Glossary and Vocabulary for Notes on Madhyāntavibhaṅgabhāṣya 辯中邊論述記

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1630 yuē to speak; to say 論曰
2 1630 yuē Kangxi radical 73 論曰
3 1630 yuē to be called 論曰
4 1630 yuē said; ukta 論曰
5 982 lùn to comment; to discuss 論曰
6 982 lùn a theory; a doctrine 論曰
7 982 lùn to evaluate 論曰
8 982 lùn opinion; speech; statement 論曰
9 982 lùn to convict 論曰
10 982 lùn to edit; to compile 論曰
11 982 lùn a treatise; sastra 論曰
12 982 lùn discussion 論曰
13 813 shù to state; to tell; to narrate; to relate 述曰
14 813 shù a summary in a text passage heading 述曰
15 813 shù to adhere to; to follow 述曰
16 813 shù to continue or elaborate on a theory developed by another 述曰
17 813 shù narrate 述曰
18 667 suǒ a few; various; some 第二句入義令所緣增
19 667 suǒ a place; a location 第二句入義令所緣增
20 667 suǒ indicates a passive voice 第二句入義令所緣增
21 667 suǒ an ordinal number 第二句入義令所緣增
22 667 suǒ meaning 第二句入義令所緣增
23 667 suǒ garrison 第二句入義令所緣增
24 667 suǒ place; pradeśa 第二句入義令所緣增
25 646 zhì Kangxi radical 133 此諸菩薩至有何功德
26 646 zhì to arrive 此諸菩薩至有何功德
27 646 zhì approach; upagama 此諸菩薩至有何功德
28 578 Kangxi radical 71 無漏說無
29 578 to not have; without 無漏說無
30 578 mo 無漏說無
31 578 to not have 無漏說無
32 578 Wu 無漏說無
33 578 mo 無漏說無
34 551 sòng to praise; to laud; to acclaim 論頌曰
35 551 sòng Song; Hymns 論頌曰
36 551 sòng a hymn; an ode; a eulogy 論頌曰
37 551 sòng a speech in praise of somebody 論頌曰
38 551 sòng a divination 論頌曰
39 551 sòng to recite 論頌曰
40 551 sòng 1. ode; 2. praise 論頌曰
41 551 sòng verse; gāthā 論頌曰
42 514 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 既說三
43 514 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 既說三
44 514 shuì to persuade 既說三
45 514 shuō to teach; to recite; to explain 既說三
46 514 shuō a doctrine; a theory 既說三
47 514 shuō to claim; to assert 既說三
48 514 shuō allocution 既說三
49 514 shuō to criticize; to scold 既說三
50 514 shuō to indicate; to refer to 既說三
51 514 shuō speach; vāda 既說三
52 514 shuō to speak; bhāṣate 既說三
53 514 shuō to instruct 既說三
54 509 èr two
55 509 èr Kangxi radical 7
56 509 èr second
57 509 èr twice; double; di-
58 509 èr more than one kind
59 509 èr two; dvā; dvi
60 509 èr both; dvaya
61 508 míng fame; renown; reputation 列十行名
62 508 míng a name; personal name; designation 列十行名
63 508 míng rank; position 列十行名
64 508 míng an excuse 列十行名
65 508 míng life 列十行名
66 508 míng to name; to call 列十行名
67 508 míng to express; to describe 列十行名
68 508 míng to be called; to have the name 列十行名
69 508 míng to own; to possess 列十行名
70 508 míng famous; renowned 列十行名
71 508 míng moral 列十行名
72 508 míng name; naman 列十行名
73 508 míng fame; renown; yasas 列十行名
74 489 to be near by; to be close to 今以義准初地即得無
75 489 at that time 今以義准初地即得無
76 489 to be exactly the same as; to be thus 今以義准初地即得無
77 489 supposed; so-called 今以義准初地即得無
78 489 to arrive at; to ascend 今以義准初地即得無
79 487 děng et cetera; and so on 此因能入義等
80 487 děng to wait 此因能入義等
81 487 děng to be equal 此因能入義等
82 487 děng degree; level 此因能入義等
83 487 děng to compare 此因能入義等
84 487 děng same; equal; sama 此因能入義等
85 455 zhě ca 事成者顯得果滿
86 454 zhōng middle 此三慧大乘中
87 454 zhōng medium; medium sized 此三慧大乘中
88 454 zhōng China 此三慧大乘中
89 454 zhòng to hit the mark 此三慧大乘中
90 454 zhōng midday 此三慧大乘中
91 454 zhōng inside 此三慧大乘中
92 454 zhōng during 此三慧大乘中
93 454 zhōng Zhong 此三慧大乘中
94 454 zhōng intermediary 此三慧大乘中
95 454 zhōng half 此三慧大乘中
96 454 zhòng to reach; to attain 此三慧大乘中
97 454 zhòng to suffer; to infect 此三慧大乘中
98 454 zhòng to obtain 此三慧大乘中
99 454 zhòng to pass an exam 此三慧大乘中
100 454 zhōng middle 此三慧大乘中
101 439 wéi to act as; to serve 先為問
102 439 wéi to change into; to become 先為問
103 439 wéi to be; is 先為問
104 439 wéi to do 先為問
105 439 wèi to support; to help 先為問
106 439 wéi to govern 先為問
107 439 wèi to be; bhū 先為問
108 429 to go; to 此於修慧義說
109 429 to rely on; to depend on 此於修慧義說
110 429 Yu 此於修慧義說
111 429 a crow 此於修慧義說
112 427 meaning; sense 此增長善界入義及事成
113 427 justice; right action; righteousness 此增長善界入義及事成
114 427 artificial; man-made; fake 此增長善界入義及事成
115 427 chivalry; generosity 此增長善界入義及事成
116 427 just; righteous 此增長善界入義及事成
117 427 adopted 此增長善界入義及事成
118 427 a relationship 此增長善界入義及事成
119 427 volunteer 此增長善界入義及事成
120 427 something suitable 此增長善界入義及事成
121 427 a martyr 此增長善界入義及事成
122 427 a law 此增長善界入義及事成
123 427 Yi 此增長善界入義及事成
124 427 Righteousness 此增長善界入義及事成
125 427 aim; artha 此增長善界入義及事成
126 373 zhī to go 慧之因
127 373 zhī to arrive; to go 慧之因
128 373 zhī is 慧之因
129 373 zhī to use 慧之因
130 373 zhī Zhi 慧之因
131 372 ya 此其因也
132 340 néng can; able 因能令善界增
133 340 néng ability; capacity 因能令善界增
134 340 néng a mythical bear-like beast 因能令善界增
135 340 néng energy 因能令善界增
136 340 néng function; use 因能令善界增
137 340 néng talent 因能令善界增
138 340 néng expert at 因能令善界增
139 340 néng to be in harmony 因能令善界增
140 340 néng to tend to; to care for 因能令善界增
141 340 néng to reach; to arrive at 因能令善界增
142 340 néng to be able; śak 因能令善界增
143 340 néng skilful; pravīṇa 因能令善界增
144 314 fēi Kangxi radical 175 非安立
145 314 fēi wrong; bad; untruthful 非安立
146 314 fēi different 非安立
147 314 fēi to not be; to not have 非安立
148 314 fēi to violate; to be contrary to 非安立
149 314 fēi Africa 非安立
150 314 fēi to slander 非安立
151 314 fěi to avoid 非安立
152 314 fēi must 非安立
153 314 fēi an error 非安立
154 314 fēi a problem; a question 非安立
155 314 fēi evil 非安立
156 311 yán to speak; to say; said 等論亦唯言於菩薩藏
157 311 yán language; talk; words; utterance; speech 等論亦唯言於菩薩藏
158 311 yán Kangxi radical 149 等論亦唯言於菩薩藏
159 311 yán phrase; sentence 等論亦唯言於菩薩藏
160 311 yán a word; a syllable 等論亦唯言於菩薩藏
161 311 yán a theory; a doctrine 等論亦唯言於菩薩藏
162 311 yán to regard as 等論亦唯言於菩薩藏
163 311 yán to act as 等論亦唯言於菩薩藏
164 311 yán word; vacana 等論亦唯言於菩薩藏
165 311 yán speak; vad 等論亦唯言於菩薩藏
166 302 shì to release; to set free 釋作意伴
167 302 shì to explain; to interpret 釋作意伴
168 302 shì to remove; to dispell; to clear up 釋作意伴
169 302 shì to give up; to abandon 釋作意伴
170 302 shì to put down 釋作意伴
171 302 shì to resolve 釋作意伴
172 302 shì to melt 釋作意伴
173 302 shì Śākyamuni 釋作意伴
174 302 shì Buddhism 釋作意伴
175 302 shì Śākya; Shakya 釋作意伴
176 302 pleased; glad 釋作意伴
177 302 shì explain 釋作意伴
178 302 shì Śakra; Indra 釋作意伴
179 297 sentence 第二句入義令所緣增
180 297 gōu to bend; to strike; to catch 第二句入義令所緣增
181 297 gōu to tease 第二句入義令所緣增
182 297 gōu to delineate 第二句入義令所緣增
183 297 gōu a young bud 第二句入義令所緣增
