Glossary and Vocabulary for Fa Hua Jing Yi Ji 法華經義記

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 2753 ya 是長行與偈為兩段也
2 1917 míng bright; luminous; brilliant 次明第三行
3 1917 míng Ming 次明第三行
4 1917 míng Ming Dynasty 次明第三行
5 1917 míng obvious; explicit; clear 次明第三行
6 1917 míng intelligent; clever; perceptive 次明第三行
7 1917 míng to illuminate; to shine 次明第三行
8 1917 míng consecrated 次明第三行
9 1917 míng to understand; to comprehend 次明第三行
10 1917 míng to explain; to clarify 次明第三行
11 1917 míng Souther Ming; Later Ming 次明第三行
12 1917 míng the world; the human world; the world of the living 次明第三行
13 1917 míng eyesight; vision 次明第三行
14 1917 míng a god; a spirit 次明第三行
15 1917 míng fame; renown 次明第三行
16 1917 míng open; public 次明第三行
17 1917 míng clear 次明第三行
18 1917 míng to become proficient 次明第三行
19 1917 míng to be proficient 次明第三行
20 1917 míng virtuous 次明第三行
21 1917 míng open and honest 次明第三行
22 1917 míng clean; neat 次明第三行
23 1917 míng remarkable; outstanding; notable 次明第三行
24 1917 míng next; afterwards 次明第三行
25 1917 míng positive 次明第三行
26 1917 míng Clear 次明第三行
27 1917 míng wisdom; knowledge; vidya 次明第三行
28 1850 zhī to go 安樂行品之餘
29 1850 zhī to arrive; to go 安樂行品之餘
30 1850 zhī is 安樂行品之餘
31 1850 zhī to use 安樂行品之餘
32 1850 zhī Zhi 安樂行品之餘
33 1647 zhě ca 有兩段者
34 1646 yán to speak; to say; said 正由昔不信言於一佛乘分別說三
35 1646 yán language; talk; words; utterance; speech 正由昔不信言於一佛乘分別說三
36 1646 yán Kangxi radical 149 正由昔不信言於一佛乘分別說三
37 1646 yán phrase; sentence 正由昔不信言於一佛乘分別說三
38 1646 yán a word; a syllable 正由昔不信言於一佛乘分別說三
39 1646 yán a theory; a doctrine 正由昔不信言於一佛乘分別說三
40 1646 yán to regard as 正由昔不信言於一佛乘分別說三
41 1646 yán to act as 正由昔不信言於一佛乘分別說三
42 1646 yán speech; vāc 正由昔不信言於一佛乘分別說三
43 1646 yán speak; vad 正由昔不信言於一佛乘分別說三
44 1596 xià bottom 下五行是不輕小
45 1596 xià to fall; to drop; to go down; to descend 下五行是不輕小
46 1596 xià to announce 下五行是不輕小
47 1596 xià to do 下五行是不輕小
48 1596 xià to withdraw; to leave; to exit 下五行是不輕小
49 1596 xià the lower class; a member of the lower class 下五行是不輕小
50 1596 xià inside 下五行是不輕小
51 1596 xià an aspect 下五行是不輕小
52 1596 xià a certain time 下五行是不輕小
53 1596 xià to capture; to take 下五行是不輕小
54 1596 xià to put in 下五行是不輕小
55 1596 xià to enter 下五行是不輕小
56 1596 xià to eliminate; to remove; to get off 下五行是不輕小
57 1596 xià to finish work or school 下五行是不輕小
58 1596 xià to go 下五行是不輕小
59 1596 xià to scorn; to look down on 下五行是不輕小
60 1596 xià to modestly decline 下五行是不輕小
61 1596 xià to produce 下五行是不輕小
62 1596 xià to stay at; to lodge at 下五行是不輕小
63 1596 xià to decide 下五行是不輕小
64 1596 xià to be less than 下五行是不輕小
65 1596 xià humble; lowly 下五行是不輕小
66 1596 xià below; adhara 下五行是不輕小
67 1596 xià lower; inferior; hina 下五行是不輕小
68 1348 第二 dì èr second 第二
69 1348 第二 dì èr second; dvitīya 第二
70 1263 zhōng middle 此下是長行中第三
71 1263 zhōng medium; medium sized 此下是長行中第三
72 1263 zhōng China 此下是長行中第三
73 1263 zhòng to hit the mark 此下是長行中第三
74 1263 zhōng midday 此下是長行中第三
75 1263 zhōng inside 此下是長行中第三
76 1263 zhōng during 此下是長行中第三
77 1263 zhōng Zhong 此下是長行中第三
78 1263 zhōng intermediary 此下是長行中第三
79 1263 zhōng half 此下是長行中第三
80 1263 zhòng to reach; to attain 此下是長行中第三
81 1263 zhòng to suffer; to infect 此下是長行中第三
82 1263 zhòng to obtain 此下是長行中第三
83 1263 zhòng to pass an exam 此下是長行中第三
84 1263 zhōng middle 此下是長行中第三
85 1188 wéi to act as; to serve 此行以離惡為體
86 1188 wéi to change into; to become 此行以離惡為體
87 1188 wéi to be; is 此行以離惡為體
88 1188 wéi to do 此行以離惡為體
89 1188 wèi to support; to help 此行以離惡為體
90 1188 wéi to govern 此行以離惡為體
91 1173 sòng to praise; to laud; to acclaim 頌也
92 1173 sòng Song; Hymns 頌也
93 1173 sòng a hymn; an ode; a eulogy 頌也
94 1173 sòng a speech in praise of somebody 頌也
95 1173 sòng a divination 頌也
96 1173 sòng to recite 頌也
97 1173 sòng 1. ode; 2. praise 頌也
98 1173 sòng verse; gāthā 頌也
99 1159 jīn today; present; now 今且就長行之中自
100 1159 jīn Jin 今且就長行之中自
101 1159 jīn modern 今且就長行之中自
102 1159 jīn now; adhunā 今且就長行之中自
103 999 sān three 有三段
104 999 sān third 有三段
105 999 sān more than two 有三段
106 999 sān very few 有三段
107 999 sān San 有三段
108 999 sān three; tri 有三段
109 999 sān sa 有三段
110 993 xíng to walk 次明第三行
111 993 xíng capable; competent 次明第三行
112 993 háng profession 次明第三行
113 993 xíng Kangxi radical 144 次明第三行
114 993 xíng to travel 次明第三行
115 993 xìng actions; conduct 次明第三行
116 993 xíng to do; to act; to practice 次明第三行
117 993 xíng all right; OK; okay 次明第三行
118 993 háng horizontal line 次明第三行
119 993 héng virtuous deeds 次明第三行
120 993 hàng a line of trees 次明第三行
121 993 hàng bold; steadfast 次明第三行
122 993 xíng to move 次明第三行
123 993 xíng to put into effect; to implement 次明第三行
124 993 xíng travel 次明第三行
125 993 xíng to circulate 次明第三行
126 993 xíng running script; running script 次明第三行
127 993 xíng temporary 次明第三行
128 993 háng rank; order 次明第三行
129 993 háng a business; a shop 次明第三行
130 993 xíng to depart; to leave 次明第三行
131 993 xíng to experience 次明第三行
132 993 xíng path; way 次明第三行
133 993 xíng xing; ballad 次明第三行
134 993 xíng Xing 次明第三行
135 993 xíng Practice 次明第三行
136 993 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 次明第三行
137 993 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 次明第三行
138 991 to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example / 第二譬說
139 991 to understand 第二譬說
140 991 to instruct; to teach 第二譬說
141 944 第一 dì yī first 第一正明離惡
142 944 第一 dì yī foremost; first 第一正明離惡
143 944 第一 dì yī first; prathama 第一正明離惡
144 944 第一 dì yī foremost; parama 第一正明離惡
145 918 èr two
146 918 èr Kangxi radical 7
147 918 èr second
148 918 èr twice; double; di-
149 918 èr more than one kind
150 918 èr two; dvā; dvi
151 863 shàng top; a high position 然上長行之中本有三段
152 863 shang top; the position on or above something 然上長行之中本有三段
153 863 shàng to go up; to go forward 然上長行之中本有三段
154 863 shàng shang 然上長行之中本有三段
155 863 shàng previous; last 然上長行之中本有三段
156 863 shàng high; higher 然上長行之中本有三段
157 863 shàng advanced 然上長行之中本有三段
158 863 shàng a monarch; a sovereign 然上長行之中本有三段
159 863 shàng time 然上長行之中本有三段
160 863 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 然上長行之中本有三段
161 863 shàng far 然上長行之中本有三段
162 863 shàng big; as big as 然上長行之中本有三段
163 863 shàng abundant; plentiful 然上長行之中本有三段
164 863 shàng to report 然上長行之中本有三段
165 863 shàng to offer 然上長行之中本有三段
166 863 shàng to go on stage 然上長行之中本有三段
167 863 shàng to take office; to assume a post 然上長行之中本有三段
168 863 shàng to install; to erect 然上長行之中本有三段
169 863 shàng to suffer; to sustain 然上長行之中本有三段
170 863 shàng to burn 然上長行之中本有三段
171 863 shàng to remember 然上長行之中本有三段
172 863 shàng to add 然上長行之中本有三段
173 863 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 然上長行之中本有三段
174 863 shàng to meet 然上長行之中本有三段
175 863 shàng falling then rising (4th) tone 然上長行之中本有三段
176 863 shang used after a verb indicating a result 然上長行之中本有三段
177 863 shàng a musical note 然上長行之中本有三段
178 863 shàng higher, superior; uttara 然上長行之中本有三段
179 836 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 正由昔不信言於一佛乘分別說三
180 836 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 正由昔不信言於一佛乘分別說三
181 836 shuì to persuade 正由昔不信言於一佛乘分別說三
182 836 shuō to teach; to recite; to explain 正由昔不信言於一佛乘分別說三
183 836 shuō a doctrine; a theory 正由昔不信言於一佛乘分別說三
184 836 shuō to claim; to assert 正由昔不信言於一佛乘分別說三
185 836 shuō allocution 正由昔不信言於一佛乘分別說三
186 836 shuō to criticize; to scold 正由昔不信言於一佛乘分別說三
187 836 shuō to indicate; to refer to 正由昔不信言於一佛乘分別說三
188 836 shuō speach; vāda 正由昔不信言於一佛乘分別說三
189 836 shuō to speak; bhāṣate 正由昔不信言於一佛乘分別說三
190 775 zhèng upright; straight 第一正明離惡
191 775 zhèng to straighten; to correct 第一正明離惡
192 775 zhèng main; central; primary 第一正明離惡
193 775 zhèng fundamental; original 第一正明離惡
194 775 zhèng precise; exact; accurate 第一正明離惡
195 775 zhèng at right angles 第一正明離惡
196 775 zhèng unbiased; impartial 第一正明離惡
197 775 zhèng true; correct; orthodox 第一正明離惡
198 775 zhèng unmixed; pure 第一正明離惡
199 775 zhèng positive (charge) 第一正明離惡
200 775 zhèng positive (number) 第一正明離惡
201 775 zhèng standard 第一正明離惡
202 775 zhèng chief; principal; primary 第一正明離惡
203 775 zhèng honest 第一正明離惡
204 775 zhèng to execute; to carry out 第一正明離惡
205 775 zhèng accepted; conventional 第一正明離惡
206 775 zhèng to govern 第一正明離惡
207 775 zhēng first month 第一正明離惡
208 775 zhēng center of a target 第一正明離惡
209 775 zhèng Righteous 第一正明離惡
210 775 zhèng right manner; nyāya 第一正明離惡
211 772 rén person; people; a human being 此人實能修善
212 772 rén Kangxi radical 9 此人實能修善
213 772 rén a kind of person 此人實能修善
214 772 rén everybody 此人實能修善
215 772 rén adult 此人實能修善
216 772 rén somebody; others 此人實能修善
217 772 rén an upright person 此人實能修善
218 772 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 此人實能修善
