Glossary and Vocabulary for Abhidharmakośaśāstrakārikāvibhāṣya (Apidamo Cang Xian Zong Lun) 阿毘達磨藏顯宗論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 2749 suǒ a few; various; some 如是已辯所依止定
2 2749 suǒ a place; a location 如是已辯所依止定
3 2749 suǒ indicates a passive voice 如是已辯所依止定
4 2749 suǒ an ordinal number 如是已辯所依止定
5 2749 suǒ meaning 如是已辯所依止定
6 2749 suǒ garrison 如是已辯所依止定
7 2749 suǒ place; pradeśa 如是已辯所依止定
8 2668 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 有說
9 2668 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 有說
10 2668 shuì to persuade 有說
11 2668 shuō to teach; to recite; to explain 有說
12 2668 shuō a doctrine; a theory 有說
13 2668 shuō to claim; to assert 有說
14 2668 shuō allocution 有說
15 2668 shuō to criticize; to scold 有說
16 2668 shuō to indicate; to refer to 有說
17 2668 shuō speach; vāda 有說
18 2668 shuō to speak; bhāṣate 有說
19 2668 shuō to instruct 有說
20 2577 wèi to call 瞋謂心所
21 2577 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 瞋謂心所
22 2577 wèi to speak to; to address 瞋謂心所
23 2577 wèi to treat as; to regard as 瞋謂心所
24 2577 wèi introducing a condition situation 瞋謂心所
25 2577 wèi to speak to; to address 瞋謂心所
26 2577 wèi to think 瞋謂心所
27 2577 wèi for; is to be 瞋謂心所
28 2577 wèi to make; to cause 瞋謂心所
29 2577 wèi principle; reason 瞋謂心所
30 2577 wèi Wei 瞋謂心所
31 2477 wéi to act as; to serve 無量有情為所緣故
32 2477 wéi to change into; to become 無量有情為所緣故
33 2477 wéi to be; is 無量有情為所緣故
34 2477 wéi to do 無量有情為所緣故
35 2477 wèi to support; to help 無量有情為所緣故
36 2477 wéi to govern 無量有情為所緣故
37 2477 wèi to be; bhū 無量有情為所緣故
38 2398 to go; to 於諸善品
39 2398 to rely on; to depend on 於諸善品
40 2398 Yu 於諸善品
41 2398 a crow 於諸善品
42 2347 děng et cetera; and so on 對治瞋等故
43 2347 děng to wait 對治瞋等故
44 2347 děng to be equal 對治瞋等故
45 2347 děng degree; level 對治瞋等故
46 2347 děng to compare 對治瞋等故
47 2347 děng same; equal; sama 對治瞋等故
48 2151 shēng to be born; to give birth 爾時喜受生
49 2151 shēng to live 爾時喜受生
50 2151 shēng raw 爾時喜受生
51 2151 shēng a student 爾時喜受生
52 2151 shēng life 爾時喜受生
53 2151 shēng to produce; to give rise 爾時喜受生
54 2151 shēng alive 爾時喜受生
55 2151 shēng a lifetime 爾時喜受生
56 2151 shēng to initiate; to become 爾時喜受生
57 2151 shēng to grow 爾時喜受生
58 2151 shēng unfamiliar 爾時喜受生
59 2151 shēng not experienced 爾時喜受生
60 2151 shēng hard; stiff; strong 爾時喜受生
61 2151 shēng having academic or professional knowledge 爾時喜受生
62 2151 shēng a male role in traditional theatre 爾時喜受生
63 2151 shēng gender 爾時喜受生
64 2151 shēng to develop; to grow 爾時喜受生
65 2151 shēng to set up 爾時喜受生
66 2151 shēng a prostitute 爾時喜受生
67 2151 shēng a captive 爾時喜受生
68 2151 shēng a gentleman 爾時喜受生
69 2151 shēng Kangxi radical 100 爾時喜受生
70 2151 shēng unripe 爾時喜受生
71 2151 shēng nature 爾時喜受生
72 2151 shēng to inherit; to succeed 爾時喜受生
73 2151 shēng destiny 爾時喜受生
74 2151 shēng birth 爾時喜受生
75 1957 Kangxi radical 71 言無
76 1957 to not have; without 言無
77 1957 mo 言無
78 1957 to not have 言無
79 1957 Wu 言無
80 1957 mo 言無
81 1911 fēi Kangxi radical 175 總立喜名非受
82 1911 fēi wrong; bad; untruthful 總立喜名非受
83 1911 fēi different 總立喜名非受
84 1911 fēi to not be; to not have 總立喜名非受
85 1911 fēi to violate; to be contrary to 總立喜名非受
86 1911 fēi Africa 總立喜名非受
87 1911 fēi to slander 總立喜名非受
88 1911 fěi to avoid 總立喜名非受
89 1911 fēi must 總立喜名非受
90 1911 fēi an error 總立喜名非受
91 1911 fēi a problem; a question 總立喜名非受
92 1911 fēi evil 總立喜名非受
93 1901 míng fame; renown; reputation 貪等諸惑皆名戲論
94 1901 míng a name; personal name; designation 貪等諸惑皆名戲論
95 1901 míng rank; position 貪等諸惑皆名戲論
96 1901 míng an excuse 貪等諸惑皆名戲論
97 1901 míng life 貪等諸惑皆名戲論
98 1901 míng to name; to call 貪等諸惑皆名戲論
99 1901 míng to express; to describe 貪等諸惑皆名戲論
100 1901 míng to be called; to have the name 貪等諸惑皆名戲論
101 1901 míng to own; to possess 貪等諸惑皆名戲論
102 1901 míng famous; renowned 貪等諸惑皆名戲論
103 1901 míng moral 貪等諸惑皆名戲論
104 1901 míng name; naman 貪等諸惑皆名戲論
105 1901 míng fame; renown; yasas 貪等諸惑皆名戲論
106 1829 zhōng middle 諸功德中先辯無量
107 1829 zhōng medium; medium sized 諸功德中先辯無量
108 1829 zhōng China 諸功德中先辯無量
109 1829 zhòng to hit the mark 諸功德中先辯無量
110 1829 zhōng midday 諸功德中先辯無量
111 1829 zhōng inside 諸功德中先辯無量
112 1829 zhōng during 諸功德中先辯無量
113 1829 zhōng Zhong 諸功德中先辯無量
114 1829 zhōng intermediary 諸功德中先辯無量
115 1829 zhōng half 諸功德中先辯無量
116 1829 zhòng to reach; to attain 諸功德中先辯無量
117 1829 zhòng to suffer; to infect 諸功德中先辯無量
118 1829 zhòng to obtain 諸功德中先辯無量
119 1829 zhòng to pass an exam 諸功德中先辯無量
120 1829 zhōng middle 諸功德中先辯無量
121 1821 zhě ca 量者
122 1668 néng can; able 此四能引無量福
123 1668 néng ability; capacity 此四能引無量福
124 1668 néng a mythical bear-like beast 此四能引無量福
125 1668 néng energy 此四能引無量福
126 1668 néng function; use 此四能引無量福
127 1668 néng talent 此四能引無量福
128 1668 néng expert at 此四能引無量福
129 1668 néng to be in harmony 此四能引無量福
130 1668 néng to tend to; to care for 此四能引無量福
131 1668 néng to reach; to arrive at 此四能引無量福
132 1668 néng to be able; śak 此四能引無量福
133 1668 néng skilful; pravīṇa 此四能引無量福
134 1636 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 有樂彼不能得皆屬於我
135 1636 děi to want to; to need to 有樂彼不能得皆屬於我
136 1636 děi must; ought to 有樂彼不能得皆屬於我
137 1636 de 有樂彼不能得皆屬於我
138 1636 de infix potential marker 有樂彼不能得皆屬於我
139 1636 to result in 有樂彼不能得皆屬於我
140 1636 to be proper; to fit; to suit 有樂彼不能得皆屬於我
141 1636 to be satisfied 有樂彼不能得皆屬於我
142 1636 to be finished 有樂彼不能得皆屬於我
143 1636 děi satisfying 有樂彼不能得皆屬於我
144 1636 to contract 有樂彼不能得皆屬於我
145 1636 to hear 有樂彼不能得皆屬於我
146 1636 to have; there is 有樂彼不能得皆屬於我
147 1636 marks time passed 有樂彼不能得皆屬於我
148 1636 obtain; attain; prāpta 有樂彼不能得皆屬於我
149 1617 infix potential marker 喜斷不欣慰
150 1580 Yi 亦然
151 1427 yìng to answer; to respond 若緣拔苦應與悲同
152 1427 yìng to confirm; to verify 若緣拔苦應與悲同
153 1427 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 若緣拔苦應與悲同
154 1427 yìng to accept 若緣拔苦應與悲同
155 1427 yìng to permit; to allow 若緣拔苦應與悲同
156 1427 yìng to echo 若緣拔苦應與悲同
157 1427 yìng to handle; to deal with 若緣拔苦應與悲同
158 1427 yìng Ying 若緣拔苦應與悲同
159 1383 yuán fate; predestined affinity 緣欲界有情
160 1383 yuán hem 緣欲界有情
161 1383 yuán to revolve around 緣欲界有情
162 1383 yuán to climb up 緣欲界有情
163 1383 yuán cause; origin; reason 緣欲界有情
164 1383 yuán along; to follow 緣欲界有情
165 1383 yuán to depend on 緣欲界有情
166 1383 yuán margin; edge; rim 緣欲界有情
167 1383 yuán Condition 緣欲界有情
168 1383 yuán conditions; pratyaya; paccaya 緣欲界有情
169 1315 èr two 二悲
170 1315 èr Kangxi radical 7 二悲
171 1315 èr second 二悲
172 1315 èr twice; double; di- 二悲
173 1315 èr more than one kind 二悲
174 1315 èr two; dvā; dvi 二悲
175 1315 èr both; dvaya 二悲
176 1213 to depend on; to lean on 當辯依定所起功德
177 1213 to comply with; to follow 當辯依定所起功德
178 1213 to help 當辯依定所起功德
179 1213 flourishing 當辯依定所起功德
180 1213 lovable 當辯依定所起功德
181 1213 bonds; substratum; upadhi 當辯依定所起功德
182 1213 refuge; śaraṇa 當辯依定所起功德
183 1213 reliance; pratiśaraṇa 當辯依定所起功德
184 1203 yīn cause; reason 不樂住因
185 1203 yīn to accord with 不樂住因
186 1203 yīn to follow 不樂住因
187 1203 yīn to rely on 不樂住因
188 1203 yīn via; through 不樂住因
189 1203 yīn to continue 不樂住因
190 1203 yīn to receive 不樂住因
191 1203 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 不樂住因
192 1203 yīn to seize an opportunity 不樂住因
193 1203 yīn to be like 不樂住因
194 1203 yīn a standrd; a criterion 不樂住因
195 1203 yīn cause; hetu 不樂住因
196 1199 sān three 辯定品第九之三
197 1199 sān third 辯定品第九之三
198 1199 sān more than two 辯定品第九之三
199 1199 sān very few 辯定品第九之三
200 1199 sān San 辯定品第九之三
201 1199 sān three; tri 辯定品第九之三
202 1199 sān sa 辯定品第九之三
203 1199 sān three kinds; trividha 辯定品第九之三
204 1193 yóu Kangxi radical 102 由勝解力想有情類
205 1193 yóu to follow along 由勝解力想有情類
206 1193 yóu cause; reason 由勝解力想有情類
207 1193 yóu You 由勝解力想有情類
208 1186 duàn to judge 不能斷諸惑
209 1186 duàn to severe; to break 不能斷諸惑
210 1186 duàn to stop 不能斷諸惑
211 1186 duàn to quit; to give up 不能斷諸惑
212 1186 duàn to intercept 不能斷諸惑
213 1186 duàn to divide 不能斷諸惑
214 1186 duàn to isolate 不能斷諸惑
215 1144 to arise; to get up 當辯依定所起功德
216 1144 to rise; to raise 當辯依定所起功德
217 1144 to grow out of; to bring forth; to emerge 當辯依定所起功德
218 1144 to appoint (to an official post); to take up a post 當辯依定所起功德
219 1144 to start 當辯依定所起功德
220 1144 to establish; to build 當辯依定所起功德
221 1144 to draft; to draw up (a plan) 當辯依定所起功德
222 1144 opening sentence; opening verse 當辯依定所起功德
223 1144 to get out of bed 當辯依定所起功德
224 1144 to recover; to heal 當辯依定所起功德
225 1144 to take out; to extract 當辯依定所起功德
226 1144 marks the beginning of an action 當辯依定所起功德
227 1144 marks the sufficiency of an action 當辯依定所起功德
228 1144 to call back from mourning 當辯依定所起功德
229 1144 to take place; to occur 當辯依定所起功德
230 1144 to conjecture 當辯依定所起功德
231 1144 stand up; utthāna 當辯依定所起功德
232 1144 arising; utpāda 當辯依定所起功德
233 1143 to reach 與樂及拔苦
234 1143 to attain 與樂及拔苦
235 1143 to understand 與樂及拔苦
236 1143 able to be compared to; to catch up with 與樂及拔苦
237 1143 to be involved with; to associate with 與樂及拔苦
238 1143 passing of a feudal title from elder to younger brother 與樂及拔苦
239 1143 and; ca; api 與樂及拔苦
240 1120 extra; surplus; remainder 餘六或五十
241 1120 to remain 餘六或五十
242 1120 the time after an event 餘六或五十
243 1120 the others; the rest 餘六或五十
244 1120 additional; complementary 餘六或五十
245 1084 shí time; a point or period of time 相俱時轉故
246 1084 shí a season; a quarter of a year 相俱時轉故
247 1084 shí one of the 12 two-hour periods of the day 相俱時轉故
248 1084 shí fashionable 相俱時轉故
249 1084 shí fate; destiny; luck 相俱時轉故
250 1084 shí occasion; opportunity; chance 相俱時轉故
251 1084 shí tense 相俱時轉故
252 1084 shí particular; special 相俱時轉故
253 1084 shí to plant; to cultivate 相俱時轉故
254 1084 shí an era; a dynasty 相俱時轉故
255 1084 shí time [abstract] 相俱時轉故
256 1084 shí seasonal 相俱時轉故
257 1084 shí to wait upon 相俱時轉故
258 1084 shí hour 相俱時轉故
259 1084 shí appropriate; proper; timely 相俱時轉故
260 1084 shí Shi 相俱時轉故
261 1084 shí a present; currentlt 相俱時轉故
262 1084 shí time; kāla 相俱時轉故
263 1084 shí at that time; samaya 相俱時轉故
264 1053 yuē to speak; to say 頌曰
265 1053 yuē Kangxi radical 73 頌曰