184 297 clause; phrase; line 第二句入義令所緣增
185 297 a musical phrase 第二句入義令所緣增
186 297 verse; pada; gāthā 第二句入義令所緣增
187 291 zhàng to separate 除障增德入佛地故
188 291 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 除障增德入佛地故
189 291 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 除障增德入佛地故
190 291 zhàng to cover 除障增德入佛地故
191 291 zhàng to defend 除障增德入佛地故
192 291 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 除障增德入佛地故
193 291 zhàng a strategic fortress 除障增德入佛地故
194 291 zhàng a dike; an embankment; a levee 除障增德入佛地故
195 291 zhàng to assure 除障增德入佛地故
196 291 zhàng obstruction 除障增德入佛地故
197 288 to depend on; to lean on 彼論唯約依行行已受持
198 288 to comply with; to follow 彼論唯約依行行已受持
199 288 to help 彼論唯約依行行已受持
200 288 flourishing 彼論唯約依行行已受持
201 288 lovable 彼論唯約依行行已受持
202 288 bonds; substratum; upadhi 彼論唯約依行行已受持
203 288 refuge; śaraṇa 彼論唯約依行行已受持
204 288 reliance; pratiśaraṇa 彼論唯約依行行已受持
205 270 jiě to loosen; to unfasten; to untie 發淨信解
206 270 jiě to explain 發淨信解
207 270 jiě to divide; to separate 發淨信解
208 270 jiě to understand 發淨信解
209 270 jiě to solve a math problem 發淨信解
210 270 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 發淨信解
211 270 jiě to cut; to disect 發淨信解
212 270 jiě to relieve oneself 發淨信解
213 270 jiě a solution 發淨信解
214 270 jiè to escort 發淨信解
215 270 xiè to understand; to be clear 發淨信解
216 270 xiè acrobatic skills 發淨信解
217 270 jiě can; able to 發淨信解
218 270 jiě a stanza 發淨信解
219 270 jiè to send off 發淨信解
220 270 xiè Xie 發淨信解
221 270 jiě exegesis 發淨信解
222 270 xiè laziness 發淨信解
223 270 jiè a government office 發淨信解
224 270 jiè to pawn 發淨信解
225 270 jiè to rent; to lease 發淨信解
226 270 jiě understanding 發淨信解
227 270 jiě to liberate 發淨信解
228 265 to use; to grasp 以聞思二多分別故
229 265 to rely on 以聞思二多分別故
230 265 to regard 以聞思二多分別故
231 265 to be able to 以聞思二多分別故
232 265 to order; to command 以聞思二多分別故
233 265 used after a verb 以聞思二多分別故
234 265 a reason; a cause 以聞思二多分別故
235 265 Israel 以聞思二多分別故
236 265 Yi 以聞思二多分別故
237 265 use; yogena 以聞思二多分別故
238 257 bié other 前十法行頌中雖無簡別
239 257 bié special 前十法行頌中雖無簡別
240 257 bié to leave 前十法行頌中雖無簡別
241 257 bié to distinguish 前十法行頌中雖無簡別
242 257 bié to pin 前十法行頌中雖無簡別
243 257 bié to insert; to jam 前十法行頌中雖無簡別
244 257 bié to turn 前十法行頌中雖無簡別
245 257 bié Bie 前十法行頌中雖無簡別
246 245 wèi to call 一謂能趣入
247 245 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 一謂能趣入
248 245 wèi to speak to; to address 一謂能趣入
249 245 wèi to treat as; to regard as 一謂能趣入
250 245 wèi introducing a condition situation 一謂能趣入
251 245 wèi to speak to; to address 一謂能趣入
252 245 wèi to think 一謂能趣入
253 245 wèi for; is to be 一謂能趣入
254 245 wèi to make; to cause 一謂能趣入
255 245 wèi principle; reason 一謂能趣入
256 245 wèi Wei 一謂能趣入
257 243 Yi 少亦緣義
258 242 infix potential marker 故不說他書
259 236 a human or animal body 體即十法
260 236 form; style 體即十法
261 236 a substance 體即十法
262 236 a system 體即十法
263 236 a font 體即十法
264 236 grammatical aspect (of a verb) 體即十法
265 236 to experience; to realize 體即十法
266 236 ti 體即十法
267 236 limbs of a human or animal body 體即十法
268 236 to put oneself in another's shoes 體即十法
269 236 a genre of writing 體即十法
270 236 body; śarīra 體即十法
271 236 śarīra; human body 體即十法
272 236 ti; essence 體即十法
273 236 entity; a constituent; an element 體即十法
274 236 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 取我我所執及我慢品二種麁重
275 236 zhí a post; a position; a job 取我我所執及我慢品二種麁重
276 236 zhí to grasp; to hold 取我我所執及我慢品二種麁重
277 236 zhí to govern; to administer; to be in charge of 取我我所執及我慢品二種麁重
278 236 zhí to arrest; to capture 取我我所執及我慢品二種麁重
279 236 zhí to maintain; to guard 取我我所執及我慢品二種麁重
280 236 zhí to block up 取我我所執及我慢品二種麁重
281 236 zhí to engage in 取我我所執及我慢品二種麁重
282 236 zhí to link up; to draw in 取我我所執及我慢品二種麁重
283 236 zhí a good friend 取我我所執及我慢品二種麁重
284 236 zhí proof; certificate; receipt; voucher 取我我所執及我慢品二種麁重
285 236 zhí grasping; grāha 取我我所執及我慢品二種麁重
286 223 yóu Kangxi radical 102 助伴義由作意
287 223 yóu to follow along 助伴義由作意
288 223 yóu cause; reason 助伴義由作意
289 223 yóu You 助伴義由作意
290 214 xiàng to observe; to assess 並此相
291 214 xiàng appearance; portrait; picture 並此相
292 214 xiàng countenance; personage; character; disposition 並此相
293 214 xiàng to aid; to help 並此相
294 214 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 並此相
295 214 xiàng a sign; a mark; appearance 並此相
296 214 xiāng alternately; in turn 並此相
297 214 xiāng Xiang 並此相
298 214 xiāng form substance 並此相
299 214 xiāng to express 並此相
300 214 xiàng to choose 並此相
301 214 xiāng Xiang 並此相
302 214 xiāng an ancient musical instrument 並此相
303 214 xiāng the seventh lunar month 並此相
304 214 xiāng to compare 並此相
305 214 xiàng to divine 並此相
306 214 xiàng to administer 並此相
307 214 xiàng helper for a blind person 並此相
308 214 xiāng rhythm [music] 並此相
309 214 xiāng the upper frets of a pipa 並此相
310 214 xiāng coralwood 並此相
311 214 xiàng ministry 並此相
312 214 xiàng to supplement; to enhance 並此相
313 214 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 並此相
314 214 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 並此相
315 214 xiàng sign; mark; liṅga 並此相
316 214 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 並此相
317 213 míng bright; luminous; brilliant 明助伴因法位
318 213 míng Ming 明助伴因法位
319 213 míng Ming Dynasty 明助伴因法位
320 213 míng obvious; explicit; clear 明助伴因法位
321 213 míng intelligent; clever; perceptive 明助伴因法位
322 213 míng to illuminate; to shine 明助伴因法位
323 213 míng consecrated 明助伴因法位
324 213 míng to understand; to comprehend 明助伴因法位
325 213 míng to explain; to clarify 明助伴因法位
326 213 míng Souther Ming; Later Ming 明助伴因法位
327 213 míng the world; the human world; the world of the living 明助伴因法位
328 213 míng eyesight; vision 明助伴因法位
329 213 míng a god; a spirit 明助伴因法位
330 213 míng fame; renown 明助伴因法位
331 213 míng open; public 明助伴因法位
332 213 míng clear 明助伴因法位
333 213 míng to become proficient 明助伴因法位
334 213 míng to be proficient 明助伴因法位
335 213 míng virtuous 明助伴因法位
336 213 míng open and honest 明助伴因法位
337 213 míng clean; neat 明助伴因法位
338 213 míng remarkable; outstanding; notable 明助伴因法位
339 213 míng next; afterwards 明助伴因法位
340 213 míng positive 明助伴因法位
341 213 míng Clear 明助伴因法位
342 213 míng wisdom; knowledge; vidyā 明助伴因法位
343 211 kōng empty; void; hollow 如空華
344 211 kòng free time 如空華
345 211 kòng to empty; to clean out 如空華
346 211 kōng the sky; the air 如空華
347 211 kōng in vain; for nothing 如空華