219 772 第三 dì sān third 次明第三行
220 772 第三 dì sān third; tṛtīya 次明第三行
221 760 one
222 760 Kangxi radical 1
223 760 pure; concentrated
224 760 first
225 760 the same
226 760 sole; single
227 760 a very small amount
228 760 Yi
229 760 other
230 760 to unify
231 760 accidentally; coincidentally
232 760 abruptly; suddenly
233 760 one; eka
234 697 meaning; sense 妙法蓮華經義記卷第八
235 697 justice; right action; righteousness 妙法蓮華經義記卷第八
236 697 artificial; man-made; fake 妙法蓮華經義記卷第八
237 697 chivalry; generosity 妙法蓮華經義記卷第八
238 697 just; righteous 妙法蓮華經義記卷第八
239 697 adopted 妙法蓮華經義記卷第八
240 697 a relationship 妙法蓮華經義記卷第八
241 697 volunteer 妙法蓮華經義記卷第八
242 697 something suitable 妙法蓮華經義記卷第八
243 697 a martyr 妙法蓮華經義記卷第八
244 697 a law 妙法蓮華經義記卷第八
245 697 Yi 妙法蓮華經義記卷第八
246 697 Righteousness 妙法蓮華經義記卷第八
247 675 Yi 亦勿輕罵學佛
248 671 duàn to batter; to hammer 有兩段者
249 671 duàn to break apart 有兩段者
250 671 duàn a section 有兩段者
251 671 duàn a fragment 有兩段者
252 671 duàn Duan 有兩段者
253 671 duàn to forge metal 有兩段者
254 662 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以下明得果安樂之相也
255 662 děi to want to; to need to 以下明得果安樂之相也
256 662 děi must; ought to 以下明得果安樂之相也
257 662 de 以下明得果安樂之相也
258 662 de infix potential marker 以下明得果安樂之相也
259 662 to result in 以下明得果安樂之相也
260 662 to be proper; to fit; to suit 以下明得果安樂之相也
261 662 to be satisfied 以下明得果安樂之相也
262 662 to be finished 以下明得果安樂之相也
263 662 děi satisfying 以下明得果安樂之相也
264 662 to contract 以下明得果安樂之相也
265 662 to hear 以下明得果安樂之相也
266 662 to have; there is 以下明得果安樂之相也
267 662 marks time passed 以下明得果安樂之相也
268 662 obtain; attain; prāpta 以下明得果安樂之相也
269 655 infix potential marker 若不修善無容離惡也
270 629 Buddha; Awakened One 佛密藏
271 629 relating to Buddhism 佛密藏
272 629 a statue or image of a Buddha 佛密藏
273 629 a Buddhist text 佛密藏
274 629 to touch; to stroke 佛密藏
275 629 Buddha 佛密藏
276 629 Buddha; Awakened One 佛密藏
277 602 to be near by; to be close to
278 602 at that time
279 602 to be exactly the same as; to be thus
280 602 supposed; so-called
281 602 to arrive at; to ascend
282 596 suǒ a few; various; some 只自所悅人情也
283 596 suǒ a place; a location 只自所悅人情也
284 596 suǒ indicates a passive voice 只自所悅人情也
285 596 suǒ an ordinal number 只自所悅人情也
286 596 suǒ meaning 只自所悅人情也
287 596 suǒ garrison 只自所悅人情也
288 596 suǒ place; pradeśa 只自所悅人情也
289 583 to join; to combine 合也
290 583 to close 合也
291 583 to agree with; equal to 合也
292 583 to gather 合也
293 583 whole 合也
294 583 to be suitable; to be up to standard 合也
295 583 a musical note 合也
296 583 the conjunction of two astronomical objects 合也
297 583 to fight 合也
298 583 to conclude 合也
299 583 to be similar to 合也
300 583 crowded 合也
301 583 a box 合也
302 583 to copulate 合也
303 583 a partner; a spouse 合也
304 583 harmonious 合也
305 583 He 合也
306 583 a container for grain measurement 合也
307 583 Merge 合也
308 583 unite; saṃyoga 合也
309 574 liǎng two 有兩段者
310 574 liǎng a few 有兩段者
311 574 liǎng two; pair; dvi; dvaya 有兩段者
312 558 cóng to follow 第二從
313 558 cóng to comply; to submit; to defer 第二從
314 558 cóng to participate in something 第二從
315 558 cóng to use a certain method or principle 第二從
316 558 cóng something secondary 第二從
317 558 cóng remote relatives 第二從
318 558 cóng secondary 第二從
319 558 cóng to go on; to advance 第二從
320 558 cōng at ease; informal 第二從
321 558 zòng a follower; a supporter 第二從
322 558 zòng to release 第二從
323 558 zòng perpendicular; longitudinal 第二從
324 512 如來 rúlái Tathagata 是則如來經法在此人懷抱之內
325 512 如來 Rúlái Tathagata 是則如來經法在此人懷抱之內
326 512 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 是則如來經法在此人懷抱之內
327 476 to use; to grasp 此行以離惡為體
328 476 to rely on 此行以離惡為體
329 476 to regard 此行以離惡為體
330 476 to be able to 此行以離惡為體
331 476 to order; to command 此行以離惡為體
332 476 used after a verb 此行以離惡為體
333 476 a reason; a cause 此行以離惡為體
334 476 Israel 此行以離惡為體
335 476 Yi 此行以離惡為體
336 476 use; yogena 此行以離惡為體
337 473 bàn half [of] 二十行半
338 473 bàn mid-; in the middle 二十行半
339 473 bàn mostly 二十行半
340 473 bàn one half 二十行半
341 473 bàn half; ardha 二十行半
342 473 bàn pan 二十行半
343 471 xiān first 第一先明人愛
344 471 xiān early; prior; former 第一先明人愛
345 471 xiān to go forward; to advance 第一先明人愛
346 471 xiān to attach importance to; to value 第一先明人愛
347 471 xiān to start 第一先明人愛
348 471 xiān ancestors; forebears 第一先明人愛
349 471 xiān before; in front 第一先明人愛
350 471 xiān fundamental; basic 第一先明人愛
351 471 xiān Xian 第一先明人愛
352 471 xiān ancient; archaic 第一先明人愛
353 471 xiān super 第一先明人愛
354 471 xiān deceased 第一先明人愛
355 471 xiān first; former; pūrva 第一先明人愛
356 468 a verse 是長行與偈為兩段也
357 468 jié martial 是長行與偈為兩段也
358 468 jié brave 是長行與偈為兩段也
359 468 jié swift; hasty 是長行與偈為兩段也
360 468 jié forceful 是長行與偈為兩段也
361 468 gatha; hymn; verse 是長行與偈為兩段也
362 466 zuò to do 即為上兩種法說作譬也
363 466 zuò to act as; to serve as 即為上兩種法說作譬也
364 466 zuò to start 即為上兩種法說作譬也
365 466 zuò a writing; a work 即為上兩種法說作譬也
366 466 zuò to dress as; to be disguised as 即為上兩種法說作譬也
367 466 zuō to create; to make 即為上兩種法說作譬也
368 466 zuō a workshop 即為上兩種法說作譬也
369 466 zuō to write; to compose 即為上兩種法說作譬也
370 466 zuò to rise 即為上兩種法說作譬也
371 466 zuò to be aroused 即為上兩種法說作譬也
372 466 zuò activity; action; undertaking 即為上兩種法說作譬也
373 466 zuò to regard as 即為上兩種法說作譬也
374 466 zuò action; kāraṇa 即為上兩種法說作譬也
375 453 jiàn to see 文殊如轉輪王見諸比丘眾
376 453 jiàn opinion; view; understanding 文殊如轉輪王見諸比丘眾
377 453 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 文殊如轉輪王見諸比丘眾
378 453 jiàn refer to; for details see 文殊如轉輪王見諸比丘眾
379 453 jiàn to appear 文殊如轉輪王見諸比丘眾
380 453 jiàn to meet 文殊如轉輪王見諸比丘眾
381 453 jiàn to receive (a guest) 文殊如轉輪王見諸比丘眾
382 453 jiàn let me; kindly 文殊如轉輪王見諸比丘眾
383 453 jiàn Jian 文殊如轉輪王見諸比丘眾
384 453 xiàn to appear 文殊如轉輪王見諸比丘眾
385 453 xiàn to introduce 文殊如轉輪王見諸比丘眾
386 453 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 文殊如轉輪王見諸比丘眾
387 424 běn to be one's own 然上長行之中本有三段
388 424 běn origin; source; root; foundation; basis 然上長行之中本有三段
389 424 běn the roots of a plant 然上長行之中本有三段
390 424 běn capital 然上長行之中本有三段
391 424 běn main; central; primary 然上長行之中本有三段
392 424 běn according to 然上長行之中本有三段
393 424 běn a version; an edition 然上長行之中本有三段
394 424 běn a memorial [presented to the emperor] 然上長行之中本有三段
395 424 běn a book 然上長行之中本有三段
396 424 běn trunk of a tree 然上長行之中本有三段
397 424 běn to investigate the root of 然上長行之中本有三段
398 424 běn a manuscript for a play 然上長行之中本有三段
399 424 běn Ben 然上長行之中本有三段
400 424 běn root; origin; mula 然上長行之中本有三段
401 424 běn becoming, being, existing; bhava 然上長行之中本有三段
402 424 běn former; previous; pūrva 然上長行之中本有三段
403 420 dàn Dan 但初正明安樂
404 414 guǒ a result; a consequence 以下明得果安樂之相也
405 414 guǒ fruit 以下明得果安樂之相也
406 414 guǒ to eat until full 以下明得果安樂之相也
407 414 guǒ to realize 以下明得果安樂之相也
408 414 guǒ a fruit tree 以下明得果安樂之相也
409 414 guǒ resolute; determined 以下明得果安樂之相也
410 414 guǒ Fruit 以下明得果安樂之相也
411 414 guǒ direct effect; phala; a consequence 以下明得果安樂之相也
412 402 child; son 第二作父少子老譬
413 402 egg; newborn 第二作父少子老譬
414 402 first earthly branch 第二作父少子老譬
415 402 11 p.m.-1 a.m. 第二作父少子老譬
416 402 Kangxi radical 39 第二作父少子老譬
417 402 pellet; something small and hard 第二作父少子老譬
418 402 master 第二作父少子老譬
419 402 viscount 第二作父少子老譬
420 402 zi you; your honor 第二作父少子老譬
421 402 masters 第二作父少子老譬
422 402 person 第二作父少子老譬
423 402 young 第二作父少子老譬
424 402 seed 第二作父少子老譬
425 402 subordinate; subsidiary 第二作父少子老譬
426 402 a copper coin 第二作父少子老譬
427 402 female dragonfly 第二作父少子老譬
428 402 constituent 第二作父少子老譬
429 402 offspring; descendants 第二作父少子老譬
430 402 dear 第二作父少子老譬
431 402 little one 第二作父少子老譬
432 402 son; putra 第二作父少子老譬
433 402 offspring; tanaya 第二作父少子老譬
434 401 four
435 401 note a musical scale
436 401 fourth
437 401 Si
438 401 four; catur
439 387 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 以下則明修善
440 387 a grade; a level 以下則明修善
441 387 an example; a model 以下則明修善
442 387 a weighing device 以下則明修善
443 387 to grade; to rank 以下則明修善
444 387 to copy; to imitate; to follow 以下則明修善
445 387 to do 以下則明修善
446 387 koan; kōan; gong'an 以下則明修善
447 385 第四 dì sì fourth 次解第四安樂行
448 385 第四 dì sì fourth; caturtha 次解第四安樂行
449 385 jiāo to teach; to educate; to instruct 通釋形教兩益物
450 385 jiào a school of thought; a sect 通釋形教兩益物
451 385 jiào to make; to cause 通釋形教兩益物
452 385 jiào religion 通釋形教兩益物
453 385 jiào instruction; a teaching 通釋形教兩益物
454 385 jiào Jiao 通釋形教兩益物
455 385 jiào a directive; an order 通釋形教兩益物
456 385 jiào to urge; to incite 通釋形教兩益物
457 385 jiào to pass on; to convey 通釋形教兩益物
458 385 jiào etiquette 通釋形教兩益物
459 378 self 我滅度後
460 378 [my] dear 我滅度後
461 378 Wo 我滅度後
462 378 self; atman; attan 我滅度後
463 378 ga 我滅度後