266 1053 yuē to be called 頌曰
267 1053 yuē said; ukta 頌曰
268 1034 xīn heart [organ] 於他盛事心不貪著
269 1034 xīn Kangxi radical 61 於他盛事心不貪著
270 1034 xīn mind; consciousness 於他盛事心不貪著
271 1034 xīn the center; the core; the middle 於他盛事心不貪著
272 1034 xīn one of the 28 star constellations 於他盛事心不貪著
273 1034 xīn heart 於他盛事心不貪著
274 1034 xīn emotion 於他盛事心不貪著
275 1034 xīn intention; consideration 於他盛事心不貪著
276 1034 xīn disposition; temperament 於他盛事心不貪著
277 1034 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於他盛事心不貪著
278 1024 yán to speak; to say; said 言無
279 1024 yán language; talk; words; utterance; speech 言無
280 1024 yán Kangxi radical 149 言無
281 1024 yán phrase; sentence 言無
282 1024 yán a word; a syllable 言無
283 1024 yán a theory; a doctrine 言無
284 1024 yán to regard as 言無
285 1024 yán to act as 言無
286 1024 yán word; vacana 言無
287 1024 yán speak; vad 言無
288 971 dìng to decide 如是已辯所依止定
289 971 dìng certainly; definitely 如是已辯所依止定
290 971 dìng to determine 如是已辯所依止定
291 971 dìng to calm down 如是已辯所依止定
292 971 dìng to set; to fix 如是已辯所依止定
293 971 dìng to book; to subscribe to; to order 如是已辯所依止定
294 971 dìng still 如是已辯所依止定
295 971 dìng Concentration 如是已辯所依止定
296 971 dìng meditative concentration; meditation 如是已辯所依止定
297 971 dìng real; sadbhūta 如是已辯所依止定
298 953 Kangxi radical 49 如是已辯所依止定
299 953 to bring to an end; to stop 如是已辯所依止定
300 953 to complete 如是已辯所依止定
301 953 to demote; to dismiss 如是已辯所依止定
302 953 to recover from an illness 如是已辯所依止定
303 953 former; pūrvaka 如是已辯所依止定
304 939 method; way 謂財法交極相親愛
305 939 France 謂財法交極相親愛
306 939 the law; rules; regulations 謂財法交極相親愛
307 939 the teachings of the Buddha; Dharma 謂財法交極相親愛
308 939 a standard; a norm 謂財法交極相親愛
309 939 an institution 謂財法交極相親愛
310 939 to emulate 謂財法交極相親愛
311 939 magic; a magic trick 謂財法交極相親愛
312 939 punishment 謂財法交極相親愛
313 939 Fa 謂財法交極相親愛
314 939 a precedent 謂財法交極相親愛
315 939 a classification of some kinds of Han texts 謂財法交極相親愛
316 939 relating to a ceremony or rite 謂財法交極相親愛
317 939 Dharma 謂財法交極相親愛
318 939 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 謂財法交極相親愛
319 939 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 謂財法交極相親愛
320 939 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 謂財法交極相親愛
321 939 quality; characteristic 謂財法交極相親愛
322 934 to use; to grasp 但害似瞋以瞋名說悲之行相
323 934 to rely on 但害似瞋以瞋名說悲之行相
324 934 to regard 但害似瞋以瞋名說悲之行相
325 934 to be able to 但害似瞋以瞋名說悲之行相
326 934 to order; to command 但害似瞋以瞋名說悲之行相
327 934 used after a verb 但害似瞋以瞋名說悲之行相
328 934 a reason; a cause 但害似瞋以瞋名說悲之行相
329 934 Israel 但害似瞋以瞋名說悲之行相
330 934 Yi 但害似瞋以瞋名說悲之行相
331 934 use; yogena 但害似瞋以瞋名說悲之行相
332 919 one 一慈
333 919 Kangxi radical 1 一慈
334 919 pure; concentrated 一慈
335 919 first 一慈
336 919 the same 一慈
337 919 sole; single 一慈
338 919 a very small amount 一慈
339 919 Yi 一慈
340 919 other 一慈
341 919 to unify 一慈
342 919 accidentally; coincidentally 一慈
343 919 abruptly; suddenly 一慈
344 919 one; eka 一慈
345 837 qián front 云何令等具如前
346 837 qián former; the past 云何令等具如前
347 837 qián to go forward 云何令等具如前
348 837 qián preceding 云何令等具如前
349 837 qián before; earlier; prior 云何令等具如前
350 837 qián to appear before 云何令等具如前
351 837 qián future 云何令等具如前
352 837 qián top; first 云何令等具如前
353 837 qián battlefront 云何令等具如前
354 837 qián before; former; pūrva 云何令等具如前
355 837 qián facing; mukha 云何令等具如前
356 812 four 無量有四種
357 812 note a musical scale 無量有四種
358 812 fourth 無量有四種
359 812 Si 無量有四種
360 812 four; catur 無量有四種
361 791 ér Kangxi radical 126 領納雖同而損益殊
362 791 ér as if; to seem like 領納雖同而損益殊
363 791 néng can; able 領納雖同而損益殊
364 791 ér whiskers on the cheeks; sideburns 領納雖同而損益殊
365 791 ér to arrive; up to 領納雖同而損益殊
366 784 meaning; sense 義有何異
367 784 justice; right action; righteousness 義有何異
368 784 artificial; man-made; fake 義有何異
369 784 chivalry; generosity 義有何異
370 784 just; righteous 義有何異
371 784 adopted 義有何異
372 784 a relationship 義有何異
373 784 volunteer 義有何異
374 784 something suitable 義有何異
375 784 a martyr 義有何異
376 784 a law 義有何異
377 784 Yi 義有何異
378 784 Righteousness 義有何異
379 784 aim; artha 義有何異
380 781 xiàng to observe; to assess 捨親非親差別相故
381 781 xiàng appearance; portrait; picture 捨親非親差別相故
382 781 xiàng countenance; personage; character; disposition 捨親非親差別相故
383 781 xiàng to aid; to help 捨親非親差別相故
384 781 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 捨親非親差別相故
385 781 xiàng a sign; a mark; appearance 捨親非親差別相故
386 781 xiāng alternately; in turn 捨親非親差別相故
387 781 xiāng Xiang 捨親非親差別相故
388 781 xiāng form substance 捨親非親差別相故
389 781 xiāng to express 捨親非親差別相故
390 781 xiàng to choose 捨親非親差別相故
391 781 xiāng Xiang 捨親非親差別相故
392 781 xiāng an ancient musical instrument 捨親非親差別相故
393 781 xiāng the seventh lunar month 捨親非親差別相故
394 781 xiāng to compare 捨親非親差別相故
395 781 xiàng to divine 捨親非親差別相故
396 781 xiàng to administer 捨親非親差別相故
397 781 xiàng helper for a blind person 捨親非親差別相故
398 781 xiāng rhythm [music] 捨親非親差別相故
399 781 xiāng the upper frets of a pipa 捨親非親差別相故
400 781 xiāng coralwood 捨親非親差別相故
401 781 xiàng ministry 捨親非親差別相故
402 781 xiàng to supplement; to enhance 捨親非親差別相故
403 781 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 捨親非親差別相故
404 781 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 捨親非親差別相故
405 781 xiàng sign; mark; liṅga 捨親非親差別相故
406 781 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 捨親非親差別相故
407 780 jiàn to see 見斷等者
408 780 jiàn opinion; view; understanding 見斷等者
409 780 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見斷等者
410 780 jiàn refer to; for details see 見斷等者
411 780 jiàn to listen to 見斷等者
412 780 jiàn to meet 見斷等者
413 780 jiàn to receive (a guest) 見斷等者
414 780 jiàn let me; kindly 見斷等者
415 780 jiàn Jian 見斷等者
416 780 xiàn to appear 見斷等者
417 780 xiàn to introduce 見斷等者
418 780 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見斷等者
419 780 jiàn seeing; observing; darśana 見斷等者
420 771 guǒ a result; a consequence 以契經說無量能招梵釋輪王殊勝果故
421 771 guǒ fruit 以契經說無量能招梵釋輪王殊勝果故
422 771 guǒ to eat until full 以契經說無量能招梵釋輪王殊勝果故
423 771 guǒ to realize 以契經說無量能招梵釋輪王殊勝果故
424 771 guǒ a fruit tree 以契經說無量能招梵釋輪王殊勝果故
425 771 guǒ resolute; determined 以契經說無量能招梵釋輪王殊勝果故
426 771 guǒ Fruit 以契經說無量能招梵釋輪王殊勝果故
427 771 guǒ direct effect; phala; a consequence 以契經說無量能招梵釋輪王殊勝果故
428 766 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 人起定成三
429 766 chéng to become; to turn into 人起定成三
430 766 chéng to grow up; to ripen; to mature 人起定成三
431 766 chéng to set up; to establish; to develop; to form 人起定成三
432 766 chéng a full measure of 人起定成三
433 766 chéng whole 人起定成三
434 766 chéng set; established 人起定成三
435 766 chéng to reache a certain degree; to amount to 人起定成三
436 766 chéng to reconcile 人起定成三
437 766 chéng to resmble; to be similar to 人起定成三
438 766 chéng composed of 人起定成三
439 766 chéng a result; a harvest; an achievement 人起定成三
440 766 chéng capable; able; accomplished 人起定成三
441 766 chéng to help somebody achieve something 人起定成三
442 766 chéng Cheng 人起定成三
443 766 chéng Become 人起定成三
444 766 chéng becoming; bhāva 人起定成三
445 755 xiū to decorate; to embellish 若習若修
446 755 xiū to study; to cultivate 若習若修
447 755 xiū to repair 若習若修
448 755 xiū long; slender 若習若修
449 755 xiū to write; to compile 若習若修
450 755 xiū to build; to construct; to shape 若習若修
451 755 xiū to practice 若習若修
452 755 xiū to cut 若習若修
453 755 xiū virtuous; wholesome 若習若修
454 755 xiū a virtuous person 若習若修
455 755 xiū Xiu 若習若修
456 755 xiū to unknot 若習若修
457 755 xiū to prepare; to put in order 若習若修
458 755 xiū excellent 若習若修
459 755 xiū to perform [a ceremony] 若習若修
460 755 xiū Cultivation 若習若修
461 755 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 若習若修
462 755 xiū pratipanna; spiritual practice 若習若修
463 746 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是已辯所依止定
464 744 color 必不能緣色無色界
465 744 form; matter 必不能緣色無色界
466 744 shǎi dice 必不能緣色無色界
467 744 Kangxi radical 139 必不能緣色無色界
468 744 countenance 必不能緣色無色界
469 744 scene; sight 必不能緣色無色界
470 744 feminine charm; female beauty 必不能緣色無色界
471 744 kind; type 必不能緣色無色界
472 744 quality 必不能緣色無色界
473 744 to be angry 必不能緣色無色界
474 744 to seek; to search for 必不能緣色無色界
475 744 lust; sexual desire 必不能緣色無色界
476 744 form; rupa 必不能緣色無色界
477 727 suí to follow 但緣己身隨所證樂
478 727 suí to listen to 但緣己身隨所證樂
479 727 suí to submit to; to comply with 但緣己身隨所證樂
480 727 suí to be obsequious 但緣己身隨所證樂
481 727 suí 17th hexagram 但緣己身隨所證樂
482 727 suí let somebody do what they like 但緣己身隨所證樂
483 727 suí to resemble; to look like 但緣己身隨所證樂
484 724 to carry on the shoulder 何緣無量四無增
485 724 what 何緣無量四無增
486 724 He 何緣無量四無增
487 718 to give 與樂及拔苦
488 718 to accompany 與樂及拔苦
489 718 to particate in 與樂及拔苦
490 718 of the same kind 與樂及拔苦
491 718 to help 與樂及拔苦
492 718 for 與樂及拔苦
493 713 bié other 性雖無別
494 713 bié special 性雖無別
495 713 bié to leave 性雖無別
496 713 bié to distinguish 性雖無別
497 713 bié to pin 性雖無別
498 713 bié to insert; to jam 性雖無別
499 713 bié to turn 性雖無別
500 713 bié Bie 性雖無別

Frequencies of all Words

Top 1271

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 5690 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 對治瞋等故
2 5690 old; ancient; former; past 對治瞋等故
3 5690 reason; cause; purpose 對治瞋等故
4 5690 to die 對治瞋等故
5 5690 so; therefore; hence 對治瞋等故
6 5690 original 對治瞋等故
7 5690 accident; happening; instance 對治瞋等故
8 5690 a friend; an acquaintance; friendship 對治瞋等故
9 5690 something in the past 對治瞋等故
10 5690 deceased; dead 對治瞋等故
11 5690 still; yet 對治瞋等故
12 5690 therefore; tasmāt 對治瞋等故
13 3565 yǒu is; are; to exist 無量有四種
14 3565 yǒu to have; to possess 無量有四種
15 3565 yǒu indicates an estimate 無量有四種
16 3565 yǒu indicates a large quantity 無量有四種
17 3565 yǒu indicates an affirmative response 無量有四種
18 3565 yǒu a certain; used before a person, time, or place 無量有四種
19 3565 yǒu used to compare two things 無量有四種
20 3565 yǒu used in a polite formula before certain verbs 無量有四種
21 3565 yǒu used before the names of dynasties 無量有四種
22 3565 yǒu a certain thing; what exists 無量有四種