348 211 kòng vacant; unoccupied 如空華
349 211 kòng empty space 如空華
350 211 kōng without substance 如空華
351 211 kōng to not have 如空華
352 211 kòng opportunity; chance 如空華
353 211 kōng vast and high 如空華
354 211 kōng impractical; ficticious 如空華
355 211 kòng blank 如空華
356 211 kòng expansive 如空華
357 211 kòng lacking 如空華
358 211 kōng plain; nothing else 如空華
359 211 kōng Emptiness 如空華
360 211 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 如空華
361 209 to take; to get; to fetch 不取相應觸受等法
362 209 to obtain 不取相應觸受等法
363 209 to choose; to select 不取相應觸受等法
364 209 to catch; to seize; to capture 不取相應觸受等法
365 209 to accept; to receive 不取相應觸受等法
366 209 to seek 不取相應觸受等法
367 209 to take a bride 不取相應觸受等法
368 209 Qu 不取相應觸受等法
369 209 clinging; grasping; upādāna 不取相應觸受等法
370 208 chū rudimentary; elementary 初聞善種增
371 208 chū original 初聞善種增
372 208 chū foremost, first; prathama 初聞善種增
373 196 hòu after; later 後聞便入義
374 196 hòu empress; queen 後聞便入義
375 196 hòu sovereign 後聞便入義
376 196 hòu the god of the earth 後聞便入義
377 196 hòu late; later 後聞便入義
378 196 hòu offspring; descendents 後聞便入義
379 196 hòu to fall behind; to lag 後聞便入義
380 196 hòu behind; back 後聞便入義
381 196 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後聞便入義
382 196 hòu Hou 後聞便入義
383 196 hòu after; behind 後聞便入義
384 196 hòu following 後聞便入義
385 196 hòu to be delayed 後聞便入義
386 196 hòu to abandon; to discard 後聞便入義
387 196 hòu feudal lords 後聞便入義
388 196 hòu Hou 後聞便入義
389 196 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後聞便入義
390 196 hòu rear; paścāt 後聞便入義
391 196 hòu later; paścima 後聞便入義
392 195 sān three 既說三
393 195 sān third 既說三
394 195 sān more than two 既說三
395 195 sān very few 既說三
396 195 sān San 既說三
397 195 sān three; tri 既說三
398 195 sān sa 既說三
399 195 sān three kinds; trividha 既說三
400 195 qián front 前八是聞
401 195 qián former; the past 前八是聞
402 195 qián to go forward 前八是聞
403 195 qián preceding 前八是聞
404 195 qián before; earlier; prior 前八是聞
405 195 qián to appear before 前八是聞
406 195 qián future 前八是聞
407 195 qián top; first 前八是聞
408 195 qián battlefront 前八是聞
409 195 qián before; former; pūrva 前八是聞
410 195 qián facing; mukha 前八是聞
411 183 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 近世得何功德
412 183 děi to want to; to need to 近世得何功德
413 183 děi must; ought to 近世得何功德
414 183 de 近世得何功德
415 183 de infix potential marker 近世得何功德
416 183 to result in 近世得何功德
417 183 to be proper; to fit; to suit 近世得何功德
418 183 to be satisfied 近世得何功德
419 183 to be finished 近世得何功德
420 183 děi satisfying 近世得何功德
421 183 to contract 近世得何功德
422 183 to hear 近世得何功德
423 183 to have; there is 近世得何功德
424 183 marks time passed 近世得何功德
425 183 obtain; attain; prāpta 近世得何功德
426 180 zhī to know 此助伴應知即十種法行
427 180 zhī to comprehend 此助伴應知即十種法行
428 180 zhī to inform; to tell 此助伴應知即十種法行
429 180 zhī to administer 此助伴應知即十種法行
430 180 zhī to distinguish; to discern 此助伴應知即十種法行
431 180 zhī to be close friends 此助伴應知即十種法行
432 180 zhī to feel; to sense; to perceive 此助伴應知即十種法行
433 180 zhī to receive; to entertain 此助伴應知即十種法行
434 180 zhī knowledge 此助伴應知即十種法行
435 180 zhī consciousness; perception 此助伴應知即十種法行
436 180 zhī a close friend 此助伴應知即十種法行
437 180 zhì wisdom 此助伴應知即十種法行
438 180 zhì Zhi 此助伴應知即十種法行
439 180 zhī Understanding 此助伴應知即十種法行
440 180 zhī know; jña 此助伴應知即十種法行
441 180 method; way 明助伴因法位
442 180 France 明助伴因法位
443 180 the law; rules; regulations 明助伴因法位
444 180 the teachings of the Buddha; Dharma 明助伴因法位
445 180 a standard; a norm 明助伴因法位
446 180 an institution 明助伴因法位
447 180 to emulate 明助伴因法位
448 180 magic; a magic trick 明助伴因法位
449 180 punishment 明助伴因法位
450 180 Fa 明助伴因法位
451 180 a precedent 明助伴因法位
452 180 a classification of some kinds of Han texts 明助伴因法位
453 180 relating to a ceremony or rite 明助伴因法位
454 180 Dharma 明助伴因法位
455 180 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 明助伴因法位
456 180 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 明助伴因法位
457 180 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 明助伴因法位
458 180 quality; characteristic 明助伴因法位
459 180 xiǎn to show; to manifest; to display 顯十法行
460 180 xiǎn Xian 顯十法行
461 180 xiǎn evident; clear 顯十法行
462 170 to reach 此增長善界入義及事成
463 170 to attain 此增長善界入義及事成
464 170 to understand 此增長善界入義及事成
465 170 able to be compared to; to catch up with 此增長善界入義及事成
466 170 to be involved with; to associate with 此增長善界入義及事成
467 170 passing of a feudal title from elder to younger brother 此增長善界入義及事成
468 170 and; ca; api 此增長善界入義及事成
469 164 rán to approve; to endorse 然十地經
470 164 rán to burn 然十地經
471 164 rán to pledge; to promise 然十地經
472 164 rán Ran 然十地經
473 164 wén writing; text 其文易了
474 164 wén Kangxi radical 67 其文易了
475 164 wén Wen 其文易了
476 164 wén lines or grain on an object 其文易了
477 164 wén culture 其文易了
478 164 wén refined writings 其文易了
479 164 wén civil; non-military 其文易了
480 164 wén to conceal a fault; gloss over 其文易了
481 164 wén wen 其文易了
482 164 wén ornamentation; adornment 其文易了
483 164 wén to ornament; to adorn 其文易了
484 164 wén beautiful 其文易了
485 164 wén a text; a manuscript 其文易了
486 164 wén a group responsible for ritual and music 其文易了
487 164 wén the text of an imperial order 其文易了
488 164 wén liberal arts 其文易了
489 164 wén a rite; a ritual 其文易了
490 164 wén a tattoo 其文易了
491 164 wén a classifier for copper coins 其文易了
492 164 wén text; grantha 其文易了
493 164 wén letter; vyañjana 其文易了
494 161 yìng to answer; to respond 此助伴應知即十種法行
495 161 yìng to confirm; to verify 此助伴應知即十種法行
496 161 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 此助伴應知即十種法行
497 161 yìng to accept 此助伴應知即十種法行
498 161 yìng to permit; to allow 此助伴應知即十種法行
499 161 yìng to echo 此助伴應知即十種法行
500 161 yìng to handle; to deal with 此助伴應知即十種法行

Frequencies of all Words

Top 1302

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1630 yuē to speak; to say 論曰
2 1630 yuē Kangxi radical 73 論曰
3 1630 yuē to be called 論曰
4 1630 yuē particle without meaning 論曰
5 1630 yuē said; ukta 論曰
6 1135 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 修所成慧至修治地故
7 1135 old; ancient; former; past 修所成慧至修治地故
8 1135 reason; cause; purpose 修所成慧至修治地故
9 1135 to die 修所成慧至修治地故
10 1135 so; therefore; hence 修所成慧至修治地故
11 1135 original 修所成慧至修治地故
12 1135 accident; happening; instance 修所成慧至修治地故
13 1135 a friend; an acquaintance; friendship 修所成慧至修治地故
14 1135 something in the past 修所成慧至修治地故
15 1135 deceased; dead 修所成慧至修治地故
16 1135 still; yet 修所成慧至修治地故