464 377 yòu Kangxi radical 29 又亦不應戲論諸法有所諍競
465 372 to go; to 當於一切眾
466 372 to rely on; to depend on 當於一切眾
467 372 Yu 當於一切眾
468 372 a crow 當於一切眾
469 367 yīn cause; reason 則明行佛果之因
470 367 yīn to accord with 則明行佛果之因
471 367 yīn to follow 則明行佛果之因
472 367 yīn to rely on 則明行佛果之因
473 367 yīn via; through 則明行佛果之因
474 367 yīn to continue 則明行佛果之因
475 367 yīn to receive 則明行佛果之因
476 367 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 則明行佛果之因
477 367 yīn to seize an opportunity 則明行佛果之因
478 367 yīn to be like 則明行佛果之因
479 367 yīn a standrd; a criterion 則明行佛果之因
480 367 yīn cause; hetu 則明行佛果之因
481 364 kāi to open
482 364 kāi Kai
483 364 kāi to hold an event
484 364 kāi to drive; to operate
485 364 kāi to boil
486 364 kāi to melt
487 364 kāi to come loose; to break open
488 364 kāi to depart; to move
489 364 kāi to write
490 364 kāi to issue
491 364 kāi to lift restrictions
492 364 kāi indicates expansion or continuation of a process
493 364 kāi to switch on
494 364 kāi to run; to set up
495 364 kāi to fire
496 364 kāi to eat
497 364 kāi to clear
498 364 kāi to divide
499 364 kāi a division of standard size paper
500 364 kāi to develop land; to reclaim land

Frequencies of all Words

Top 1214

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 2753 also; too 是長行與偈為兩段也
2 2753 a final modal particle indicating certainy or decision 是長行與偈為兩段也
3 2753 either 是長行與偈為兩段也
4 2753 even 是長行與偈為兩段也
5 2753 used to soften the tone 是長行與偈為兩段也
6 2753 used for emphasis 是長行與偈為兩段也
7 2753 used to mark contrast 是長行與偈為兩段也
8 2753 used to mark compromise 是長行與偈為兩段也
9 2753 ya 是長行與偈為兩段也
10 2674 this; these 此行以離惡為體
11 2674 in this way 此行以離惡為體
12 2674 otherwise; but; however; so 此行以離惡為體
13 2674 at this time; now; here 此行以離惡為體
14 2674 this; here; etad 此行以離惡為體
15 2083 yǒu is; are; to exist 有兩段者
16 2083 yǒu to have; to possess 有兩段者
17 2083 yǒu indicates an estimate 有兩段者
18 2083 yǒu indicates a large quantity 有兩段者
19 2083 yǒu indicates an affirmative response 有兩段者
20 2083 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有兩段者
21 2083 yǒu used to compare two things 有兩段者
22 2083 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有兩段者
23 2083 yǒu used before the names of dynasties 有兩段者
24 2083 yǒu a certain thing; what exists 有兩段者
25 2083 yǒu multiple of ten and ... 有兩段者
26 2083 yǒu abundant 有兩段者
27 2083 yǒu purposeful 有兩段者
28 2083 yǒu You 有兩段者
29 2083 yǒu 1. existence; 2. becoming 有兩段者
30 2083 yǒu becoming; bhava 有兩段者
31 1931 shì is; are; am; to be 是長行與偈為兩段也
32 1931 shì is exactly 是長行與偈為兩段也
33 1931 shì is suitable; is in contrast 是長行與偈為兩段也
34 1931 shì this; that; those 是長行與偈為兩段也
35 1931 shì really; certainly 是長行與偈為兩段也
36 1931 shì correct; yes; affirmative 是長行與偈為兩段也
37 1931 shì true 是長行與偈為兩段也
38 1931 shì is; has; exists 是長行與偈為兩段也
39 1931 shì used between repetitions of a word 是長行與偈為兩段也
40 1931 shì a matter; an affair 是長行與偈為兩段也
41 1931 shì Shi 是長行與偈為兩段也
42 1931 shì is; bhū 是長行與偈為兩段也
43 1931 shì this; idam 是長行與偈為兩段也
44 1917 míng bright; luminous; brilliant 次明第三行
45 1917 míng Ming 次明第三行
46 1917 míng Ming Dynasty 次明第三行
47 1917 míng obvious; explicit; clear 次明第三行
48 1917 míng intelligent; clever; perceptive 次明第三行
49 1917 míng to illuminate; to shine 次明第三行
50 1917 míng consecrated 次明第三行
51 1917 míng to understand; to comprehend 次明第三行
52 1917 míng to explain; to clarify 次明第三行
53 1917 míng Souther Ming; Later Ming 次明第三行
54 1917 míng the world; the human world; the world of the living 次明第三行
55 1917 míng eyesight; vision 次明第三行
56 1917 míng a god; a spirit 次明第三行
57 1917 míng fame; renown 次明第三行
58 1917 míng open; public 次明第三行
59 1917 míng clear 次明第三行
60 1917 míng to become proficient 次明第三行
61 1917 míng to be proficient 次明第三行
62 1917 míng virtuous 次明第三行
63 1917 míng open and honest 次明第三行
64 1917 míng clean; neat 次明第三行
65 1917 míng remarkable; outstanding; notable 次明第三行
66 1917 míng next; afterwards 次明第三行
67 1917 míng positive 次明第三行
68 1917 míng Clear 次明第三行
69 1917 míng wisdom; knowledge; vidya 次明第三行
70 1850 zhī him; her; them; that 安樂行品之餘
71 1850 zhī used between a modifier and a word to form a word group 安樂行品之餘
72 1850 zhī to go 安樂行品之餘
73 1850 zhī this; that 安樂行品之餘
74 1850 zhī genetive marker 安樂行品之餘
75 1850 zhī it 安樂行品之餘
76 1850 zhī in 安樂行品之餘
77 1850 zhī all 安樂行品之餘
78 1850 zhī and 安樂行品之餘
79 1850 zhī however 安樂行品之餘
80 1850 zhī if 安樂行品之餘
81 1850 zhī then 安樂行品之餘
82 1850 zhī to arrive; to go 安樂行品之餘
83 1850 zhī is 安樂行品之餘
84 1850 zhī to use 安樂行品之餘
85 1850 zhī Zhi 安樂行品之餘
86 1647 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 有兩段者
87 1647 zhě that 有兩段者
88 1647 zhě nominalizing function word 有兩段者
89 1647 zhě used to mark a definition 有兩段者
90 1647 zhě used to mark a pause 有兩段者
91 1647 zhě topic marker; that; it 有兩段者
92 1647 zhuó according to 有兩段者
93 1647 zhě ca 有兩段者
94 1646 yán to speak; to say; said 正由昔不信言於一佛乘分別說三
95 1646 yán language; talk; words; utterance; speech 正由昔不信言於一佛乘分別說三
96 1646 yán Kangxi radical 149 正由昔不信言於一佛乘分別說三
97 1646 yán a particle with no meaning 正由昔不信言於一佛乘分別說三
98 1646 yán phrase; sentence 正由昔不信言於一佛乘分別說三
99 1646 yán a word; a syllable 正由昔不信言於一佛乘分別說三
100 1646 yán a theory; a doctrine 正由昔不信言於一佛乘分別說三
101 1646 yán to regard as 正由昔不信言於一佛乘分別說三
102 1646 yán to act as 正由昔不信言於一佛乘分別說三
103 1646 yán speech; vāc 正由昔不信言於一佛乘分別說三
104 1646 yán speak; vad 正由昔不信言於一佛乘分別說三
105 1596 xià next 下五行是不輕小
106 1596 xià bottom 下五行是不輕小
107 1596 xià to fall; to drop; to go down; to descend 下五行是不輕小
108 1596 xià measure word for time 下五行是不輕小
109 1596 xià expresses completion of an action 下五行是不輕小
110 1596 xià to announce 下五行是不輕小
111 1596 xià to do 下五行是不輕小
112 1596 xià to withdraw; to leave; to exit 下五行是不輕小
113 1596 xià under; below 下五行是不輕小
114 1596 xià the lower class; a member of the lower class 下五行是不輕小
115 1596 xià inside 下五行是不輕小
116 1596 xià an aspect 下五行是不輕小
117 1596 xià a certain time 下五行是不輕小
118 1596 xià a time; an instance 下五行是不輕小
119 1596 xià to capture; to take 下五行是不輕小
120 1596 xià to put in 下五行是不輕小
121 1596 xià to enter 下五行是不輕小
122 1596 xià to eliminate; to remove; to get off 下五行是不輕小
123 1596 xià to finish work or school 下五行是不輕小
124 1596 xià to go 下五行是不輕小
125 1596 xià to scorn; to look down on 下五行是不輕小
126 1596 xià to modestly decline 下五行是不輕小
127 1596 xià to produce 下五行是不輕小
128 1596 xià to stay at; to lodge at 下五行是不輕小
129 1596 xià to decide 下五行是不輕小
130 1596 xià to be less than 下五行是不輕小
131 1596 xià humble; lowly 下五行是不輕小
132 1596 xià below; adhara 下五行是不輕小
133 1596 xià lower; inferior; hina 下五行是不輕小
134 1348 第二 dì èr second 第二
135 1348 第二 dì èr second; dvitīya 第二
136 1263 zhōng middle 此下是長行中第三
137 1263 zhōng medium; medium sized 此下是長行中第三
138 1263 zhōng China 此下是長行中第三
139 1263 zhòng to hit the mark 此下是長行中第三
140 1263 zhōng in; amongst 此下是長行中第三
141 1263 zhōng midday 此下是長行中第三
142 1263 zhōng inside 此下是長行中第三
143 1263 zhōng during 此下是長行中第三
144 1263 zhōng Zhong 此下是長行中第三
145 1263 zhōng intermediary 此下是長行中第三
146 1263 zhōng half 此下是長行中第三
147 1263 zhōng just right; suitably 此下是長行中第三
148 1263 zhōng while 此下是長行中第三
149 1263 zhòng to reach; to attain 此下是長行中第三
150 1263 zhòng to suffer; to infect 此下是長行中第三
151 1263 zhòng to obtain 此下是長行中第三
152 1263 zhòng to pass an exam 此下是長行中第三
153 1263 zhōng middle 此下是長行中第三
154 1188 wèi for; to 此行以離惡為體
155 1188 wèi because of 此行以離惡為體
156 1188 wéi to act as; to serve 此行以離惡為體
157 1188 wéi to change into; to become 此行以離惡為體
158 1188 wéi to be; is 此行以離惡為體
159 1188 wéi to do 此行以離惡為體
160 1188 wèi for 此行以離惡為體
161 1188 wèi because of; for; to 此行以離惡為體
162 1188 wèi to 此行以離惡為體
163 1188 wéi in a passive construction 此行以離惡為體
164 1188 wéi forming a rehetorical question 此行以離惡為體
165 1188 wéi forming an adverb 此行以離惡為體
166 1188 wéi to add emphasis 此行以離惡為體
167 1188 wèi to support; to help 此行以離惡為體
168 1188 wéi to govern 此行以離惡為體
169 1173 sòng to praise; to laud; to acclaim 頌也
170 1173 sòng Song; Hymns 頌也
171 1173 sòng a hymn; an ode; a eulogy 頌也
172 1173 sòng a speech in praise of somebody 頌也
173 1173 sòng a divination 頌也
174 1173 sòng to recite 頌也
175 1173 sòng 1. ode; 2. praise 頌也
176 1173 sòng verse; gāthā 頌也
177 1159 jīn today; present; now 今且就長行之中自
178 1159 jīn Jin 今且就長行之中自
179 1159 jīn modern 今且就長行之中自
180 1159 jīn now; adhunā 今且就長行之中自
181 999 sān three 有三段
182 999 sān third 有三段
183 999 sān more than two 有三段
184 999 sān very few 有三段
185 999 sān repeatedly 有三段
186 999 sān San 有三段
187 999 sān three; tri 有三段
188 999 sān sa 有三段
189 993 xíng to walk 次明第三行
190 993 xíng capable; competent 次明第三行
191 993 háng profession 次明第三行
192 993 háng line; row 次明第三行
193 993 xíng Kangxi radical 144 次明第三行
194 993 xíng to travel 次明第三行
195 993 xìng actions; conduct 次明第三行
