薩應知
183 32 對治 duì zhì an equal to / an opposite / an antidote 即能對治一切分別
184 31 可知 kězhī evidently / clearly / no wonder 近亦可知
185 31 二乘 èr shèng the two vehicles 非於二乘阿含經等
186 30 shǔ to count 此心即是作意數
187 30 不同 bùtóng different / distinct / not the same 不同字
188 30 第十 dì shí tenth 第十是修
189 30 shī to lose 故無有失
190 30 根本 gēnběn fundamental / basic 此是根本故能斷
191 30 wàng to gaze / to look towards 所望別故
192 29 便 biàn convenient / handy / easy 後聞便入義
193 29 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 唯住涅槃
194 29 zhòng heavy 彼論但說慇重
195 29 juǎn to coil / to roll 辯中邊論述記卷下
196 29 ān calm / still / quiet / peaceful
197 29 shǎo few 少亦緣義
198 29 easy / simple 其文易了
199 29 shì a gentleman / a knight 是依士
200 28 第九 dì jiǔ ninth 第九是思
201 28 to fly 捨先所習
202 28 mén door / gate / doorway / gateway 二章門
203 28 無故 wú gù unconditioned 以體無故
204 28 所知 suǒ zhī known / what one knows 此中所知總由四種
205 28 power / force / strength 餘之九度隨力隨分非不修習
206 28 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 染淨無明有二
207 27 shùn to obey 顯揚唯說順定之障
208 27 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 非是煩惱四顛倒等
209 27 zhù to dwell / to live / to reside 即顯大乘住無住處
210 27 biāo an indication / a sympton 標十名出無倒體
211 26 金剛 jīngāng a diamond 後釋論師依寶積經十金剛句
212 26 三乘 sān shèng three vehicles / triyāna / triyana 是一切義至三乘法故
213 26 唯有 wěiyǒu only / alone 唯有心位平等持心專緣一境
214 26 pèi to blend 次第配釋
215 26 見道 jiàn dào darśanamārga / path of vision 此六散動何者見道斷
216 26 圓成 yuán chéng complete perfection 觀此文無入圓成
217 26 有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava 其有漏修捨
218 26 shì a generation 一切世
219 25 huàn a fantasy / an illusion 第三句如幻等
220 25 種子 zhǒngzi seed 麁重者種子
221 25 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 不住生死
222 25 散亂 sànluàn in disorder / messy 轉變二字通無散亂
223 25 jīng to go through / to experience 然十地經
224 25 zōng school / sect 此立因宗
225 25 to think / consider / to ponder 思正緣義
226 25 二字 èrzì two characters 此中即釋下句中二字
227 24 shī the practice of selfless giving / dāna 心施他法行
228 24 wén to hear 一句聞令因緣增
229 24 勝義 shèngyì beyond description / surpassing worldy ideas / superlative / inscrutable 於自相無倒至依勝義自相
230 24 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 第五令不得解脫
231 24 總結 zǒngjié summary 第四句總結知者
232 24 sǔn to injure 定執有我至損減有情邊
233 24 shě to give 其有漏修捨
234 24 不動 bùdòng Akshobya 於不動無倒者至有無不動故
235 24 dié documents / records 中上二句牒前
236 23 jué to awake 菩提者覺也
237 23 liè to arrange / to line up / to list 列十行名
238 23 qíng feeling / emotion / mood 所執體似情有也
239 23 因果 yīnguǒ hetuphala / cause and effect 又通幾地因果等者
240 23 xìn to believe / to trust 為他歸信矯示修善
241 23 善巧 shànqiǎo virtuous and clever / skilful 十善巧者至無為法善巧
242 23 十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path / Ten Grounds / the ten grounds of the bodhisattva path / daśabhūmi 趣入者入十地佛地故
243 23 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 善即通一切善法
244 22 shuāng two / double / pair 意即雙答
245 22 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 此諸菩薩至有何功德
246 22 xūn to smoke / to cure 是能熏言
247 22 相違 xiāngwéi to maintain a distance 亦不相違
248 22 jià vacation 說假
249 22 無二 wú èr advaya / nonduality / not two 無二取相貌
250 22 無有 wú yǒu there is not 故無有失
251 22 biàn to change / to alter 或變却所治轉得能治
252 22 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 以聞思二多分別故
253 22 所生 suǒshēng parents (father and mother) 明伴所生福果
254 22 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 不取相應觸受等法
255 22 chēng to call / to address
256 21 十二 shí èr twelve 於中十二頌
257 21 bàn partner / companion / comrade 作意正行有何助伴
258 21 無常 wúcháng irregular 為離此執至非常非無常
259 21 jiǎn simple / terse / succinct 前十法行頌中雖無簡別
260 21 rén person / people / a human being 以法無我體寬遍故不說人無我
261 21 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 或變却所治轉得能治
262 21 不能 bù néng cannot / must not / should not 此論者不能行行
263 21 十一 shíyī eleven 後十一頌依
264 21 Buddha / Awakened One 且於三世或一世中有無量佛
265 21 happy / glad / cheerful / joyful 二乘教不利樂他
266 21 無為 wúwèi to let things take their own course 若無為即非能取行
267 21 yǐn to lead / to guide 由前加行平等引故
268 21 zhē to cover up / to hide / to conceal 唯說文不遮名等
269 21 廣說 guǎngshuō to explain / to teach 為離此執至乃至廣說
270 20 攝受 shèshòu parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of 應知如是至之所攝受
271 20 wài outside 於境流者至即外散亂
272 20 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 以法無我體寬遍故不說人無我
273 20 tool / device / utensil / equipment / instrument 具供養法行
274 20 受用 shòuyòng to benefit from / convenient to use 第十是他受用及化身
275 20 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 解六散
276 20 wéi to disobey / to violate / to defy 不說遺他彼論不違
277 20 hair 發淨信解
278 20 tranquil 能寂
279 20 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative 由自相無倒至無分別道
280 20 長行 cháng háng Sutra (discourses) / a sutra 頌及長行皆略之也
281 20 增上 zēngshàng additional / increased / superior 增上忍位及世第一二空雙印得入真故
282 20 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 是有為
283 20 bitterness / bitter flavor 所生苦法顯所畏體
284 20 fān to translate 或翻此及第三
285 20 初二 chū èr second day of the lunar month 又有漏者在初二劫
286 19 liè ardent / intense 烈名勸菩薩知
287 19 如實 rúshí tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 若如實妄情
288 19 ài to love 是愛味言舊
289 19 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 於法界上倒意未滅說為雜染
290 19 共相 gòng xiāng common phase 六於共相
291 19 圓滿 yuánmǎn satisfactory 真灌頂果明圓滿故名最勝
292 19 修道 xiūdào bhāvanāmārga / the path of cultivation 何修道斷
293 19 修習 xiūxí to practice / to cultivate 為欲修習法
294 19 非一 fēi yī not unified / not the same 二體非一
295 19 zhēng to prove / to confirm 俱徵有無
296 18 zhù to help / to assist 作意正行有何助伴
297 18 huì can / be able to 會蘊等名勝義
298 18 分位 fēnwèi time and position 辯修分位品
299 18 qiǎo opportune / coincidental / as it happens / timely 一根本真實至十善巧真實
300 18 to gather / to collect 差別無差別至增上等修集
301 18 十四 shí sì fourteen 集論十四說
302 18 shǐ beginning / start 從無始已來習之不絕名為展轉
303 18 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 問無相
304 18 自相 zì xiāng mutual / each other / one another 五於自相
305 18 不如 bùrú not equal to / not as good as 如現實非有者至實不如是有
306 18 qiú to request 乃至為令諸所求
307 18 能緣 néngyuán conditioning power 俱時能緣作意名所熏習
308 18 一句 yījù a phrase / one sentence 一句聞令因緣增
309 18 異門 yì mén other schools 次半頌辯異門相
310 18 全無 quánwú none / completely without 以似有故不名全無
311 17 zhǔ owner 識是主故
312 17 正解 zhèngjiě sambodhi / saṃbodhi / enlightenment 後為正解
313 17 念住 niàn zhù a foundation of mindfulness 此中先應說修念住
314 17 修治 xiūzhì to repair 修所成慧至修治地故
315 17 出離 chūlí to leave Samsara / to transcend the mundane world 由無怖無高至得永出離
316 17 世親 Shì Qīn Vasubandhu 世親攝
317 17 五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses 身者五根四塵聚所
318 17 殊勝 shūshèng excellent / distinguished 證得既殊勝
319 17 lòu to leak / to drip 漏三慧
320 17 他性 tāxìng otherness 餘識變似二取即依他性
321 17 實有 shí yǒu Absolute Reality 如是諸義至定實有性
322 16 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 所得法皆功德收
323 16 diào to drop down 味沈掉者至即內散亂
324 16 上來 shànglái to come up / to approach 上來即顯所執
325 16 to narrate / to recount 於中皆先敘二邊
326 16 shèng divine / holy / sacred / ārya 聖定不起
327 16 增益 zēngyì to increase 由法行故增益福德
328 16 等至 děngzhì samāpatti / meditative attainment 云等至
329 16 我見 wǒ jiàn the view of a self 真實唯有十至皆為除我見
330 16 jìn to the greatest extent / utmost 染斷盡故
331 16 十八 shíbā eighteen 如顯揚十八對法第一唯識等說
332 15 所能 suǒnéng according to one's capabilities / what somebody is capable of 以亂識體似所能取行相而生
333 15 對法論 duì fǎ lùn Abhidharma śāstra / Treatise on the Mahayana Abhidharma 顯揚對法論說謂
334 15 truth / satya 諦攝法
335 15 kān to investigate / to examine / to survey 今勘三本三本並
336 15 yǎn eye 此體即是眼
337 15 precedent / example 謂例作意未斷名有染時
338 15 gāo high / tall 知見於文義至無怖高無倒
339 15 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 通一切法故
340 15 十法 shí fǎ ten rules / perfecting of the ten rules 體即十法
341 15 顯揚 xiǎnyáng to praise / to commend / to hallow 如顯揚第二卷末說於
342 15 初一 chūyī first day of lunar month 初一頌半正
343 15 xiǎng to think 是取彼所能取相想之所熏
344 15 成熟 chéngshú ripe 其修證此成熟有情
345 15 增減 zēngjiǎn to increase or decrease 既邊無量故無增減
346 15 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 說諸法本性先自清淨
347 15 各別 gèbié distinct / different 故說各別斷
348 15 shēng sound 恭敬尊重以微妙聲宣揚闡讀
349 15 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 若誦若讀若講若勸他聽
350 15 capacity / degree / a standard / a measure 既是何度
351 15 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 自下發願回施眾生
352 15 shōu to receive / to accept 所得法皆功德收
353 15 攝論 shèlùn Mahāyānasaṅgraha / She Dacheng Lun 廣如攝論等說
354 15 huò to confuse / to mislead / to baffle 未能斷惑
355 14 異熟 yìshú vipāka / the result of karma / indirect effect 即異熟法前為後因
356 14 中說 zhōng shuō Zhong Shuo 以牒前中說諸義字
357 14 shēn to extend 申誠歸依敬禮之異
358 14 guest / visitor 八於客
359 14 現行 xiànxíng in effect / in force / popular 我執者至我慢現行故
360 14 熏習 xūnxí vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies 熏習等者
361 14 shū different / special / unusual 體殊
362 14 niàn to read aloud 記言謂念至二過失故
363 14 to stop 此後四故中已釋三訖
364 14 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 此或遍計所執無少體性
365 14 世間 shìjiān world / the human world 此總意者謂世間共許此眼之
366 14 guò to cross / to go over / to pass 亦無有過
367 14 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 一句聞令因緣增
368 14 zhuàn to sing / to chirp / to warble / to twitter 第七囀聲
369 14 神足 shénzú teleportation / ṛddyabhijṇa 次四頌明修神足
370 14 shǔ to belong to / be subordinate to 三句一一別屬
371 14 極成 jí chéng agreed by both sides / prasiddha 上一句簡不極成
372 14 善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha 言善逝者
373 14 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 思惟大乘能獲功德
374 14 法行 fǎ xíng to practice the Dharma 此助伴應知即十種法行
375 14 Germany 除障增德入佛地故
376 14 如理 rú lǐ principle of suchness 如理如量知見為體
377 13 方便 fāngbiàn convenient 順決擇方便之心即彼分攝
378 13 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 十示現菩提修證無休息故
379 13 二障 èr zhàng two kinds of obstacles 二障能令生死流轉不生智見
380 13 chén to sink / to submerge 味沈掉者至即內散亂
381 13 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 非是法界本性不淨
382 13 十度 shí dù ten pāramitās / ten perfections 即是十度隨所修差別之義
383 13 一邊 yībiān one side / either side 若於色等至各為一邊
384 13 決定 juédìng to decide 決定義
385 13 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya / empty intrinsic nature 此空差別至無性自性空
386 13 jiā to add 顯揚無掉加眠
387 13 to remember / to memorize / to bear in mind 和記
388 13 虛空 xūkōng empty space 八虛空喻
389 13 顯現 xiǎnxiàn to appear 似二性顯現者至行相生故
390 13 二空 èr kōng two types of emptiness 增上忍位及世第一二空雙印得入真故
391 13 jìn nearby 近亦可知
392 13 三義 sānyì Sanyi 論上三義在頌之前
393 13 shī teacher 後釋論師依寶積經十金剛句
394 13 所行 suǒxíng actions / practice 此論所辯至所行處故
395 13 覺分 juéfēn aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga 正明覺分
396 13 過失 guòshī defect / fault 別離增減二種過失名真實相
397 12 分為 fēnwéi to subdivide 分為三段
398 12 般若 bōrě Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom 皆名般若
399 12 yuàn to hope / to wish / to desire 煩惱雜染至三後有願
400 12 十六 shíliù sixteen 自七月十六日至同二十日
401 12 五力 wǔ lì pañcabala / the five powers 近生五力
402 12 三字 sānzì three characters 頌或翻此三字第三句及非有三字
403 12 nèi inside / interior 令入法內
404 12 yàn to dislike / to detest 恐世厭故
405 12 to connect / to relate 又有斷除四倒得四離繫合三義說
406 12 fàn Sanskrit 梵言三摩呬多此云等引
407 12 覺支 juézhī aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga 二頌明修覺支
408 12 論說 lùnshuō to discuss 又彼論說
409 12 gain / advantage / benefit 自他利故
410 12 出體 chūtǐ to put forth a body 出體
411 12 shè to set up / to establish 故於此義應設劬
412 12 zhái to pick (fruit, etc) 已種順脫分至不散亂思擇
413 12 quán to explain / to expound / to comment on 不同句詮差別
414 12 斷滅 duànmiè annihilate 若未斷滅至說為清淨
415 12 interesting 一謂能趣入
416 12 kuān wide / broad 種子寬通
417 12 如實知 rúshízhī understanding of thusness 如實知見至於文無倒
418 12 歸敬 guījìng namo / to pay respect to / to take refuge 如歸敬
419 12 施設 shīshè to establish / to set up 言安立是施設義
420 12 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 不可言色非色
421 12 生起 shēngqǐ cause / arising 故信是欲生起近因
422 12 我執 wǒzhí clinging to self / ātmagraha 我執者至我慢現行故
423 12 轉變 zhuǎnbiàn to change / to transform 轉變二字通無散亂