17 1135 therefore; tasmāt 修所成慧至修治地故
18 1094 this; these 此諸菩薩至有何功德
19 1094 in this way 此諸菩薩至有何功德
20 1094 otherwise; but; however; so 此諸菩薩至有何功德
21 1094 at this time; now; here 此諸菩薩至有何功德
22 1094 this; here; etad 此諸菩薩至有何功德
23 982 lùn to comment; to discuss 論曰
24 982 lùn a theory; a doctrine 論曰
25 982 lùn by the; per 論曰
26 982 lùn to evaluate 論曰
27 982 lùn opinion; speech; statement 論曰
28 982 lùn to convict 論曰
29 982 lùn to edit; to compile 論曰
30 982 lùn a treatise; sastra 論曰
31 982 lùn discussion 論曰
32 813 shù to state; to tell; to narrate; to relate 述曰
33 813 shù a summary in a text passage heading 述曰
34 813 shù to adhere to; to follow 述曰
35 813 shù to continue or elaborate on a theory developed by another 述曰
36 813 shù narrate 述曰
37 667 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 第二句入義令所緣增
38 667 suǒ an office; an institute 第二句入義令所緣增
39 667 suǒ introduces a relative clause 第二句入義令所緣增
40 667 suǒ it 第二句入義令所緣增
41 667 suǒ if; supposing 第二句入義令所緣增
42 667 suǒ a few; various; some 第二句入義令所緣增
43 667 suǒ a place; a location 第二句入義令所緣增
44 667 suǒ indicates a passive voice 第二句入義令所緣增
45 667 suǒ that which 第二句入義令所緣增
46 667 suǒ an ordinal number 第二句入義令所緣增
47 667 suǒ meaning 第二句入義令所緣增
48 667 suǒ garrison 第二句入義令所緣增
49 667 suǒ place; pradeśa 第二句入義令所緣增
50 667 suǒ that which; yad 第二句入義令所緣增
51 646 zhì to; until 此諸菩薩至有何功德
52 646 zhì Kangxi radical 133 此諸菩薩至有何功德
53 646 zhì extremely; very; most 此諸菩薩至有何功德
54 646 zhì to arrive 此諸菩薩至有何功德
55 646 zhì approach; upagama 此諸菩薩至有何功德
56 578 no 無漏說無
57 578 Kangxi radical 71 無漏說無
58 578 to not have; without 無漏說無
59 578 has not yet 無漏說無
60 578 mo 無漏說無
61 578 do not 無漏說無
62 578 not; -less; un- 無漏說無
63 578 regardless of 無漏說無
64 578 to not have 無漏說無
65 578 um 無漏說無
66 578 Wu 無漏說無
67 578 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無漏說無
68 578 not; non- 無漏說無
69 578 mo 無漏說無
70 560 yǒu is; are; to exist 此諸菩薩至有何功德
71 560 yǒu to have; to possess 此諸菩薩至有何功德
72 560 yǒu indicates an estimate 此諸菩薩至有何功德
73 560 yǒu indicates a large quantity 此諸菩薩至有何功德
74 560 yǒu indicates an affirmative response 此諸菩薩至有何功德
75 560 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此諸菩薩至有何功德
76 560 yǒu used to compare two things 此諸菩薩至有何功德
77 560 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此諸菩薩至有何功德
78 560 yǒu used before the names of dynasties 此諸菩薩至有何功德
79 560 yǒu a certain thing; what exists 此諸菩薩至有何功德
80 560 yǒu multiple of ten and ... 此諸菩薩至有何功德
81 560 yǒu abundant 此諸菩薩至有何功德
82 560 yǒu purposeful 此諸菩薩至有何功德
83 560 yǒu You 此諸菩薩至有何功德
84 560 yǒu 1. existence; 2. becoming 此諸菩薩至有何功德
85 560 yǒu becoming; bhava 此諸菩薩至有何功德
86 551 sòng to praise; to laud; to acclaim 論頌曰
87 551 sòng Song; Hymns 論頌曰
88 551 sòng a hymn; an ode; a eulogy 論頌曰
89 551 sòng a speech in praise of somebody 論頌曰
90 551 sòng a divination 論頌曰
91 551 sòng to recite 論頌曰
92 551 sòng 1. ode; 2. praise 論頌曰
93 551 sòng verse; gāthā 論頌曰
94 514 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 既說三
95 514 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 既說三
96 514 shuì to persuade 既說三
97 514 shuō to teach; to recite; to explain 既說三
98 514 shuō a doctrine; a theory 既說三
99 514 shuō to claim; to assert 既說三
100 514 shuō allocution 既說三
101 514 shuō to criticize; to scold 既說三
102 514 shuō to indicate; to refer to 既說三
103 514 shuō speach; vāda 既說三
104 514 shuō to speak; bhāṣate 既說三
105 514 shuō to instruct 既說三
106 509 èr two
107 509 èr Kangxi radical 7
108 509 èr second
109 509 èr twice; double; di-
110 509 èr another; the other
111 509 èr more than one kind
112 509 èr two; dvā; dvi
113 509 èr both; dvaya
114 508 míng measure word for people 列十行名
115 508 míng fame; renown; reputation 列十行名
116 508 míng a name; personal name; designation 列十行名
117 508 míng rank; position 列十行名
118 508 míng an excuse 列十行名
119 508 míng life 列十行名
120 508 míng to name; to call 列十行名
121 508 míng to express; to describe 列十行名
122 508 míng to be called; to have the name 列十行名
123 508 míng to own; to possess 列十行名
124 508 míng famous; renowned 列十行名
125 508 míng moral 列十行名
126 508 míng name; naman 列十行名
127 508 míng fame; renown; yasas 列十行名
128 489 promptly; right away; immediately 今以義准初地即得無
129 489 to be near by; to be close to 今以義准初地即得無
130 489 at that time 今以義准初地即得無
131 489 to be exactly the same as; to be thus 今以義准初地即得無
132 489 supposed; so-called 今以義准初地即得無
133 489 if; but 今以義准初地即得無
134 489 to arrive at; to ascend 今以義准初地即得無
135 489 then; following 今以義准初地即得無
136 489 so; just so; eva 今以義准初地即得無
137 487 děng et cetera; and so on 此因能入義等
138 487 děng to wait 此因能入義等
139 487 děng degree; kind 此因能入義等
140 487 děng plural 此因能入義等
141 487 děng to be equal 此因能入義等
142 487 děng degree; level 此因能入義等
143 487 děng to compare 此因能入義等
144 487 děng same; equal; sama 此因能入義等
145 455 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 事成者顯得果滿
146 455 zhě that 事成者顯得果滿
147 455 zhě nominalizing function word 事成者顯得果滿
148 455 zhě used to mark a definition 事成者顯得果滿
149 455 zhě used to mark a pause 事成者顯得果滿
150 455 zhě topic marker; that; it 事成者顯得果滿
151 455 zhuó according to 事成者顯得果滿
152 455 zhě ca 事成者顯得果滿
153 454 zhōng middle 此三慧大乘中
154 454 zhōng medium; medium sized 此三慧大乘中
155 454 zhōng China 此三慧大乘中
156 454 zhòng to hit the mark 此三慧大乘中
157 454 zhōng in; amongst 此三慧大乘中
158 454 zhōng midday 此三慧大乘中
159 454 zhōng inside 此三慧大乘中
160 454 zhōng during 此三慧大乘中
161 454 zhōng Zhong 此三慧大乘中
162 454 zhōng intermediary 此三慧大乘中
163 454 zhōng half 此三慧大乘中
164 454 zhōng just right; suitably 此三慧大乘中
165 454 zhōng while 此三慧大乘中
166 454 zhòng to reach; to attain 此三慧大乘中
167 454 zhòng to suffer; to infect 此三慧大乘中
168 454 zhòng to obtain 此三慧大乘中
169 454 zhòng to pass an exam 此三慧大乘中
170 454 zhōng middle 此三慧大乘中
171 439 wèi for; to 先為問
172 439 wèi because of 先為問
173 439 wéi to act as; to serve 先為問
174 439 wéi to change into; to become 先為問
175 439 wéi to be; is 先為問
176 439 wéi to do 先為問
177 439 wèi for 先為問
178 439 wèi because of; for; to 先為問
179 439 wèi to 先為問
180 439 wéi in a passive construction 先為問
181 439 wéi forming a rehetorical question 先為問
182 439 wéi forming an adverb 先為問
183 439 wéi to add emphasis 先為問
184 439 wèi to support; to help 先為問
185 439 wéi to govern 先為問
186 439 wèi to be; bhū 先為問
187 429 in; at 此於修慧義說
188 429 in; at 此於修慧義說
189 429 in; at; to; from 此於修慧義說
190 429 to go; to 此於修慧義說
191 429 to rely on; to depend on 此於修慧義說