196 993 xíng to do; to act; to practice 次明第三行
197 993 xíng all right; OK; okay 次明第三行
198 993 háng horizontal line 次明第三行
199 993 héng virtuous deeds 次明第三行
200 993 hàng a line of trees 次明第三行
201 993 hàng bold; steadfast 次明第三行
202 993 xíng to move 次明第三行
203 993 xíng to put into effect; to implement 次明第三行
204 993 xíng travel 次明第三行
205 993 xíng to circulate 次明第三行
206 993 xíng running script; running script 次明第三行
207 993 xíng temporary 次明第三行
208 993 xíng soon 次明第三行
209 993 háng rank; order 次明第三行
210 993 háng a business; a shop 次明第三行
211 993 xíng to depart; to leave 次明第三行
212 993 xíng to experience 次明第三行
213 993 xíng path; way 次明第三行
214 993 xíng xing; ballad 次明第三行
215 993 xíng a round [of drinks] 次明第三行
216 993 xíng Xing 次明第三行
217 993 xíng moreover; also 次明第三行
218 993 xíng Practice 次明第三行
219 993 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 次明第三行
220 993 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 次明第三行
221 991 to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example / 第二譬說
222 991 to understand 第二譬說
223 991 to instruct; to teach 第二譬說
224 944 第一 dì yī first 第一正明離惡
225 944 第一 dì yī foremost; first 第一正明離惡
226 944 第一 dì yī first; prathama 第一正明離惡
227 944 第一 dì yī foremost; parama 第一正明離惡
228 918 èr two
229 918 èr Kangxi radical 7
230 918 èr second
231 918 èr twice; double; di-
232 918 èr another; the other
233 918 èr more than one kind
234 918 èr two; dvā; dvi
235 863 shàng top; a high position 然上長行之中本有三段
236 863 shang top; the position on or above something 然上長行之中本有三段
237 863 shàng to go up; to go forward 然上長行之中本有三段
238 863 shàng shang 然上長行之中本有三段
239 863 shàng previous; last 然上長行之中本有三段
240 863 shàng high; higher 然上長行之中本有三段
241 863 shàng advanced 然上長行之中本有三段
242 863 shàng a monarch; a sovereign 然上長行之中本有三段
243 863 shàng time 然上長行之中本有三段
244 863 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 然上長行之中本有三段
245 863 shàng far 然上長行之中本有三段
246 863 shàng big; as big as 然上長行之中本有三段
247 863 shàng abundant; plentiful 然上長行之中本有三段
248 863 shàng to report 然上長行之中本有三段
249 863 shàng to offer 然上長行之中本有三段
250 863 shàng to go on stage 然上長行之中本有三段
251 863 shàng to take office; to assume a post 然上長行之中本有三段
252 863 shàng to install; to erect 然上長行之中本有三段
253 863 shàng to suffer; to sustain 然上長行之中本有三段
254 863 shàng to burn 然上長行之中本有三段
255 863 shàng to remember 然上長行之中本有三段
256 863 shang on; in 然上長行之中本有三段
257 863 shàng upward 然上長行之中本有三段
258 863 shàng to add 然上長行之中本有三段
259 863 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 然上長行之中本有三段
260 863 shàng to meet 然上長行之中本有三段
261 863 shàng falling then rising (4th) tone 然上長行之中本有三段
262 863 shang used after a verb indicating a result 然上長行之中本有三段
263 863 shàng a musical note 然上長行之中本有三段
264 863 shàng higher, superior; uttara 然上長行之中本有三段
265 836 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 正由昔不信言於一佛乘分別說三
266 836 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 正由昔不信言於一佛乘分別說三
267 836 shuì to persuade 正由昔不信言於一佛乘分別說三
268 836 shuō to teach; to recite; to explain 正由昔不信言於一佛乘分別說三
269 836 shuō a doctrine; a theory 正由昔不信言於一佛乘分別說三
270 836 shuō to claim; to assert 正由昔不信言於一佛乘分別說三
271 836 shuō allocution 正由昔不信言於一佛乘分別說三
272 836 shuō to criticize; to scold 正由昔不信言於一佛乘分別說三
273 836 shuō to indicate; to refer to 正由昔不信言於一佛乘分別說三
274 836 shuō speach; vāda 正由昔不信言於一佛乘分別說三
275 836 shuō to speak; bhāṣate 正由昔不信言於一佛乘分別說三
276 775 zhèng upright; straight 第一正明離惡
277 775 zhèng just doing something; just now 第一正明離惡
278 775 zhèng to straighten; to correct 第一正明離惡
279 775 zhèng main; central; primary 第一正明離惡
280 775 zhèng fundamental; original 第一正明離惡
281 775 zhèng precise; exact; accurate 第一正明離惡
282 775 zhèng at right angles 第一正明離惡
283 775 zhèng unbiased; impartial 第一正明離惡
284 775 zhèng true; correct; orthodox 第一正明離惡
285 775 zhèng unmixed; pure 第一正明離惡
286 775 zhèng positive (charge) 第一正明離惡
287 775 zhèng positive (number) 第一正明離惡
288 775 zhèng standard 第一正明離惡
289 775 zhèng chief; principal; primary 第一正明離惡
290 775 zhèng honest 第一正明離惡
291 775 zhèng to execute; to carry out 第一正明離惡
292 775 zhèng precisely 第一正明離惡
293 775 zhèng accepted; conventional 第一正明離惡
294 775 zhèng to govern 第一正明離惡
295 775 zhèng only; just 第一正明離惡
296 775 zhēng first month 第一正明離惡
297 775 zhēng center of a target 第一正明離惡
298 775 zhèng Righteous 第一正明離惡
299 775 zhèng right manner; nyāya 第一正明離惡
300 772 rén person; people; a human being 此人實能修善
301 772 rén Kangxi radical 9 此人實能修善
302 772 rén a kind of person 此人實能修善
303 772 rén everybody 此人實能修善
304 772 rén adult 此人實能修善
305 772 rén somebody; others 此人實能修善
306 772 rén an upright person 此人實能修善
307 772 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 此人實能修善
308 772 第三 dì sān third 次明第三行
309 772 第三 dì sān third; tṛtīya 次明第三行
310 760 one
311 760 Kangxi radical 1
312 760 as soon as; all at once
313 760 pure; concentrated
314 760 whole; all
315 760 first
316 760 the same
317 760 each
318 760 certain
319 760 throughout
320 760 used in between a reduplicated verb
321 760 sole; single
322 760 a very small amount
323 760 Yi
324 760 other
325 760 to unify
326 760 accidentally; coincidentally
327 760 abruptly; suddenly
328 760 or
329 760 one; eka
330 758 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 是故人天常為法故則愛護人也
331 758 old; ancient; former; past 是故人天常為法故則愛護人也
332 758 reason; cause; purpose 是故人天常為法故則愛護人也
333 758 to die 是故人天常為法故則愛護人也
334 758 so; therefore; hence 是故人天常為法故則愛護人也
335 758 original 是故人天常為法故則愛護人也
336 758 accident; happening; instance 是故人天常為法故則愛護人也
337 758 a friend; an acquaintance; friendship 是故人天常為法故則愛護人也
338 758 something in the past 是故人天常為法故則愛護人也
339 758 deceased; dead 是故人天常為法故則愛護人也
340 758 still; yet 是故人天常為法故則愛護人也
341 697 meaning; sense 妙法蓮華經義記卷第八
342 697 justice; right action; righteousness 妙法蓮華經義記卷第八
343 697 artificial; man-made; fake 妙法蓮華經義記卷第八
344 697 chivalry; generosity 妙法蓮華經義記卷第八
345 697 just; righteous 妙法蓮華經義記卷第八
346 697 adopted 妙法蓮華經義記卷第八
347 697 a relationship 妙法蓮華經義記卷第八
348 697 volunteer 妙法蓮華經義記卷第八
349 697 something suitable 妙法蓮華經義記卷第八
350 697 a martyr 妙法蓮華經義記卷第八
351 697 a law 妙法蓮華經義記卷第八
352 697 Yi 妙法蓮華經義記卷第八
353 697 Righteousness 妙法蓮華經義記卷第八
354 675 also; too 亦勿輕罵學佛
355 675 but 亦勿輕罵學佛
356 675 this; he; she 亦勿輕罵學佛
357 675 although; even though 亦勿輕罵學佛
358 675 already 亦勿輕罵學佛
359 675 particle with no meaning 亦勿輕罵學佛
360 675 Yi 亦勿輕罵學佛
361 671 duàn paragraph; section; segment 有兩段者
362 671 duàn to batter; to hammer 有兩段者
363 671 duàn to break apart 有兩段者
364 671 duàn a section 有兩段者
365 671 duàn a fragment 有兩段者
366 671 duàn Duan 有兩段者
367 671 duàn to forge metal 有兩段者
368 662 de potential marker 以下明得果安樂之相也
369 662 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以下明得果安樂之相也
370 662 děi must; ought to 以下明得果安樂之相也
371 662 děi to want to; to need to 以下明得果安樂之相也
372 662 děi must; ought to 以下明得果安樂之相也
373 662 de 以下明得果安樂之相也
374 662 de infix potential marker 以下明得果安樂之相也
375 662 to result in 以下明得果安樂之相也
376 662 to be proper; to fit; to suit 以下明得果安樂之相也
377 662 to be satisfied 以下明得果安樂之相也
378 662 to be finished 以下明得果安樂之相也
379 662 de result of degree 以下明得果安樂之相也
380 662 de marks completion of an action 以下明得果安樂之相也
381 662 děi satisfying 以下明得果安樂之相也
382 662 to contract 以下明得果安樂之相也
383 662 marks permission or possibility 以下明得果安樂之相也
384 662 expressing frustration 以下明得果安樂之相也
385 662 to hear 以下明得果安樂之相也
386 662 to have; there is 以下明得果安樂之相也
387 662 marks time passed 以下明得果安樂之相也
388 662 obtain; attain; prāpta 以下明得果安樂之相也
389 655 not; no 若不修善無容離惡也
390 655 expresses that a certain condition cannot be acheived 若不修善無容離惡也
391 655 as a correlative 若不修善無容離惡也
392 655 no (answering a question) 若不修善無容離惡也
393 655 forms a negative adjective from a noun 若不修善無容離惡也
394 655 at the end of a sentence to form a question 若不修善無容離惡也
395 655 to form a yes or no question 若不修善無容離惡也
396 655 infix potential marker 若不修善無容離惡也
397 655 no; na 若不修善無容離惡也
398 629 Buddha; Awakened One 佛密藏
399 629 relating to Buddhism 佛密藏
400 629 a statue or image of a Buddha 佛密藏
401 629 a Buddhist text 佛密藏
402 629 to touch; to stroke 佛密藏
403 629 Buddha 佛密藏
404 629 Buddha; Awakened One 佛密藏
405 602 promptly; right away; immediately
406 602 to be near by; to be close to
407 602 at that time
408 602 to be exactly the same as; to be thus
409 602 supposed; so-called
410 602 if; but
411 602 to arrive at; to ascend
412 602 then; following
413 602 so; just so; eva
414 596 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 只自所悅人情也
415 596 suǒ an office; an institute 只自所悅人情也
416 596 suǒ introduces a relative clause 只自所悅人情也
417 596 suǒ it 只自所悅人情也
418 596 suǒ if; supposing 只自所悅人情也
419 596 suǒ a few; various; some 只自所悅人情也