23 3565 yǒu multiple of ten and ... 無量有四種
24 3565 yǒu abundant 無量有四種
25 3565 yǒu purposeful 無量有四種
26 3565 yǒu You 無量有四種
27 3565 yǒu 1. existence; 2. becoming 無量有四種
28 3565 yǒu becoming; bhava 無量有四種
29 2842 this; these 此行相如次
30 2842 in this way 此行相如次
31 2842 otherwise; but; however; so 此行相如次
32 2842 at this time; now; here 此行相如次
33 2842 this; here; etad 此行相如次
34 2749 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如是已辯所依止定
35 2749 suǒ an office; an institute 如是已辯所依止定
36 2749 suǒ introduces a relative clause 如是已辯所依止定
37 2749 suǒ it 如是已辯所依止定
38 2749 suǒ if; supposing 如是已辯所依止定
39 2749 suǒ a few; various; some 如是已辯所依止定
40 2749 suǒ a place; a location 如是已辯所依止定
41 2749 suǒ indicates a passive voice 如是已辯所依止定
42 2749 suǒ that which 如是已辯所依止定
43 2749 suǒ an ordinal number 如是已辯所依止定
44 2749 suǒ meaning 如是已辯所依止定
45 2749 suǒ garrison 如是已辯所依止定
46 2749 suǒ place; pradeśa 如是已辯所依止定
47 2749 suǒ that which; yad 如是已辯所依止定
48 2668 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 有說
49 2668 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 有說
50 2668 shuì to persuade 有說
51 2668 shuō to teach; to recite; to explain 有說
52 2668 shuō a doctrine; a theory 有說
53 2668 shuō to claim; to assert 有說
54 2668 shuō allocution 有說
55 2668 shuō to criticize; to scold 有說
56 2668 shuō to indicate; to refer to 有說
57 2668 shuō speach; vāda 有說
58 2668 shuō to speak; bhāṣate 有說
59 2668 shuō to instruct 有說
60 2577 wèi to call 瞋謂心所
61 2577 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 瞋謂心所
62 2577 wèi to speak to; to address 瞋謂心所
63 2577 wèi to treat as; to regard as 瞋謂心所
64 2577 wèi introducing a condition situation 瞋謂心所
65 2577 wèi to speak to; to address 瞋謂心所
66 2577 wèi to think 瞋謂心所
67 2577 wèi for; is to be 瞋謂心所
68 2577 wèi to make; to cause 瞋謂心所
69 2577 wèi and 瞋謂心所
70 2577 wèi principle; reason 瞋謂心所
71 2577 wèi Wei 瞋謂心所
72 2577 wèi which; what; yad 瞋謂心所
73 2577 wèi to say; iti 瞋謂心所
74 2477 wèi for; to 無量有情為所緣故
75 2477 wèi because of 無量有情為所緣故
76 2477 wéi to act as; to serve 無量有情為所緣故
77 2477 wéi to change into; to become 無量有情為所緣故
78 2477 wéi to be; is 無量有情為所緣故
79 2477 wéi to do 無量有情為所緣故
80 2477 wèi for 無量有情為所緣故
81 2477 wèi because of; for; to 無量有情為所緣故
82 2477 wèi to 無量有情為所緣故
83 2477 wéi in a passive construction 無量有情為所緣故
84 2477 wéi forming a rehetorical question 無量有情為所緣故
85 2477 wéi forming an adverb 無量有情為所緣故
86 2477 wéi to add emphasis 無量有情為所緣故
87 2477 wèi to support; to help 無量有情為所緣故
88 2477 wéi to govern 無量有情為所緣故
89 2477 wèi to be; bhū 無量有情為所緣故
90 2398 in; at 於諸善品
91 2398 in; at 於諸善品
92 2398 in; at; to; from 於諸善品
93 2398 to go; to 於諸善品
94 2398 to rely on; to depend on 於諸善品
95 2398 to go to; to arrive at 於諸善品
96 2398 from 於諸善品
97 2398 give 於諸善品
98 2398 oppposing 於諸善品
99 2398 and 於諸善品
100 2398 compared to 於諸善品
101 2398 by 於諸善品
102 2398 and; as well as 於諸善品
103 2398 for 於諸善品
104 2398 Yu 於諸善品
105 2398 a crow 於諸善品
106 2398 whew; wow 於諸善品
107 2398 near to; antike 於諸善品
108 2347 děng et cetera; and so on 對治瞋等故
109 2347 děng to wait 對治瞋等故
110 2347 děng degree; kind 對治瞋等故
111 2347 děng plural 對治瞋等故
112 2347 děng to be equal 對治瞋等故
113 2347 děng degree; level 對治瞋等故
114 2347 děng to compare 對治瞋等故
115 2347 děng same; equal; sama 對治瞋等故
116 2151 shēng to be born; to give birth 爾時喜受生
117 2151 shēng to live 爾時喜受生
118 2151 shēng raw 爾時喜受生
119 2151 shēng a student 爾時喜受生
120 2151 shēng life 爾時喜受生
121 2151 shēng to produce; to give rise 爾時喜受生
122 2151 shēng alive 爾時喜受生
123 2151 shēng a lifetime 爾時喜受生
124 2151 shēng to initiate; to become 爾時喜受生
125 2151 shēng to grow 爾時喜受生
126 2151 shēng unfamiliar 爾時喜受生
127 2151 shēng not experienced 爾時喜受生
128 2151 shēng hard; stiff; strong 爾時喜受生
129 2151 shēng very; extremely 爾時喜受生
130 2151 shēng having academic or professional knowledge 爾時喜受生
131 2151 shēng a male role in traditional theatre 爾時喜受生
132 2151 shēng gender 爾時喜受生
133 2151 shēng to develop; to grow 爾時喜受生
134 2151 shēng to set up 爾時喜受生
135 2151 shēng a prostitute 爾時喜受生
136 2151 shēng a captive 爾時喜受生
137 2151 shēng a gentleman 爾時喜受生
138 2151 shēng Kangxi radical 100 爾時喜受生
139 2151 shēng unripe 爾時喜受生
140 2151 shēng nature 爾時喜受生
141 2151 shēng to inherit; to succeed 爾時喜受生
142 2151 shēng destiny 爾時喜受生
143 2151 shēng birth 爾時喜受生
144 1957 no 言無
145 1957 Kangxi radical 71 言無
146 1957 to not have; without 言無
147 1957 has not yet 言無
148 1957 mo 言無
149 1957 do not 言無
150 1957 not; -less; un- 言無
151 1957 regardless of 言無
152 1957 to not have 言無
153 1957 um 言無
154 1957 Wu 言無
155 1957 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 言無
156 1957 not; non- 言無
157 1957 mo 言無
158 1911 fēi not; non-; un- 總立喜名非受
159 1911 fēi Kangxi radical 175 總立喜名非受
160 1911 fēi wrong; bad; untruthful 總立喜名非受
161 1911 fēi different 總立喜名非受
162 1911 fēi to not be; to not have 總立喜名非受
163 1911 fēi to violate; to be contrary to 總立喜名非受
164 1911 fēi Africa 總立喜名非受
165 1911 fēi to slander 總立喜名非受
166 1911 fěi to avoid 總立喜名非受
167 1911 fēi must 總立喜名非受
168 1911 fēi an error 總立喜名非受
169 1911 fēi a problem; a question 總立喜名非受
170 1911 fēi evil 總立喜名非受
171 1911 fēi besides; except; unless 總立喜名非受
172 1901 míng measure word for people 貪等諸惑皆名戲論
173 1901 míng fame; renown; reputation 貪等諸惑皆名戲論
174 1901 míng a name; personal name; designation 貪等諸惑皆名戲論
175 1901 míng rank; position 貪等諸惑皆名戲論
176 1901 míng an excuse 貪等諸惑皆名戲論
177 1901 míng life 貪等諸惑皆名戲論
178 1901 míng to name; to call 貪等諸惑皆名戲論
179 1901 míng to express; to describe 貪等諸惑皆名戲論
180 1901 míng to be called; to have the name 貪等諸惑皆名戲論
181 1901 míng to own; to possess 貪等諸惑皆名戲論
182 1901 míng famous; renowned 貪等諸惑皆名戲論
183 1901 míng moral 貪等諸惑皆名戲論
184 1901 míng name; naman 貪等諸惑皆名戲論
185 1901 míng fame; renown; yasas 貪等諸惑皆名戲論
186 1829 zhōng middle 諸功德中先辯無量
187 1829 zhōng medium; medium sized 諸功德中先辯無量
188 1829 zhōng China 諸功德中先辯無量
189 1829 zhòng to hit the mark 諸功德中先辯無量
190 1829 zhōng in; amongst 諸功德中先辯無量
191 1829 zhōng midday 諸功德中先辯無量
192 1829 zhōng inside 諸功德中先辯無量
193 1829 zhōng during 諸功德中先辯無量
194 1829 zhōng Zhong 諸功德中先辯無量
195 1829 zhōng intermediary 諸功德中先辯無量
196 1829 zhōng half 諸功德中先辯無量
197 1829 zhōng just right; suitably 諸功德中先辯無量
198 1829 zhōng while 諸功德中先辯無量
199 1829 zhòng to reach; to attain 諸功德中先辯無量
200 1829 zhòng to suffer; to infect 諸功德中先辯無量
201 1829 zhòng to obtain 諸功德中先辯無量
202 1829 zhòng to pass an exam 諸功德中先辯無量
203 1829 zhōng middle 諸功德中先辯無量
204 1821 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 量者
205 1821 zhě that 量者
206 1821 zhě nominalizing function word 量者
207 1821 zhě used to mark a definition 量者
208 1821 zhě used to mark a pause 量者
209 1821 zhě topic marker; that; it 量者
210 1821 zhuó according to 量者
211 1821 zhě ca 量者
212 1735 that; those 此喜行相與彼欣同
213 1735 another; the other 此喜行相與彼欣同
214 1735 that; tad 此喜行相與彼欣同
215 1721 zhū all; many; various 諸功德中先辯無量
216 1721 zhū Zhu 諸功德中先辯無量
217 1721 zhū all; members of the class 諸功德中先辯無量
218 1721 zhū interrogative particle 諸功德中先辯無量
219 1721 zhū him; her; them; it 諸功德中先辯無量
220 1721 zhū of; in 諸功德中先辯無量
221 1721 zhū all; many; sarva 諸功德中先辯無量
222 1668 néng can; able 此四能引無量福
223 1668 néng ability; capacity 此四能引無量福
224 1668 néng a mythical bear-like beast 此四能引無量福
225 1668 néng energy 此四能引無量福
226 1668 néng function; use 此四能引無量福
227 1668 néng may; should; permitted to 此四能引無量福
228 1668 néng talent 此四能引無量福
229 1668 néng expert at 此四能引無量福
230 1668 néng to be in harmony 此四能引無量福
231 1668 néng to tend to; to care for 此四能引無量福
232 1668 néng to reach; to arrive at 此四能引無量福
233 1668 néng as long as; only 此四能引無量福
234 1668 néng even if 此四能引無量福
235 1668 néng but 此四能引無量福
236 1668 néng in this way 此四能引無量福
237 1668 néng to be able; śak 此四能引無量福
238 1668 néng skilful; pravīṇa 此四能引無量福
239 1636 de potential marker 有樂彼不能得皆屬於我
240 1636 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 有樂彼不能得皆屬於我
241 1636 děi must; ought to 有樂彼不能得皆屬於我
242 1636 děi to want to; to need to 有樂彼不能得皆屬於我
243 1636 děi must; ought to 有樂彼不能得皆屬於我
244 1636 de 有樂彼不能得皆屬於我
245 1636 de infix potential marker 有樂彼不能得皆屬於我
246 1636 to result in 有樂彼不能得皆屬於我
247 1636 to be proper; to fit; to suit 有樂彼不能得皆屬於我
248 1636 to be satisfied 有樂彼不能得皆屬於我
249 1636 to be finished 有樂彼不能得皆屬於我
250 1636 de result of degree 有樂彼不能得皆屬於我
251 1636 de marks completion of an action 有樂彼不能得皆屬於我
252 1636 děi satisfying 有樂彼不能得皆屬於我
253 1636 to contract 有樂彼不能得皆屬於我
254 1636 marks permission or possibility 有樂彼不能得皆屬於我
255 1636 expressing frustration 有樂彼不能得皆屬於我
256 1636 to hear 有樂彼不能得皆屬於我
257 1636 to have; there is 有樂彼不能得皆屬於我
258 1636 marks time passed 有樂彼不能得皆屬於我
259 1636 obtain; attain; prāpta 有樂彼不能得皆屬於我
260 1617 not; no 喜斷不欣慰
261 1617 expresses that a certain condition cannot be acheived 喜斷不欣慰
262 1617 as a correlative 喜斷不欣慰
263 1617 no (answering a question) 喜斷不欣慰
264 1617 forms a negative adjective from a noun 喜斷不欣慰
265 1617 at the end of a sentence to form a question 喜斷不欣慰
266 1617 to form a yes or no question 喜斷不欣慰
267 1617 infix potential marker 喜斷不欣慰
268 1617 no; na 喜斷不欣慰
269 1580 also; too 亦然
270 1580 but 亦然
271 1580 this; he; she 亦然
272 1580 although; even though 亦然
273 1580 already 亦然
274 1580 particle with no meaning 亦然
275 1580 Yi 亦然
276 1450 shì is; are; am; to be 是謂差別
277 1450 shì is exactly 是謂差別
278 1450 shì is suitable; is in contrast 是謂差別
279 1450 shì this; that; those 是謂差別
280 1450 shì really; certainly 是謂差別
281 1450 shì correct; yes; affirmative 是謂差別
282 1450 shì true 是謂差別
283 1450 shì is; has; exists 是謂差別
284 1450 shì used between repetitions of a word 是謂差別
285 1450 shì a matter; an affair 是謂差別
286 1450 shì Shi 是謂差別
287 1450 shì is; bhū 是謂差別
288 1450 shì this; idam 是謂差別
289 1447 such as; for example; for instance 如契經說
290 1447 if 如契經說
291 1447 in accordance with 如契經說
292 1447 to be appropriate; should; with regard to 如契經說
293 1447 this 如契經說
294 1447 it is so; it is thus; can be compared with 如契經說
295 1447 to go to 如契經說
296 1447 to meet 如契經說
297 1447 to appear; to seem; to be like 如契經說
298 1447 at least as good as 如契經說
299 1447 and 如契經說
300 1447 or 如契經說
301 1447 but 如契經說
302 1447 then 如契經說
303 1447 naturally 如契經說
304 1447 expresses a question or doubt 如契經說
305 1447 you 如契經說
306 1447 the second lunar month 如契經說
307 1447 in; at 如契經說
308 1447 Ru 如契經說
309 1447 Thus 如契經說
310 1447 thus; tathā 如契經說
311 1447 like; iva 如契經說
312 1447 suchness; tathatā 如契經說
313 1427 yīng should; ought 若緣拔苦應與悲同
314 1427 yìng to answer; to respond 若緣拔苦應與悲同
315 1427 yìng to confirm; to verify 若緣拔苦應與悲同
316 1427 yīng soon; immediately 若緣拔苦應與悲同
317 1427 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 若緣拔苦應與悲同
318 1427 yìng to accept 若緣拔苦應與悲同
319 1427 yīng or; either 若緣拔苦應與悲同
320 1427 yìng to permit; to allow 若緣拔苦應與悲同
321 1427 yìng to echo 若緣拔苦應與悲同
322 1427 yìng to handle; to deal with 若緣拔苦應與悲同
323 1427 yìng Ying 若緣拔苦應與悲同
324 1427 yīng suitable; yukta 若緣拔苦應與悲同
325 1383 yuán fate; predestined affinity 緣欲界有情
326 1383 yuán hem 緣欲界有情
327 1383 yuán to revolve around 緣欲界有情
328 1383 yuán because 緣欲界有情
329 1383 yuán to climb up 緣欲界有情
330 1383 yuán cause; origin; reason 緣欲界有情
331 1383 yuán along; to follow 緣欲界有情
332 1383 yuán to depend on 緣欲界有情
333 1383 yuán margin; edge; rim 緣欲界有情
334 1383 yuán Condition 緣欲界有情
335 1383 yuán conditions; pratyaya; paccaya 緣欲界有情
336 1369 wěi yes 捨無量體唯是無貪
337 1369 wéi only; alone 捨無量體唯是無貪
338 1369 wěi yea 捨無量體唯是無貪
339 1369 wěi obediently 捨無量體唯是無貪
340 1369 wěi hopefully 捨無量體唯是無貪
341 1369 wéi repeatedly 捨無量體唯是無貪
342 1369 wéi still 捨無量體唯是無貪
343 1369 wěi hopefully 捨無量體唯是無貪
344 1369 wěi and 捨無量體唯是無貪
345 1369 wěi then 捨無量體唯是無貪
346 1369 wěi even if 捨無量體唯是無貪
347 1369 wěi because 捨無量體唯是無貪
348 1369 wěi used before year, month, or day 捨無量體唯是無貪
349 1369 wěi only; eva 捨無量體唯是無貪
350 1315 èr two 二悲
351 1315 èr Kangxi radical 7 二悲
352 1315 èr second 二悲
353 1315 èr twice; double; di- 二悲
354 1315 èr another; the other 二悲
355 1315 èr more than one kind 二悲
356 1315 èr two; dvā; dvi 二悲
357 1315 èr both; dvaya 二悲
358 1307 ruò to seem; to be like; as 若習若修
359 1307 ruò seemingly 若習若修
360 1307 ruò if 若習若修
361 1307 ruò you 若習若修
362 1307 ruò this; that 若習若修
363 1307 ruò and; or 若習若修
364 1307 ruò as for; pertaining to 若習若修
365 1307 pomegranite 若習若修
366 1307 ruò to choose 若習若修
367 1307 ruò to agree; to accord with; to conform to 若習若修
368 1307 ruò thus 若習若修
369 1307 ruò pollia 若習若修
370 1307 ruò Ruo 若習若修
371 1307 ruò only then 若習若修
372 1307 ja 若習若修
373 1307 jñā 若習若修
374 1307 ruò if; yadi 若習若修
375 1213 according to 當辯依定所起功德
376 1213 to depend on; to lean on 當辯依定所起功德
377 1213 to comply with; to follow 當辯依定所起功德
378 1213 to help 當辯依定所起功德
379 1213 flourishing 當辯依定所起功德
380 1213 lovable 當辯依定所起功德
381 1213 bonds; substratum; upadhi 當辯依定所起功德
382 1213 refuge; śaraṇa 當辯依定所起功德
383 1213 reliance; pratiśaraṇa 當辯依定所起功德
384 1203 yīn because 不樂住因
385 1203 yīn cause; reason 不樂住因
386 1203 yīn to accord with 不樂住因
387 1203 yīn to follow 不樂住因
388 1203 yīn to rely on 不樂住因
389 1203 yīn via; through 不樂住因
390 1203 yīn to continue 不樂住因
391 1203 yīn to receive 不樂住因
392 1203 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 不樂住因
393 1203 yīn to seize an opportunity 不樂住因
394 1203 yīn to be like 不樂住因
395 1203 yīn from; because of 不樂住因
396 1203 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 不樂住因
397 1203 yīn a standrd; a criterion 不樂住因
398 1203 yīn Cause 不樂住因
399 1203 yīn cause; hetu 不樂住因
400 1199 sān three 辯定品第九之三
401 1199 sān third 辯定品第九之三
402 1199 sān more than two 辯定品第九之三
403 1199 sān very few 辯定品第九之三
404 1199 sān repeatedly 辯定品第九之三
405 1199 sān San 辯定品第九之三
406 1199 sān three; tri 辯定品第九之三
407 1199 sān sa 辯定品第九之三
408 1199 sān three kinds; trividha 辯定品第九之三
409 1193 yóu follow; from; it is for...to 由勝解力想有情類
410 1193 yóu Kangxi radical 102 由勝解力想有情類
411 1193 yóu to follow along 由勝解力想有情類
412 1193 yóu cause; reason 由勝解力想有情類
413 1193 yóu by somebody; up to somebody 由勝解力想有情類
414 1193 yóu from a starting point 由勝解力想有情類
415 1193 yóu You 由勝解力想有情類
416 1193 yóu because; yasmāt 由勝解力想有情類
417 1186 duàn absolutely; decidedly 不能斷諸惑
418 1186 duàn to judge 不能斷諸惑
419 1186 duàn to severe; to break 不能斷諸惑
420 1186 duàn to stop 不能斷諸惑
421 1186 duàn to quit; to give up 不能斷諸惑
422 1186 duàn to intercept 不能斷諸惑
423 1186 duàn to divide 不能斷諸惑
424 1186 duàn to isolate 不能斷諸惑
425 1186 duàn cutting off; uccheda 不能斷諸惑
426 1144 to arise; to get up 當辯依定所起功德
427 1144 case; instance; batch; group 當辯依定所起功德
428 1144 to rise; to raise 當辯依定所起功德
429 1144 to grow out of; to bring forth; to emerge 當辯依定所起功德
430 1144 to appoint (to an official post); to take up a post 當辯依定所起功德
431 1144 to start 當辯依定所起功德
432 1144 to establish; to build 當辯依定所起功德
433 1144 to draft; to draw up (a plan) 當辯依定所起功德
434 1144 opening sentence; opening verse 當辯依定所起功德
435 1144 to get out of bed 當辯依定所起功德
436 1144 to recover; to heal 當辯依定所起功德
437 1144 to take out; to extract 當辯依定所起功德
438 1144 marks the beginning of an action 當辯依定所起功德
439 1144 marks the sufficiency of an action 當辯依定所起功德
440 1144 to call back from mourning 當辯依定所起功德
441 1144 to take place; to occur 當辯依定所起功德
442 1144 from 當辯依定所起功德
443 1144 to conjecture 當辯依定所起功德
444 1144 stand up; utthāna 當辯依定所起功德
445 1144 arising; utpāda 當辯依定所起功德
446 1143 to reach 與樂及拔苦
447 1143 and 與樂及拔苦
448 1143 coming to; when 與樂及拔苦
449 1143 to attain 與樂及拔苦
450 1143 to understand 與樂及拔苦
451 1143 able to be compared to; to catch up with 與樂及拔苦
452 1143 to be involved with; to associate with 與樂及拔苦
453 1143 passing of a feudal title from elder to younger brother 與樂及拔苦
454 1143 and; ca; api 與樂及拔苦
455 1120 extra; surplus; remainder 餘六或五十
456 1120 odd 餘六或五十
457 1120 I 餘六或五十
458 1120 to remain 餘六或五十
459 1120 the time after an event 餘六或五十
460 1120 the others; the rest 餘六或五十
461 1120 additional; complementary 餘六或五十
462 1084 shí time; a point or period of time 相俱時轉故
463 1084 shí a season; a quarter of a year 相俱時轉故
464 1084 shí one of the 12 two-hour periods of the day 相俱時轉故
465 1084 shí at that time 相俱時轉故
466 1084 shí fashionable 相俱時轉故
467 1084 shí fate; destiny; luck 相俱時轉故
468 1084 shí occasion; opportunity; chance 相俱時轉故
469 1084 shí tense 相俱時轉故
470 1084 shí particular; special 相俱時轉故
471 1084 shí to plant; to cultivate 相俱時轉故
472 1084 shí hour (measure word) 相俱時轉故
473 1084 shí an era; a dynasty 相俱時轉故
474 1084 shí time [abstract] 相俱時轉故
475 1084 shí seasonal 相俱時轉故
476 1084 shí frequently; often 相俱時轉故
477 1084 shí occasionally; sometimes 相俱時轉故
478 1084 shí on time 相俱時轉故
479 1084 shí this; that 相俱時轉故
480 1084 shí to wait upon 相俱時轉故
481 1084 shí hour 相俱時轉故
482 1084 shí appropriate; proper; timely 相俱時轉故
483 1084 shí Shi 相俱時轉故
484 1084 shí a present; currentlt 相俱時轉故
485 1084 shí time; kāla 相俱時轉故
486 1084 shí at that time; samaya 相俱時轉故
487 1084 shí then; atha 相俱時轉故
488 1053 yuē to speak; to say 頌曰
489 1053 yuē Kangxi radical 73 頌曰
490 1053 yuē to be called 頌曰
491 1053 yuē particle without meaning 頌曰
492 1053 yuē said; ukta 頌曰
493 1034 xīn heart [organ] 於他盛事心不貪著
494 1034 xīn Kangxi radical 61 於他盛事心不貪著
495 1034 xīn mind; consciousness 於他盛事心不貪著
496 1034 xīn the center; the core; the middle 於他盛事心不貪著
497 1034 xīn one of the 28 star constellations 於他盛事心不貪著
498 1034 xīn heart 於他盛事心不貪著
499 1034 xīn emotion 於他盛事心不貪著
500 1034 xīn intention; consideration 於他盛事心不貪著

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
this; here; etad
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
wèi to be; bhū
near to; antike
děng same; equal; sama
shēng birth

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻旨 196 Avici Hell
阿笈摩 196 Agama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨藏显宗论 阿毘達磨藏顯宗論 196 Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra
阿毘达磨藏 阿毘達磨藏 97 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
阿若多 196 Ājñāta
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
般遮罗 般遮羅 98
  1. Pancala
  2. Pancala
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
八宿 98 Baxoi
北方 98 The North
北俱卢洲 北俱盧洲 98 Uttarakuru
北洲 98 Uttarakuru
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
辩正论 辯正論 98 Bian Zheng Lun
遍智 98 Bian Zhi
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波剌斯 98 Pārsa
波吒厘 波吒釐 98 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
成劫 99 The kalpa of formation
成山 67 Chengshan
赤土 67 Chi Tu
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
大悲者 100 Compassionate One
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大空经 大空經 100 Mahāśūnyata; Greater Discourse on Emptiness
达磨 達磨 100 Bodhidharma
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道世 100 Dao Shi
道立 100 Daoli
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大桥 大橋 100 Da Qiao
大生主 100 Mahaprajapati
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大相 100 Maharupa
等活地狱 等活地獄 100 Samjiva Hell
等活 100 Samjiva Hell
谛见 諦見 100 right understanding; right view
地天 100 Prthivi; Earth Deva
定边 定邊 100 Dingbian
底沙佛 100 Puṣya Buddha
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱趣 地獄趣 100 Hell Realm; Hell Destiny
东毘提诃洲 東毘提訶洲 100 East Videha
东胜身洲 東勝身洲 100 Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东胜 東勝 100 Dongshend
东洲 東洲 100 Dongzhou
对法藏论 對法藏論 100 Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
对法藏 對法藏 100 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
对法宗 對法宗 100 Abhidharma school
多界经 多界經 100 Discourse on Many Elements; Bahu­dhātu­ka­sutta
多同 100 Duotong
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法救 102 Dharmatrāta
法立 102 Fa Li
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法众 法眾 102 Fa Zhong
法常 102 Damei Fachang
法归 法歸 102 Fagui
法和 102 Fahe
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅 梵輔 102 Brahma-Purohita; ministers of Brahmā
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵德 102 Brahma Virtue; Brahmadatta
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵众天处 梵眾天處 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法然 102 Hōnen
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法意 102 Fayi
发智论 發智論 102 Abhidharma-jñāna-prasthāna
分别论 分別論 102 Vibhanga
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
福生天 102 Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
缚刍河 縛芻河 102 Vakṣu River
缚矩罗 縛矩羅 102 Bakkula
傅说 傅說 70 Fu Yue
覆障 102 Rāhula
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
观本 觀本 103 Guan Ben
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
广明 廣明 103 Guangming
广南 廣南 103 Guangnan
广西 廣西 103 Guangxi
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
号叫地狱 號叫地獄 104 Raurava Hell; Wailing Hell
黑绳地狱 黑繩地獄 104 Kalasutra Hell
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
河内 河內 104
  1. Hanoi
  2. Henei
恒安 104 Heng An
化地部 104 Mahīśāsaka
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
慧立 104 Hui Li
慧通 104 Hui Tong
慧应 慧應 72 Hui Ying
慧智 104 Hui Zhi
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 104 Huineng
慧受 104 Huishou
火方 104 Agni; southeast
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦比罗 迦比羅 106 Kapila
迦多衍尼子 106 Katyāyanīputra
憍陈那 憍陳那 106 Kauṇḍinya
伽师 伽師 106 Peyzivat
迦湿弥罗 迦濕彌羅 106 Kaśmīra
迦湿弥罗国 迦濕彌羅國 106 Kaśmīra
迦叶波 迦葉波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶波佛 迦葉波佛 106 Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
戒坛 戒壇 106
  1. Precept Altar
  2. ordination platform
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚手 金剛手 106 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
殑伽河 106 Ganges River
净名 淨名 106 Vimalakirti
近江 106 Ōmi
金水 106 Jinshui
九如 106 Chiuju
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
瞿陀尼洲 106 Godānīya
俱卢 俱盧 107 Kuru
乐安 樂安 76 Le'an
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
乐业 樂業 108 Leye
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
林内 林內 108 Linnei
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
无热池 無熱池 108 Lake Anopatapta; Lake Mānasarovara
鹿母 108 Mṛgāra-mātṛ
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗怙罗 羅怙羅 108 Rahula; the Deep Thinking Arhat
罗山 羅山 108 Luoshan
妙德 109 Wonderful Virtue
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
明辩 明辯 109 Bhavyaviveka; Bhavya
名家 77 Logicians School of Thought; School of Names
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明体 明體 109 Mincho; Ming font
摩竭陀 109 Magadha
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
捺落迦 110 Naraka; Hell
那落迦 110 Naraka; Hell
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
南赡部洲 南贍部洲 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
难陀 難陀 110 Nanda
内门 內門 110 Neimen
能夺 能奪 110 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃论 涅槃論 110 Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
牛货洲 牛貨洲 110 Godānīya
品类足论 品類足論 112 Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘湿缚羯磨 毘濕縛羯磨 112 Visvakarma
毘提诃洲 毘提訶洲 112 Pūrvavideha
婆达多 婆達多 112 Devadatta
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 112
  1. Varanasi; Benares
  2. Vārānasī
婆罗痆斯国 婆羅痆斯國 112 Vārānasī
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆私 112 Vasiṣṭha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
七众 七眾 113 sevenfold assembly
乔答摩 喬答摩 113 Gautama; Gotama
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
人趣 114 Human Realm
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
塞建 115 Skanda
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
上都 115 Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善生 115 sīgāla
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
善眼 115 Sunetta
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
舍烦恼 捨煩惱 115 Vikiranosnisa
舍利子 115 Sariputta
圣道经 聖道經 115 Discourse on the Sacred Way
生经 生經 115 Jātaka Stories
胜乘 勝乘 115 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
深坑 115 Shenkeng
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十界 115 the ten realms
施设论 施設論 115 Prajñaptiśāstra
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
十行 115 the ten activities
世友 115 Vasumitra
逝多林 115 Jetavana
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
时缚迦 時縛迦 115 jīvaka
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
师说 師說 115 Shishuo
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺义 順義 115 Shunyi
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
四大王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
苏迷卢 蘇迷盧 115 Mount Sumeru
苏迷卢山 蘇迷盧山 115 Mount Sumeru; Mount Meru
莎底 115 Svati
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天等 116 Tiandeng
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
铁轮围山 鐵輪圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
同治 84 Tongzhi
团风 團風 116 Tuanfeng
王臣 119 Wang Chen
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王五 119 Wang Wu
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文中 119 Bunchū
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
五境 119 the objects of the five senses
五趣 119 Five Realms
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无云天 無雲天 119 Cloudless; Anabhraka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无热恼池 無熱惱池 119 Lake Anavatapta
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西牛货洲 西牛貨洲 120 Apara-godaniya; Aparagodana; Aparagodaniya
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
显宗论 顯宗論 120 Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra
贤部 賢部 120 Bhadrayānīya
香菱 120 Xiang Ling
香醉山 120 Gandha-Madana
相如 120 Xiangru
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
显宗 顯宗 120
  1. Xianzong
  2. Xianzong
西北方 120 northwest; northwestern
脇尊者 120 Parsva
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
信度河 120 Indus River
行唐 120 Xingtang
喜上 120 Nandottama
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
虛空生 120 Gaganasambhava
琰魔王 121 Yama; Yamaraja
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
一九 121 Amitābha
印度 121 India
应断 應斷 121 Krakucchanda
应顺 應順 121 Yingshun
永清 121 Yongqing
有子 121 Master You
有部 121 Sarvāstivāda
有顶 有頂 121 Akanistha
有顶天 有頂天 121 Akanistha
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
越三界 121 Trailokya Vikramin
欲界六天 121 Six Heavens of the Desire Realm
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
余善 餘善 121 Yu Shan
斋日 齋日 122 the Day of Purification
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
长白 長白 122 Changbai
栴荼罗 栴荼羅 122 caṇḍāla; untouchable caste
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
真智 122 Zhen Zhi
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正生 122 Zhengsheng
正知 122 Zheng Zhi
遮婆罗 遮婆羅 122 Cāpāla Shrine
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
智猛 122 Zhi Meng
智通 122 Zhi Tong
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智人 122 Homo sapiens
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
中印度 122 Central India
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中共 122 Chinese Communist Party
中平 122 Zhongping
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
住劫 122 The kalpa of abiding
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
尊者瞿沙 122 Ghoṣa
尊者世友 122 Vasumitra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1786.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那阿波那 196 mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧企耶 196 asamkhyeya
阿世耶 196 mental disposition; āśaya
阿素洛 196 an asura
八大 98 eight great
八大地狱 八大地獄 98 eight great hells
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
八寒地狱 八寒地獄 98 eight cold hells
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八心 98 eight minds
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
八支圣道 八支聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百八 98 one hundred and eight
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白半 98 first half of the month; śuklapakṣa
败种 敗種 98 seeds of defeat
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
般涅槃 98 parinirvana
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍处 遍處 98 kasina
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
边执见 邊執見 98 extreme views; antagrāhadṛṣṭi
表色 98 active expression
幖帜 幖幟 98 a symbol
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
必当 必當 98 must
别戒 別戒 98 specific precepts
别知 別知 98 distinguish
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
别语 別語 98 an alternate answer
鼻根 98 organ of smell
比量 98 inference; anumāna
比智 98 knowledge extended to the higher realms
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
钵特摩 鉢特摩 98 padma
不动业 不動業 98 immovable karma
不动心解脱 不動心解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不和合性 98 separate nature; unaggregated
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不乐本座 不樂本座 98 the heavenly palace appears unpleasant
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不正见 不正見 98 mithyadrishti; a heterodox view
不正知 98 lack of knowledge
部多 98 bhūta; become
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不还者 不還者 98 anāgāmin
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不染无知 不染無知 98 unafflicted ignorance
不善十业 不善十業 98 ten types of unwholesome behavior
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
不时解脱 不時解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常颠倒 常顛倒 99 to view the impermanent as permanent
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
长时 長時 99 eon; kalpa
长寿天 長壽天 99 devas of long life
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋毒 99 the poison of anger
瞋缚 瞋縛 99 bond of anger
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成身 成身 99 habitation; samāśraya
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
称怨 稱怨 99 complain
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
癡心 99 a mind of ignorance
癡缚 癡縛 99 bond of ignorance
持鬘 99 hair twisted together; mālādhāra
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
初善 99 admirable in the beginning
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
船筏 99 a raft
床座 99 seat; āsana
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大地法 100 ten great stages and corresponding mental condiions; mahā-bhūmika
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大觉尊 大覺尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大利 100 great advantage; great benefit
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道类智 道類智 100 knowledge of the realms of form and formlessness
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
怛刹那 怛剎那 100 tatksana
大善地法 100 mental factors for the cultivation of goodness
大士相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
得究竟 100 attain; prāpnoti
得正见 得正見 100 holds to right view
等观 等觀 100 to view all things equally
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等引 100 equipose; samāhita
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
地饼 地餅 100 earth cake
谛法 諦法 100 right effort
地居天 100
  1. earth-dwelling deities
  2. Dwelling Ground Heaven
地皮饼 地皮餅 100 earth cake
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地味 100 earth cake
地想 100 contemplation of the earth
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地观 地觀 100 visualization of the earth
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
顶法位 頂法位 100 summit stage; mūrdhan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定静虑 定靜慮 100 Meditative Concentration
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定身 100 body of meditation
顶位 頂位 100 summit; mūrdhan
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
谛行 諦行 100 right action
谛语 諦語 100 right speech
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断诸不善 斷諸不善 100 abandoning of unskillful mental qualities
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多身 100 many existences
多生 100 many births; many rebirths
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
饿鬼处 餓鬼處 195 the realm of hungry ghosts
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二惑 195 the two aspects of delusion
二见 二見 195 two views
二戒 195 two kinds of precepts
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二食 195 two kinds of food
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二无心定 二無心定 195 two forms of no-thought meditatation
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
二种性 二種性 195 two kinds of nature
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二门 二門 195 two gates; two teachings
尔前 爾前 196 before this [the Lotus Sutra]
二入 195 two methods of entering [the truth]
二摄 二攝 195 two kinds of help
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二识 二識 195 two levels of consciousness
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法处色 法處色 102 objects of thought
法处所摄 法處所攝 102 objects of thought
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
发戒 發戒 102 to bestow the precepts
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法念住 102 Mindfulness of Phenomena
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法执 法執 102 attachment to dharmas
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
犯重 102 a serious offense
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非福业 非福業 102 unmeritorious karma
非家 102 homeless
非情 102 non-sentient object
非时食 非時食 102 eating meals at inappropriate times
非实有体 非實有體 102 lacks actual substance
非心 102 without thought; acitta
非有情 102 non-sentient object
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
讽颂 諷頌 102 gatha; detached verse
风心 風心 102 the mind of wind
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛姓 102 Buddha's Family Name
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛教语 佛教語 102 Buddhist term; Buddhist language
佛戒 102 Buddha precepts
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根钝 根鈍 103 limited capacities
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本等至 103 levels of attainment in fundamental concentration
根本定 103 fundamental concentration
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德聚 103 stupa
共功 103 shared merit
工巧处 工巧處 103 skill in art; śilpasthāna
共相惑 103 delusion from common attributes
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
共业 共業 103
  1. collective karma; consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观身不净 觀身不淨 103 contemplate the impurities of the body
观受是苦 觀受是苦 103 contemplate the suffering of feelings
观他心 觀他心 103 telepathy
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广果 廣果 103 without fruit
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
光净天 光淨天 103 ābhāsvara deva
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果极 果極 103 stage of reward; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过现 過現 103 past and present
果相 103 reward; retribution; effect
果分 103 effect; reward
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果熟 103 fruition; the result of karma
故思业 故思業 103 action; karman
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
和合性 104 aggregation
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
黑半 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
和僧 104 saṃgha; monastic gathering
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘誓 104 great vows
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护生 護生 104 Protecting Lives
化度 104 convert and liberate; teach and save
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
化行 104 conversion and practice
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
恚结 恚結 104 the bond of hate
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
迴心 104 to turn the mind towards
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
惛沈 104 lethargy; gloominess
火大 104 fire; element of fire
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
嫉结 嫉結 106 the bond of envy
吉祥草 106 Auspicious Grass
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见修 見修 106 mistaken views and practice
见处 見處 106 dwelling in wrong views
健达缚 健達縛 106 a gandharva
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见惑 見惑 106 misleading views
见结 見結 106 the bond of false views
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教证 教證 106 textual confirmation
交彻 交徹 106 interpermeate
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
教相 106 classification of teachings
憍逸 106 untouchable; dalit
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽他 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
计度分别 計度分別 106 calculating discrimination
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒取见 戒取見 106 śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
戒取 106 attachment to heterodox teachings
界系 界繫 106 bound to the three realms
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
界分 106 a region; a realm
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结界 結界 106
  1. Restricted Area
  2. boundary; temple boundary; sīmā
羯剌蓝 羯剌藍 106 embryo; kalala
羯磨 106 karma
界内 界內 106 within a region; within the confines
戒师 戒師 106
  1. Precept Instructor
  2. Precept Master
  3. precept teacher
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解行 106 to understand and practice
戒行 106 to abide by precepts
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
近缘 近緣 106 immediate cause
净观 淨觀 106 pure contemplation
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净天 淨天 106 pure devas
境相 106 world of objects
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净信心 淨信心 106 serene faith
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
境智 106 objective world and subjective mind
金刚三摩地 金剛喻三摩地 106 vajropamasamādhi
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
净颠倒 淨顛倒 106 to view the defiled as undefiled
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
近事 106 disciple; lay person
近事女 106 female lay person; upāsikā
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
九结 九結 106 nine bonds
九无间道 九無間道 106 nine interupted paths
九有 106 nine lands; nine realms
九法 106 nine dharmas; navadharma
九品 106 nine grades
救脱 救脫 106 salvation
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱起 106 being brought together
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
俱卢舍 俱盧舍 106 krośa
俱舍 106 kosa; container
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
开显 開顯 107 open up and reveal
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空界色 107 realm of empty space
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空居天 107 devas dwelling in the sky
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空三摩地 107 the samādhi of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空行 107 practicce according to emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦智 107 understanding of the fact of suffering
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
腊缚 臘縛 108 an instant; lava
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
乐颠倒 樂顛倒 108 to view suffering as pleasure
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利乐 利樂 108 blessing and joy
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
利他行 108 Deeds to Benefit Others
立义 立義 108 establishing the definition
离欲 離欲 108 free of desire
离欲退 離欲退 108 regression of one who is free from desire
练根 練根 108 to plant good roots through cultivation
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
理趣 108 thought; mata
理实 理實 108 truth
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六大烦恼地法 六大煩惱地法 108 six root unwholesome factors
六界 108 six elements; six realms
六境 108 the objects of the six sense organs
六念 108 the six contemplations
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六种性 六種性 108 six lineages
六法 108 the six dharmas
离系果 離繫果 108 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
利养 利養 108 gain
立宗 108 proposition; pratijñā
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
漏尽智证通 漏盡智證通 108 the power of understanding of the eradiction of afflictions
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
轮王 輪王 108 wheel turning king
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
罗刹娑 羅剎娑 108 a raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
慢结 慢結 109 the bond of pride
满业 滿業 109 distinguishing karma; complete karma
密云弥布 密雲彌布 109 a dense cloud spreads
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名僧 109 renowned monastic
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
迷执 迷執 109 delusive grasphing
摩怛理迦 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
末尼 109 mani; jewel
牟呼栗多 109 muhurta
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
男根 110 male organ
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
恼害 惱害 110 malicious feeling
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内方 內方 110 to protect
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
能止息 110 śamitā
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念住 110 a foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
涅槃分 110 the cause for [achieving] Nirvana
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
煖法 110 method of heat; uṣmagata
女根 110 female sex-organ
傍生 112 [rebirth as an] animal
旁生 112 rebirth as an animal
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
品第一 112 Chapter One
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
婆诃 婆訶 112 svaha; hail
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七大 113 seven elements
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七返 113 seven returns
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
七圣 七聖 113 seven sacred graces
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
七支 113 seven branches
千佛 113 thousand Buddhas
悭结 慳結 113 the bond of being miserly
牵引业 牽引業 113 directional karma
前生 113 previous lives
且止 113 obstruct
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
起尸 起屍 113 vetāla; vetāḍa
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求生 113 seeking rebirth
去法 113 act of going; gamana
取果 113 a producing seed; producing fruit
取结 取結 113 the bond of grasping
去来今 去來今 113 past, present, and future
去来现 去來現 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
全法界 113 everywhere
取果与果 取果與果 113
  1. producing fruit and the fruit produced
  2. producing fruit and the fruit produced
取着 取著 113 grasping; attachment
染无知 染無知 114 ignorance due to defilements
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
忍法 114 method or stage of patience
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如其所应 如其所應 114 in order; successively
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入心 114 to enter the mind or heart
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三变 三變 115 three transformations
三部 115 three divisions
三不善根 115 the three unwholesome roots
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三等持 115 three samādhis
三谛 三諦 115 three truths
三地 115 three grounds
三定 115 three samādhis
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三火 115 three fires
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三结 三結 115 the three fetters
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三劫阿僧企耶 115 three Asankhyeya kalpas
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三三摩地 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三识 三識 115 three levels of consciousness
三受 115 three sensations; three vedanās
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三向 115 the three directions
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三有为相 三有為相 115 the three characteristics of conditioned dharmas
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三蕴 三蘊 115 three kinds of aggregation
三灾 三災 115 Three Calamities
三障 115 three barriers
三支 115 three branches
三执 三執 115 three levels of attachment
三重障 115 three barriers
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三缚 三縛 115 three bonds
三福 115 three bases of merit
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三际 三際 115 past, present, and future
三苦 115 three kinds of suffering
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三善根 115 three wholesome roots
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
三自性 115 three natures
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色身圆德 色身圓德 115 to manifest perfect virtue
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界天众 色界天眾 115 Form Realm devas
色界天 115 Form Realm heaven
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧破 115 splitting of the monastic order
僧物 115 property of the monastic community
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
色天 115 realm of form
色有 115 material existence
杀业 殺業 115 Karma of Killing
杀戒 殺戒 115 precept against killing
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上界天 115 devas of the upper realms
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲 115 few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
杀心 殺心 115 the intention to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄品 攝品 115 Chapter on Inclusion
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
身根 115 sense of touch
神境 115 teleportation; supernormal powers
身密 115 mystery of the body
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
神变事 神變事 115 wonderous apparitions
生变 生變 115 to change; to transform
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
圣果 聖果 115 sacred fruit
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
圣位 聖位 115 sagehood stage
生相 115 attribute of arising
圣性 聖性 115 divine nature
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜愿 勝願 115 spureme vow
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣住 聖住 115 sagely abode
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
圣身 聖身 115 ārya; a faithful man
生寿 生壽 115 lifetime
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身骨 115 relics
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
圣语 聖語 115 sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 115 views of a self
身界 115 ashes or relics after cremation
神境智证通 神境智證通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
申正 115 to be upright in character
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
时爱心解脱 時愛心解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
师承 師承 115 succeed one's teacher
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十恶业道 十惡業道 115 ten unwholesome behaviors
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十胜行 十勝行 115 ten pāramitās; ten perfections
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
十随眠 十隨眠 115 ten unwholesome mental states
十通 115 ten supernatural powers
施物 115 gift
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十智 115 ten forms of understanding
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
识住 識住 115 the bases of consciousness
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
实法 實法 115 true teachings
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十六圣行 十六聖行 115 sixteen forms of noble practice
十六行 115 sixteen forms of practice
十六行相 115 sixteen forms of practice
室路迦 115 sloka
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施僧 115 to provide a meal for monastics
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
食香 115 gandharva
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
十一位 115 eleven stages
士用果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
识支 識支 115 vijnana; consciousness
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受苦无间 受苦無間 115 uninterrupted suffering
寿量 壽量 115 Lifespan
受想 115 sensation and perception
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受具 115 to obtain full ordination
受决 受決 115 a prophecy
霜雹 115 frost and hail
水喻 115 the water simile
顺解脱分 順解脫分 115 stage of liberation by following one's duty
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
顺忍 順忍 115 obedient patience
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说净 說淨 115 explained to be pure
说欲 說欲 115 explanation of desire
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四阿笈摩 115 four Agamas
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四大种所造色 四大種所造色 115 all matter is created from the four elements
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四烦恼 四煩惱 115 four mental afflictions; four klesas
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四劫 115 four kalpas
四界 115 four dharma realms
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念 115 four bases of mindfulness
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四取 115 four types of clinging
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
思惑 115 a delusion
四加行 115 four prayoga; four applications of training
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
似因 115 pseudo reason
寺中 115 within a temple
宿业 宿業 115 past karma
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
窣堵波 115 a stupa
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所造性 115 having the nature of being created
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
他心智通 116 reading other people's minds
胎藏 116 womb
他力 116 the power of another
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪缚 貪縛 116 bonds of greed
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
他摄 他攝 116 to receive aid from another
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天尊 116 most honoured among devas
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同法喻 116 same dharma analogy
同分 116 same class
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
同喻 116 same dharma
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
同品 116
  1. same kind
  2. similar instance; sapakṣa
同许 同許 116 commonly admitted [dharma]
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未离欲者 未離欲者 119 one not yet free from desire
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
微妙色 119 unmatched colors
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
威势圆德 威勢圓德 119 virtue of spiritual power
唯心 119 cittamātra; mind-only
威仪路 威儀路 119 religious performance
味着 味著 119 attachment to the taste of food
未至定 119 anāgamya-samādhi
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我等慢 119 the conceit of thinking oneself equal to one's superiors
我颠倒 我顛倒 119 to view non-self as self; the delusion that the self is real
我劣慢 119 the arrogance of believing that oneself is only slightly inferior to those who far surpass one
我胜慢 我勝慢 119 the arrogance of believing that oneself is superior to equals
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我所心 119 a mind with the belief that it can possess objects
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我语取 我語取 119 attachment to doctrines about the self
我爱 我愛 119 self-love
我倒 119 the delusion of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我事 119 myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无表业 無表業 119 the non-revealable
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五净居天 五淨居天 119
  1. five pure abodes
  2. five deities of the pure abodes
五净居处 五淨居處 119 five pure abodes
五净居 五淨居 119 five pure abodes
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五色根 119 the five sense organs
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五时 五時 119 five periods
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
无寿 無壽 119 no life
五衰 119 five signs of decline [of devas]
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五唯 119 five rudimentary elements
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
五下结 五下結 119 five lower fetters
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无想果 無想果 119 realm of no thought
五心 119 five minds
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
五种不还 五種不還 119 five kinds of non-returning
五转 五轉 119 five evolutions
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
五百年 119 five hundred years
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无表色 無表色 119 avijnaptirupa; latent material force
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无间业 無間業 119 unremitting karma
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏五蕴 無漏五蘊 119 five attributes of Dharmakāya; five undefiled aggregates
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
见漏 見漏 119 dṛṣṭyāsrava; contaminant of views
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无色贪 無色貪 119 ārūpyarāga; ārūparāga
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
五受 119 five sensations
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无贪心 無貪心 119 a mind without greed
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无我教 無我教 119 the teaching of nonself
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
希法 120 future dharmas
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
喜足少欲 120 content with few desires
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
闲居 閑居 120 a place to rest
显色 顯色 120 visible colors
现生 現生 120 the present life
现识 現識 120 reproducing mind
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相违因 相違因 120 contradictory reasons
相分 120 an idea; a form
相似觉 相似覺 120
  1. Enlightenment in Appearance
  2. enlightenment in appearance
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应品 相應品 120 Chapter on Association
相应染 相應染 120 corresponding affliction
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
险难 險難 120 difficulty
显识 顯識 120 alaya consciousness
显正 顯正 120 to be upright in character
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪性定聚 120 destined to be evil
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心数 心數 120 a mental factor
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心要 120 the core; the essence
心一境性 120 mind with singled pointed focus
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
性戒 120 a natural precept
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
行舍 行捨 120 equanimity
性相 120 inherent attributes
行仪 行儀 120 etiquette
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
性罪 120 natural sin
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
信胜解 信勝解 120 resolution; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
喜受 120 the sensation of joy
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修道者 120 spiritual practitioners
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
宣唱 120 to teach and lead to people to conversion
悬记 懸記 120 to prophesize; to predict
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学戒 學戒 120 study of the precepts
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
虚诳语 虛誑語 120 false speech
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
眼根 121 the faculty of sight
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
言依 121 dependence on words
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
厌离 厭離 121 to give up in disgust
厌求 厭求 121 loathing suffering and seeking pleasure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
要门 要門 121 essential way; sacred tradition
药叉 藥叉 121 yaksa
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业种 業種 121 karmic seed
业种子 業種子 121 karmic seed
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业品 業品 121 teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa
业受 業受 121 karmic lifespan
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一成 121 for one person to become enlightened
一大劫 121 one great kalpa
意地 121 stage of intellectual consciousness
一滴水 121 A Water Drop
一法 121 one dharma; one thing
依法不依人 121 rely on the Dharma
一佛 121 one Buddha
一合相理 121 combining appearance and principles
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一界 121 one world
一解脱 一解脫 121 one liberation
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
异门 異門 121 other schools
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
异生法 異生法 121 unlike each other
一识 一識 121 one perception; one knowledge
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
已知根 121 one who already knows the roots
一百八 121 one hundred and eight
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
依持 121 basis; support
意处 意處 121 mental basis of cognition
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因人 121 the circumstances of people
引业 引業 121 directional karma
婬欲 121 sexual desire
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应机 應機 121 Opportunities
应果 應果 121 the fruit of being worthy; arhat-hood
因果相续 因果相續 121 continuation of cause and effect
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
一品 121 a chapter
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切皆成 121 all will attain [Buddhahood]
一切苦 121 all difficulty
一切入 121 kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
异熟因 異熟因 121 vipākahetu; a retributive cause
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
一一各有 121 each one has; pratyeka
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
义宗 義宗 121 doctrine
用大 121 great in function
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有果 121 having a result; fruitful
有海 121 sea of existence
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有情世间 有情世間 121 the sentient world
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有相 121 having form
有余师说 有餘師說 121 outside teachings; non-Buddhist teachings
有执受 有執受 121 having perception
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
忧受 憂受 121 the sensation of sorrow
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
语表业 語表業 121 the karma of speech
欲法 121 with desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲染 121 the poluting influence of desire
欲生 121 arising from desire
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
与欲 與欲 121 with desire; with consent
圆成 圓成 121 complete perfection
缘成 緣成 121 produced by conditions
缘理 緣理 121 study of principles
圆满自在 圓滿自在 121 Wholeness and Freeness
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘事 緣事 121 study of phenomena
缘已生 緣已生 121 dharmas have have arisen due to causes
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆满业 圓滿業 121 fulfilling karma
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆生树 圓生樹 121 coral tree
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
月星 121 moon; soma
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
余趣 餘趣 121 other realms
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
踰缮那 踰繕那 121 yojana
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
欲贪随眠 欲貪隨眠 121 kāmarāga; sensual craving
欲邪行 121 sexual misconduct
杂秽 雜穢 122 vulgar
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
在家众 在家眾 122 lay Buddhist community
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造颂 造頌 122 gatha; detached verse
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
增语 增語 122 designation; appellation
增语触 增語觸 122 adhivacana-saṃsparśa
择灭无为 擇滅無為 122 cessation through analysis
占相 122 to tell someone's future
照见 照見 122 to look down upon
遮戒 122 a preclusive precept
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正断 正斷 122 letting go
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正见人 正見人 122 Right Viewer
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
遮罪 122 proscribed misconduct
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知世间 知世間 122 one who knows the world
智相 122 discriminating intellect
知行 122 Understanding and Practice
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制多 122 caitya
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
执受 執受 122 attaches to; grasps
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 122 intermediate kalpa
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
众同分 眾同分 122 same class
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
助业 助業 122 auxiliary karma
助缘 助緣 122
  1. Supporting Conditions
  2. supportive conditions
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
专修 專修 122 focused cultivation
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转轮圣帝 轉輪聖帝 122 a wheel turning king
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自相惑 122 delusion from observing things as individual entities
自心 122 One's Mind
自依止 122 rely on the self
自力 122 one's own power
自摄 自攝 122 to act for oneself
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
宗委 122 Board Director
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作善 122 to do good deeds
作根 122 an organ of action; karmendriya