192 429 to go to; to arrive at 此於修慧義說
193 429 from 此於修慧義說
194 429 give 此於修慧義說
195 429 oppposing 此於修慧義說
196 429 and 此於修慧義說
197 429 compared to 此於修慧義說
198 429 by 此於修慧義說
199 429 and; as well as 此於修慧義說
200 429 for 此於修慧義說
201 429 Yu 此於修慧義說
202 429 a crow 此於修慧義說
203 429 whew; wow 此於修慧義說
204 429 near to; antike 此於修慧義說
205 427 meaning; sense 此增長善界入義及事成
206 427 justice; right action; righteousness 此增長善界入義及事成
207 427 artificial; man-made; fake 此增長善界入義及事成
208 427 chivalry; generosity 此增長善界入義及事成
209 427 just; righteous 此增長善界入義及事成
210 427 adopted 此增長善界入義及事成
211 427 a relationship 此增長善界入義及事成
212 427 volunteer 此增長善界入義及事成
213 427 something suitable 此增長善界入義及事成
214 427 a martyr 此增長善界入義及事成
215 427 a law 此增長善界入義及事成
216 427 Yi 此增長善界入義及事成
217 427 Righteousness 此增長善界入義及事成
218 427 aim; artha 此增長善界入義及事成
219 400 shì is; are; am; to be 他寫已而施於他亦是施他
220 400 shì is exactly 他寫已而施於他亦是施他
221 400 shì is suitable; is in contrast 他寫已而施於他亦是施他
222 400 shì this; that; those 他寫已而施於他亦是施他
223 400 shì really; certainly 他寫已而施於他亦是施他
224 400 shì correct; yes; affirmative 他寫已而施於他亦是施他
225 400 shì true 他寫已而施於他亦是施他
226 400 shì is; has; exists 他寫已而施於他亦是施他
227 400 shì used between repetitions of a word 他寫已而施於他亦是施他
228 400 shì a matter; an affair 他寫已而施於他亦是施他
229 400 shì Shi 他寫已而施於他亦是施他
230 400 shì is; bhū 他寫已而施於他亦是施他
231 400 shì this; idam 他寫已而施於他亦是施他
232 373 zhī him; her; them; that 慧之因
233 373 zhī used between a modifier and a word to form a word group 慧之因
234 373 zhī to go 慧之因
235 373 zhī this; that 慧之因
236 373 zhī genetive marker 慧之因
237 373 zhī it 慧之因
238 373 zhī in 慧之因
239 373 zhī all 慧之因
240 373 zhī and 慧之因
241 373 zhī however 慧之因
242 373 zhī if 慧之因
243 373 zhī then 慧之因
244 373 zhī to arrive; to go 慧之因
245 373 zhī is 慧之因
246 373 zhī to use 慧之因
247 373 zhī Zhi 慧之因
248 372 also; too 此其因也
249 372 a final modal particle indicating certainy or decision 此其因也
250 372 either 此其因也
251 372 even 此其因也
252 372 used to soften the tone 此其因也
253 372 used for emphasis 此其因也
254 372 used to mark contrast 此其因也
255 372 used to mark compromise 此其因也
256 372 ya 此其因也
257 340 néng can; able 因能令善界增
258 340 néng ability; capacity 因能令善界增
259 340 néng a mythical bear-like beast 因能令善界增
260 340 néng energy 因能令善界增
261 340 néng function; use 因能令善界增
262 340 néng may; should; permitted to 因能令善界增
263 340 néng talent 因能令善界增
264 340 néng expert at 因能令善界增
265 340 néng to be in harmony 因能令善界增
266 340 néng to tend to; to care for 因能令善界增
267 340 néng to reach; to arrive at 因能令善界增
268 340 néng as long as; only 因能令善界增
269 340 néng even if 因能令善界增
270 340 néng but 因能令善界增
271 340 néng in this way 因能令善界增
272 340 néng to be able; śak 因能令善界增
273 340 néng skilful; pravīṇa 因能令善界增
274 314 fēi not; non-; un- 非安立
275 314 fēi Kangxi radical 175 非安立
276 314 fēi wrong; bad; untruthful 非安立
277 314 fēi different 非安立
278 314 fēi to not be; to not have 非安立
279 314 fēi to violate; to be contrary to 非安立
280 314 fēi Africa 非安立
281 314 fēi to slander 非安立
282 314 fěi to avoid 非安立
283 314 fēi must 非安立
284 314 fēi an error 非安立
285 314 fēi a problem; a question 非安立
286 314 fēi evil 非安立
287 314 fēi besides; except; unless 非安立
288 311 yán to speak; to say; said 等論亦唯言於菩薩藏
289 311 yán language; talk; words; utterance; speech 等論亦唯言於菩薩藏
290 311 yán Kangxi radical 149 等論亦唯言於菩薩藏
291 311 yán a particle with no meaning 等論亦唯言於菩薩藏
292 311 yán phrase; sentence 等論亦唯言於菩薩藏
293 311 yán a word; a syllable 等論亦唯言於菩薩藏
294 311 yán a theory; a doctrine 等論亦唯言於菩薩藏
295 311 yán to regard as 等論亦唯言於菩薩藏
296 311 yán to act as 等論亦唯言於菩薩藏
297 311 yán word; vacana 等論亦唯言於菩薩藏
298 311 yán speak; vad 等論亦唯言於菩薩藏
299 302 shì to release; to set free 釋作意伴
300 302 shì to explain; to interpret 釋作意伴
301 302 shì to remove; to dispell; to clear up 釋作意伴
302 302 shì to give up; to abandon 釋作意伴
303 302 shì to put down 釋作意伴
304 302 shì to resolve 釋作意伴
305 302 shì to melt 釋作意伴
306 302 shì Śākyamuni 釋作意伴
307 302 shì Buddhism 釋作意伴
308 302 shì Śākya; Shakya 釋作意伴
309 302 pleased; glad 釋作意伴
310 302 shì explain 釋作意伴
311 302 shì Śakra; Indra 釋作意伴
312 297 sentence 第二句入義令所緣增
313 297 measure word for phrases or lines of verse 第二句入義令所緣增
314 297 gōu to bend; to strike; to catch 第二句入義令所緣增
315 297 gōu to tease 第二句入義令所緣增
316 297 gōu to delineate 第二句入義令所緣增
317 297 gōu if 第二句入義令所緣增
318 297 gōu a young bud 第二句入義令所緣增
319 297 clause; phrase; line 第二句入義令所緣增
320 297 a musical phrase 第二句入義令所緣增
321 297 verse; pada; gāthā 第二句入義令所緣增
322 291 zhàng to separate 除障增德入佛地故
323 291 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 除障增德入佛地故
324 291 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 除障增德入佛地故
325 291 zhàng to cover 除障增德入佛地故
326 291 zhàng to defend 除障增德入佛地故
327 291 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 除障增德入佛地故
328 291 zhàng a strategic fortress 除障增德入佛地故
329 291 zhàng a dike; an embankment; a levee 除障增德入佛地故
330 291 zhàng to assure 除障增德入佛地故
331 291 zhàng obstruction 除障增德入佛地故
332 288 according to 彼論唯約依行行已受持
333 288 to depend on; to lean on 彼論唯約依行行已受持
334 288 to comply with; to follow 彼論唯約依行行已受持
335 288 to help 彼論唯約依行行已受持
336 288 flourishing 彼論唯約依行行已受持
337 288 lovable 彼論唯約依行行已受持
338 288 bonds; substratum; upadhi 彼論唯約依行行已受持
339 288 refuge; śaraṇa 彼論唯約依行行已受持
340 288 reliance; pratiśaraṇa 彼論唯約依行行已受持
341 284 such as; for example; for instance 所以如後
342 284 if 所以如後
343 284 in accordance with 所以如後
344 284 to be appropriate; should; with regard to 所以如後
345 284 this 所以如後
346 284 it is so; it is thus; can be compared with 所以如後
347 284 to go to 所以如後
348 284 to meet 所以如後
349 284 to appear; to seem; to be like 所以如後
350 284 at least as good as 所以如後
351 284 and 所以如後
352 284 or 所以如後
353 284 but 所以如後
354 284 then 所以如後
355 284 naturally 所以如後
356 284 expresses a question or doubt 所以如後
357 284 you 所以如後
358 284 the second lunar month 所以如後
359 284 in; at 所以如後
360 284 Ru 所以如後
361 284 Thus 所以如後
362 284 thus; tathā 所以如後
363 284 like; iva 所以如後
364 284 suchness; tathatā 所以如後
365 270 jiě to loosen; to unfasten; to untie 發淨信解
366 270 jiě to explain 發淨信解
367 270 jiě to divide; to separate 發淨信解
368 270 jiě to understand 發淨信解
369 270 jiě to solve a math problem 發淨信解
370 270 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 發淨信解
371 270 jiě to cut; to disect 發淨信解
372 270 jiě to relieve oneself 發淨信解
373 270 jiě a solution 發淨信解
374 270 jiè to escort 發淨信解
375 270 xiè to understand; to be clear 發淨信解
376 270 xiè acrobatic skills 發淨信解