424 12 虛妄分別 xūwàng fēnbié a dilusion / a mistaken distinction 虛妄分別乃至於彼亦有此
425 12 jiā house / home / residence 翻家錯也
426 11 滿 mǎn full 事成者顯得果滿
427 11 中道 zhōng dào the middle way 此二邊說前中道
428 11 無間 wújiān uninterrupted / continuous / unbroken 無間斷者是相
429 11 大綱 dàgāng synopsis / outline / program / leading principles 之大綱
430 11 què a watchtower / a guard tower 修證謂無闕至不住不障息
431 11 màn slow 我執之言雖通見慢以見為
432 11 thin / slender
433 11 三障 sān zhàng three barriers 如是善等十各有前三障
434 11 六識 liùshí the six consciousnesses / the six types of sensory consciousness 定尋及上地思六識所尋七八所思
435 11 無體 wútǐ without essence 所無體異能無
436 11 遍知 biànzhī to know / to understand / parijñā 有故但遍知
437 11 無分別智 wú fēnbié zhì non-discriminating wisdom 以無分別智既有所斷必有所證故
438 11 怖畏 bùwèi to be terrified / to be afraid / to be frightened 三怖畏
439 11 rěn to bear / to endure / to tolerate 忍位伏除能取
440 11 非空 fēikōng nonempty (set) 謂非空智令作空
441 11 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 言遠離者
442 11 huǒ fire / flame 雖無火相
443 11 四句 sì jù four verses / four phrases 四句
444 11 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 若於色等至是聲聞邊
445 11 地中 dìzhōng secondary buildings on monastery grounds 第二地中至相應出離
446 11 a device / a tool / a utensil / an implement 相謂器身并受用具
447 11 varied / complex / not simple
448 11 gòu dirt / filth 謂垢寂二
449 11 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path 聖道既
450 11 lái to come 從無始已來習之不絕名為展轉
451 11 五蘊 wǔ yùn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging 等執色等五蘊與我有異
452 11 心所 xīn suǒ a mental factor 想俱時作意心所之所熏習
453 11 虛妄 xūwàng not real / illusory 八顯不虛妄真如所顯真實
454 10 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 於二乘教行十法行不生福慧
455 10 釋名 Shì Míng Shi Ming 亦持業釋名
456 10 三慧 sān huì Three Kinds of Wisdom / the three ways of acquiring wisdom 此三慧大乘中
457 10 jié take by force / to coerce 又有漏者在初二劫
458 10 緣起 yuánqǐ dependent origination / conditioned origination / dependent arising 清淨緣起二取亦然
459 10 假名 jiàmíng pseudonym 又以彼性假名無常
460 10 shēn deep 故名深
461 10 種姓 zhǒngxìng lineage / gotra 其本種姓修而有證
462 10 護法 hùfǎ to uphold the Dharma 護法釋云
463 10 色蘊 sè yùn the aggregate of form / rūpaskandha 且色蘊中至圓成實性
464 10 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 非一切世間之所共許
465 10 è evil / vice
466 10 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 以為壞滅下
467 10 名分 míngfēn status 諸能現似二取相者皆名分別故
468 10 世俗 shìsú secular / worldly / profane 於四世俗中隨事差別俗
469 10 good fortune / happiness / luck 明伴所生福果
470 10 kǒng fearful / apprehensive 恐依他性亦唯有名
471 10 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 行十法行者獲福聚無量
472 10 十善 shíshàn the ten virtues 一根本真實至十善巧真實
473 10 因故 yīngù for some reason 於作意至現似二因故
474 10 to bind / to tie 於蘊等我見至觀縛解者性
475 10 顯示 xiǎnshì to show / to illustrate / to display 等聲顯示至如應當知
476 10 end / final stage / latter part 如顯揚第二卷末說於
477 10 擇滅 zémiè elimination of desire by will 擇滅涅槃等名之為法
478 10 tuō to take off 脫眾生及法
479 10 生下 shēngxià to give birth to 生下頌文
480 10 所為 suǒwèi what one does / doings 非業煩惱之所為故
481 10 根力 gēnlì mūlabala / the five sense organs and corresponding consciousnesses 次有二頌明修根力
482 10 liàng a quantity / an amount 修行如是至其量無邊
483 10 前生 qiánshēng previous lives 初結前生後
484 9 其所 qísuǒ its place / one's appointed place / the place for that 文先舉大意出其所以
485 9 無盡 wújìn endless / inexhaustible 勝故無盡故由攝他不息
486 9 二相 èr xiāng the two attributes 今合此二總言二相
487 9 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 能引四大等身令相續安
488 9 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足合有四頌
489 9 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 故可名邪
490 9 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 堅固善根長時集故
491 9 廣大 guǎngdà vast / extensive 即悲智廣大福亦無邊
492 9 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths 或作唯識四諦觀等
493 9 無義 wúyì without meaning / nonsense / immoral / faithless 此二無義文
494 9 increase / benefit 益謂利益
495 9 辯中邊論述記 Biàn Zhōng Biān Lùn Shù Jì Notes on Madhyāntavibhaṅgabhāṣya 辯中邊論述記卷下
496 9 liǎng two 為離如是至說兩木生火喻
497 9 十三 shísān thirteen 即十三
498 9 xìng family name / surname 一種姓修證緣無闕故
499 9 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 由此三慧如布施
500 9 之一 zhīyī one of 初之一頌

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1630 yuē to speak / to say 論曰
2 1137 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 修所成慧至修治地故
3 1106 this / these 此諸菩薩至有何功德
4 982 lùn to comment / to discuss 論曰
5 813 shù to state / to tell / to narrate / to relate 述曰
6 675 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 第二句入義令所緣增
7 646 zhì to / until 此諸菩薩至有何功德
8 619 no 無漏說無
9 585 promptly / right away / immediately 今以義准初地即得無
10 572 yǒu is / are / to exist 此諸菩薩至有何功德
11 551 sòng to praise / to laud / to acclaim 論頌曰
12 511 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 既說三
13 509 èr two
14 508 míng measure word for people 列十行名
15 488 shì is / are / am / to be 他寫已而施於他亦是施他
16 487 děng et cetera / and so on 此因能入義等
17 464 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 事成者顯得果滿
18 452 zhōng middle 此三慧大乘中
19 441 wèi for / to 先為問
20 431 meaning / sense 此增長善界入義及事成
21 429 in / at 此於修慧義說
22 373 zhī him / her / them / that 慧之因
23 371 also / too 此其因也
24 340 néng can / able 因能令善界增
25 318 fēi not / non- / un- 非安立
26 316 yán to speak / to say / said 等論亦唯言於菩薩藏
27 306 according to 彼論唯約依行行已受持
28 303 such as / for example / for instance 所以如後
29 302 shì to release / to set free 釋作意伴
30 298 sentence 第二句入義令所緣增
31 291 zhàng to separate 除障增德入佛地故
32 281 jiě to loosen / to unfasten / to untie 發淨信解
33 266 so as to / in order to 以聞思二多分別故
34 255 bié do not / must not 前十法行頌中雖無簡別
35 253 not / no 故不說他書
36 251 a human or animal body 體即十法
37 245 wèi to call 一謂能趣入
38 243 also / too 少亦緣義
39 237 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 取我我所執及我慢品二種麁重
40 232 xiāng each other / one another / mutually 並此相
41 226 kōng empty / void / hollow 如空華
42 223 yóu follow / from / it is for...to 助伴義由作意
43 213 míng bright / brilliant 明助伴因法位
44 209 to take / to get / to fetch 不取相應觸受等法
45 209 chū at first / at the beginning / initially 初聞善種增
46 199 that / those 彼唯八地已去
47 198 sān three 既說三
48 196 hòu after / later 後聞便入義
49 195 qián front 前八是聞
50 191 de potential marker 近世得何功德
51 187 ruò to seem / to be like / as 若後得修亦緣教義
52 186 method / way 明助伴因法位
53 186 xíng to walk / to move 作意正行有何助伴
54 180 xiǎn to show / to manifest / to display 顯十法行
55 180 zhī to know 此助伴應知即十種法行
56 173 to reach 此增長善界入義及事成
57 165 wén writing / text 其文易了
58 164 rán correct / right / certainly 然十地經
59 162 he / him 若使他寫
60 161 jiē all / each and every / in all cases 云何皆緣教
61 158 yīng should / ought 此助伴應知即十種法行
62 158 xià next 辯中邊論述記卷下
63 155 one 一謂能趣入
64 154 shàng top / a high position
65 152 xìng gender 外散亂是散亂性
66 150 zǒng general / total / overall / chief 總釋頌
67 147 huò or / either / else 或攝謂安樂
68 146 wěi yes 若無漏者據實唯
69 146 shí ten 此助伴應知即十種法行
70 143 to arise / to get up
71 138 xiū to decorate / to embellish 修所成慧至修治地故
72 132 zhì to rule / to govern / to manage / to control 治變得能治
73 130 tōng to go through / to open 修慧通
74 130 shēng to be born / to give birth 教生
75 130 第二 dì èr second 第二辯果
76 129 a time 次有半頌
77 129 zhèng upright / straight 聞正緣教
78 128 yún cloud 解云
79 128 extra / surplus / remainder
80 127 wèi position / location / place 明助伴因法位
81 127 zhǒng kind / type 初聞善種增
82 126 shè to absorb / to assimilate 此中攝
83 126 jìng boundary / frontier / boundary 出定於境流至諸智者應知
84 125 yīn because 慧之因
85 123 already / afterwards 若自書已
86 122 dǎo to fall / to collapse / to topple 初問廣釋本十無倒
87 122 guǒ a result / a consequence 第二辯果
88 121 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect 此增長善界入義及事成
89 121 shèng to beat / to win / to conquer 若劣若勝
90 121 jīn today / modern / present / current / this / now 今以義准初地即得無
91 117 zhū all / many / various 此諸菩薩至有何功德
92 116 dàn but / yet / however 彼論但說慇重
93 116 naturally / of course / certainly 自書寫
94 116 biàn to dispute / to debate / to argue / to discuss 第二辯果
95 114 yuán fate / predestined affinity 第二句入義令所緣增
96 113 zhì wisdom / knowledge / understanding 幾福幾智
97 112 shí real / true 或說為實
98 111 jié to bond / to tie / to bind 初結前生後
99 107 duàn absolutely / decidedly 此六散動何者見道斷
100 107 第三 dì sān third 自下第三
101 104 lìng to make / to cause to be / to lead 一句聞令因緣增
102 100 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 他寫已而施於他亦是施他
103 99 five 五自披讀
104 99 shí knowledge / understanding 識希緣外境
105 96 jiù old / ancient 是愛味言舊
106 96 wèn to ask 先為問
107 95 to stand 此立因宗
108 93 his / hers / its / theirs 此其因也
109 93 yuē approximately 彼論唯約依行行已受持
110 92 four 四若他誦讀專心諦聽
111 92 zuò to do 作故諦聽法行
112 90 to leave / to depart / to go away / to part 定中離於沈掉
113 90 suī although / even though 前十法行頌中雖無簡別
114 89 letter / symbol / character 中一由字通二處言
115 88 dìng to decide 通九種定四種慧也
116 87 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 但不真實異於真如
117 87 差別 chābié a difference / a distinction 成於句顯法差別
118 86 guān to look at / to watch / to observe 或觀所治即見是倒
119 85 seven 故第七說
120 84 xīn heart 心施他法行
121 82 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 從喻為
122 82 名為 míngwèi to be called 何等名為至諷誦及思修
123 81 and 故傳授與彼
124 81 jìng clean 若先染後淨是法界本性
125 79 tóng like / same / similar 此同對法
126 78 fēn to separate / to divide into parts
127 77 liù six 故第六
128 76 jiàn to see 我執之言雖通見慢以見為
129 75 suí to follow 隨其廣略開演法行
130 75 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 以聞思二多分別故
131 74 非有 fēiyǒu does not exist / is not real 句非有字也
132 74 rǎn to be contagious / to catch (illness) 此辯染分依他性故
133 74 xiān first 先為問
134 72 第四 dì sì fourth / the fourth is 第四句勸菩薩知
135 71 zēng to increase / to add to / to augment 一句聞令因緣增
136 71 used to indicate order 自下第
137 71 already / since 既說三
138 69 to calculate / to compute / to count 由此八識皆能遍計
139 66 第一 dì yī first 如顯揚十八對法第一唯識等說
140 65 作意 zuò yì attention / engagement 此者此作意
141 65 to enter 此增長善界入義及事成
142 63 如是 rúshì thus / so 應知如是至之所攝受
143 63 shí time / a point or period of time 若能行行時所持
144 62 chù a place / location / a spot / a point 中一由字通二處言
145 62 I / me / my 由此二麁重故修善法時起我
146 62 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 此增長善界入義及事成
147 61 eight 彼唯八地已去
148 59 pǐn product / goods / thing 取我我所執及我慢品二種麁重
149 59 shì matter / thing / item 此增長善界入義及事成
150 59 yùn to bring together / to collect
151 59 to resemble / to similar to to 似故
152 59 reason / logic / truth 理不遮
153 58 biān side / boundary / edge / margin
154 57 一切 yīqiè all / every / everything 即是一切十種法行
155 57 huì intelligent / clever 慧之因
156 57 zhèng proof 由雖證得至說為無盡
157 57 to reply / to answer 舉頌答之
158 57 自下 zìxià to humble oneself 自下第二
159 56 yòng to use / to apply 相用同故
160 56 běn measure word for books 義雖無妨於本即無文
161 55 jiǎn to deduct / to subtract 以染淨義至無減無增
162 53 zài in / at 又有漏者在初二劫
163 53 luàn chaotic / disorderly 初解無亂
164 52 can / may / permissible 非於小乘可獲此福
165 52 idea 此中六種至六作意散亂
166 52 菩薩 púsà bodhisatta 此諸菩薩至有何功德
167 51 yòu again / also 又通幾地因果等者
168 51 chū to go out / to leave 文先舉大意出其所以
169 51 soil / ground / land 修所成慧至修治地故
170 50 染淨 rǎnjìng impure and pure dharmas 七於染淨
171 50 nán difficult / arduous / hard 問釋妨難
172 49 對法 duìfǎ corresponding law / the Abhidharma 如顯揚十八對法第一唯識等說
173 49 唯識 wéishí vijñaptimātratā / mere-representation 如顯揚十八對法第一唯識等說
174 49 each 各據勝
175 49 what / where / which 此諸菩薩至有何功德
176 48 云何 yúnhé why 云何皆緣教
177 48 zhī to support 餘十一支能治所治二取亦然
178 48 dāng to be / to act as / to serve as 彼論當第七
179 47 chú except / besides 除障增德入佛地故
180 47 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 滅已滅是別義
181 46 to lift / to hold up / to raise 初半頌舉助
182 46 dào way / road / path 由自相無倒至無分別道
183 46 真如 zhēnrú tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 但不真實異於真如
184 45 wèi Eighth earthly branch 初二未得令不
185 45 加行 jiāxíng prayoga / preparation 此中既是三慧助伴即通加行善
186 45 to join / to combine 合有二頌半
187 45 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 據實而言通有無心定
188 44 顛倒 diāndǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa 無顛倒
189 44 由此 yóucǐ hereby / from this 由此二麁重故修善法時起我
190 44 xiàn to appear / to manifest / to become visible 所現山河
191 44 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 此中出定至自性散亂
192 44 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 於中有二
193 43 無上 wúshàng supreme / unexcelled 無上無量大功德聚所生處故
194 43 business / industry 業勝記劣立散亂名
195 43 乃至 nǎizhì and even 乃至為令諸所求
196 42 to allow / to permit 共許此名至名為串習
197 42 jiāo to teach / to educate / to instruct
198 41 zhēn real / true / genuine 望一實真唯有
199 41 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 土自在故
200 41 guǎng wide / large / vast 故以廣妙音溫習法行
201 41 三句 sān jù three questions 於中上三句舉
202 41 平等 píngděng be equal in social status 唯有心位平等持心專緣一境
203 41 chí to grasp / to hold 尊重恭敬書持法行
204 41 lüè plan / strategy 隨其廣略開演法行
205 39 無漏 wúlòu having no passion or delusion 無漏故事業滿
206 39 第七 dì qī seventh 彼論當第七
207 39 duàn paragraph / section / segment 分為三段
208 39 coarse / rough 取我我所執及我慢品二種麁重
209 39 different / other 論有異相故
210 38 color 如色等種
211 38 第八 dì bā Eighth 彼當第八
212 38 bàn half [of] 合有二頌半
213 38 雜染 zárǎn an affliction / a defilement 於法界上倒意未滅說為雜染
214 37 gēn origin / cause / basis 若故根不壞作意現前不說餘故
215 37 zhǔn a rule / a guideline / a standard 今以義准初地即得無
216 37 jiè border / boundary 此增長善界入義及事成
217 37 三性 sānxìng trisvabhāva / the three natures 通三性心皆名
218 37 to be terrified / to be afraid / to be frightened 知見於文義至無怖高無倒
219 37 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 於染淨無倒者至清淨無顛倒
220 37 瑜伽 yújiā yoga 如瑜伽八十三說
221 36 jiǔ nine 九思惟
222 35 第五 dì wǔ fifth 第五令不得解脫
223 35 big / great / huge / large / major 於此大乘至獲最大果
224 35 二邊 èr biān two extremes 亂境自性因至及彼二邊際
225 35 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 此三慧大乘中
226 35 有情 yǒuqíng sentient beings 有情及法至亦俱非有
227 35 shēn human body / torso 若一切法法界本性自清淨身
228 35 安立 ānlì to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for 非安立
229 34 第一句 dìyījù the first sentence 解第一句
230 34 chéng to mount / to climb onto 若於餘乘餘定
231 34 entirely / without exception 對法俱說
232 34 jiāng will / shall (future tense) 若令他將自物供
233 34 wàng absurd / fantastic / presumptuous 似於妄情
234 34 空性 kōngxìng śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence 染本性即是空性等法彼性即是諸法界法界
235 33 shòu to suffer / to be subjected to 從即受已諷誦法行
236 33 desire 為欲修習法
237 33 本性 běnxìng inherent nature 說諸法本性先自清淨
238 33 cóng from 從即受已諷誦法行
239 33 to conceal / to hide / to ambush 故不能伏倒永令不起
240 33 無性 wúxìng niḥsvabhāva / no self-nature 無性云謂
241 33 修證 xiū zhèng cultivation and realization 三別解修證
242 33 zuì most / extremely / exceedingly 於此大乘至獲最大果
243 33 fāng square / quadrilateral / one side 已方成於名說眼自性
244 32 妄分別 wàng fēnbié mistaken discrimination 辯妄分別
245 32 第六 dì liù sixth 彼第六是
246 32 二種 èr zhǒng two kinds 隨法行二種至諸菩薩應知
247 32 對治 duì zhì an equal to / an opposite / an antidote 即能對治一切分別
248 31 可知 kězhī evidently / clearly / no wonder 近亦可知
249 31 biàn turn / one time 名非作意等遍行之法
250 31 二乘 èr shèng the two vehicles 非於二乘阿含經等
251 30 shǔ to count 此心即是作意數
252 30 不同 bùtóng different / distinct / not the same 不同字
253 30 第十 dì shí tenth 第十是修
254 30 shī to lose 故無有失
255 30 根本 gēnběn fundamental / basic 此是根本故能斷
256 30 wàng to gaze / to look towards 所望別故
257 29 便 biàn convenient / handy / easy 後聞便入義
258 29 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 唯住涅槃
259 29 zhòng heavy 彼論但說慇重
260 29 again / more / repeatedly 若實是有不應復
261 29 cháng always / ever / often / frequently / constantly 六常斷
262 29 otherwise / but / however 則二解諸義非無也
263 29 juǎn to coil / to roll 辯中邊論述記卷下
264 29 ān calm / still / quiet / peaceful
265 29 le completion of an action 其文易了
266 29 shǎo few 少亦緣義
267 29 easy / simple 其文易了
268 29 shì a gentleman / a knight 是依士
269 28 次第 cìdì one after another 次第別解
270 28 第九 dì jiǔ ninth 第九是思
271 28 to fly 捨先所習
272 28 mén door / gate / doorway / gateway 二章門
273 28 無故 wú gù unconditioned 以體無故
274 28 所知 suǒ zhī known / what one knows 此中所知總由四種
275 28 power / force / strength 餘之九度隨力隨分非不修習
276 28 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 染淨無明有二
277 27 shùn to obey 顯揚唯說順定之障
278 27 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 非是煩惱四顛倒等
279 27 zhù to dwell / to live / to reside 即顯大乘住無住處
280 27 biāo an indication / a sympton 標十名出無倒體
281 26 金剛 jīngāng a diamond 後釋論師依寶積經十金剛句
282 26 三乘 sān shèng three vehicles / triyāna / triyana 是一切義至三乘法故
283 26 唯有 wěiyǒu only / alone 唯有心位平等持心專緣一境
284 26 pèi to blend 次第配釋
285 26 見道 jiàn dào darśanamārga / path of vision 此六散動何者見道斷
286 26 圓成 yuán chéng complete perfection 觀此文無入圓成
287 26 有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava 其有漏修捨
288 26 shì a generation 一切世
289 25 huàn a fantasy / an illusion 第三句如幻等
290 25 種子 zhǒngzi seed 麁重者種子
291 25 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 不住生死
292 25 散亂 sànluàn in disorder / messy 轉變二字通無散亂
293 25 jīng to go through / to experience 然十地經
294 25 zōng school / sect 此立因宗
295 25 to think / consider / to ponder 思正緣義
296 25 二字 èrzì two characters 此中即釋下句中二字
297 24 shī the practice of selfless giving / dāna 心施他法行
298 24 wén to hear 一句聞令因緣增
299 24 勝義 shèngyì beyond description / surpassing worldy ideas / superlative / inscrutable 於自相無倒至依勝義自相
300 24 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 第五令不得解脫
301 24 總結 zǒngjié summary 第四句總結知者
302 24 gèng more / even more 更不繁解
303 24 sǔn to injure 定執有我至損減有情邊
304 24 shě to give 其有漏修捨
305 24 不動 bùdòng Akshobya 於不動無倒者至有無不動故
306 24 dié documents / records 中上二句牒前
307 23 jué to awake 菩提者覺也
308 23 liè to arrange / to line up / to list 列十行名
309 23 qíng feeling / emotion / mood 所執體似情有也
310 23 因果 yīnguǒ hetuphala / cause and effect 又通幾地因果等者
311 23 xìn to believe / to trust 為他歸信矯示修善
312 23 善巧 shànqiǎo virtuous and clever / skilful 十善巧者至無為法善巧
313 23 所以 suǒyǐ therefore / as a result / so 所以如後
314 23 十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path / Ten Grounds / the ten grounds of the bodhisattva path / daśabhūmi 趣入者入十地佛地故
315 23 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 善即通一切善法
316 23 qiě moreover / also 且無散亂有幾種耶
317 22 shuāng two / double / pair 意即雙答
318 22 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 此諸菩薩至有何功德
319 22 xūn to smoke / to cure 是能熏言
320 22 相違 xiāngwéi to maintain a distance 亦不相違
321 22 jià vacation 說假
322 22 無二 wú èr advaya / nonduality / not two 無二取相貌
323 22 無有 wú yǒu there is not 故無有失
324 22 biàn to change / to alter 或變却所治轉得能治
325 22 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 以聞思二多分別故
326 22 所生 suǒshēng parents (father and mother) 明伴所生福果
327 22 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 不取相應觸受等法
328 22 chēng to call / to address
329 21 十二 shí èr twelve 於中十二頌
330 21 bàn partner / companion / comrade 作意正行有何助伴
331 21 無常 wúcháng irregular 為離此執至非常非無常
332 21 jiǎn simple / terse / succinct 前十法行頌中雖無簡別
333 21 rén person / people / a human being 以法無我體寬遍故不說人無我
334 21 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 或變却所治轉得能治
335 21 不能 bù néng cannot / must not / should not 此論者不能行行
336 21 十一 shíyī eleven 後十一頌依
337 21 Buddha / Awakened One 且於三世或一世中有無量佛
338 21 happy / glad / cheerful / joyful 二乘教不利樂他
339 21 無為 wúwèi to let things take their own course 若無為即非能取行
340 21 yǐn to lead / to guide 由前加行平等引故
341 21 zhē to cover up / to hide / to conceal 唯說文不遮名等
342 21 廣說 guǎngshuō to explain / to teach 為離此執至乃至廣說
343 20 攝受 shèshòu parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of 應知如是至之所攝受
344 20 wài outside 於境流者至即外散亂
345 20 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 以法無我體寬遍故不說人無我
346 20 tool / device / utensil / equipment / instrument 具供養法行
347 20 受用 shòuyòng to benefit from / convenient to use 第十是他受用及化身
348 20 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 解六散
349 20 wéi to disobey / to violate / to defy 不說遺他彼論不違
350 20 hair 發淨信解
351 20 tranquil 能寂
352 20 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative 由自相無倒至無分別道
353 20 長行 cháng háng Sutra (discourses) / a sutra 頌及長行皆略之也
354 20 增上 zēngshàng additional / increased / superior 增上忍位及世第一二空雙印得入真故
355 20 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 是有為
356 20 bitterness / bitter flavor 所生苦法顯所畏體
357 20 fān to translate 或翻此及第三
358 20 初二 chū èr second day of the lunar month 又有漏者在初二劫
359 19 liè ardent / intense 烈名勸菩薩知
360 19 如實 rúshí tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 若如實妄情
361 19 ài to love 是愛味言舊
362 19 以此 yǐcǐ hence 以此所熏
363 19 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 於法界上倒意未滅說為雜染
364 19 何故 hégù what reason 何故但於至不如是說
365 19 共相 gòng xiāng common phase 六於共相
366 19 圓滿 yuánmǎn satisfactory 真灌頂果明圓滿故名最勝
367 19 修道 xiūdào bhāvanāmārga / the path of cultivation 何修道斷
368 19 修習 xiūxí to practice / to cultivate 為欲修習法
369 19 非一 fēi yī not unified / not the same 二體非一
370 19 zhēng to prove / to confirm 俱徵有無
371 18 zhù to help / to assist 作意正行有何助伴
372 18 huì can / be able to 會蘊等名勝義
373 18 分位 fēnwèi time and position 辯修分位品
374 18 qiǎo opportune / coincidental / as it happens / timely 一根本真實至十善巧真實
375 18 to gather / to collect 差別無差別至增上等修集
376 18 十四 shí sì fourteen 集論十四說
377 18 shǐ beginning / start 從無始已來習之不絕名為展轉
378 18 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 問無相
379 18 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 乃說二取之言
380 18 自相 zì xiāng mutual / each other / one another 五於自相
381 18 不如 bùrú not equal to / not as good as 如現實非有者至實不如是有
382 18 qiú to request 乃至為令諸所求
383 18 能緣 néngyuán conditioning power 俱時能緣作意名所熏習
384 18 一句 yījù a phrase / one sentence 一句聞令因緣增
385 18 異門 yì mén other schools 次半頌辯異門相
386 18 全無 quánwú none / completely without 以似有故不名全無
387 17 zhǔ owner 識是主故
388 17 正解 zhèngjiě sambodhi / saṃbodhi / enlightenment 後為正解
389 17 念住 niàn zhù a foundation of mindfulness 此中先應說修念住
390 17 修治 xiūzhì to repair 修所成慧至修治地故
391 17 出離 chūlí to leave Samsara / to transcend the mundane world 由無怖無高至得永出離
392 17 世親 Shì Qīn Vasubandhu 世親攝
393 17 五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses 身者五根四塵聚所
394 17 殊勝 shūshèng excellent / distinguished 證得既殊勝
395 17 lòu to leak / to drip 漏三慧
396 17 他性 tāxìng otherness 餘識變似二取即依他性
397 17 according to 今此唯言修定加行據勝
398 17 實有 shí yǒu Absolute Reality 如是諸義至定實有性
399 16 qín diligently / industriously 已說修念住至勤修四正斷
400 16 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 所得法皆功德收
401 16 diào to drop down 味沈掉者至即內散亂
402 16 上來 shànglái to come up / to approach 上來即顯所執
403 16 chuàn string 二串習故
404 16 to narrate / to recount 於中皆先敘二邊
405 16 shèng divine / holy / sacred / ārya 聖定不起
406 16 增益 zēngyì to increase 由法行故增益福德
407 16 等至 děngzhì samāpatti / meditative attainment 云等至
408 16 我見 wǒ jiàn the view of a self 真實唯有十至皆為除我見
409 16 jìn to the greatest extent / utmost 染斷盡故
410 16 十八 shíbā eighteen 如顯揚十八對法第一唯識等說
411 15 所能 suǒnéng according to one's capabilities / what somebody is capable of 以亂識體似所能取行相而生
412 15 對法論 duì fǎ lùn Abhidharma śāstra / Treatise on the Mahayana Abhidharma 顯揚對法論說謂
413 15 truth / satya 諦攝法
414 15 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 第五令不得解脫
415 15 kān to investigate / to examine / to survey 今勘三本三本並
416 15 yǎn eye 此體即是眼
417 15 precedent / example 謂例作意未斷名有染時
418 15 gāo high / tall 知見於文義至無怖高無倒
419 15 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 通一切法故
420 15 十法 shí fǎ ten rules / perfecting of the ten rules 體即十法
421 15 顯揚 xiǎnyáng to praise / to commend / to hallow 如顯揚第二卷末說於
422 15 初一 chūyī first day of lunar month 初一頌半正
423 15 xiǎng to think 是取彼所能取相想之所熏
424 15 成熟 chéngshú ripe 其修證此成熟有情
425 15 增減 zēngjiǎn to increase or decrease 既邊無量故無增減
426 15 有所 yǒusuǒ somewhat / to some extent 以無分別智既有所斷必有所證故
427 15 final interogative 且無散亂有幾種耶
428 15 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 說諸法本性先自清淨
429 15 各別 gèbié distinct / different 故說各別斷
430 15 shēng sound 恭敬尊重以微妙聲宣揚闡讀
431 15 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 若誦若讀若講若勸他聽
432 15 capacity / degree / a standard / a measure 既是何度
433 15 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 自下發願回施眾生
434 15 shōu to receive / to accept 所得法皆功德收
435 15 攝論 shèlùn Mahāyānasaṅgraha / She Dacheng Lun 廣如攝論等說
436 15 huò to confuse / to mislead / to baffle 未能斷惑
437 14 異熟 yìshú vipāka / the result of karma / indirect effect 即異熟法前為後因
438 14 中說 zhōng shuō Zhong Shuo 以牒前中說諸義字
439 14 shēn to extend 申誠歸依敬禮之異
440 14 guest / visitor 八於客
441 14 現行 xiànxíng in effect / in force / popular 我執者至我慢現行故
442 14 gòng together 共許此名至名為串習
443 14 熏習 xūnxí vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies 熏習等者
444 14 shū different / special / unusual 體殊
445 14 niàn to read aloud 記言謂念至二過失故
446 14 to stop 此後四故中已釋三訖
447 14 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 此或遍計所執無少體性
448 14 世間 shìjiān world / the human world 此總意者謂世間共許此眼之
449 14 guò to cross / to go over / to pass 亦無有過
450 14 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 一句聞令因緣增
451 14 zhuàn to sing / to chirp / to warble / to twitter 第七囀聲
452 14 神足 shénzú teleportation / ṛddyabhijṇa 次四頌明修神足
453 14 shǔ to belong to / be subordinate to 三句一一別屬
454 14 極成 jí chéng agreed by both sides / prasiddha 上一句簡不極成
455 14 善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha 言善逝者
456 14 ěr thus / so / like that 餘亦應爾
457 14 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 思惟大乘能獲功德
458 14 法行 fǎ xíng to practice the Dharma 此助伴應知即十種法行
459 14 Germany 除障增德入佛地故
460 14 如理 rú lǐ principle of suchness 如理如量知見為體
461 13 方便 fāngbiàn convenient 順決擇方便之心即彼分攝
462 13 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 十示現菩提修證無休息故
463 13 二障 èr zhàng two kinds of obstacles 二障能令生死流轉不生智見
464 13 chén to sink / to submerge 味沈掉者至即內散亂
465 13 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 非是法界本性不淨
466 13 necessary / must 第七囀聲中雖亦然義相須故
467 13 十度 shí dù ten pāramitās / ten perfections 即是十度隨所修差別之義
468 13 一邊 yībiān one side / either side 若於色等至各為一邊
469 13 決定 juédìng to decide 決定義
470 13 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya / empty intrinsic nature 此空差別至無性自性空
471 13 jiā to add 顯揚無掉加眠
472 13 to remember / to memorize / to bear in mind 和記
473 13 虛空 xūkōng empty space 八虛空喻
474 13 顯現 xiǎnxiàn to appear 似二性顯現者至行相生故
475 13 二空 èr kōng two types of emptiness 增上忍位及世第一二空雙印得入真故
476 13 jìn nearby 近亦可知
477 13 三義 sānyì Sanyi 論上三義在頌之前
478 13 何者 hézhě why 何者所滿
479 13 shī teacher 後釋論師依寶積經十金剛句
480 13 所行 suǒxíng actions / practice 此論所辯至所行處故
481 13 覺分 juéfēn aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga 正明覺分
482 13 過失 guòshī defect / fault 別離增減二種過失名真實相
483 12 分為 fēnwéi to subdivide 分為三段
484 12 般若 bōrě Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom 皆名般若
485 12 yuàn to hope / to wish / to desire 煩惱雜染至三後有願
486 12 十六 shíliù sixteen 自七月十六日至同二十日
487 12 五力 wǔ lì pañcabala / the five powers 近生五力
488 12 三字 sānzì three characters 頌或翻此三字第三句及非有三字
489 12 nèi inside / interior 令入法內
490 12 yàn to dislike / to detest 恐世厭故
491 12 to connect / to relate 又有斷除四倒得四離繫合三義說
492 12 fàn Sanskrit 梵言三摩呬多此云等引
493 12 覺支 juézhī aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga 二頌明修覺支
494 12 論說 lùnshuō to discuss 又彼論說
495 12 gain / advantage / benefit 自他利故
496 12 出體 chūtǐ to put forth a body 出體
497 12 shè to set up / to establish 故於此義應設劬
498 12 zhái to pick (fruit, etc) 已種順脫分至不散亂思擇
499 12 quán to explain / to expound / to comment on 不同句詮差別
500 12 斷滅 duànmiè annihilate 若未斷滅至說為清淨

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
lùn a treatise / a thesis / śastra
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
sòng 1. ode; 2. praise
Righteousness
upadhi / bonds / substratum
Thus
  1. shì
  2. shì
  3. shì
  4. shì
  1. Śakra / Indra
  2. Śākyamuni
  3. Buddhism
  4. Śākya / Shakya
pada
  1. jiě
  2. jiě
  1. understanding
  2. to liberate

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含经 阿含經 Āhán Jīng Āgama / Agamas
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
百论 百論 Bǎi Lùn Śataśāstra / Hundred Treatise
般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana
宝积经 寶積經 bǎojījīng Ratnakūṭa Sūtra
本际 本際 běnjì bhūtakoṭi / reality-limit
本论 本論 běnlùn
  1. On Principles
  2. On Principles
辩中边论述记 辯中邊論述記 Biàn Zhōng Biān Lùn Shù Jì Notes on Madhyāntavibhaṅgabhāṣya
辩圆 辯圓 biànyuán Ben’en
波罗 波羅 Bōluó Baltic
不空 Bù Kōng Amoghavajra /
成实 成實 Chéng Shí Satyasiddhiśāstra / Cheng Shi Lun / Treatise of Establishing Reality
成唯识论 成唯識論 chéng wéishí lùn Vijñaptimātratāsiddhiśāstra / Cheng Weishi Lun
春秋 chūnqiū
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu / Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
春日 chūnrì Chunri / Chunjih
慈氏 Císhì Maitreya
大般若经 大般若經 Dà Bānruò Jīng
  1. Mahaprajnaparamita Sutra / Sutra on the Perfection of Great Wisdom
  2. Mahaprajnaparamita Sutra
大宝积经 大寶積經 Dà Bǎojī Jīng Maharatnakuta Sutra / Ratnakūṭasūtra / Mahāratnakūṭasūtra / The Great Treasures Collection Sūtra
大论 大論 dà lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
大清 Dà Qīng Qing Dynasty
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大和 Dàhé
  1. Yamato
  2. Dahe
大明 dàmíng
  1. the sun
  2. the moon
  3. Da Ming
  4. Da Ming reign
  5. Ming dynasty
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
对法论 對法論 duì fǎ lùn Abhidharma śāstra / Treatise on the Mahayana Abhidharma
多界经 多界經 duōjièjīng Discourse on Many Elements / Bahu­dhātu­ka­sutta
法成 Fǎ Chéng
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
法胜 法勝 fǎ shèng Dharmottara
法显 法顯 Fǎ Xiǎn Faxian / Fa Hsien
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵王 Fàn Wáng Brahma
梵文 Fànwén Sanskrit
法身 Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā
佛地论 佛地論 fó dì lùn Buddhabhūmisūtraśāstra / Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛七 Fó qī Amitabha Chanting Retreat
佛十力 Fó shí lì the ten powers of the Buddha
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛果 Fóguǒ
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
  3. Foguo
佛教协进会 佛教協進會 fójiāo xiéjìnhuì
  1. Association for the Advancement of Buddhism (briefly active in 1912)
  2. Association for the Advancement of Buddhism
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
覆障 fùzhàng Rāhula
广明 廣明 guǎngmíng Guangming
恒生 恆生 héngshēng Hang Seng
慧照 Huì Zhào Hui Zhao
慧能 Huìnéng Huineng
集论 集論 jí lùn Abhidharmasamuccayavyākhyā / Dasheng Apidamo Za Ji Lu
解深密经 解深密經 Jiě Shēn Mì Jīng
  1. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra / Wisdom of Buddha
  2. Sandhīnirmocanasūtra / Jie Shen Mi Jing
净土 淨土 Jìng Tǔ
  1. Pure Land
  2. Pure Land
净名 淨名 jìngmíng Vimalakirti
空也 kōngyě Kūya
乐清 樂清 lèqīng Yueqing
乐至 樂至 lèzhì Lezhi
梁朝 Liáng Cháo Liang Dynasty
六波罗蜜 六波羅蜜 Liù Bōluómì Six Pāramitās / Six Perfections
六度 Liù Dù Six Pāramitās / Six Perfections
六字 Liù Zì Namo Amitofo / Mantra of Six Syllables / Om mani padme hum
lóu
  1. to wear
  2. Lou
  3. Lou
妙慧 Miàohuì Sumatī / Sumagadhi / Sukhamati / Sukhavati
弥勒 彌勒 mílè
  1. Maitreya
  2. Maitreya
明教 míngjiāo
  1. Manicheanism / Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
摩纳婆 摩納婆 mónàpó Māṇava / Māṇavaka
能忍 néngrěn able to endure / sahā
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
婆沙 póshā Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra / Apidamo Dapiposha Lun / Vibhāṣā
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
菩萨藏经 菩薩藏經 Púsà Cáng Jīng Pūrṇaparipṛcchā / Fuluona Hui
菩萨藏 菩薩藏 púsà zàng Mahāyāna canon
清辩 清辯 Qīng Biàn Bhāviveka
七月 qīyuè July / the Seventh Month
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
儒教 Rú Jiāo the cult of Confucian
如是说 如是說 rú shì shuō Thus Said
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三明 Sān Míng the Three Insights
三身 Sān Shēn Trikaya
三胜义 三勝義 sān shèngyì the three inscrutable truths
三义 三義 sānyì
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 sānzì Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 Sàpóduō Sarvāstivāda
善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha
摄论 攝論 shèlùn Mahāyānasaṅgraha / She Dacheng Lun
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
声闻乘 聲聞乘 Shēngwénshèng The Sravaka Vehicle / Śrāvakayāna / The Śrāvaka Vehicle
十地论 十地論 shí dì lùn Daśabhūmikasūtraśāstra / Shi Di Jinglun
十力 shí lì the ten powers of the Buddha
释论 釋論 shì lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 Shì Míng Shi Ming
世亲 世親 Shì Qīn Vasubandhu
十信 shí xìn the ten grades of bodhisattva faith
十行 shí xíng the ten activities
受者 shòu zhě The Recipient
说文 說文 Shuō Wén Shuo Wen Jie Zi
四生 Sì Shēng Four Types of Birth
天亲 天親 Tiān Qīn Vasubandhu / Vasubandu
天亲菩萨 天親菩薩 Tiān Qīn púsà Vasubandhu
唯识论 唯識論 wéishí lùn Viṁśatikāvṛtti / Weishi Lun
文安 Wén'ān Wen'an
文成 Wénchéng Princess Wen Cheng / Princess Wencheng
文殊 Wénshū
  1. Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
  2. Manjusri
五道 Wǔ Dào Five Realms
无余涅盘 無餘涅槃 Wú Yú Nièpán Anupadhiśeṣanirvāṇa / Nirupadhiśeṣanirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder
无着菩萨 無著菩薩 Wú Zhāo Púsà Asaṅga
无垢称 無垢稱 wúgòuchēng Vimalakirti
无贪 無貪 wútān non-attachment / alobha
无性 無性 wúxìng
  1. niḥsvabhāva / no self-nature
  2. Asvabhāva
无喻 無喻 wúyù Without Compare / Anopama / Anupama
无自性 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva / no self-nature
西域 xī yù Western Regions
下乘 xià chéng Hinayana / Hīnayāna / Lesser Vehicle
贤善 賢善 xiánshàn Bhadrika / Bhaddiya
小乘 Xiǎoshèng Hinayana / Hīnayāna
习果 習果 xíguǒ correlative effect / fruition of an outflow / niṣyandaphala
兴福寺 興福寺 Xīngfú Sì Xingfu Temple
修慧 xiūhuì
  1. Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
虚空藏 虛空藏 Xūkōng Zàng Ākāśagarbha Bodhisattva / Akasagarbha Bodhisattva
一乘 yī shèng ekayāna / one vehicle
义通 義通 yìtōng Yitong
有部 yǒubù Sarvāstivāda
约根 約根 yuēgēn Jurgen
瑜伽论 瑜伽論 yújiā Lùn Yogācārabhūmiśāstra / Discourse on the Stages of Yogic Practice
真智 zhēn zhì Zhen Zhi
正知 zhèngzhī Zheng Zhi
智度论 智度論 zhì dù lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 zhì tōng Zhi Tong
至大 Zhìdà Zhida reign
至顺 至順 Zhìshùn Zhishun reign
中边分别论 中邊分別論 zhōng biān Fēnbié Lùn Madhyāntavibhaṅgabhāṣya / Zhong Bian Fenbie Lun
中观 中觀 Zhōng Guān
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中行 zhōng háng Bank of China
中论 中論 Zhōng Lùn Mūlamadhyamakakārikā / Fundamental Verses on the Middle Way / Knowledge of the Middle Way / Mulamadhyamakakarika / madhyamakasastra
中说 中說 zhōng shuō Zhong Shuo
中都 Zhōngdū Zhongdu / Dadu / Khanbaliq / Beijing
字说 字說 Zǐshuō Zishuo / Character Dictionary

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1069.

Simplified Traditional Pinyin English
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱果 愛果 ài guǒ the fruit of desire
爱结 愛結 ài jié bond of desire
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
阿赖耶识 阿賴耶識 ālàiyē shí alaya consciousness / storehouse consciousness / foundational consciousness / ālayavijñāna
ān
  1. an
  2. Ease
安定 āndìng Calm and Unmoving
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
安立 ānlì
  1. to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 ānrěn
  1. tolerance
  2. Patience
  3. to bear adversity with calmness
  4. Abiding Patience
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
八部 bā bù eight kinds of demigods
八道 Bā Dào The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八圣道支 八聖道支 Bā Shèng Dào zhī The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八识 八識 bā shí Eight Kinds of Consciousness / eight kinds of conciousness
八十随好 八十隨好 bā shí suí hǎo eighty noble qualities
八不 bābù eight negations
百八 bǎi bā one hundred and eight
bào indirect effect / judgement / retribution
宝积 寶積 bǎojī ratnakūṭa / baoji
报身 報身 bàoshēn saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
悲智 bēi zhì
  1. compassion and wisdom
  2. Compassion and Wisdom
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
遍计所执性 遍計所執性 biàn jì suǒ zhíxìng parikalpita / sole imagination / imaginary
边见 邊見 biānjiàn extreme views / antagrāhadṛṣṭi
遍知 biànzhī
  1. to know / to understand / parijñā
  2. to be omniscient / to be all knowing
别教 別教 bié jiào separate teachings
比量 bìliàng inference / anumāna
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
波罗蜜多 波羅蜜多 bōluómìduō paramita / perfection
般若 bōrě
  1. Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom
  2. Prajna Wisdom
  3. prajna
不动心 不動心 bù dòng xīn Unmoving Mind
不害 bù hài non-harm
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不可得 bù kě dé unobtainable
不可说 不可說 bù kě shuō inexplicable
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不动 不動 bùdòng acala / niścala / dhruva / unmoved
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
补特伽罗 補特伽羅 bǔtéjiāluó pudgala / individual / person
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
不住 bùzhù not dwelling
不自在 bùzìzài not in perfect ease
藏识 藏識 cáng shí storehouse consciousness / ālayavijñāna / alaya consciousness
差别 差別 chābié discrimination
chán meditative concentration / dhyāna / jhāna
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
chàng a bowl shaped copper bell
cháng eternal / nitya
长行 長行 cháng háng Sutra (discourses) / a sutra
超声 超聲 chāoshēng beyond sound
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
chéng Sincerity
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
chéng Become
成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
成所作智 chéng suǒ zuò zhì Wisdom of perfect conduct
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
chù touch / contact / sparśa
初发心 初發心 chū fāxīn initial determination
出世间法 出世間法 chū shìjiān fǎ the way of leaving the world / the Noble Eightfold Path
初心 chū xīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. the initial mind
初地 chūdì the first ground
出离 出離 chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
出体 出體 chūtǐ
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
处中 處中 chùzhōng to abide in the media that transcends existence and non-existence / madyama
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
an element
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大菩提 dà pútí great enlightenment / supreme bodhi
大神通 dà shén tōng great supernatural power
大性 dà xìng great nature
大愿 dà yuàn
  1. a vow
  2. a great vow
大道 dàdào great way / great Path / great enlightenment
大空 dàkōng the great void
大乐 大樂 dàlè great bliss / mahāsukha
dān a meditation mat
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
dǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
道谛 道諦 dào dì
  1. The truth of the path leading to the cessation of suffering / the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
  2. Path of Truth
道分 dào fēn destiny to become a Buddha
道果 dào guǒ the fruit of the path
道品 dào pǐn
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
道中 dào zhōng on the path
到彼岸 dàobǐàn
  1. to reach the other shore / to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
倒见 倒見 dǎojiàn a delusion where the opposite of the truth is believed
倒离 倒離 dǎolí the order of the statement of separation is reversed
导首 導首 dǎoshǒu leader / spiritual guide / nāyaka
道者 dàozhě a devotee / a practioner / a follower / a monk
道智 dàozhì knowledge of the path / mārgajñatā / margajnata
大意 dàyì great understanding
大自在 dàzìzài Īśvara / self-existent / sovereign
de di
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
灯明 燈明 dēng míng a lamp held before the Buddha
等身 děng shēn a life-size image
等心 děng xīn a non-discriminating mind
等持 děngchí
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. holding oneself in equanimity
等流 děngliú outflow / niṣyanda
等流果 děngliúguǒ correlative effect / fruition of an outflow / niṣyandaphala
等引 děngyǐn equipose / samāhita
等至 děngzhì samāpatti / meditative attainment
等智 děngzhì secular knowledge
truth / satya
谛听 諦聽 dì tīng listen carefully
第五大 dì wǔ dà the fifth element
第一义谛 第一諦義 dì yī yì dì
  1. supreme truth
  2. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
第八识 第八識 dìbā shí eighth consciousness / ālayavijñāna
谛观 諦觀 dìguān to observe closely
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
定慧 dìng huì
  1. meditative wisdom
  2. Concentration and Wisdom
地前 dìqián the previous phases of bodhisattva practice
第一句 dìyījù the first letter
地中 dìzhōng secondary buildings on monastery grounds
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
对治 對治 duì zhì
  1. an equal to / an opposite / an antidote
  2. to remedy
对法 對法 duìfǎ
  1. corresponding law / the Abhidharma
  2. comparing dharmas
独觉 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
恶果 惡果 èguǒ evil consequence / retribution (in Buddhism)
ēn Gratitude
二边 二邊 èr biān two extremes
二法 èr fǎ
  1. two dharmas / two kinds of dharma
  2. dichotomy
二空 èr kōng two types of emptiness
二明 èr míng the two sciences / two kinds of wisdom / mastery of the two sciences
二乘 èr shèng the two vehicles
二师 二師 èr shī two kinds of teachers
二相 èr xiāng the two attributes
二行 èr xíng two kinds of spiritual practice
二修 èr xiū two kinds of cultivation
二圆 二圓 èr yuán two perfect teachings
二障 èr zhàng two kinds of obstacles
二执 二執 èr zhí two attachments
二种 二種 èr zhǒng two kinds
二种性 二種性 èr zhǒngxìng two kinds of nature
二道 èrdào the two paths
二谛 二諦 èrdì the two truths
二果 èrguǒ Sakṛdāgāmin
二门 二門 èrmén two gates / two teachings
二木 èrmù two trees
二三 èrsān six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 èrshè two kinds of help
二身 èrshēn two bodies
二识 二識 èrshí two levels of consciousness
耳识 耳識 ěrshí śrotravijñāna / auditory consciousness
二十空 èrshí kōng the twenty kinds of emptiness
二义 二義 èryì the two meanings / the two explanations / two teachings
二智 èrzhì two kinds of knowledge / two kinds of wisdom
二字 èrzì
  1. two characters
  2. a monastic
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法爱 法愛 fǎ ài love of the Dharma
法乐 法樂 fǎ lè
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
发菩提心 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind
法忍 fǎ rěn
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
法施 fǎ shī a Dhárma gift / Dhárma offering / the gift of teaching the Dharma
法体 法體 fǎ tǐ essence of all things
法无我 法無我 fǎ wúwǒ the insubstantiality of dharmas / dharmanairātmya
法相 fǎ xiāng
  1. notions of dharmas / the essential nature of different phenomena
  2. the essential differences between different teachings
  3. the truth
  4. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  5. Dharma Characteristic
法行 fǎ xíng to practice the Dharma
发意 發意 fā yì to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
发愿 發願 fā yuàn
  1. to make a vow / praṇidhānaṃ
  2. Make a Vow
  3. Making Vows
法执 法執 fǎ zhí attachment to the Dharma
法灯 法燈 fǎdēng a Dharma lamp
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
法门 法門 fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
法名 fǎmíng Dharma name
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
fán an ordinary person
犯戒 fàn jiè
  1. to break the precepts
  2. Violation of Precepts
翻经 翻經 fān jīng to translate the scriptures
凡圣 凡聖 fán shèng
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
梵本 fànběn a Sanskrit text
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
凡夫性 fánfū xìng the disposition of an ordinary person
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means / expedient means / skillful and expedient means
方便智 fāngbiàn zhì wisdom of skilful means / upāyajñāna
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
烦恼障 煩惱障 fánnǎo zhàng the obstacle created by afflictions
梵音 fànyīn
  1. the sound of Buddhist chanting
  2. Brahma's voice
  3. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  4. Heavenly Sound
法师 法師 fǎshī
  1. Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun
  2. Venerable
  3. Dharma Teacher
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法义 法義 fǎyì
  1. the teaching of a principle
  2. meaning of the Dharma
法住 fǎzhù dharma abode
非常 fēicháng impermanent / transient
非空 fēikōng not empty
废立 廢立 fèilì abolish and establish
非身 fēishēn selflessness / non-self / anātman / anattā
非有 fēiyǒu does not exist / is not real
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
奉行 fèngxíng Uphold
分位 fēnwèi time and position
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛国土 佛國土 Fó guótǔ
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. Buddha's country
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛地 fódì Buddha stage / Buddha ground / buddha-bhūmi
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛果 Fóguǒ becoming a Buddha as the result of long practice
佛家 Fójiā
  1. the community of Buddhists / Saṅgha
  2. places of the Buddha and bodhisattvas / temples
佛灭度 佛滅度 fómièdù Buddha's Nirvāṇa
to bind / to tie
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
福慧 fúhuì
  1. Wisdom and Fortune
  2. Merit and Wisdom
福智 fúzhì
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根境 gēn jìng the field of a sense organ / the objects of the sense organs
根器 gēn qì aptitude
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
根本智 gēnběn zhì
  1. fundamental wisdom
  2. Fundamental Wisdom
根尘 根塵 gēnchén the six roots and the six dusts
gèng contacts
根力 gēnlì mūlabala / the five sense organs and corresponding consciousnesses
根性 gēnxìng the basis of strength
gōng to offer in worship
gōng merit-creating actions
功德无量 功德無量 gōng dé wú liàng boundless merits
共相 gòng xiāng common phase
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
功德聚 gōngdé jù stupa
恭敬 gōngjìng Respect
功力 gōnglì diligence
共生 gòngshēng coexistence
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
功用 gōngyòng an action
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
灌顶 灌頂 guàn dǐng
  1. abhiseka / abhisecana / anointment / consecration
  2. consecration
  3. Anointment
观空 觀空 guān kōng
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
观心 觀心 guān xīn
  1. to contemplate the mind
  2. Observe the Mind
观行 觀行 guān xíng contemplation and action
观察 觀察 guānchá clear perception
观法 觀法 guānfǎ techniques for insight / vipaśyanā
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
广解 廣解 guǎngjiě vaipulya / vast / extended
光明 guāngmíng Brightness
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
观智 觀智 guānzhì wisdom from contemplation
归敬 歸敬 guījìng namo / to pay respect to / to take refuge
龟毛 龜毛 guīmáo tortoise hair
归依 歸依 guīyī to take refuge [in the Triple Gem]
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果位 guǒ wèi stage of reward / stage of attainment
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
果分 guǒfēn effect / reward
过去 過去 guòqù past
过去佛 過去佛 guòqù fó past Buddhas
果行 guǒxíng fruition and effort
果证 果證 guǒzhèng realized attainment
孤起 gūqǐ Gatha (verses)
hàng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
hǎo Good
Harmony
Merge
和合 héhé Harmony
héng Eternity
和上 héshàng an abbot / a monk
合十 héshí
  1. Joined Palms
  2. to bring the ten fingers or two palms together
后生 後生 hòu shēng later rebirths / subsequent births
后得智 後得智 hòude zhì
  1. aquired wisdom
  2. acquired knowledge
后说 後說 hòushuō spoken later
huà
  1. to manifest
  2. to collect alms
化度 huà dù convert and liberate / teach and save
幻师 幻師 huànshī an illusionist / a conjurer
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
化身 huàshēn nirmanakaya
化生 huàshēng to be born from transformation / upapaduka/ upapatika
护法 護法 hùfǎ
  1. to uphold the Dharma
  2. Protecting the Dharma
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
a prediction / a prophecy / vyakarana
gatha / hymn / verse
极成 極成 jí chéng agreed by both sides / prasiddha
集谛 集諦 jí dì the truth of the cause of suffering / the noble truth of the cause of suffering
嫉结 嫉結 jí jié the bond of envy
jiā school / sect / lineage
jià designation / provisional / conventional term
jiā jia
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
假实 假實 jià shí false and true / illusory and real
假有 jiǎ yǒu Nominal Existence
假名 jiàmíng designation / provisional term / conventional term
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见道 見道 jiàn dào
  1. darśanamārga / path of vision
  2. to see the Way
见相 見相 jiàn xiāng perceiving the subject
见修 見修 jiàn xiū mistaken views and practice
见谛 見諦 jiàndì realization of the truth
见法 見法 jiànfǎ
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
坚固 堅固 jiāngù sāla
见结 見結 jiànjié the bond of false views
简择 簡擇 jiǎnzhái to select
jiào
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
教体 教體 jiāo tǐ
  1. body of teachings / corpus
  2. essence of the teachings
教行 jiāo xíng teaching and practice / instruction and conduct
教法 jiàofǎ
  1. scriptural dharma / āgamadharma
  2. Teaching
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
教诫 教誡 jiāojiè instruction / teaching
教授 jiàoshòu Professor
伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse
加行 jiāxíng
  1. prayoga / preparation
  2. Special Effort Applied Toward Practices
加行道 jiāxíng dào prayogamārga / path of preparation
加行位 jiāxíng wèi prayogamārga / path of preparation
jié a kalpa / an eon
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
jié a fetter
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
解空 jiěkōng to understand emptiness
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱道 解脫道 jiětuō dào
  1. the path of liberation / vimuktimārga
  2. the path of liberation
解脱分 解脫分 jiětuō fēn stage of liberation
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
jìn diligence / perseverance
jīng a sutra / a sūtra
jìng Respect
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jìng Stillness
境相 jìng xiāng world of objects
经云 經云 jīng yún the sutra says
净智 淨智 jìng zhì Pure Wisdom
境智 jìng zhì objective world and subjective mind
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
净法 淨法 jìngfǎ
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
精进力 精進力 jīngjìn lì unfailing progress / vīryabala
敬礼 敬禮 jìnglǐ namo / to pay respect to / to take refuge
经论 經論 jīnglùn sutras and shastras / scriptures and commentaries
静虑 靜慮 jìnglǜ
  1. a jhanas / a dhyana / meditative concentration
  2. Quiet Contemplation
净妙 淨妙 jìngmiào pure and subtle
净心 淨心 jìngxīn
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
净信 淨信 jìngxìn
  1. prasāda / pure faith
  2. Pure Faith
偈颂 偈頌 jìsòng to chant
九地 jiǔ dì nine lands / nine realms
旧翻 舊翻 jiù fān old translation
九结 九結 jiǔ jié nine bonds
九有 jiǔ yǒu nine lands / nine realms
极微 極微 jíwēi atom / particle / paramāṇu
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
pada
to raise an example
俱解脱 俱解脫 jù jiě tuō simultaneous liberation
句义 句義 jù yì the meaning of a word / the meaning of a sentence
觉有情 覺有情 jué yǒu qíng
  1. An Enlightened Sentient Being
  2. awakened sentient being
决择分 決擇分 jué zhái fēn ability in judgement and selection
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
觉分 覺分 juéfēn aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
决择 決擇 juézhái to judge and select
觉者 覺者 juézhě awakened one
觉支 覺支 juézhī aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
俱舍 jūshě kośa / kosa / container
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
开示 開示 kāishì
  1. to express / to indicate
  2. Teach
堪能 kānnéng ability to undertake
客尘 客塵 kè chén external taint
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空法 kōng fǎ to regard all things as empty
空见 空見 kōng jiàn
  1. view of emptiness
  2. View of Emptiness
空空 kōng kōng the emptiness of emptiness / the delusion of emptiness
空门 空門 kōng mén
  1. the teaching that everything is emptiness
  2. Gate of Emptiness
空有 kōng yǒu
  1. non-existent and existent / emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空净 空淨 kōngjìng śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
空理 kōnglǐ principle of śūnya / principle of emptiness
空无 空無 kōngwú
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空性 kōngxìng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦谛 苦諦 kǔ dì the truth of suffering / the noble truth of the existence of suffering
苦果 kǔ guǒ
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦圣谛 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering
kuài a religious assembly
kuān Broad
苦乐 苦樂 kŭ lè pleasure and pain
老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death
Joy
了别 了別 lebié to distinguish / to discern
transcendence
理观 理觀 lǐ guān the concept of truth
理即 lǐ jí identity in principle
利乐 利樂 lì lè blessing and joy
离生 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death
利他行 lì tā xíng Deeds to Benefit Others
立正 lì zhèng to be upright in character
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
离苦 離苦 líkǔ to transcend suffering
利人 lìrén to benefit people
理实 理實 lǐshí truth
利他 lìtā
  1. to help others / to be altruistic / parārtha
  2. Benefiting Others
六尘 六塵 Liù Chén six sense objects / Six Dusts
六成就 Liù Chéngjiù Six Accomplishments
六处 六處 liù chù the six sense organs / sadayatana
六根 liù gēn
  1. the six sense organs / sadayatana
  2. Six Faculties
六境 liù jìng the objects of the six sense organs
六受 liù shòu the six perceptions
六行 liù xíng
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六作 liù zuò the six acts
六识 六識 liùshí the six consciousnesses / the six types of sensory consciousness
流转 流轉 liúzhuàn
  1. to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti
  2. transmigration
离系果 離繫果 líxìguǒ visaṃyogaphala / disconnection fruition / separation effect
利养 利養 lìyǎng gain
利益 lìyì benefit
lóng nāga / serpent / dragon
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
lùn a treatise / a thesis / śastra
lún the cycle of rebirth
轮王 輪王 lúnwáng wheel turning king
论议 論議 lùnyì Upadesa (debates) / upadesa / upadeśa
论主 論主 lùnzhǔ the composer of a treatise
略明 lüè míng briefly explain
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
滿 mǎn Full
慢结 慢結 màn jié the bond of pride
门人 門人 mén rén
  1. disciple
  2. a hanger-on
mián torpor / drowsiness / middha
miào Wonderful
妙音 miàoyīn a wonderful sound / ghoṣa
miè the cessation of suffering
灭谛 滅諦 miè dì the truth of the cessation of suffering / the noble truth of the extinction of suffering
灭后 滅後 mièhòu after the Buddhas's Nirvāṇa
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
明法 míng fǎ method of mantras / magic formule
名色 míng sè name and form
明心 míng xīn
  1. an enlightened mind
  2. A Clear Mind
明理 mínglǐ Understanding
名色支 míngsè zhī name and form branch
明相 míngxiāng early dawn
to rub a monk's head for taking a vow
末法 mòfǎ Age of Declining Dharma / Declining Dharma / The Period of Declining of Dharma
南无 南無 nánmó
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. Blessed Be
内法 內法 nèi fǎ the Buddhadharma / the Dharma
内外空 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty / intrinsically empty
内空 內空 nèikōng empty within
能变 能變 néng biàn able to change
能持 néng chí ability to uphold the precepts
能诠 能詮 néng quán able to explain the Buddha's teachings
能信 néng xìn able to believe
能立 nénglì a proposition / sādhana
能破 néngpò refutation
能所 néngsuǒ ability to transform and transformable
能行 néngxíng ability to act
能缘 能緣 néngyuán conditioning power
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
念住 niàn zhù a foundation of mindfulness
念力 niànlì
  1. the power of mindfulness
  2. Power of the Mind
涅槃界 nièpán jiè nirvāṇa-dhātu / the realm of Nirvāṇa
毘钵舍那 毘鉢舍那 píbōshènà insight / vipaśyanā / vipassanā
pǐn chapter / varga
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
平等法 píngděng fǎ the truth that all can become a Buddha
平等性 píngděng xìng universal nature
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨大悲 菩薩大悲 púsà dàbēi great compassion of bodhisattvas
菩萨身 菩薩身 púsà shēn bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 púsà wèi bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 púsà xíng stage of bodhisattva / bodhisattvabhūmi
菩萨大士 菩薩大士 púsàdàshì bodhisattva-mahāsattva
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提分 pútí fēn aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
菩提分法 pútífēnfǎ aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
菩提心 pútíxīn
  1. bodhicitta / aspiration to enlightenment
  2. bodhi mind
七等觉支 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
七识 七識 qī shí seven kinds of consciousness
器世间 器世間 qì shìjiān the material world / the world of living beings
起信 qǐ xìn the awakening of faith
起行 qǐ xíng to start out
七支 qī zhī seven branches
悭结 慳結 qiān jié the bond of being miserly
前世 qián shì former lives
前生 qiánshēng previous lives
契经 契經 qìjīng a sutra / a sūtra / a scripture / a discourse
七觉 七覺 qījué seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
qín diligence / perseverance / vīrya
勤行 qín xíng diligent practice
qíng sentience / cognition
qīng Clear
轻安 輕安 qīng ān
  1. calmness / tranquillity / repose / serenity / prasrabhi / passaddhi
  2. Peaceful and at Ease
  3. at ease
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
勤求 qínqiú to diligently seek
弃捨 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity
clinging / grasping /upādāna
realm / destination
取结 取結 qǔ jié the bond of grasping
取与 取與 qǔ yǔ producing fruit and the fruit produced
取蕴 取蘊 qǔ yùn aggregates of attachment / aggregates that are the objects of grasping / upādānaskandha
取分 qǔfēn vision part
群生 qúnshēng all living beings
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染无知 染無知 rǎn wúzhī ignorance due to defilements
染法 rǎnfǎ kleśa / mental affliction
染净 染淨 rǎnjìng impure and pure dharmas
染污 rǎnwū tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
饶益 饒益 ráoyì Benefit
rén Benevolence
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
任运 任運 rèn yùn to accomplish something by letting it occur naturally
人法 rénfǎ people and dharmas / people and teachings
忍辱 rěnrǔ
  1. patience / tolerance / ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult / to have patience
  3. patience
日参 日參 rì cān daily visits
róng Tolerance
Thus
如法 rú fǎ In Accord With
入佛 rù fó to bring an image of a Buddha
如理 rú lǐ principle of suchness
入灭 入滅 rù miè
  1. to enter Nirvāṇa / to pass away
  2. to enter into nirvana
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 rù shèng to become an arhat
入道 rùdào
  1. to become a monastic
  2. to begin practicing Buddhism
  3. to enter the Way
入见道 入見道 rùjiàndào to perceive the path in meditation
如來十号 如來十號 Rúlái shí hào the ten names of the Tathāgata / the ten epithets of the Tathāgata
如来地 如來地 rúláidì state of a Tathāgata
ruò re
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
如是 rúshì thus, so
如实知 如實知 rúshízhī
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
儒童 rútóng a young boy
bodhisattva
萨埵 薩埵 sàduǒ
  1. sentient being / being, existence / essence, nature, life / sense, consciousness
  2. sentient beings
三宝 三寶 sān bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三谛 三諦 sān dì three truths
三恶趣 三惡趣 sān è qù the three evil rebirths / the three evil realms
三法 sān fǎ the three aspects of the Dharma
三根 sān gēn
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows / the three passionless roots
三慧 sān huì Three Kinds of Wisdom / the three ways of acquiring wisdom
三劫 sān jié
  1. The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
  2. Three Kalpas
三解脱门 三解脫門 sān jiětuōmén the three doors of deliverance / the three gates of liberation
三句 sān jù three questions
三空 sān kōng three kinds of emptiness
三僧祇 sān sēng zhǐ The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
三乘 sān shèng
  1. three vehicles / triyāna / triyana
  2. Three Vehicles
三施 sān shī three kinds of giving
三识 三識 sān shí three levels of consciousness
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
三受 sān shòu three sensations / three vedanās
三思 sān sī
  1. three kinds of thought
  2. Three Mental Conditions
三修 sān xiū
  1. three kinds of cultivation / three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation / three superior kinds of cultivation
三业 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions
三障 sān zhàng three barriers
三支 sān zhī three branches
三转 三轉 sān zhuǎn Three Turnings Dharma Wheel
三际 三際 sānjì past, present, and future
三苦 sānkǔ three kinds of suffering
三量 sānliàng three ways of knowing
散乱 散亂 sànluàn distraction
三摩 sānmó samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 sānmóbōdǐ samāpatti / meditative attainment
三摩地 sānmódì Samadhi / samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三摩呬多 sānmóxìduō equipose / samāhita
三菩提 sānpútí saṃbodhi / complete enlightenment
散心 sànxīn a distracted mind
三行 sānxíng
  1. the three karmas / three set phrase
  2. the three kinds of action
三性 sānxìng trisvabhāva / the three natures
三智 sānzhì three kinds of wisdom
三字 sānzì three characters
色界 sè jiè realm of form
色身 sè shēn
  1. the physical body / rupakaya
  2. Physical Body
色声 色聲 sè shēng the visible and the audible
色蕴 色蘊 sè yùn the aggregate of form / rūpaskandha
色法 sèfǎ rupadharma / physical objects the phenomenal world
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧祇 sēngzhǐ asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty
shā
  1. Buddhist monastery or temple
  2. kṣetra / land
shǎi form / matter
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善处 善處 shàn chù a happy state
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善说 善說 shàn shuō skillfully expounded
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
上乘 shàngchéng superior vehicle
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
上首 shàngshǒu the presiding elders
善果 shànguǒ
  1. a virtuous reward
  2. Virtuous Outcomes
善巧 shànqiǎo
  1. virtuous and clever / skilful
  2. Skillful
善趣 shànqù a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
摄持 攝持 shèchí parigraha / to protect / to uphold / to take proper care
阇梨 闍梨 shélí ācārya / teacher
奢摩他 shēmótā śamatha / medatative concentration
shēn body / kāya
身等 shēn děng equal in body
身受 shēn shòu the sense of touch / physical perception
深义 深義 shēn yì profound meaning
奢那 shēnà śāṇa / a robe / a garment
shēng birth
生变 生變 shēng biàn to change / to transform
胜处 勝處 shèng chù abode of superiority / station of mastery / abhibhāyatana
圣谛 聖諦 shèng dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
圣法 聖法 shèng fǎ the sacred teachings of the Buddha
生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas
胜果 勝果 shèng guǒ the wonderful fruit / the surpassing fruit
生身 shēng shēn the physical body of a Buddha
生相 shēng xiāng attribute of arising
胜义谛 勝義諦 shèng yì dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
圣种 聖種 shèng zhǒng
  1. holy seed / monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path
胜定 勝定 shèngdìng equipose / samāhita
胜法 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas
胜解 勝解 shèngjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
胜利 勝利 shènglì victory
生灭 生滅 shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
生起 shēngqǐ cause / arising
生生 shēngshēng the cycle of rebirth
胜义 勝義 shèngyì beyond description / surpassing worldy ideas / superlative / inscrutable
胜义空 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness / unsurpassed emptiness
生长 生長 shēngzhǎng growth
身见 身見 shēnjiàn views of the body
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
神足 shénzú teleportation / ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 shèshòu
  1. parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of
  2. to receive, take in
摄心 攝心 shèxīn to concentrate
摄益 攝益 shèyì anugraha / to benefit
shì Buddhism
shī master
shì meaning / phenomena
shī the practice of selfless giving / dāna
shí Real
shì loka / a world
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
十到彼岸 shí dàobǐàn ten pāramitās / ten perfections
十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path / Ten Grounds / the ten grounds of the bodhisattva path / daśabhūmi
十度 shí dù ten pāramitās / ten perfections
十二部经 十二部經 shí èr bù jīng Twelve Divisions of Sutras / dvādaśaṅga / the twelve divisions of Buddhist literature
十二缘生 十二緣生 shí èr yuán shēng the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 shí èr yuánqǐ
  1. twelve links of dependent origination / twelve nidānas
  2. the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十法 shí fǎ ten rules / perfecting of the ten rules
实义 實義 shí yì true meaning / true doctrine
十因 shí yīn ten causes
实有 實有 shí yǒu in reality there is
施者 shī zhě The Giver
实智 實智 shí zhì
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十八空 shíbākōng eighteen kinds of emptiness / eighteen aspects of emptiness
十波罗蜜多 十波羅蜜多 shíbōluómìduō ten pāramitās / ten perfections
十二分教 shíèrfēnjiāo dvādaśaṅga / the twelve divisions of Buddhist literature
十二支 shíèrzhī the Twelve Nidanas / the Twelve Nidānas
实法 實法 shífǎ true teachings
实际 實際 shíjì
  1. bhūtakoṭi / reality-limit / apex of reality
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. actual
世间 世間 shìjiān world
识界 識界 shíjiè vijñāna-dhātu / the realm of consciousness
十六行 shíliù xíng sixteen forms of practice
十善 shíshàn the ten virtues
施设 施設 shīshè to establish / to set up
十受 shíshòu ten great vows
世俗 shìsú Secular
世俗谛 世俗諦 shìsúdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
示现 示現 shìxiàn
  1. to manifest / to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
实相 實相 shíxiàng
  1. dharmatā / true appearance / the nature of things / the ultimate essence of things
  2. reality
事相 shìxiāng phenomenon
实性 實性 shíxìng true nature / tathatā
shòu feelings / sensations
受法 shòu fǎ to receive the precept
受记 受記 shòu jì
  1. a prediction / vyakarana
  2. to receive a prediction
受想 shòu xiǎng sensation and perception
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
受用 shòuyòng Benefit
受蕴 受蘊 shòuyùn aggregate of sensation / vedanā
数法 數法 shù fǎ enumerating dharmas
水大 shuǐjiè water / water element
水大 shuǐjiè water / water element
顺解脱分 順解脫分 shùn jiětuō fēn stage of liberation by following one's duty
顺决择分 順決擇分 shùn jué zhái fēn ability in judgement and selection
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
说净 說淨 shuō jìng explained to be pure
数取趣 數取趣 shǔqǔqù pudgala / individual / person
殊胜 殊勝 shūshèng extraordinary
书写 書寫 shūxiě to copy
  1. volition / cetanā
  2. Think
  1. to appear
  2. pseudo
四辩 四辯 sì biàn the four unhindered powers of understanding
四禅 四禪 sì chán
  1. the four meditations / the four dhyānas / the four jhānas
  2. fourth dhyāna / fourth jhāna
四尘 四塵 sì chén four objects of the senses
四倒 sì dǎo four inverted beliefs / four false beliefs
四谛 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths
四颠倒 四顛倒 sì diāndǎo four inverted beliefs / four false beliefs
四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma
四句 sì jù four verses / four phrases
四门 四門 sì mén the four schools of thought / four classifications of teaching
四念住 Sì Niàn Zhù Four Foundations of Mindfulness / Satipatthana
四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation
四行 sì xíng four practices
四正断 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts / four right exertions
四重 sì zhòng four grave prohibitions
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
四果 sìguǒ four fruits
思慧 sīhuì Wisdom from Thinking / wisdom acquired by reflection
四事 sìshì the four necessities
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
似因 sìyīn pseudo reason
sòng 1. ode; 2. praise
宿 from former lives
俗谛 俗諦 súdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
随法行 隨法行 suí fǎ xíng Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 suí fánnǎo secondary afflictions / subsequent effects of mental afflictions / upakleśa
随分 隨分 suí fēn
  1. according to the part assigned / according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
随一 隨一 suí yī mostly / most of the time
随缘 隨緣 suí yuán
  1. to act in accordance with causes and conditions
  2. Follow Conditions
  3. to accord with conditions
随惑 隨惑 suíhuò secondary afflictions / subsequent effects of mental afflictions / upakleśā
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
随喜 隨喜 suíxǐ
  1. anumodana / admiration
  2. to rejoice [in the welfare of others]
随转 隨轉 suízhuǎn teaching of adaptable philosophy
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所持 suǒchí adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination
所得 suǒdé acquire
所行 suǒxíng actions / practice
所知障 suǒzhīzhàng
  1. cognitive obstructions
  2. cognitive hindrance
胎藏 tāicáng womb
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
tán dana / the practice of giving / generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 tān chēn chī
  1. desire, anger, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance / three poisons
  3. greed, hatred, and ignorance
谈义 談義 tán yì teaching of the Dharma
贪爱 貪愛 tānài
  1. passion / desire / rāga
  2. Clinging
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
tián a state for cultivation of meritorius deeds
听闻 聽聞 tīngwén listening and learning
体性 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
体用 體用 tǐyòng
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
同法 tóng fǎ
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma / same dharma analogy
同法喻 tóng fǎ yù same dharma analogy
同喻 tóng yù same dharma
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
退失 tuìshī parihāṇi / to regress / to degenerate
退转 退轉 tuìzhuàn parihāṇi / to regress / to degenerate
外法 wài fǎ outside teachings
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
外境 wàijìng external world of objects
外空 wàikōng emptiness external to the body
妄分别 妄分別 wàng fēnbié mistaken discrimination
妄执 妄執 wàng zhí attachment to false views
妄法 wàngfǎ delusion
万行 萬行 wànxíng all methods for salvation
wēi subtlety
伪身见 偽身見 wěi shēn jiàn the view or belief that there is a real self / satkāyadṛṣṭi / sakkāyadiṭṭhi
违顺 違順 wéi shùn resisting and complying / disobeying and obeying
未来际 未來際 wèilái jì the limit of the future
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
微妙 wēimiào subtle, profound
唯识 唯識 wéishí vijñaptimātratā / mere-representation
唯心 wéixīn cittamātra / mind-only
闻持 聞持 wén chí to hear and keep in mind
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 wén sī xiū
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
问答 問答 wèndá encounter dialog
闻慧 聞慧 wénhuì Wisdom from Hearing / śrutamayīprajñā / wisdom from listening
self / ātman / attan
我法二执 我法二執 wǒ fǎ èr zhí two attachments
我见 我見 wǒ jiàn the view of a self
我相 wǒ xiāng the notion of a self
我癡 wǒchī self delusion
我法 wǒfǎ self and dharmas
我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna
我所 wǒsuǒ conception of possession / mamakāra
我有 wǒyǒu the illusion of the existence of self
我语 我語 wǒyǔ ātmavāda / notions of a self
我执 我執 wǒzhí
  1. clinging to self / ātmagraha
  2. Self-Attachment
Enlightenment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
五大 wǔ dà the five elements
无得 無得 wú dé Non-Attainment
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
无分别 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative
无分别智 無分別智 wú fēnbié zhì
  1. non-discriminating wisdom
  2. Undiscriminating Wisdom
五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses
无故 無故 wú gù unconditioned
五果 wǔ guǒ five fruits / five effects
五力 wǔ lì pañcabala / the five powers
无漏智 無漏智 wú lòu zhì
  1. wisdom with no outflows / wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
五神通 wǔ shéntōng five supernatural powers / pañcabhijñā
五事 wǔ shì five dharmas / five categories
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
五心 wǔ xīn five minds
无依 無依 wú yī without basis / with nothing on which to rely / unreliable
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
无云 無雲 wú yún cloudless
五蕴 五蘊 wǔ yùn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无碍解 無礙解 wúàijiě unhindered understanding
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
无法 無法 wúfǎ No-Dharma
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无间 無間 wújiān
  1. avīci / interminable / incessant
  2. No Distance
无间道 無間道 wújiān dào uninterupted way / immediate path / ānantaryamārga
无尽 無盡 wújìn endless
无量 無量 wúliàng immeasurable
无漏 無漏 wúlòu
  1. having no passion or delusion
  2. Untainted
无漏法 無漏法 wúlòu fǎ uncontaninated dharmas
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无色 無色 wúsè formless / no form / arūpa
无上菩提 無上菩提 wúshàng pútí
  1. samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi
  2. Supreme Bodhi
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无生忍 無生忍 wúshēng rěn
  1. patient belief in the truth of no rebirth
  2. Non-Arising Tolerance
五识 五識 wǔshí
  1. five kinds of cognition / five kinds of perception
  2. five steps of cognition / five kinds of mind
无体 無體 wútǐ without essence
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
无为法 無為法 wúwèi fǎ an unconditioned dhárma / asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无心 無心 wúxīn
  1. no-mind
  2. No-Mind
无行 無行 wúxíng Non-Action
无学 無學 wúxué aśaikṣa / asekha / an adept
无学道 無學道 wúxué dào aśaikṣamārga / the path of the adept
无学位 無學位 wúxué wèi
  1. aśaikṣamārga / the path of the adept
  2. Level of Nothing More to Learn
  3. stage of no more learning
无缘 無緣 wúyuán lack of connection
无着 無著 wúzhāo unattached
无住 無住 wúzhù
  1. non-attachment / non-abiding
  2. non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 wúzhù nièpán apratiṣṭhanirvāṇa / nirvāṇa that is not localized
Joy
latent tendencies / predisposition
to calm oneself
戏论 戲論 xì lùn
  1. meaningless talk / frivolous discourse / mutual false praise / inflated conceptualization / prapañca / prapanca / papañca
  2. mental proliferation
xián bhadra
现见 現見 xiàn jiàn to see directly
显教 顯教 xiǎn jiāo exoteric teachings
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
现识 現識 xiàn shí reproducing mind
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
相分 xiāngfēn an idea / a form
降伏 xiángfú to subdue
现观 現觀 xiànguān abhisamaya / comprehension / realization / insight
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相应 相應 xiāngying
  1. concomitant
  2. response, correspond
相应法 相應法 xiāngyīng fǎ corresponding dharma / mental factor
显识 顯識 xiǎnshí ālayavijñāna / alaya consciousness
现行 現行 xiànxíng manifest activity
现在 現在 xiànzài now, present
懈怠 xièdài
  1. slackness / laziness
  2. laziness
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
系缚 繫縛 xìfú tied to
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
心净 心淨 xīn jìng A Pure Mind
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
心所法 xīn suǒ a mental factor / a mental state / a mental event
心所 xīn suǒ a mental factor
心想 xīn xiǎng thoughts of the mind / thought
心心 xīn xīn the mind and mental conditions
心缘 心緣 xīn yuán cognition of the environment
行苦 xíng kǔ suffering as a consequence of action
行善 xíng shàn to do good works / to perform wholesome actions
性戒 xìngjiè a natural precept
性空 xìngkōng inherently empty / empty in nature
心观 心觀 xīnguān contemplation on the mind
性相 xìngxiāng inherent attributes
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
心境 xīnjìng Mental State
心王 xīnwáng the controlling function of the mind
习气 習氣 xíqì
  1. vāsanā / latent tendencies / predisposition
  2. habitual tendency
悉檀 xītán a teaching method / siddhanta
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修善 xiū shàn to cultivate goodness
修证 修證 xiū zhèng cultivation and realization
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
修慧 xiūhuì Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
修空 xiūkōng trained in focus on emptiness
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
修治 xiūzhì elimination of defilements through ascetic practice
序分 xù fēn the first of three parts of a sutra
xuān to teach / to instruct
宣唱 xuānchàng to teach and lead to people to conversion
xué a learner
学无学 學無學 xuéwúxué one who is still studying and one who has completed their study
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
xūn vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
熏习 熏習 xūnxí vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
熏习义 熏習義 xūnxí yì meaning of permeation
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
虚妄分别 虛妄分別 xūwàng fēnbié
  1. a dilusion / a mistaken distinction
  2. a dilusion / a mistaken distinction
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
眼识 眼識 yǎnshí visual perception / cakṣurvijñāna / cakkhuviññāṇa
karma / kamma / karmic deeds / actions
业感 業感 yè gǎn karma and the result of karma
业烦恼 業煩惱 yèfánnǎo karma-kleśa / karmic affliction
业果 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala
业满 業滿 yèmǎn to have paid one's karmic debts
Righteousness
upadhi / bonds / substratum
manas / mind / mentation
疑结 疑結 yí jié the bond of doubt
意解 yì jiě liberation of thought
一觉 一覺 yī jué one realization
异门 異門 yì mén other schools
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
意生 yì shēng arising from thoughts
已生恶 已生惡 yǐ shēng è evils that have already arisen
依他起性 yī tā qǐ xìng paratantra / dependence on others / dependent
一异 一異 yī yì one and many
一缘 一緣 yī yuán one fate / shared destiny
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
一地 yīdì one ground
一法 yīfǎ one dharma / one thing
疑悔 yíhuǐ
  1. doubt and regret
  2. to lose hope / to despair
一境 yījìng one realm
一句 yījù
  1. a phrase / one sentence
  2. a sentence
意乐 意樂 yìlè joy / happiness
一类 一類 yīlèi the supreme way / the path leading to enlightenment
义利 義利 yìlì a beneficial meaning
一明 yīmíng a dhāraṇī / a dharani / a mantra / an incantation
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yīng to accept
因果 yīnguǒ
  1. hetuphala / cause and effect
  2. cause and effect
忆念 憶念 yìniàn Mindful
因明 yīnmíng Buddhist logic / hetuvidyā
因时 因時 yīnshí the circumstances of time
因位 yīnwèi causative stage / causative position
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一品 yīpǐn a chapter
一期 yīqī
  1. a date / a fixed time
  2. a lifetime
  3. one moment of time
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切有情 yīqiè yǒuqíng
  1. all sentient beings
  2. all living beings
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta / sarvajña-jñāta
一色 yīsè
  1. ekarūpa / no difference
  2. something minute / an atom
  3. one form of practice
一刹那 一剎那 yīshānà
  1. one kṣaṇa / one instant
  2. one ksana
异生 異生 yìshēng an ordinary person / pṛthagjana
一生 yīshēng all one's life
一实 一實 yīshí suchness / inherent nature / true nature / bhūtatathatā / tathatā / tathata
异熟 異熟 yìshú vipāka / the result of karma / indirect effect
异熟果 異熟果 yìshú guǒ vipākaphala / retributive consequence
异熟生 異熟生 yìshú shēng objects produced as a result of karma
一味 yīwèi
  1. one flavor [of dharma]
  2. one taste
一行 yīxíng one practice
异义 異義 yìyì to establish different meanings
yòng yong / function / application
勇猛 yǒngměng ardency
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 yǒufǎ something that exists
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
有情 yǒuqíng
  1. sentient beings
  2. sentient being
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
有为空 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned / the emptiness of all conditioned phenomena
有性 yǒuxìng having the nature
有余 有餘 yǒuyú
  1. with remainder / sopadhiśesa
  2. excessive
desire / intention / interest / aspiration
与果 與果 yǔ guǒ fruit produced
欲界 yù jiè realm of desire
yuán Perfect
yuàn a vow
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
圆成 圓成 yuán chéng complete perfection
圆成实性 圓成實性 yuán chéng shí xìng pariniṣpanna / ultimate reality / perfected
缘事 緣事 yuán shì study of phenomena
愿智 願智 yuàn zhì wisdom resulting from a vow / to vow to obtain all-knowledge
缘法 緣法 yuánfǎ causes and conditions
愿力 願力 yuànlì
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
缘起 緣起 yuánqǐ
  1. dependent origination / conditioned origination / dependent arising
  2. Dependent Origination
缘生 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
约法 約法 yuēfǎ according to the Dharma / according to teachings
yùn aggregate / skandha
余趣 餘趣 yúqù other realms
见取 見取 yùqǔ clinging to false views / dṛṣṭi-upādāna / diṭṭhi-upādāna
zàng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
造论 造論 zàolùn composed the treatise
杂染 雜染 zárǎn
  1. an affliction / a defilement
  2. Polluted
koan / kōan / gong'an
择灭 擇滅 zémiè elimination of desire by will
增上缘 增上緣 zēng shàng yuán
  1. predominant condition / adhipatipratyaya
  2. Positive Conditions
  3. contributory factor
增减 增減 zēngjiǎn increase or decrease
增上 zēngshàng additional / increased / superior
增上果 zēngshàngguǒ adhipatiphala / predominant fruition
增上慢 zēngshàngmàn conceit / abhimāna
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
zhāo a monastic compound
折伏 zhéfú to refute
zhēn True
真法 zhēn fǎ true dharma / absolute dharma
真谛 真諦 zhēndì
  1. paramartha / paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. truth
zhēng Righteous
zhèng realization / adhigama
证道 證道 zhèng dào
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正定 zhèng dìng
  1. Right Meditative Concentration / Right Concentration
  2. Right Concentration
正观 正觀 zhèng guān right observation
正精进 正精進 zhèng jīngjìn Right Effort
正命 zhèng mìng
  1. Right Livelihood
  2. right livelihood
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正思 zhèng sī Right Thought
正思惟 zhèng sīwéi Right Intention / Right Thought
正性 zhèng xìng divine nature
正业 正業 zhèng yè
  1. Right Action
  2. Right Action
正语 正語 zhèng yǔ
  1. Right Speech
  2. Right Speech
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
证法 證法 zhèngfǎ realization of the Dhama / practice of the Dharma / adhigamadharma
正解 zhèngjiě sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
正勤 zhèngqín Effort / Right Effort
正智 zhèngzhì correct understanding / wisdom
正宗 zhèngzōng
  1. legitimate lineage
  2. authentic
真空 zhēnkōng true emptiness
真如 zhēnrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. True Thusness
真实 真實 zhēnshí true reality
真实义 真實義 zhēnshí yì
  1. true meaning
  2. true meaning
真言 zhēnyán a dhāraṇī / a dharani / a mantra / an incantation
zhì Aspiration
zhī Understanding
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhì Wisdom
止观 止觀 Zhǐ Guān
  1. calming and insight / calming and contemplation / śamatha and vipaśyanā
  2. Cessation and Contemplation
  3. calming and contemplating
执持 執持 zhíchí to hold firmly
知法 zhīfǎ to understand the Dharma / to know the teachings of the Buddha
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
知见 知見 zhījiàn
  1. to know by seeing
  2. Understanding
智行 zhìxíng wisdom and cultivation / wisdom and practice
至真 zhìzhēn most-true-one / arhat
知足 zhīzú Contentment
中道 zhōng dào
  1. the middle way
  2. Middle Way
众圣 眾聖 zhòng shèng all sages
种地 種地 zhòngdì lineage stage
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
种姓 種姓 zhǒngxìng lineage / gotra
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
zhǔ abbot
zhù to attach / to abide / to dwell on
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
转识 轉識 zhuǎn shí
  1. evolving mind
  2. Transforming Consciousness
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转轮王 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king
转依 轉依 zhuǎnyī āśrayaparāvṛtti / transformation basis
zhuó to attach / to grasp
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
资生 資生 zī shēng the necessities of life
自受用身 zì shòuyòngshēn enjoyment body for the self
自相 zì xiāng individual characteristics
自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence
自心 zì xīn One's Mind
资粮 資糧 zīliáng
  1. saṃbhāra / something accumulated
  2. provision
资粮道 資糧道 zīliáng dào saṃbhāramārga / path of accumulation
自摄 自攝 zìshè to act for oneself
自性 zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
自性空 zìxìng kōng
  1. svabhāva-śūnya / empty intrinsic nature
  2. The Intrinsically Empty Nature
  3. emptiness of self-nature
自言 zìyán to admit
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
zōng
  1. school / sect
  2. thesis / conclusion / tenet / siddhānta
总报业 總報業 zǒng bào yè directional karma
Contented
尊重 zūnzhòng respect
作佛 zuò fó to become a Buddha
作善 zuò shàn to do good deeds
作意 zuò yì attention / engagement