420 596 suǒ a place; a location 只自所悅人情也
421 596 suǒ indicates a passive voice 只自所悅人情也
422 596 suǒ that which 只自所悅人情也
423 596 suǒ an ordinal number 只自所悅人情也
424 596 suǒ meaning 只自所悅人情也
425 596 suǒ garrison 只自所悅人情也
426 596 suǒ place; pradeśa 只自所悅人情也
427 596 suǒ that which; yad 只自所悅人情也
428 583 to join; to combine 合也
429 583 a time; a trip 合也
430 583 to close 合也
431 583 to agree with; equal to 合也
432 583 to gather 合也
433 583 whole 合也
434 583 to be suitable; to be up to standard 合也
435 583 a musical note 合也
436 583 the conjunction of two astronomical objects 合也
437 583 to fight 合也
438 583 to conclude 合也
439 583 to be similar to 合也
440 583 and; also 合也
441 583 crowded 合也
442 583 a box 合也
443 583 to copulate 合也
444 583 a partner; a spouse 合也
445 583 harmonious 合也
446 583 should 合也
447 583 He 合也
448 583 a unit of measure for grain 合也
449 583 a container for grain measurement 合也
450 583 Merge 合也
451 583 unite; saṃyoga 合也
452 574 liǎng two 有兩段者
453 574 liǎng unit of weight equal to 50 grams 有兩段者
454 574 liǎng both; mutual 有兩段者
455 574 liǎng a few 有兩段者
456 574 liǎng two; pair; dvi; dvaya 有兩段者
457 558 cóng from 第二從
458 558 cóng to follow 第二從
459 558 cóng past; through 第二從
460 558 cóng to comply; to submit; to defer 第二從
461 558 cóng to participate in something 第二從
462 558 cóng to use a certain method or principle 第二從
463 558 cóng usually 第二從
464 558 cóng something secondary 第二從
465 558 cóng remote relatives 第二從
466 558 cóng secondary 第二從
467 558 cóng to go on; to advance 第二從
468 558 cōng at ease; informal 第二從
469 558 zòng a follower; a supporter 第二從
470 558 zòng to release 第二從
471 558 zòng perpendicular; longitudinal 第二從
472 558 cóng receiving; upādāya 第二從
473 512 如來 rúlái Tathagata 是則如來經法在此人懷抱之內
474 512 如來 Rúlái Tathagata 是則如來經法在此人懷抱之內
475 512 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 是則如來經法在此人懷抱之內
476 497 ruò to seem; to be like; as 若不修善無容離惡也
477 497 ruò seemingly 若不修善無容離惡也
478 497 ruò if 若不修善無容離惡也
479 497 ruò you 若不修善無容離惡也
480 497 ruò this; that 若不修善無容離惡也
481 497 ruò and; or 若不修善無容離惡也
482 497 ruò as for; pertaining to 若不修善無容離惡也
483 497 pomegranite 若不修善無容離惡也
484 497 ruò to choose 若不修善無容離惡也
485 497 ruò to agree; to accord with; to conform to 若不修善無容離惡也
486 497 ruò thus 若不修善無容離惡也
487 497 ruò pollia 若不修善無容離惡也
488 497 ruò Ruo 若不修善無容離惡也
489 497 ruò only then 若不修善無容離惡也
490 497 ja 若不修善無容離惡也
491 497 jñā 若不修善無容離惡也
492 476 so as to; in order to 此行以離惡為體
493 476 to use; to regard as 此行以離惡為體
494 476 to use; to grasp 此行以離惡為體
495 476 according to 此行以離惡為體
496 476 because of 此行以離惡為體
497 476 on a certain date 此行以離惡為體
498 476 and; as well as 此行以離惡為體
499 476 to rely on 此行以離惡為體
500 476 to regard 此行以離惡為體

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidya
zhě ca
  1. yán
  2. yán
  1. speech; vāc
  2. speak; vad
  1. xià
  2. xià
  1. below; adhara
  2. lower; inferior; hina
第二 dì èr second; dvitīya
zhōng middle

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿那婆达多 阿那婆達多 196 Anavatapta
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿修罗道 阿修羅道 196 Asura Realm
阿逸多 196 Ajita
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
悲者 98 Karunya
本论 本論 98
  1. On Principles
  2. On Principles
毕陵伽 畢陵伽 98 Pilindavatsa
波罗捺 波羅捺 98 Vārānasī
波阇波提 波闍波提 98 Mahaprajapati
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常求利 99 Janguli
成实 成實 67 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 67 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
持国天 持國天 99 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
畜生道 99 Animal Realm
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa Sūtra; The Nirvāṇa Sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大通 100 Da Tong reign
大威德 100 Yamantaka
大爱道 大愛道 100
  1. Maha-prajapti
  2. Maha-prajapti
大宝庄严 大寶莊嚴 100 Mahāratnapratimaṇḍita
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大理 100
  1. Dali [kingdom]
  2. Superintendent of Law Enforcement
  3. a major principle; a general truth
  4. Dali [county]
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
大满 大滿 100 Mahapurna
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大通智胜 大通智勝 100 Mahabhijna-jnanabhibhu
大通智胜佛 大通智勝佛 100 Mahabhijna-jnanabhibhu Buddha
大通智胜如来 大通智勝如來 100
  1. Mahabhijna-jnanabhibhu Tathagata
  2. Mahabhijna
大相 100 Maharupa
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
德藏菩萨 德藏菩薩 100 Store of Virtue Bodhisattva
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100 The East; The Orient
兜率 100 Tusita
多宝佛塔 多寶佛塔 68 Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda
多宝如来 多寶如來 100 Prabhutaratna Tathagata
多罗 多羅 100 Tara
法称 法稱 102 Dharmakirti
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 70 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法华经义记 法華經義記 102 Fa Hua Jing Yi Ji
法华经疏 法華經疏 102 Fahua Jing Shu; Commentary on the Lotus Sūtra
法华三昧 法華三昧 102 Lotus Samādhi
法华义疏 法華義疏 102 Fa Hua Yi Shu
法家 70 Legalist school of philosophy; Legalism
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法云 法雲 102 Fa Yun
法常 102 Damei Fachang
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法进 法進 102 Fajin
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. brahman
梵王 102 Brahma
方便门 方便門 102
  1. gate of skillful means
  2. expedient means
  3. Gate of Skillful Means
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵天王 70 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 70 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
佛护 佛護 102 Buddhapalita; Buddhapālita
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛门 佛門 102 Buddhism
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
覆障 102 Rāhula
告子 71 Gao Zi
关圣 關聖 71 Guan Yu
广明 廣明 103 Guangming
光明大梵 103 Jyotisprabha
光宅 103 Guangzhai
光宅寺 103 Guangzhai Temple
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
何山 104 He Shan
恒水 恆水 72 Ganges River
和修吉 104 Vasuki
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
化德 104 Huade
华光佛 華光佛 104 Padmaprabha Buddha
华光如来 華光如來 104 Padmaprabha Tathagata
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
104 Huan river
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧义 慧義 72 Hui Yi
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
伽耶城 106 Bodh Gaya
江北 106
  1. Jiangbei
  2. north of the Yangtze river
  3. Jiangbei
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍梵波提 106 Gavampati
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽耶迦叶 伽耶迦葉 106 Gayā-kāśyapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
迦栴延 106 Kātyāyana
劫宾那 劫賓那 106 Kapphiṇa
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
净名 淨名 106 Vimalakirti
酒神 106 the Wine God; Bacchus
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
开宝 開寶 107 Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song
空也 107 Kūya
108
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam; rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
莲花经 蓮花經 76 The Lotus Sutra
灵鹫山 靈鷲山 76
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
罗睺 羅睺 76 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
满愿子 滿願子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙庄严王 妙莊嚴王 109 King Wonderful Adornment
妙法莲华 妙法蓮華 109 Lotus of the True Dharma
妙法莲华经 妙法蓮華經 77 Lotus Sutra
妙音菩萨 妙音菩薩 109 mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
明清 109 Ming and Qing dynasties
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明光 109 Mingguang
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明体 明體 109 Mincho; Ming font
密云 密雲 109 Miyun
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃波阇波提 摩訶波闍波提 109 Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
魔天 109 Māra
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难陀 難陀 110 Nanda
那提 110 Nādikā; Nātika; Jātika
那提迦叶 那提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
能夺 能奪 110 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 78
  1. Buddhism in Every Step: Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆稚 112 Badin
普门品 普門品 112
  1. Universal Gate Chapter
  2. Universal Gate Sutra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
人乘 114 Human Vehicle
日月灯明佛 日月燈明佛 114 Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
萨达摩 薩達摩 115 the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
色究竟 83 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上合 115 SCO (Shanghai Cooperation Organisation)
上思 115 Shangsi
善生 115 Sīgāla
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
神龙 神龍 115 Shenlong
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释名 釋名 83 Shi Ming
释氏 釋氏 115 Sakya clan
十行 115 the ten activities
时众 時眾 115 present company
实佛 實佛 115 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦佛 釋迦佛 83 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释教 釋教 115 Buddhism
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
受者 115 The Recipient
树提伽经 樹提伽經 115 Jyotiṣka; Shuti Jia Jing
思经 思經 115 Si Jing
四明 83 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四天王经 四天王經 83 Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Si Tianwang Jing
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天宫 天宮 116 Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
天乘 116 Heavenly Vehicle
天等 116 Tiandeng
天竺 116 the Indian subcontinent
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
陀罗 陀羅 116 Tārā
外传 外傳 119 waizhuan; unofficial biography
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
维摩经 維摩經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
文成 87 Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文中 119 Bunchū
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
无量义经 無量義經 87 Sutra of Immeasurable Principles
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无尽意 無盡意 87 Aksayamati Bodhisattva
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
谢寺 謝寺 120 Xie Temple
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
习果 習果 120 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
薪火 120 Firewood
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
言官 121 Imperial Censor; Remonstrance Official
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
遗教经 遺教經 121 Sutra of Bequeathed Teachings
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有若 121 You Ruo
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有子 121 Master You
优楼频螺 優樓頻螺 121 Uruvilvā
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 121 Uruvilvā-kāśyapa
优婆塞戒经 優婆塞戒經 89 Upāsakāśīlasūtra; Sūtra of the Upāsakā Precepts
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
雨花 121 Yuhua
云自在王 雲自在王 121 Meghasvararaja
泽普 澤普 122 Poskam nahiyisi; Poskam county
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正使 122 Chief Envoy
正应 正應 122 Shōō
智慧门 智慧門 122 The Gate of Wisdom
智人 90 Homo sapiens
只陀林 祇陀林 122 Jetavana
中说 中說 122 Zhong Shuo
中天 122 Central North India
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
子长 子長 122 Zichang
总章 總章 122 Zongzhang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1080.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱道 愛道 195 Affinity for the Way
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
安乐行品 安樂行品 196 Chapter on Peaceful Conduct
菴罗 菴羅 196 mango
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八大 98 eight great
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
白拂 98 a white yak tail fly whisk
白毫 98 urna
白四 98 to confess a matter
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
半座 98 half of a seat; make room for someone on one's own seat
谤法 謗法 98 persecution of Buddhism
半偈 98 half a verse
宝乘 寶乘 98 jewelled vehicle
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝处 寶處 98 ratnakara; jewel-mine
薄福 98 little merit
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝机 寶机 98 jewelled footstool
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
八智 98 eight kinds of knowledge
背丧 背喪 98 die; kālagata
本光瑞 98 a prior auspicious sign
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
变易 變易 98
  1. change
  2. to change
必当 必當 98 must
别教 別教 98 separate teachings
弊垢 98 worn out and soiled
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比智 98 knowledge extended to the higher realms
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不饮酒 不飲酒 98 Refrain from consuming intoxicants
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财宝无量 財寶無量 99 much wealth
藏窜 藏竄 99 to hide away
藏护 藏護 99 hide and keep safe
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常不轻 常不輕 99
  1. Never Disparage
  2. Sadaparibhuta
  3. Never Disparaging [Bodhisattva]
常不轻菩萨 常不輕菩薩 99 Never Disparaging Bodhisattva
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
长养 長養 99
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
  2. to nurture
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika; an incorrigible
  2. icchantika
差脱 差脫 99 shaken off; dhuta
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘坌 塵坌 99 dust
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
称怨 稱怨 99 complain
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
褫落 99 broken
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
充润 充潤 99 saturates
稠林 99 a dense forest
酬答 99 to thank with a gift
愁恼 愁惱 99 affliction
付嘱 付囑 99 to entrust to
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初善 99 admirable in the beginning
椽梠 99 rafters and eves
疮癣 瘡癬 99 ulcers and ringworms
幢幡 99 a hanging banner
初地 99 the first ground
垂布 99 drop down and spread
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出入息利 99 to lend assets and collecting interest
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
次复 次復 99 afterwards; then
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
麁弊 99 coarse; shoddy
摧朽 99 foul; rotten; pūtika
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大小二乘 100 Mahāyāna and Hinayana two vehicles
大信力 100 the power of great faith
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大机 大機 100 great ability
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大利 100 great advantage; great benefit
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道意 100 intention to attain enlightenment
到于他国 到於他國 100 goes to some other country
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
得佛果 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等流 100 outflow; niṣyanda
地上 100 above the ground
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
逗机 逗機 100 to make use of an opportunity
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100 Nihilism
钝根 鈍根 100
  1. dull ability
  2. dull aptitude
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
多宝佛 多寶佛 100
  1. Prabhutaratna Buddha
  2. Prabhutaratna Buddha
多生 100 many births; many rebirths
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶果 惡果 195 evil consequence; retribution (in Buddhism)
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
二谛 二諦 195 the two truths
二果 195 Sakṛdāgāmin
二密 195 the two esoteric aspects
二木 195 two trees
二入 195 two methods of entering [the truth]
二身 195 two bodies
尔时世尊知诸菩萨心之所念 爾時世尊知諸菩薩心之所念 196 The Buddha, who apprehended in his mind what was going on in the minds of those Bodhisattvas
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法腊 法臘 102 Dharma year; years since ordination
法乐 法樂 102
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法用 102 the essence of a dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法座 102 Dharma seat
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. to break the precepts
  2. Violation of Precepts
凡圣 凡聖 102
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
方便门 方便門 102
  1. gate of skillful means
  2. expedient means
  3. Gate of Skillful Means
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便度众生 方便度眾生 102 to use skillful means to liberate sentient beings
方便力 102 the power of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
法师功德 法師功德 102 Merit of the Dharma Master
法师品 法師品 102 Chapter on the Dharma Master
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法印 102
  1. hōin
  2. Dharma Seal
  3. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分别功德 分別功德 102 distinguished merit
分陀利 102 pundarika
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛光 70
  1. the glory of the Buddha
  2. Buddha' halo
  3. brocken spectre
  4. Buddha's Light
  5. Fo Guang
佛国土 佛國土 70
  1. Buddha's country
  2. buddhakṣetra; a Buddha land
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 70 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. buddhavacana; the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛智慧什深无量 佛智慧甚深無量 102 Buddha knowledge is profound and cannot be reckoned
佛住 102
  1. Buddha abode
  2. the Buddha was staying at
佛道 70
  1. bodhi; enlightenment
  2. the path leading to enlightenment
  3. Buddhahood
  4. the Buddha Way
  5. Way of the Buddha
  6. Buddhist practice
佛果 102
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
佛会 佛會 102 a Buddhist ceremony or festival
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛事 102 a Buddha ceremony; a Buddhist ritual
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛心 102
  1. mind of Buddha
  2. Buddha’s Mind
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
复闻宿世因缘之事 復聞宿世因緣之事 102 the foregoing tale concerning ancient devotion
复有学 復有學 102 still under training
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
敷演 102
  1. to elaborate (on a theme); to expound (the meaning of the classics)
  2. to act
福业 福業 102 virtuous actions
改心 103 Change the Mind
告众人言 告眾人言 103 he says to those men
根钝 根鈍 103 limited capacities
根机 根機 103 fundamental ability
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供养心 供養心 103 A Mind of Offering
供养无量百千诸佛 供養無量百千諸佛 103 made offerings to innumerable Buddhas
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广大心 廣大心 103 magnanimous
光德 103 radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归命 歸命 103
  1. namo; to pay respect to; homage
  2. to devote one's life
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果极 果極 103 stage of reward; stage of attainment
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果行 103 fruition and conduct
含灵 含靈 104 living things; having a soul
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙菩萨 恒沙菩薩 104 as many bodhisattvas as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘经 弘經 104 to promote a sutra
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护身 護身 104 protection of the body
化城 104 manifested city; illusory city
化城喻品 104 The Simile of the Phantom City
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
会三归一 會三歸一 104 to unite the three [vehicles] as one
秽土 穢土 104 impure land
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
火宅 104
  1. the parable of the burning house
  2. burning house
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
即灭化城 即滅化城 106 causes the magic city to disappear
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见宝塔 見寶塔 106 Seeing the Tower
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见其子 見其子 106 to see his own son
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教理 106 religious doctrine; dogma
教相 106 classification of teachings
教益 106 the benefits of instruction
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
皆得成佛 106 all can become Buddhas; may attain Buddhahood
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒取 106 attachment to heterodox teachings
接化 106 to guide and protect
解空 106 to understand emptiness
戒名 106 kaimyō; posthumous name
羯磨 106 karma
界内 界內 106 within a region; within the confines
结使 結使 106 a fetter
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
阶位 階位 106 rank; position; stage
解行 106 to understand and practice
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
金翅鸟 金翅鳥 106 a garuda
经本 經本 106 Sutra
净华 淨華 106 Flower of Purity
经家 經家 106 one who collects the sutras
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
境智 106 objective world and subjective mind
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
经法 經法 106 canonical teachings
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救一切 106 saviour of all beings
九部 106 navaṅga; nine parts
九部法 106 navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings
鸠槃荼 鳩槃荼 106 kumbhāṇḍa
鸠槃荼鬼 鳩槃荼鬼 106 kumbhāṇḍa demon
九品 106 nine grades
久远劫来 久遠劫來 106 through long kalpas
偈言 106 a verse; a gatha
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉者 覺者 106 awakened one
开权 開權 107 to dispell delusion and explain reality
开权显实 開權顯實 107 exposing the expedient and revealing the real
开悟众生 開悟眾生 107 awaken sentient beings
空法 107 to regard all things as empty
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. to practice ascetism
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
礼佛 禮佛 108
  1. to worship the Buddha
  2. to prostrate to the Buddha
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
利物 108 to benefit sentient beings
立义 立義 108 establishing the definition
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两序 兩序 108 two rows
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦得乐 離苦得樂 108 to abandon suffering and obtain happiness
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
灵瑞 靈瑞 108 udumbara
利人 108 to benefit people
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六神通 108 the six supernatural powers
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六法 108 the six contemplations
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙众 龍眾 108 dragon spirits
露地 108 dewy ground; the outdoors
鹿车 鹿車 108 deer-drawn cart
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
略明 108 brief explaination
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
密云弥布 密雲彌布 109 a dense cloud spreads
妙果 109 wonderful fruit
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
明禅 明禪 109 Clarity of Chan
明法 109
  1. method of mantras; magic formule
  2. clear rule by law
  3. the laws of nature
  4. wise edicts
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境界 109 Mara's realm
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
难思议 難思議 110
  1. inconceivable
  2. Inconceivable
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
涅槃分 110 the cause for [achieving] Nirvana
牛王 110 king of bulls
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
平等心 112 an impartial mind
譬喻品 112 Chapter on Similes
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
破魔兵众 破魔兵眾 112 to defeat Mara's army
破法 112 to go against the Dharma; to act contrary to the Buddha's teaching
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七善 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven excellent aspects
起已遊行 113 rises from his seat and travels further
七支 113 seven branches
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
且止 113 obstruct
穷子 窮子 113 poor son
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求化 113 to collect alms; to seek donations
取果 113 a producing seed; producing fruit
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
群生 113 all living beings
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
汝等勿怖 114 Be not afraid, sirs
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入如来室 入如來室 114 having entered the abode of the Tathâgata
入室 114
  1. to enter the master's study
  2. to enter the master's study for examination or instruction
入道 114
  1. to become a monastic
  2. to begin practicing Buddhism
  3. to enter the Way
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来室 如來室 114 the abode of the Tathagata
如来实智 如來實智 114 the Tathāgata's true wisdom
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
洒净 灑淨 115 to purify by sprinkling water
三变 三變 115 three transformations
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三从 三從 115 Three Obediences
三达 三達 115 three insights; trividya
三德 115 three virtues
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115 the three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三结 三結 115 the three fetters
三阶 三階 115 three stages of practice
三界外 115 outside the three dharma realms
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三善道 115 three benevolent rebirths; the three benevolent destinies
三生 115
  1. three lives; three rebirths
  2. Three Lifetimes
三乘 115
  1. three vehicles; triyāna; triyana
  2. Three Vehicles
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散华 散華 115 scatters flowers
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三涂 三塗 115
  1. the three evil states of existence
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三心 115 three minds
三行 115
  1. the three karmas; three set phrase
  2. the three kinds of action
三字 115 three characters
色界 115 realm of form; rupadhatu
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
僧坊 115 monastic quarters
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
杀戒 殺戒 115 precept against killing
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善报 善報 115 wholesome retribution
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. shangren; senior monastic
  2. supreme teacher
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄化 攝化 115 protect and transform
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
神变相 神變相 115 a sign of divine power
圣谛 聖諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
圣所称歎 聖所稱歎 115 praised by sages
生天 115 highest rebirth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣位 聖位 115 sagehood stage
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
时到 時到 115 timely arrival
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
是法不可示 115 It is impossible to explain it
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of practice
十使 115 ten messengers
世雄不可量 115 Innumerable are the great heroes in the world
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
示以三乘 115 explain the three vehicles
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十智 115 ten forms of understanding
十二小劫 115 twelve intermediate kalpas
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
十六菩萨 十六菩薩 115 the sixteen bodhisattvas
十六王子 115 sixteen princes
十六行 115 sixteen forms of practice
十六子 115 sixteen sons
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子床 師子床 115 lion's throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记作佛 授記作佛 115 were bestowed the prediction that they would attain buddhahood
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
寿量品 壽量品 115 lifespan [chapter]
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
授学无学人记 授學無學人記 115 Learners and Adepts Receive Prophesies
说净 說淨 115 explained to be pure
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四弘誓 115 four great vows
四华 四華 115 four divine flowers
四句 115 four verses; four phrases
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四乘 115 four vehicles
四生 115 four types of birth
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四信 115 four kinds of faith
四行 115 four practices
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
四住 115 four abodes
四佛 115 four Buddhas
四果 115 four fruits
思慧 115 Wisdom from Thinking; wisdom acquired by reflection
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
寺中 115 within a temple
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
宿命智 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
谈义 談義 116 teaching of the Dharma
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
唐捐 116 in vain
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天鼓 116 divine drum
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
通教 116 common teachings; tongjiao
通达大智 通達大智 116 to accumulate great wisdom
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外缘 外緣 119
  1. external causes
  2. External Conditions
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未度者 119 people who have not yet transcended
未解者 119 those who are not yet liberated
谓是苦 謂是苦 119 This is pain
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我今无复疑悔 我今無復疑悔 119 now I no longer have any doubts or regrets
我身 119 I; myself
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
五百人授记 五百人授記 119 prophesies for five hundred people
五比丘 119 five monastics
无常苦空 無常苦空 119 Impermanence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无能测量者 無能測量者 119 None can know
无求 無求 119 No Desires
无上宝聚 無上寶聚 119 a great heap of precious jewels
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五事 119 five dharmas; five categories
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五欲 五慾 119 the five desires
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无碍智 無礙智 119 omniscience
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
五利使 119 five views; five wrong views
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. knowledge extended to the higher realms
  2. Non-Arising Wisdom
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
五时 五時 119 five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有子息 無有子息 119 have no son
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
戏论 戲論 120
  1. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
  2. mental proliferation
现见 現見 120 to immediately see
显色 顯色 120 visible colors
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
相待 120
  1. interdependence; mutual dependence
  2. to entertain
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小法 120 lesser teachings
小机 小機 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
小乘经 小乘經 120 Agamas
狭心 狹心 120 narrow minded
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
新发意 新發意 120 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信力坚固者 信力堅固者 120 those who are firm in resolve
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行一 120 equivalence of all forms of practice
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
性相 120 inherent attributes
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
信解品 120 faith and understanding [chapter]
信解受持 120 believe and uphold
心所 120 a mental factor; caitta
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
言陈 言陳 121 set out in words; deduction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言说 言說 121
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
言语道断 言語道斷 121 beyond words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
要行 121 essential conduct
药草喻品 藥草喻品 121 Chapter on the Simile of Medicinal Herbs
业感 業感 121 karma and the result of karma
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一大事 121 a great undertaking
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
意地 121 stage of intellectual consciousness
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
一解脱 一解脫 121 one liberation
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one moment; one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意趣 121 direction of the will
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
一识 一識 121 one perception; one knowledge
疑网 疑網 121 a web of doubt
疑网皆已除 疑網皆已除 121 a web of doubts has been dispelled
以无价宝珠系其衣裏 以無價寶珠繫其衣裏 121 [that friend] bound a priceless gem within his garment
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一由旬 121 one yojana
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一境 121 one realm
一句 121
  1. a single verse; a single word
  2. a sentence
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
婬欲 121 sexual desire
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应机 應機 121 Opportunities
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
因明 121 Buddhist logic; hetuvidyā
因人 121 the circumstances of people
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
一品 121 a chapter
一期 121
  1. a date; a fixed time
  2. a lifetime
  3. one moment of time
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一往 121 one passage; one time
意言 121 mental discussion
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
用大 121 great in function
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; pain; affliction; vexation; defilement; bhavāsrava; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121 having the nature
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
于恒沙劫 於恒沙劫 121 as many complete Æons as there are grains of sand in the Ganges
欲界 121 realm of desire
欲染 121 the poluting influence of desire
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
怨亲平等 怨親平等 121
  1. hate and affection are equal
  2. to treat friend and foe alike
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
云心 雲心 121 a clouded heart
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
在家 122
  1. lay person; laity
  2. at home
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
栴檀香风 栴檀香風 122 a fragrant breeze of sandalwood
折伏 122 to refute
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正报 正報 122 direct retribution
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正教 122
  1. correct teaching
  2. orthodox religion
  3. Islam
  4. political teaching
  5. Eastern Orthodox Church
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正授 122 precept conferment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
鵄枭 鵄梟 122 various owls
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多 質多 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. to know by seeing
  2. Understanding
执心 執心 122 a grasping mind
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中善 122 admirable in the middle
众善奉行 眾善奉行 122
  1. do all that is wholesome
  2. Uphold All Good Deeds
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
中品 122 middle rank
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
主法 122 Presiding Master
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法之王 諸法之王 122 master of all laws
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄校 莊校 122 to decorate
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转生 轉生 122 reincarnation; transmigration
诸恶莫作 諸惡莫作 122 do nothing that is unwholesome
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
自心 122 One's Mind
自然慧 122 wisdom that arises naturally
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. dharani; total retention
  2. to hold to the good, total retention
纵任 縱任 122 at ease; at will; as one likes
罪障 122 the barrier of sin
最胜 最勝 122 jina; conqueror
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作意 122 attention; engagement