377 270 jiě can; able to 發淨信解
378 270 jiě a stanza 發淨信解
379 270 jiè to send off 發淨信解
380 270 xiè Xie 發淨信解
381 270 jiě exegesis 發淨信解
382 270 xiè laziness 發淨信解
383 270 jiè a government office 發淨信解
384 270 jiè to pawn 發淨信解
385 270 jiè to rent; to lease 發淨信解
386 270 jiě understanding 發淨信解
387 270 jiě to liberate 發淨信解
388 265 so as to; in order to 以聞思二多分別故
389 265 to use; to regard as 以聞思二多分別故
390 265 to use; to grasp 以聞思二多分別故
391 265 according to 以聞思二多分別故
392 265 because of 以聞思二多分別故
393 265 on a certain date 以聞思二多分別故
394 265 and; as well as 以聞思二多分別故
395 265 to rely on 以聞思二多分別故
396 265 to regard 以聞思二多分別故
397 265 to be able to 以聞思二多分別故
398 265 to order; to command 以聞思二多分別故
399 265 further; moreover 以聞思二多分別故
400 265 used after a verb 以聞思二多分別故
401 265 very 以聞思二多分別故
402 265 already 以聞思二多分別故
403 265 increasingly 以聞思二多分別故
404 265 a reason; a cause 以聞思二多分別故
405 265 Israel 以聞思二多分別故
406 265 Yi 以聞思二多分別故
407 265 use; yogena 以聞思二多分別故
408 257 bié do not; must not 前十法行頌中雖無簡別
409 257 bié other 前十法行頌中雖無簡別
410 257 bié special 前十法行頌中雖無簡別
411 257 bié to leave 前十法行頌中雖無簡別
412 257 bié besides; moreover; furthermore; in addition 前十法行頌中雖無簡別
413 257 bié to distinguish 前十法行頌中雖無簡別
414 257 bié to pin 前十法行頌中雖無簡別
415 257 bié to insert; to jam 前十法行頌中雖無簡別
416 257 bié to turn 前十法行頌中雖無簡別
417 257 bié Bie 前十法行頌中雖無簡別
418 257 bié other; anya 前十法行頌中雖無簡別
419 245 wèi to call 一謂能趣入
420 245 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 一謂能趣入
421 245 wèi to speak to; to address 一謂能趣入
422 245 wèi to treat as; to regard as 一謂能趣入
423 245 wèi introducing a condition situation 一謂能趣入
424 245 wèi to speak to; to address 一謂能趣入
425 245 wèi to think 一謂能趣入
426 245 wèi for; is to be 一謂能趣入
427 245 wèi to make; to cause 一謂能趣入
428 245 wèi and 一謂能趣入
429 245 wèi principle; reason 一謂能趣入
430 245 wèi Wei 一謂能趣入
431 245 wèi which; what; yad 一謂能趣入
432 245 wèi to say; iti 一謂能趣入
433 243 also; too 少亦緣義
434 243 but 少亦緣義
435 243 this; he; she 少亦緣義
436 243 although; even though 少亦緣義
437 243 already 少亦緣義
438 243 particle with no meaning 少亦緣義
439 243 Yi 少亦緣義
440 242 not; no 故不說他書
441 242 expresses that a certain condition cannot be acheived 故不說他書
442 242 as a correlative 故不說他書
443 242 no (answering a question) 故不說他書
444 242 forms a negative adjective from a noun 故不說他書
445 242 at the end of a sentence to form a question 故不說他書
446 242 to form a yes or no question 故不說他書
447 242 infix potential marker 故不說他書
448 242 no; na 故不說他書
449 236 a human or animal body 體即十法
450 236 form; style 體即十法
451 236 a substance 體即十法
452 236 a system 體即十法
453 236 a font 體即十法
454 236 grammatical aspect (of a verb) 體即十法
455 236 to experience; to realize 體即十法
456 236 ti 體即十法
457 236 limbs of a human or animal body 體即十法
458 236 to put oneself in another's shoes 體即十法
459 236 a genre of writing 體即十法
460 236 body; śarīra 體即十法
461 236 śarīra; human body 體即十法
462 236 ti; essence 體即十法
463 236 entity; a constituent; an element 體即十法
464 236 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 取我我所執及我慢品二種麁重
465 236 zhí a post; a position; a job 取我我所執及我慢品二種麁重
466 236 zhí to grasp; to hold 取我我所執及我慢品二種麁重
467 236 zhí to govern; to administer; to be in charge of 取我我所執及我慢品二種麁重
468 236 zhí to arrest; to capture 取我我所執及我慢品二種麁重
469 236 zhí to maintain; to guard 取我我所執及我慢品二種麁重
470 236 zhí to block up 取我我所執及我慢品二種麁重
471 236 zhí to engage in 取我我所執及我慢品二種麁重
472 236 zhí to link up; to draw in 取我我所執及我慢品二種麁重
473 236 zhí a good friend 取我我所執及我慢品二種麁重
474 236 zhí proof; certificate; receipt; voucher 取我我所執及我慢品二種麁重
475 236 zhí grasping; grāha 取我我所執及我慢品二種麁重
476 223 yóu follow; from; it is for...to 助伴義由作意
477 223 yóu Kangxi radical 102 助伴義由作意
478 223 yóu to follow along 助伴義由作意
479 223 yóu cause; reason 助伴義由作意
480 223 yóu by somebody; up to somebody 助伴義由作意
481 223 yóu from a starting point 助伴義由作意
482 223 yóu You 助伴義由作意
483 223 yóu because; yasmāt 助伴義由作意
484 214 xiāng each other; one another; mutually 並此相
485 214 xiàng to observe; to assess 並此相
486 214 xiàng appearance; portrait; picture 並此相
487 214 xiàng countenance; personage; character; disposition 並此相
488 214 xiàng to aid; to help 並此相
489 214 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 並此相
490 214 xiàng a sign; a mark; appearance 並此相
491 214 xiāng alternately; in turn 並此相
492 214 xiāng Xiang 並此相
493 214 xiāng form substance 並此相
494 214 xiāng to express 並此相
495 214 xiàng to choose 並此相
496 214 xiāng Xiang 並此相
497 214 xiāng an ancient musical instrument 並此相
498 214 xiāng the seventh lunar month 並此相
499 214 xiāng to compare 並此相
500 214 xiàng to divine 並此相

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
yuē said; ukta
therefore; tasmāt
this; here; etad
  1. lùn
  2. lùn
  1. a treatise; sastra
  2. discussion
shù narrate
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhì approach; upagama
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. sòng
  2. sòng
  1. 1. ode; 2. praise
  2. verse; gāthā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa sūtra
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
辩中边论述记 辯中邊論述記 98 Notes on Madhyāntavibhaṅgabhāṣya
辩圆 辯圓 98 Ben’en
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成唯识论 成唯識論 99 Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
春日 99 Chunri; Chunjih
慈氏 99 Maitreya
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大功德 100 Laksmi
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大清 100 Qing Dynasty
大和 100
  1. Yamato
  2. Dahe
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
多界经 多界經 100 Discourse on Many Elements; Bahu­dhātu­ka­sutta
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法胜 法勝 102 Dharmottara
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵文 102 Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
覆障 102 Rāhula
观本 觀本 103 Guan Ben
广明 廣明 103 Guangming
光明真言 103 Matra of Light
恒生 恆生 104 Hang Seng
慧照 104 Hui Zhao
慧能 104 Huineng
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
净名 淨名 106 Vimalakirti
九真 106 Jiuzhen [commandery]
空也 107 Kūya
乐清 樂清 108 Yueqing
乐至 樂至 108 Lezhi
梁朝 76 Liang Dynasty
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
清辩 清辯 113 Bhāviveka
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
儒教 114
  1. Confucianism
  2. Confucianism
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
十行 115 the ten activities
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文安 87 Wen'an
文成 87 Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无着菩萨 無著菩薩 119 Asaṅga
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
西域 120 Western Regions
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小乘 120 Hinayana
习果 習果 120 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
兴福寺 興福寺 120 Xingfu Temple
悉陀 120 Siddhārtha
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
义通 義通 121 Yitong
有部 121 Sarvāstivāda
约根 約根 121 Jurgen
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
真智 122 Zhen Zhi
正知 122 Zheng Zhi
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 122 Zhi Tong
至大 122 Zhida reign
至顺 至順 122 Zhishun reign
中边分别论 中邊分別論 122 Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Zhong Bian Fenbie Lun
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 819.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八例 98 eight rules
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
八不 98 eight negations
百八 98 one hundred and eight
般涅槃 98 parinirvana
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
本来性 本來性 98 own nature; former nature; prakrti
本性空 98 emptiness of essential original nature
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍计所执性 遍計所執性 98 parikalpita; sole imagination; imaginary
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
别教 別教 98 separate teachings
比量 98 inference; anumāna
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不退地 98 the ground of non-regression
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
长时 長時 99 eon; kalpa
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成就法 99 sadhana; sādhana
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大性 100 great nature
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大空 100 the great void
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道分 100 destiny to become a Buddha
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
倒离 倒離 100 the order of the statement of separation is reversed
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等引 100 equipose; samāhita
等智 100 secular knowledge
等至 100 samāpatti; meditative attainment
第五大 100 the fifth element
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
顶位 頂位 100 summit; mūrdhan
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二果 195 Sakṛdāgāmin
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二种性 二種性 195 two kinds of nature
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二木 195 two trees
二摄 二攝 195 two kinds of help
二识 二識 195 two levels of consciousness
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二十空 195 the twenty kinds of emptiness
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法执 法執 102 attachment to dharmas
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
翻经 翻經 102 to translate the scriptures
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵本 102 a Sanskrit text
凡夫性 102 the disposition of an ordinary person
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
分位 102 time and position
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德无量 功德無量 103 boundless merit
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果行 103 fruition and conduct
果证 果證 103 realized attainment
孤起 103 gatha; verses
和上 104 an abbot; a monk
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后说 後說 104 spoken later
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
嫉结 嫉結 106 the bond of envy
集论 集論 106
  1. compendium
  2. Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见修 見修 106 mistaken views and practice
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见结 見結 106 the bond of false views
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教诫 教誡 106 instruction; teaching
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
解空 106 to understand emptiness
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
境相 106 world of objects
净智 淨智 106 Pure Wisdom
境智 106 objective world and subjective mind
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净方 淨方 106 pure land
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
旧翻 舊翻 106 old translation
九结 九結 106 nine bonds
九有 106 nine lands; nine realms
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉有情 覺有情 106
  1. An Enlightened Sentient Being
  2. awakened sentient being
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
匮法 匱法 107 destruction of the dharma
苦乐 苦樂 107 joy and pain
理观 理觀 108 the concept of truth
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
利他行 108 Deeds to Benefit Others
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
理具 108 inherent things
离苦 離苦 108 to transcend suffering
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六成就 108 six accomplishments
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六境 108 the objects of the six sense organs
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六作 108 the six acts
离系果 離繫果 108 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
利养 利養 108 gain
立宗 108 proposition; pratijñā
轮王 輪王 108 wheel turning king
论主 論主 108 the composer of a treatise
略明 108 brief explaination
慢结 慢結 109 the bond of pride
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
名色支 109 name and form branch
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
难信 難信 110 hard to believe
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等性 112 universal nature
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
七支 113 seven branches
悭结 慳結 113 the bond of being miserly
前生 113 previous lives
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤行 113 diligent practice
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
取结 取結 113 the bond of grasping
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
取分 113 vision part
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
染无知 染無知 114 ignorance due to defilements
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
日参 日參 114 daily visits
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如來十号 如來十號 82 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
儒童 114 a young boy
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三地 115 three grounds
三谛 三諦 115 three truths
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三量 115 three ways of knowing
三明 115 three insights; trividya
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三胜义 三勝義 115 the three inscrutable truths
三识 三識 115 three levels of consciousness
三施 115 three kinds of giving
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三受 115 three sensations; three vedanās
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三蕴 三蘊 115 three kinds of aggregation
三障 115 three barriers
三支 115 three branches
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三际 三際 115 past, present, and future
三苦 115 three kinds of suffering
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩呬多 115 equipose; samāhita
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
三自性 115 three natures
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧祇 115 asamkhyeya
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
少欲知足 115 content with few desires
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
身受 115 the sense of touch; physical perception
深义 深義 115 deep meaning
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
奢那 115 śāṇa; robe; garment
生变 生變 115 to change; to transform
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生身 115 the physical body of a Buddha
生相 115 attribute of arising
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
十到彼岸 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
十信 115 the ten grades of faith
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因 115 ten causes
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十种修 十種修 115 ten kinds of cultivation
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
十波罗蜜多 十波羅蜜多 115 ten pāramitās; ten perfections
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十六行 115 sixteen forms of practice
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
十受 115 ten great vows
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受想 115 sensation and perception
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水界 115 water; water realm; water element
水大 115 element of water
顺解脱分 順解脫分 115 stage of liberation by following one's duty
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
说净 說淨 115 explained to be pure
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四生 115 four types of birth
四神足 115 the four kinds of teleportation
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四重 115 four grave prohibitions
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四事 115 the four necessities
似因 115 pseudo reason
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
苏揭多 蘇揭多 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
苏漫多 蘇漫多 115 subanta
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
胎藏 116 womb
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
谈义 談義 116 teaching of the Dharma
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同法喻 116 same dharma analogy
同喻 116 same dharma
兔角 116 rabbit's horns
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外境 119 external realm; external objects
外空 119 emptiness external to the body
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄法 119 delusion
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
伪身见 偽身見 119 the view or belief that there is a real self
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我法二执 我法二執 119 two attachments
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我癡 119 self delusion
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五心 119 five minds
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
显教 顯教 120 exoteric teachings
现识 現識 120 reproducing mind
相分 120 an idea; a form
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
显识 顯識 120 alaya consciousness
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心净 心淨 120 A Pure Mind
信受 120 to believe and accept
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心缘 心緣 120 cognition of the environment
性戒 120 a natural precept
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
性空 120 inherently empty; empty in nature
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修善 120 to cultivate goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
修空 120 cultivation of emptiness
序分 120 the first of three parts of a sutra
宣唱 120 to teach and lead to people to conversion
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
熏习义 熏習義 120 definition of permeation
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
言依 121 dependence on words
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
养育者 養育者 121 nourishment
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
药叉 藥叉 121 yaksa
业感 業感 121 karma and the result of karma
业杂染 業雜染 121 karmic afflictions
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
意解 121 liberation of thought
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
异门 異門 121 other schools
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
依他性 121 not having a nature of its own
一异 一異 121 one and many
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 a beneficial meaning
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
一品 121 a chapter
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
异义 異義 121 to establish different meanings
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
愿求 願求 121 aspires
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘法 緣法 121 causes and conditions
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
蕴有五 蘊有五 121 There are five aggregates
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
余趣 餘趣 121 other realms
造论 造論 122 wrote the treatise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
增语 增語 122 designation; appellation
择灭无为 擇滅無為 122 cessation through analysis
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正断 正斷 122 letting go
正观 正觀 122 right observation
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
执心 執心 122 a grasping mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
至真 122 most-true-one; arhat
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众圣 眾聖 122 all sages
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自清净 自清淨 122 oneself being purified
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自受用身 122 enjoyment body for the self
自相空 122 emptiness of essence
自心 122 One's Mind
资粮道 資糧道 122 saṃbhāramārga; path of accumulation
自摄 自攝 122 to act for oneself
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
总报业 總報業 122 directional karma
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds