Glossary and Vocabulary for Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing 大乘本生心地觀經, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 78 | 者 | zhě | ca | 未離苦者令得離苦 |
| 2 | 69 | 心 | xīn | heart [organ] | 云何為心 |
| 3 | 69 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 云何為心 |
| 4 | 69 | 心 | xīn | mind; consciousness | 云何為心 |
| 5 | 69 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 云何為心 |
| 6 | 69 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 云何為心 |
| 7 | 69 | 心 | xīn | heart | 云何為心 |
| 8 | 69 | 心 | xīn | emotion | 云何為心 |
| 9 | 69 | 心 | xīn | intention; consideration | 云何為心 |
| 10 | 69 | 心 | xīn | disposition; temperament | 云何為心 |
| 11 | 69 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 云何為心 |
| 12 | 69 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 云何為心 |
| 13 | 69 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 云何為心 |
| 14 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 15 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 16 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 17 | 53 | 為 | wéi | to do | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 18 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 19 | 53 | 為 | wéi | to govern | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 20 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 21 | 50 | 能 | néng | can; able | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 22 | 50 | 能 | néng | ability; capacity | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 23 | 50 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 24 | 50 | 能 | néng | energy | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 25 | 50 | 能 | néng | function; use | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 26 | 50 | 能 | néng | talent | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 27 | 50 | 能 | néng | expert at | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 28 | 50 | 能 | néng | to be in harmony | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 29 | 50 | 能 | néng | to tend to; to care for | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 30 | 50 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 31 | 50 | 能 | néng | to be able; śak | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 32 | 50 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 33 | 47 | 法 | fǎ | method; way | 請問如來不思議法 |
| 34 | 47 | 法 | fǎ | France | 請問如來不思議法 |
| 35 | 47 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 請問如來不思議法 |
| 36 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 請問如來不思議法 |
| 37 | 47 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 請問如來不思議法 |
| 38 | 47 | 法 | fǎ | an institution | 請問如來不思議法 |
| 39 | 47 | 法 | fǎ | to emulate | 請問如來不思議法 |
| 40 | 47 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 請問如來不思議法 |
| 41 | 47 | 法 | fǎ | punishment | 請問如來不思議法 |
| 42 | 47 | 法 | fǎ | Fa | 請問如來不思議法 |
| 43 | 47 | 法 | fǎ | a precedent | 請問如來不思議法 |
| 44 | 47 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 請問如來不思議法 |
| 45 | 47 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 請問如來不思議法 |
| 46 | 47 | 法 | fǎ | Dharma | 請問如來不思議法 |
| 47 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 請問如來不思議法 |
| 48 | 47 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 請問如來不思議法 |
| 49 | 47 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 請問如來不思議法 |
| 50 | 47 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 請問如來不思議法 |
| 51 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是心法 |
| 52 | 34 | 於 | yú | to go; to | 同於一道而得涅槃 |
| 53 | 34 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 同於一道而得涅槃 |
| 54 | 34 | 於 | yú | Yu | 同於一道而得涅槃 |
| 55 | 34 | 於 | wū | a crow | 同於一道而得涅槃 |
| 56 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 未離苦者令得離苦 |
| 57 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 未離苦者令得離苦 |
| 58 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 未離苦者令得離苦 |
| 59 | 34 | 得 | dé | de | 未離苦者令得離苦 |
| 60 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 未離苦者令得離苦 |
| 61 | 34 | 得 | dé | to result in | 未離苦者令得離苦 |
| 62 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 未離苦者令得離苦 |
| 63 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 未離苦者令得離苦 |
| 64 | 34 | 得 | dé | to be finished | 未離苦者令得離苦 |
| 65 | 34 | 得 | děi | satisfying | 未離苦者令得離苦 |
| 66 | 34 | 得 | dé | to contract | 未離苦者令得離苦 |
| 67 | 34 | 得 | dé | to hear | 未離苦者令得離苦 |
| 68 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 未離苦者令得離苦 |
| 69 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 未離苦者令得離苦 |
| 70 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 未離苦者令得離苦 |
| 71 | 32 | 大甲 | dàjiǎ | Tachia | 一者於無量劫為眾生故不厭生死受苦大甲 |
| 72 | 31 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 大善男子 |
| 73 | 31 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 大善男子 |
| 74 | 30 | 一切 | yīqiè | temporary | 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門 |
| 75 | 30 | 一切 | yīqiè | the same | 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門 |
| 76 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 77 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 78 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 79 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 80 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 81 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 82 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 83 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無第二故 |
| 84 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 無第二故 |
| 85 | 28 | 無 | mó | mo | 無第二故 |
| 86 | 28 | 無 | wú | to not have | 無第二故 |
| 87 | 28 | 無 | wú | Wu | 無第二故 |
| 88 | 28 | 無 | mó | mo | 無第二故 |
| 89 | 24 | 中 | zhōng | middle | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 90 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 91 | 24 | 中 | zhōng | China | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 92 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 93 | 24 | 中 | zhōng | midday | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 94 | 24 | 中 | zhōng | inside | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 95 | 24 | 中 | zhōng | during | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 96 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 97 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 98 | 24 | 中 | zhōng | half | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 99 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 100 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 101 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 102 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 103 | 24 | 中 | zhōng | middle | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 104 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 105 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 106 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 107 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 108 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 109 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 110 | 24 | 說 | shuō | allocution | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 111 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 112 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 113 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 114 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 115 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 116 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 不觀而觀 |
| 117 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 118 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 119 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 我今為是啟問如來 |
| 120 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 我今為是啟問如來 |
| 121 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 我今為是啟問如來 |
| 122 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 123 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 124 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 125 | 20 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 是名菩薩觀菩提心成佛三昧 |
| 126 | 20 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 是名菩薩觀菩提心成佛三昧 |
| 127 | 19 | 之 | zhī | to go | 善思念之 |
| 128 | 19 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善思念之 |
| 129 | 19 | 之 | zhī | is | 善思念之 |
| 130 | 19 | 之 | zhī | to use | 善思念之 |
| 131 | 19 | 之 | zhī | Zhi | 善思念之 |
| 132 | 19 | 之 | zhī | winding | 善思念之 |
| 133 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 134 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 135 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 136 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 137 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 138 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 139 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 140 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 141 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 142 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 143 | 18 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 未離苦者令得離苦 |
| 144 | 18 | 令 | lìng | to issue a command | 未離苦者令得離苦 |
| 145 | 18 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 未離苦者令得離苦 |
| 146 | 18 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 未離苦者令得離苦 |
| 147 | 18 | 令 | lìng | a season | 未離苦者令得離苦 |
| 148 | 18 | 令 | lìng | respected; good reputation | 未離苦者令得離苦 |
| 149 | 18 | 令 | lìng | good | 未離苦者令得離苦 |
| 150 | 18 | 令 | lìng | pretentious | 未離苦者令得離苦 |
| 151 | 18 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 未離苦者令得離苦 |
| 152 | 18 | 令 | lìng | a commander | 未離苦者令得離苦 |
| 153 | 18 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 未離苦者令得離苦 |
| 154 | 18 | 令 | lìng | lyrics | 未離苦者令得離苦 |
| 155 | 18 | 令 | lìng | Ling | 未離苦者令得離苦 |
| 156 | 18 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 未離苦者令得離苦 |
| 157 | 18 | 我 | wǒ | self | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 158 | 18 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 159 | 18 | 我 | wǒ | Wo | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 160 | 18 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 161 | 18 | 我 | wǒ | ga | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 162 | 18 | 名為 | míngwèi | to be called | 心名為地 |
| 163 | 18 | 種 | zhǒng | kind; type | 起種種事得自在故 |
| 164 | 18 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 起種種事得自在故 |
| 165 | 18 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 起種種事得自在故 |
| 166 | 18 | 種 | zhǒng | seed; strain | 起種種事得自在故 |
| 167 | 18 | 種 | zhǒng | offspring | 起種種事得自在故 |
| 168 | 18 | 種 | zhǒng | breed | 起種種事得自在故 |
| 169 | 18 | 種 | zhǒng | race | 起種種事得自在故 |
| 170 | 18 | 種 | zhǒng | species | 起種種事得自在故 |
| 171 | 18 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 起種種事得自在故 |
| 172 | 18 | 種 | zhǒng | grit; guts | 起種種事得自在故 |
| 173 | 18 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 起種種事得自在故 |
| 174 | 18 | 大 | dà | big; huge; large | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 175 | 18 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 176 | 18 | 大 | dà | great; major; important | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 177 | 18 | 大 | dà | size | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 178 | 18 | 大 | dà | old | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 179 | 18 | 大 | dà | oldest; earliest | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 180 | 18 | 大 | dà | adult | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 181 | 18 | 大 | dài | an important person | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 182 | 18 | 大 | dà | senior | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 183 | 18 | 大 | dà | an element | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 184 | 18 | 大 | dà | great; mahā | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 185 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 186 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 187 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 188 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 189 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 190 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 191 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 192 | 18 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 不觀而觀 |
| 193 | 18 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 不觀而觀 |
| 194 | 18 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 不觀而觀 |
| 195 | 18 | 觀 | guān | Guan | 不觀而觀 |
| 196 | 18 | 觀 | guān | appearance; looks | 不觀而觀 |
| 197 | 18 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 不觀而觀 |
| 198 | 18 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 不觀而觀 |
| 199 | 18 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 不觀而觀 |
| 200 | 18 | 觀 | guàn | an announcement | 不觀而觀 |
| 201 | 18 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 不觀而觀 |
| 202 | 18 | 觀 | guān | Surview | 不觀而觀 |
| 203 | 18 | 觀 | guān | Observe | 不觀而觀 |
| 204 | 18 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 不觀而觀 |
| 205 | 18 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 不觀而觀 |
| 206 | 18 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 不觀而觀 |
| 207 | 18 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 不觀而觀 |
| 208 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 209 | 17 | 等 | děng | to wait | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 210 | 17 | 等 | děng | to be equal | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 211 | 17 | 等 | děng | degree; level | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 212 | 17 | 等 | děng | to compare | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 213 | 17 | 等 | děng | same; equal; sama | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 214 | 17 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 緣無自性心性空故 |
| 215 | 17 | 空 | kòng | free time | 緣無自性心性空故 |
| 216 | 17 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 緣無自性心性空故 |
| 217 | 17 | 空 | kōng | the sky; the air | 緣無自性心性空故 |
| 218 | 17 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 緣無自性心性空故 |
| 219 | 17 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 緣無自性心性空故 |
| 220 | 17 | 空 | kòng | empty space | 緣無自性心性空故 |
| 221 | 17 | 空 | kōng | without substance | 緣無自性心性空故 |
| 222 | 17 | 空 | kōng | to not have | 緣無自性心性空故 |
| 223 | 17 | 空 | kòng | opportunity; chance | 緣無自性心性空故 |
| 224 | 17 | 空 | kōng | vast and high | 緣無自性心性空故 |
| 225 | 17 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 緣無自性心性空故 |
| 226 | 17 | 空 | kòng | blank | 緣無自性心性空故 |
| 227 | 17 | 空 | kòng | expansive | 緣無自性心性空故 |
| 228 | 17 | 空 | kòng | lacking | 緣無自性心性空故 |
| 229 | 17 | 空 | kōng | plain; nothing else | 緣無自性心性空故 |
| 230 | 17 | 空 | kōng | Emptiness | 緣無自性心性空故 |
| 231 | 17 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 緣無自性心性空故 |
| 232 | 17 | 三 | sān | three | 三 |
| 233 | 17 | 三 | sān | third | 三 |
| 234 | 17 | 三 | sān | more than two | 三 |
| 235 | 17 | 三 | sān | very few | 三 |
| 236 | 17 | 三 | sān | San | 三 |
| 237 | 17 | 三 | sān | three; tri | 三 |
| 238 | 17 | 三 | sān | sa | 三 |
| 239 | 17 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
| 240 | 17 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 241 | 17 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 242 | 17 | 已 | yǐ | to complete | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 243 | 17 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 244 | 17 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 245 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 246 | 17 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經於長劫食眾苦味 |
| 247 | 17 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經於長劫食眾苦味 |
| 248 | 17 | 經 | jīng | warp | 經於長劫食眾苦味 |
| 249 | 17 | 經 | jīng | longitude | 經於長劫食眾苦味 |
| 250 | 17 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經於長劫食眾苦味 |
| 251 | 17 | 經 | jīng | a woman's period | 經於長劫食眾苦味 |
| 252 | 17 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經於長劫食眾苦味 |
| 253 | 17 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經於長劫食眾苦味 |
| 254 | 17 | 經 | jīng | classics | 經於長劫食眾苦味 |
| 255 | 17 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經於長劫食眾苦味 |
| 256 | 17 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經於長劫食眾苦味 |
| 257 | 17 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經於長劫食眾苦味 |
| 258 | 17 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經於長劫食眾苦味 |
| 259 | 17 | 經 | jīng | to measure | 經於長劫食眾苦味 |
| 260 | 17 | 經 | jīng | human pulse | 經於長劫食眾苦味 |
| 261 | 17 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經於長劫食眾苦味 |
| 262 | 17 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經於長劫食眾苦味 |
| 263 | 16 | 祕密 | mìmì | a secret | 已善圓證一切如來金剛祕密殊勝妙智 |
| 264 | 16 | 祕密 | mìmì | secret | 已善圓證一切如來金剛祕密殊勝妙智 |
| 265 | 16 | 亦 | yì | Yi | 無內無外亦無中間 |
| 266 | 16 | 文殊師利菩薩 | wénshūshīlì | Manjusri | 文殊師利菩薩摩訶薩 |
| 267 | 16 | 心地 | xīn dì | Mind Ground | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 268 | 16 | 心地 | xīn dì | mind; mental ground | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 269 | 16 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若無為是心即名斷見 |
| 270 | 16 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若無為是心即名斷見 |
| 271 | 16 | 名 | míng | rank; position | 若無為是心即名斷見 |
| 272 | 16 | 名 | míng | an excuse | 若無為是心即名斷見 |
| 273 | 16 | 名 | míng | life | 若無為是心即名斷見 |
| 274 | 16 | 名 | míng | to name; to call | 若無為是心即名斷見 |
| 275 | 16 | 名 | míng | to express; to describe | 若無為是心即名斷見 |
| 276 | 16 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若無為是心即名斷見 |
| 277 | 16 | 名 | míng | to own; to possess | 若無為是心即名斷見 |
| 278 | 16 | 名 | míng | famous; renowned | 若無為是心即名斷見 |
| 279 | 16 | 名 | míng | moral | 若無為是心即名斷見 |
| 280 | 16 | 名 | míng | name; naman | 若無為是心即名斷見 |
| 281 | 16 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若無為是心即名斷見 |
| 282 | 15 | 言 | yán | to speak; to say; said | 曲躬合掌白佛言 |
| 283 | 15 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 曲躬合掌白佛言 |
| 284 | 15 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 曲躬合掌白佛言 |
| 285 | 15 | 言 | yán | phrase; sentence | 曲躬合掌白佛言 |
| 286 | 15 | 言 | yán | a word; a syllable | 曲躬合掌白佛言 |
| 287 | 15 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 曲躬合掌白佛言 |
| 288 | 15 | 言 | yán | to regard as | 曲躬合掌白佛言 |
| 289 | 15 | 言 | yán | to act as | 曲躬合掌白佛言 |
| 290 | 15 | 言 | yán | word; vacana | 曲躬合掌白佛言 |
| 291 | 15 | 言 | yán | speak; vad | 曲躬合掌白佛言 |
| 292 | 14 | 十 | shí | ten | 觀心品第十 |
| 293 | 14 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 觀心品第十 |
| 294 | 14 | 十 | shí | tenth | 觀心品第十 |
| 295 | 14 | 十 | shí | complete; perfect | 觀心品第十 |
| 296 | 14 | 十 | shí | ten; daśa | 觀心品第十 |
| 297 | 14 | 凡夫 | fánfū | a commoner | 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門 |
| 298 | 14 | 凡夫 | fánfū | an ordinary person; pṛthagjana | 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門 |
| 299 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 300 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 301 | 14 | 而 | néng | can; able | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 302 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 303 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 304 | 13 | 見 | jiàn | to see | 何況餘人得見心法 |
| 305 | 13 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 何況餘人得見心法 |
| 306 | 13 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 何況餘人得見心法 |
| 307 | 13 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 何況餘人得見心法 |
| 308 | 13 | 見 | jiàn | to listen to | 何況餘人得見心法 |
| 309 | 13 | 見 | jiàn | to meet | 何況餘人得見心法 |
| 310 | 13 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 何況餘人得見心法 |
| 311 | 13 | 見 | jiàn | let me; kindly | 何況餘人得見心法 |
| 312 | 13 | 見 | jiàn | Jian | 何況餘人得見心法 |
| 313 | 13 | 見 | xiàn | to appear | 何況餘人得見心法 |
| 314 | 13 | 見 | xiàn | to introduce | 何況餘人得見心法 |
| 315 | 13 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 何況餘人得見心法 |
| 316 | 13 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 何況餘人得見心法 |
| 317 | 13 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 我等樂聞 |
| 318 | 13 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 我等樂聞 |
| 319 | 13 | 樂 | lè | Le | 我等樂聞 |
| 320 | 13 | 樂 | yuè | music | 我等樂聞 |
| 321 | 13 | 樂 | yuè | a musical instrument | 我等樂聞 |
| 322 | 13 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 我等樂聞 |
| 323 | 13 | 樂 | yuè | a musician | 我等樂聞 |
| 324 | 13 | 樂 | lè | joy; pleasure | 我等樂聞 |
| 325 | 13 | 樂 | yuè | the Book of Music | 我等樂聞 |
| 326 | 13 | 樂 | lào | Lao | 我等樂聞 |
| 327 | 13 | 樂 | lè | to laugh | 我等樂聞 |
| 328 | 13 | 樂 | lè | Joy | 我等樂聞 |
| 329 | 13 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 我等樂聞 |
| 330 | 13 | 人 | rén | person; people; a human being | 如是之人能斷三障速圓眾行 |
| 331 | 13 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如是之人能斷三障速圓眾行 |
| 332 | 13 | 人 | rén | a kind of person | 如是之人能斷三障速圓眾行 |
| 333 | 13 | 人 | rén | everybody | 如是之人能斷三障速圓眾行 |
| 334 | 13 | 人 | rén | adult | 如是之人能斷三障速圓眾行 |
| 335 | 13 | 人 | rén | somebody; others | 如是之人能斷三障速圓眾行 |
| 336 | 13 | 人 | rén | an upright person | 如是之人能斷三障速圓眾行 |
| 337 | 13 | 人 | rén | person; manuṣya | 如是之人能斷三障速圓眾行 |
| 338 | 13 | 身 | shēn | human body; torso | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 339 | 13 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 340 | 13 | 身 | shēn | self | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 341 | 13 | 身 | shēn | life | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 342 | 13 | 身 | shēn | an object | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 343 | 13 | 身 | shēn | a lifetime | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 344 | 13 | 身 | shēn | moral character | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 345 | 13 | 身 | shēn | status; identity; position | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 346 | 13 | 身 | shēn | pregnancy | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 347 | 13 | 身 | juān | India | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 348 | 13 | 身 | shēn | body; kāya | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 349 | 13 | 眾 | zhòng | many; numerous | 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處 |
| 350 | 13 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處 |
| 351 | 13 | 眾 | zhòng | general; common; public | 此法能引諸菩薩眾到色究竟自在智處 |
| 352 | 13 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 353 | 13 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 354 | 13 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 355 | 13 | 相 | xiàng | to aid; to help | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 356 | 13 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 357 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 358 | 13 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 359 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 360 | 13 | 相 | xiāng | form substance | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 361 | 13 | 相 | xiāng | to express | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 362 | 13 | 相 | xiàng | to choose | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 363 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 364 | 13 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 365 | 13 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 366 | 13 | 相 | xiāng | to compare | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 367 | 13 | 相 | xiàng | to divine | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 368 | 13 | 相 | xiàng | to administer | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 369 | 13 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 370 | 13 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 371 | 13 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 372 | 13 | 相 | xiāng | coralwood | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 373 | 13 | 相 | xiàng | ministry | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 374 | 13 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 375 | 13 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 376 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 377 | 13 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 378 | 13 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 379 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 如摩尼寶滿眾生願 |
| 380 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 如摩尼寶滿眾生願 |
| 381 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 如摩尼寶滿眾生願 |
| 382 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 如摩尼寶滿眾生願 |
| 383 | 13 | 獲 | huò | to reap; to harvest | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 384 | 13 | 獲 | huò | to obtain; to get | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 385 | 13 | 獲 | huò | to hunt; to capture | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 386 | 13 | 獲 | huò | to suffer; to sustain; to be subject to | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 387 | 13 | 獲 | huò | game (hunting) | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 388 | 13 | 獲 | huò | a female servant | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 389 | 13 | 獲 | huái | Huai | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 390 | 13 | 獲 | huò | harvest | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 391 | 13 | 獲 | huò | results | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 392 | 13 | 獲 | huò | to obtain | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 393 | 13 | 獲 | huò | to take; labh | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 394 | 12 | 及 | jí | to reach | 無有心王及心所法 |
| 395 | 12 | 及 | jí | to attain | 無有心王及心所法 |
| 396 | 12 | 及 | jí | to understand | 無有心王及心所法 |
| 397 | 12 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 無有心王及心所法 |
| 398 | 12 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 無有心王及心所法 |
| 399 | 12 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 無有心王及心所法 |
| 400 | 12 | 及 | jí | and; ca; api | 無有心王及心所法 |
| 401 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養毘盧遮那如來及十方尊 |
| 402 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養毘盧遮那如來及十方尊 |
| 403 | 12 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養毘盧遮那如來及十方尊 |
| 404 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養毘盧遮那如來及十方尊 |
| 405 | 12 | 行者 | xíngzhě | a pedestrian; a walker | 凡夫行者最初發心 |
| 406 | 12 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 凡夫行者最初發心 |
| 407 | 12 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 凡夫行者最初發心 |
| 408 | 12 | 行者 | xíngzhě | abbot's attendant | 凡夫行者最初發心 |
| 409 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 410 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 411 | 12 | 作 | zuò | to do | 此法能救苦惱眾生而作急難 |
| 412 | 12 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 此法能救苦惱眾生而作急難 |
| 413 | 12 | 作 | zuò | to start | 此法能救苦惱眾生而作急難 |
| 414 | 12 | 作 | zuò | a writing; a work | 此法能救苦惱眾生而作急難 |
| 415 | 12 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 此法能救苦惱眾生而作急難 |
| 416 | 12 | 作 | zuō | to create; to make | 此法能救苦惱眾生而作急難 |
| 417 | 12 | 作 | zuō | a workshop | 此法能救苦惱眾生而作急難 |
| 418 | 12 | 作 | zuō | to write; to compose | 此法能救苦惱眾生而作急難 |
| 419 | 12 | 作 | zuò | to rise | 此法能救苦惱眾生而作急難 |
| 420 | 12 | 作 | zuò | to be aroused | 此法能救苦惱眾生而作急難 |
| 421 | 12 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 此法能救苦惱眾生而作急難 |
| 422 | 12 | 作 | zuò | to regard as | 此法能救苦惱眾生而作急難 |
| 423 | 12 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 此法能救苦惱眾生而作急難 |
| 424 | 12 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 425 | 12 | 生 | shēng | to live | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 426 | 12 | 生 | shēng | raw | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 427 | 12 | 生 | shēng | a student | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 428 | 12 | 生 | shēng | life | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 429 | 12 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 430 | 12 | 生 | shēng | alive | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 431 | 12 | 生 | shēng | a lifetime | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 432 | 12 | 生 | shēng | to initiate; to become | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 433 | 12 | 生 | shēng | to grow | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 434 | 12 | 生 | shēng | unfamiliar | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 435 | 12 | 生 | shēng | not experienced | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 436 | 12 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 437 | 12 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 438 | 12 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 439 | 12 | 生 | shēng | gender | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 440 | 12 | 生 | shēng | to develop; to grow | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 441 | 12 | 生 | shēng | to set up | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 442 | 12 | 生 | shēng | a prostitute | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 443 | 12 | 生 | shēng | a captive | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 444 | 12 | 生 | shēng | a gentleman | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 445 | 12 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 446 | 12 | 生 | shēng | unripe | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 447 | 12 | 生 | shēng | nature | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 448 | 12 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 449 | 12 | 生 | shēng | destiny | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 450 | 12 | 生 | shēng | birth | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 451 | 12 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 452 | 12 | 時 | shí | time; a point or period of time | 持此呪時 |
| 453 | 12 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 持此呪時 |
| 454 | 12 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 持此呪時 |
| 455 | 12 | 時 | shí | fashionable | 持此呪時 |
| 456 | 12 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 持此呪時 |
| 457 | 12 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 持此呪時 |
| 458 | 12 | 時 | shí | tense | 持此呪時 |
| 459 | 12 | 時 | shí | particular; special | 持此呪時 |
| 460 | 12 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 持此呪時 |
| 461 | 12 | 時 | shí | an era; a dynasty | 持此呪時 |
| 462 | 12 | 時 | shí | time [abstract] | 持此呪時 |
| 463 | 12 | 時 | shí | seasonal | 持此呪時 |
| 464 | 12 | 時 | shí | to wait upon | 持此呪時 |
| 465 | 12 | 時 | shí | hour | 持此呪時 |
| 466 | 12 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 持此呪時 |
| 467 | 12 | 時 | shí | Shi | 持此呪時 |
| 468 | 12 | 時 | shí | a present; currentlt | 持此呪時 |
| 469 | 12 | 時 | shí | time; kāla | 持此呪時 |
| 470 | 12 | 時 | shí | at that time; samaya | 持此呪時 |
| 471 | 11 | 聞 | wén | to hear | 我等樂聞 |
| 472 | 11 | 聞 | wén | Wen | 我等樂聞 |
| 473 | 11 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我等樂聞 |
| 474 | 11 | 聞 | wén | to be widely known | 我等樂聞 |
| 475 | 11 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我等樂聞 |
| 476 | 11 | 聞 | wén | information | 我等樂聞 |
| 477 | 11 | 聞 | wèn | famous; well known | 我等樂聞 |
| 478 | 11 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我等樂聞 |
| 479 | 11 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我等樂聞 |
| 480 | 11 | 聞 | wén | to question | 我等樂聞 |
| 481 | 11 | 聞 | wén | heard; śruta | 我等樂聞 |
| 482 | 11 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我等樂聞 |
| 483 | 11 | 心法 | xīn fǎ | mental objects | 如是心法 |
| 484 | 11 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 妙善成就一切如來最勝住持平等性智種種希有微妙功德 |
| 485 | 11 | 功德 | gōngdé | merit | 妙善成就一切如來最勝住持平等性智種種希有微妙功德 |
| 486 | 11 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 妙善成就一切如來最勝住持平等性智種種希有微妙功德 |
| 487 | 11 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 妙善成就一切如來最勝住持平等性智種種希有微妙功德 |
| 488 | 10 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人 |
| 489 | 10 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人 |
| 490 | 10 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 491 | 10 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 492 | 10 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 493 | 10 | 無量 | wúliàng | Atula | 而此道場無量無邊人天大眾皆生渴仰 |
| 494 | 10 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 已善圓證一切如來金剛祕密殊勝妙智 |
| 495 | 10 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 已善圓證一切如來金剛祕密殊勝妙智 |
| 496 | 10 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 已善圓證一切如來金剛祕密殊勝妙智 |
| 497 | 10 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 已善圓證一切如來金剛祕密殊勝妙智 |
| 498 | 10 | 金剛 | jīngāng | diamond | 已善圓證一切如來金剛祕密殊勝妙智 |
| 499 | 10 | 金剛 | jīngāng | vajra | 已善圓證一切如來金剛祕密殊勝妙智 |
| 500 | 10 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
Frequencies of all Words
Top 968
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 83 | 此 | cǐ | this; these | 此法名為十方如來最勝祕密心地法門 |
| 2 | 83 | 此 | cǐ | in this way | 此法名為十方如來最勝祕密心地法門 |
| 3 | 83 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此法名為十方如來最勝祕密心地法門 |
| 4 | 83 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此法名為十方如來最勝祕密心地法門 |
| 5 | 83 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此法名為十方如來最勝祕密心地法門 |
| 6 | 78 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 未離苦者令得離苦 |
| 7 | 78 | 者 | zhě | that | 未離苦者令得離苦 |
| 8 | 78 | 者 | zhě | nominalizing function word | 未離苦者令得離苦 |
| 9 | 78 | 者 | zhě | used to mark a definition | 未離苦者令得離苦 |
| 10 | 78 | 者 | zhě | used to mark a pause | 未離苦者令得離苦 |
| 11 | 78 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 未離苦者令得離苦 |
| 12 | 78 | 者 | zhuó | according to | 未離苦者令得離苦 |
| 13 | 78 | 者 | zhě | ca | 未離苦者令得離苦 |
| 14 | 69 | 心 | xīn | heart [organ] | 云何為心 |
| 15 | 69 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 云何為心 |
| 16 | 69 | 心 | xīn | mind; consciousness | 云何為心 |
| 17 | 69 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 云何為心 |
| 18 | 69 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 云何為心 |
| 19 | 69 | 心 | xīn | heart | 云何為心 |
| 20 | 69 | 心 | xīn | emotion | 云何為心 |
| 21 | 69 | 心 | xīn | intention; consideration | 云何為心 |
| 22 | 69 | 心 | xīn | disposition; temperament | 云何為心 |
| 23 | 69 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 云何為心 |
| 24 | 69 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 云何為心 |
| 25 | 69 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 云何為心 |
| 26 | 53 | 為 | wèi | for; to | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 27 | 53 | 為 | wèi | because of | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 28 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 29 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 30 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 31 | 53 | 為 | wéi | to do | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 32 | 53 | 為 | wèi | for | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 33 | 53 | 為 | wèi | because of; for; to | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 34 | 53 | 為 | wèi | to | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 35 | 53 | 為 | wéi | in a passive construction | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 36 | 53 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 37 | 53 | 為 | wéi | forming an adverb | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 38 | 53 | 為 | wéi | to add emphasis | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 39 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 40 | 53 | 為 | wéi | to govern | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 41 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 42 | 50 | 能 | néng | can; able | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 43 | 50 | 能 | néng | ability; capacity | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 44 | 50 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 45 | 50 | 能 | néng | energy | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 46 | 50 | 能 | néng | function; use | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 47 | 50 | 能 | néng | may; should; permitted to | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 48 | 50 | 能 | néng | talent | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 49 | 50 | 能 | néng | expert at | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 50 | 50 | 能 | néng | to be in harmony | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 51 | 50 | 能 | néng | to tend to; to care for | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 52 | 50 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 53 | 50 | 能 | néng | as long as; only | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 54 | 50 | 能 | néng | even if | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 55 | 50 | 能 | néng | but | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 56 | 50 | 能 | néng | in this way | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 57 | 50 | 能 | néng | to be able; śak | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 58 | 50 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 59 | 47 | 法 | fǎ | method; way | 請問如來不思議法 |
| 60 | 47 | 法 | fǎ | France | 請問如來不思議法 |
| 61 | 47 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 請問如來不思議法 |
| 62 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 請問如來不思議法 |
| 63 | 47 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 請問如來不思議法 |
| 64 | 47 | 法 | fǎ | an institution | 請問如來不思議法 |
| 65 | 47 | 法 | fǎ | to emulate | 請問如來不思議法 |
| 66 | 47 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 請問如來不思議法 |
| 67 | 47 | 法 | fǎ | punishment | 請問如來不思議法 |
| 68 | 47 | 法 | fǎ | Fa | 請問如來不思議法 |
| 69 | 47 | 法 | fǎ | a precedent | 請問如來不思議法 |
| 70 | 47 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 請問如來不思議法 |
| 71 | 47 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 請問如來不思議法 |
| 72 | 47 | 法 | fǎ | Dharma | 請問如來不思議法 |
| 73 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 請問如來不思議法 |
| 74 | 47 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 請問如來不思議法 |
| 75 | 47 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 請問如來不思議法 |
| 76 | 47 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 請問如來不思議法 |
| 77 | 46 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 78 | 46 | 如 | rú | if | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 79 | 46 | 如 | rú | in accordance with | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 80 | 46 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 81 | 46 | 如 | rú | this | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 82 | 46 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 83 | 46 | 如 | rú | to go to | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 84 | 46 | 如 | rú | to meet | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 85 | 46 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 86 | 46 | 如 | rú | at least as good as | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 87 | 46 | 如 | rú | and | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 88 | 46 | 如 | rú | or | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 89 | 46 | 如 | rú | but | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 90 | 46 | 如 | rú | then | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 91 | 46 | 如 | rú | naturally | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 92 | 46 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 93 | 46 | 如 | rú | you | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 94 | 46 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 95 | 46 | 如 | rú | in; at | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 96 | 46 | 如 | rú | Ru | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 97 | 46 | 如 | rú | Thus | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 98 | 46 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 99 | 46 | 如 | rú | like; iva | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 100 | 46 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 101 | 42 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 受苦樂故 |
| 102 | 42 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 受苦樂故 |
| 103 | 42 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 受苦樂故 |
| 104 | 42 | 故 | gù | to die | 受苦樂故 |
| 105 | 42 | 故 | gù | so; therefore; hence | 受苦樂故 |
| 106 | 42 | 故 | gù | original | 受苦樂故 |
| 107 | 42 | 故 | gù | accident; happening; instance | 受苦樂故 |
| 108 | 42 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 受苦樂故 |
| 109 | 42 | 故 | gù | something in the past | 受苦樂故 |
| 110 | 42 | 故 | gù | deceased; dead | 受苦樂故 |
| 111 | 42 | 故 | gù | still; yet | 受苦樂故 |
| 112 | 42 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 受苦樂故 |
| 113 | 39 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是心法 |
| 114 | 39 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是心法 |
| 115 | 39 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是心法 |
| 116 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是心法 |
| 117 | 34 | 於 | yú | in; at | 同於一道而得涅槃 |
| 118 | 34 | 於 | yú | in; at | 同於一道而得涅槃 |
| 119 | 34 | 於 | yú | in; at; to; from | 同於一道而得涅槃 |
| 120 | 34 | 於 | yú | to go; to | 同於一道而得涅槃 |
| 121 | 34 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 同於一道而得涅槃 |
| 122 | 34 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 同於一道而得涅槃 |
| 123 | 34 | 於 | yú | from | 同於一道而得涅槃 |
| 124 | 34 | 於 | yú | give | 同於一道而得涅槃 |
| 125 | 34 | 於 | yú | oppposing | 同於一道而得涅槃 |
| 126 | 34 | 於 | yú | and | 同於一道而得涅槃 |
| 127 | 34 | 於 | yú | compared to | 同於一道而得涅槃 |
| 128 | 34 | 於 | yú | by | 同於一道而得涅槃 |
| 129 | 34 | 於 | yú | and; as well as | 同於一道而得涅槃 |
| 130 | 34 | 於 | yú | for | 同於一道而得涅槃 |
| 131 | 34 | 於 | yú | Yu | 同於一道而得涅槃 |
| 132 | 34 | 於 | wū | a crow | 同於一道而得涅槃 |
| 133 | 34 | 於 | wū | whew; wow | 同於一道而得涅槃 |
| 134 | 34 | 於 | yú | near to; antike | 同於一道而得涅槃 |
| 135 | 34 | 得 | de | potential marker | 未離苦者令得離苦 |
| 136 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 未離苦者令得離苦 |
| 137 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 未離苦者令得離苦 |
| 138 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 未離苦者令得離苦 |
| 139 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 未離苦者令得離苦 |
| 140 | 34 | 得 | dé | de | 未離苦者令得離苦 |
| 141 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 未離苦者令得離苦 |
| 142 | 34 | 得 | dé | to result in | 未離苦者令得離苦 |
| 143 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 未離苦者令得離苦 |
| 144 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 未離苦者令得離苦 |
| 145 | 34 | 得 | dé | to be finished | 未離苦者令得離苦 |
| 146 | 34 | 得 | de | result of degree | 未離苦者令得離苦 |
| 147 | 34 | 得 | de | marks completion of an action | 未離苦者令得離苦 |
| 148 | 34 | 得 | děi | satisfying | 未離苦者令得離苦 |
| 149 | 34 | 得 | dé | to contract | 未離苦者令得離苦 |
| 150 | 34 | 得 | dé | marks permission or possibility | 未離苦者令得離苦 |
| 151 | 34 | 得 | dé | expressing frustration | 未離苦者令得離苦 |
| 152 | 34 | 得 | dé | to hear | 未離苦者令得離苦 |
| 153 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 未離苦者令得離苦 |
| 154 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 未離苦者令得離苦 |
| 155 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 未離苦者令得離苦 |
| 156 | 33 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若順王化獲大安樂 |
| 157 | 33 | 若 | ruò | seemingly | 若順王化獲大安樂 |
| 158 | 33 | 若 | ruò | if | 若順王化獲大安樂 |
| 159 | 33 | 若 | ruò | you | 若順王化獲大安樂 |
| 160 | 33 | 若 | ruò | this; that | 若順王化獲大安樂 |
| 161 | 33 | 若 | ruò | and; or | 若順王化獲大安樂 |
| 162 | 33 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若順王化獲大安樂 |
| 163 | 33 | 若 | rě | pomegranite | 若順王化獲大安樂 |
| 164 | 33 | 若 | ruò | to choose | 若順王化獲大安樂 |
| 165 | 33 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若順王化獲大安樂 |
| 166 | 33 | 若 | ruò | thus | 若順王化獲大安樂 |
| 167 | 33 | 若 | ruò | pollia | 若順王化獲大安樂 |
| 168 | 33 | 若 | ruò | Ruo | 若順王化獲大安樂 |
| 169 | 33 | 若 | ruò | only then | 若順王化獲大安樂 |
| 170 | 33 | 若 | rě | ja | 若順王化獲大安樂 |
| 171 | 33 | 若 | rě | jñā | 若順王化獲大安樂 |
| 172 | 33 | 若 | ruò | if; yadi | 若順王化獲大安樂 |
| 173 | 32 | 大甲 | dàjiǎ | Tachia | 一者於無量劫為眾生故不厭生死受苦大甲 |
| 174 | 31 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 大善男子 |
| 175 | 31 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 大善男子 |
| 176 | 30 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門 |
| 177 | 30 | 一切 | yīqiè | temporary | 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門 |
| 178 | 30 | 一切 | yīqiè | the same | 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門 |
| 179 | 30 | 一切 | yīqiè | generally | 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門 |
| 180 | 30 | 一切 | yīqiè | all, everything | 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門 |
| 181 | 30 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 此法名為一切凡夫入如來地頓悟法門 |
| 182 | 29 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 183 | 29 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 184 | 29 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 185 | 29 | 所 | suǒ | it | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 186 | 29 | 所 | suǒ | if; supposing | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 187 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 188 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 189 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 190 | 29 | 所 | suǒ | that which | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 191 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 192 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 193 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 194 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 195 | 29 | 所 | suǒ | that which; yad | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 196 | 28 | 無 | wú | no | 無第二故 |
| 197 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無第二故 |
| 198 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 無第二故 |
| 199 | 28 | 無 | wú | has not yet | 無第二故 |
| 200 | 28 | 無 | mó | mo | 無第二故 |
| 201 | 28 | 無 | wú | do not | 無第二故 |
| 202 | 28 | 無 | wú | not; -less; un- | 無第二故 |
| 203 | 28 | 無 | wú | regardless of | 無第二故 |
| 204 | 28 | 無 | wú | to not have | 無第二故 |
| 205 | 28 | 無 | wú | um | 無第二故 |
| 206 | 28 | 無 | wú | Wu | 無第二故 |
| 207 | 28 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無第二故 |
| 208 | 28 | 無 | wú | not; non- | 無第二故 |
| 209 | 28 | 無 | mó | mo | 無第二故 |
| 210 | 27 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有學無學 |
| 211 | 27 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有學無學 |
| 212 | 27 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有學無學 |
| 213 | 27 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有學無學 |
| 214 | 27 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有學無學 |
| 215 | 27 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有學無學 |
| 216 | 27 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有學無學 |
| 217 | 27 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有學無學 |
| 218 | 27 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有學無學 |
| 219 | 27 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有學無學 |
| 220 | 27 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有學無學 |
| 221 | 27 | 有 | yǒu | abundant | 有學無學 |
| 222 | 27 | 有 | yǒu | purposeful | 有學無學 |
| 223 | 27 | 有 | yǒu | You | 有學無學 |
| 224 | 27 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有學無學 |
| 225 | 27 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有學無學 |
| 226 | 24 | 是 | shì | is; are; am; to be | 我今為是啟問如來 |
| 227 | 24 | 是 | shì | is exactly | 我今為是啟問如來 |
| 228 | 24 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 我今為是啟問如來 |
| 229 | 24 | 是 | shì | this; that; those | 我今為是啟問如來 |
| 230 | 24 | 是 | shì | really; certainly | 我今為是啟問如來 |
| 231 | 24 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 我今為是啟問如來 |
| 232 | 24 | 是 | shì | true | 我今為是啟問如來 |
| 233 | 24 | 是 | shì | is; has; exists | 我今為是啟問如來 |
| 234 | 24 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 我今為是啟問如來 |
| 235 | 24 | 是 | shì | a matter; an affair | 我今為是啟問如來 |
| 236 | 24 | 是 | shì | Shi | 我今為是啟問如來 |
| 237 | 24 | 是 | shì | is; bhū | 我今為是啟問如來 |
| 238 | 24 | 是 | shì | this; idam | 我今為是啟問如來 |
| 239 | 24 | 中 | zhōng | middle | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 240 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 241 | 24 | 中 | zhōng | China | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 242 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 243 | 24 | 中 | zhōng | in; amongst | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 244 | 24 | 中 | zhōng | midday | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 245 | 24 | 中 | zhōng | inside | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 246 | 24 | 中 | zhōng | during | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 247 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 248 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 249 | 24 | 中 | zhōng | half | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 250 | 24 | 中 | zhōng | just right; suitably | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 251 | 24 | 中 | zhōng | while | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 252 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 253 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 254 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 255 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 256 | 24 | 中 | zhōng | middle | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 257 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 258 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 259 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 260 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 261 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 262 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 263 | 24 | 說 | shuō | allocution | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 264 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 265 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 266 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 267 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 268 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 269 | 23 | 不 | bù | not; no | 不觀而觀 |
| 270 | 23 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不觀而觀 |
| 271 | 23 | 不 | bù | as a correlative | 不觀而觀 |
| 272 | 23 | 不 | bù | no (answering a question) | 不觀而觀 |
| 273 | 23 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不觀而觀 |
| 274 | 23 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不觀而觀 |
| 275 | 23 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不觀而觀 |
| 276 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 不觀而觀 |
| 277 | 23 | 不 | bù | no; na | 不觀而觀 |
| 278 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 279 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 280 | 21 | 諸 | zhū | all; many; various | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 281 | 21 | 諸 | zhū | Zhu | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 282 | 21 | 諸 | zhū | all; members of the class | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 283 | 21 | 諸 | zhū | interrogative particle | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 284 | 21 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 285 | 21 | 諸 | zhū | of; in | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 286 | 21 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 287 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 我今為是啟問如來 |
| 288 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 我今為是啟問如來 |
| 289 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 我今為是啟問如來 |
| 290 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 291 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 292 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 然今汝身以本願力現菩薩相 |
| 293 | 20 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何為心 |
| 294 | 20 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何為心 |
| 295 | 20 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 是名菩薩觀菩提心成佛三昧 |
| 296 | 20 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 是名菩薩觀菩提心成佛三昧 |
| 297 | 19 | 之 | zhī | him; her; them; that | 善思念之 |
| 298 | 19 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 善思念之 |
| 299 | 19 | 之 | zhī | to go | 善思念之 |
| 300 | 19 | 之 | zhī | this; that | 善思念之 |
| 301 | 19 | 之 | zhī | genetive marker | 善思念之 |
| 302 | 19 | 之 | zhī | it | 善思念之 |
| 303 | 19 | 之 | zhī | in; in regards to | 善思念之 |
| 304 | 19 | 之 | zhī | all | 善思念之 |
| 305 | 19 | 之 | zhī | and | 善思念之 |
| 306 | 19 | 之 | zhī | however | 善思念之 |
| 307 | 19 | 之 | zhī | if | 善思念之 |
| 308 | 19 | 之 | zhī | then | 善思念之 |
| 309 | 19 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善思念之 |
| 310 | 19 | 之 | zhī | is | 善思念之 |
| 311 | 19 | 之 | zhī | to use | 善思念之 |
| 312 | 19 | 之 | zhī | Zhi | 善思念之 |
| 313 | 19 | 之 | zhī | winding | 善思念之 |
| 314 | 19 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 315 | 19 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 316 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 317 | 19 | 以 | yǐ | according to | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 318 | 19 | 以 | yǐ | because of | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 319 | 19 | 以 | yǐ | on a certain date | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 320 | 19 | 以 | yǐ | and; as well as | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 321 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 322 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 323 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 324 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 325 | 19 | 以 | yǐ | further; moreover | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 326 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 327 | 19 | 以 | yǐ | very | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 328 | 19 | 以 | yǐ | already | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 329 | 19 | 以 | yǐ | increasingly | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 330 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 331 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 332 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 333 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 334 | 18 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 未離苦者令得離苦 |
| 335 | 18 | 令 | lìng | to issue a command | 未離苦者令得離苦 |
| 336 | 18 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 未離苦者令得離苦 |
| 337 | 18 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 未離苦者令得離苦 |
| 338 | 18 | 令 | lìng | a season | 未離苦者令得離苦 |
| 339 | 18 | 令 | lìng | respected; good reputation | 未離苦者令得離苦 |
| 340 | 18 | 令 | lìng | good | 未離苦者令得離苦 |
| 341 | 18 | 令 | lìng | pretentious | 未離苦者令得離苦 |
| 342 | 18 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 未離苦者令得離苦 |
| 343 | 18 | 令 | lìng | a commander | 未離苦者令得離苦 |
| 344 | 18 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 未離苦者令得離苦 |
| 345 | 18 | 令 | lìng | lyrics | 未離苦者令得離苦 |
| 346 | 18 | 令 | lìng | Ling | 未離苦者令得離苦 |
| 347 | 18 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 未離苦者令得離苦 |
| 348 | 18 | 我 | wǒ | I; me; my | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 349 | 18 | 我 | wǒ | self | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 350 | 18 | 我 | wǒ | we; our | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 351 | 18 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 352 | 18 | 我 | wǒ | Wo | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 353 | 18 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 354 | 18 | 我 | wǒ | ga | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 355 | 18 | 我 | wǒ | I; aham | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 356 | 18 | 名為 | míngwèi | to be called | 心名為地 |
| 357 | 18 | 種 | zhǒng | kind; type | 起種種事得自在故 |
| 358 | 18 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 起種種事得自在故 |
| 359 | 18 | 種 | zhǒng | kind; type | 起種種事得自在故 |
| 360 | 18 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 起種種事得自在故 |
| 361 | 18 | 種 | zhǒng | seed; strain | 起種種事得自在故 |
| 362 | 18 | 種 | zhǒng | offspring | 起種種事得自在故 |
| 363 | 18 | 種 | zhǒng | breed | 起種種事得自在故 |
| 364 | 18 | 種 | zhǒng | race | 起種種事得自在故 |
| 365 | 18 | 種 | zhǒng | species | 起種種事得自在故 |
| 366 | 18 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 起種種事得自在故 |
| 367 | 18 | 種 | zhǒng | grit; guts | 起種種事得自在故 |
| 368 | 18 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 起種種事得自在故 |
| 369 | 18 | 大 | dà | big; huge; large | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 370 | 18 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 371 | 18 | 大 | dà | great; major; important | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 372 | 18 | 大 | dà | size | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 373 | 18 | 大 | dà | old | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 374 | 18 | 大 | dà | greatly; very | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 375 | 18 | 大 | dà | oldest; earliest | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 376 | 18 | 大 | dà | adult | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 377 | 18 | 大 | tài | greatest; grand | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 378 | 18 | 大 | dài | an important person | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 379 | 18 | 大 | dà | senior | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 380 | 18 | 大 | dà | approximately | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 381 | 18 | 大 | tài | greatest; grand | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 382 | 18 | 大 | dà | an element | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 383 | 18 | 大 | dà | great; mahā | 薄伽梵以無量劫中修諸福智所獲清淨決定勝法大妙智印 |
| 384 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 385 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 386 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 387 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 388 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 389 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 390 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 391 | 18 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 不觀而觀 |
| 392 | 18 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 不觀而觀 |
| 393 | 18 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 不觀而觀 |
| 394 | 18 | 觀 | guān | Guan | 不觀而觀 |
| 395 | 18 | 觀 | guān | appearance; looks | 不觀而觀 |
| 396 | 18 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 不觀而觀 |
| 397 | 18 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 不觀而觀 |
| 398 | 18 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 不觀而觀 |
| 399 | 18 | 觀 | guàn | an announcement | 不觀而觀 |
| 400 | 18 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 不觀而觀 |
| 401 | 18 | 觀 | guān | Surview | 不觀而觀 |
| 402 | 18 | 觀 | guān | Observe | 不觀而觀 |
| 403 | 18 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 不觀而觀 |
| 404 | 18 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 不觀而觀 |
| 405 | 18 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 不觀而觀 |
| 406 | 18 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 不觀而觀 |
| 407 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 408 | 17 | 等 | děng | to wait | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 409 | 17 | 等 | děng | degree; kind | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 410 | 17 | 等 | děng | plural | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 411 | 17 | 等 | děng | to be equal | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 412 | 17 | 等 | děng | degree; level | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 413 | 17 | 等 | děng | to compare | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 414 | 17 | 等 | děng | same; equal; sama | 如佛所說告妙德等五百長者 |
| 415 | 17 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 緣無自性心性空故 |
| 416 | 17 | 空 | kòng | free time | 緣無自性心性空故 |
| 417 | 17 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 緣無自性心性空故 |
| 418 | 17 | 空 | kōng | the sky; the air | 緣無自性心性空故 |
| 419 | 17 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 緣無自性心性空故 |
| 420 | 17 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 緣無自性心性空故 |
| 421 | 17 | 空 | kòng | empty space | 緣無自性心性空故 |
| 422 | 17 | 空 | kōng | without substance | 緣無自性心性空故 |
| 423 | 17 | 空 | kōng | to not have | 緣無自性心性空故 |
| 424 | 17 | 空 | kòng | opportunity; chance | 緣無自性心性空故 |
| 425 | 17 | 空 | kōng | vast and high | 緣無自性心性空故 |
| 426 | 17 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 緣無自性心性空故 |
| 427 | 17 | 空 | kòng | blank | 緣無自性心性空故 |
| 428 | 17 | 空 | kòng | expansive | 緣無自性心性空故 |
| 429 | 17 | 空 | kòng | lacking | 緣無自性心性空故 |
| 430 | 17 | 空 | kōng | plain; nothing else | 緣無自性心性空故 |
| 431 | 17 | 空 | kōng | Emptiness | 緣無自性心性空故 |
| 432 | 17 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 緣無自性心性空故 |
| 433 | 17 | 三 | sān | three | 三 |
| 434 | 17 | 三 | sān | third | 三 |
| 435 | 17 | 三 | sān | more than two | 三 |
| 436 | 17 | 三 | sān | very few | 三 |
| 437 | 17 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
| 438 | 17 | 三 | sān | San | 三 |
| 439 | 17 | 三 | sān | three; tri | 三 |
| 440 | 17 | 三 | sān | sa | 三 |
| 441 | 17 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
| 442 | 17 | 已 | yǐ | already | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 443 | 17 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 444 | 17 | 已 | yǐ | from | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 445 | 17 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 446 | 17 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 447 | 17 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 448 | 17 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 449 | 17 | 已 | yǐ | to complete | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 450 | 17 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 451 | 17 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 452 | 17 | 已 | yǐ | certainly | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 453 | 17 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 454 | 17 | 已 | yǐ | this | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 455 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 456 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已能善獲一切諸佛決定勝法大乘智印 |
| 457 | 17 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經於長劫食眾苦味 |
| 458 | 17 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經於長劫食眾苦味 |
| 459 | 17 | 經 | jīng | warp | 經於長劫食眾苦味 |
| 460 | 17 | 經 | jīng | longitude | 經於長劫食眾苦味 |
| 461 | 17 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經於長劫食眾苦味 |
| 462 | 17 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經於長劫食眾苦味 |
| 463 | 17 | 經 | jīng | a woman's period | 經於長劫食眾苦味 |
| 464 | 17 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經於長劫食眾苦味 |
| 465 | 17 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經於長劫食眾苦味 |
| 466 | 17 | 經 | jīng | classics | 經於長劫食眾苦味 |
| 467 | 17 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經於長劫食眾苦味 |
| 468 | 17 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經於長劫食眾苦味 |
| 469 | 17 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經於長劫食眾苦味 |
| 470 | 17 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經於長劫食眾苦味 |
| 471 | 17 | 經 | jīng | to measure | 經於長劫食眾苦味 |
| 472 | 17 | 經 | jīng | human pulse | 經於長劫食眾苦味 |
| 473 | 17 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經於長劫食眾苦味 |
| 474 | 17 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經於長劫食眾苦味 |
| 475 | 16 | 祕密 | mìmì | a secret | 已善圓證一切如來金剛祕密殊勝妙智 |
| 476 | 16 | 祕密 | mìmì | secret | 已善圓證一切如來金剛祕密殊勝妙智 |
| 477 | 16 | 亦 | yì | also; too | 無內無外亦無中間 |
| 478 | 16 | 亦 | yì | but | 無內無外亦無中間 |
| 479 | 16 | 亦 | yì | this; he; she | 無內無外亦無中間 |
| 480 | 16 | 亦 | yì | although; even though | 無內無外亦無中間 |
| 481 | 16 | 亦 | yì | already | 無內無外亦無中間 |
| 482 | 16 | 亦 | yì | particle with no meaning | 無內無外亦無中間 |
| 483 | 16 | 亦 | yì | Yi | 無內無外亦無中間 |
| 484 | 16 | 文殊師利菩薩 | wénshūshīlì | Manjusri | 文殊師利菩薩摩訶薩 |
| 485 | 16 | 心地 | xīn dì | Mind Ground | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 486 | 16 | 心地 | xīn dì | mind; mental ground | 我為汝等敷演心地微妙法門 |
| 487 | 16 | 名 | míng | measure word for people | 若無為是心即名斷見 |
| 488 | 16 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若無為是心即名斷見 |
| 489 | 16 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若無為是心即名斷見 |
| 490 | 16 | 名 | míng | rank; position | 若無為是心即名斷見 |
| 491 | 16 | 名 | míng | an excuse | 若無為是心即名斷見 |
| 492 | 16 | 名 | míng | life | 若無為是心即名斷見 |
| 493 | 16 | 名 | míng | to name; to call | 若無為是心即名斷見 |
| 494 | 16 | 名 | míng | to express; to describe | 若無為是心即名斷見 |
| 495 | 16 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若無為是心即名斷見 |
| 496 | 16 | 名 | míng | to own; to possess | 若無為是心即名斷見 |
| 497 | 16 | 名 | míng | famous; renowned | 若無為是心即名斷見 |
| 498 | 16 | 名 | míng | moral | 若無為是心即名斷見 |
| 499 | 16 | 名 | míng | name; naman | 若無為是心即名斷見 |
| 500 | 16 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若無為是心即名斷見 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 者 | zhě | ca | |
| 心 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 能 |
|
|
|
| 法 |
|
|
|
| 如 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 如是 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大安 | 100 |
|
|
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大甲 | 100 | Tachia | |
| 大毘卢 | 大毘盧 | 100 | Mahavairocana |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘本生心地观经 | 大乘本生心地觀經 | 100 | Mayayana Sutra on Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature; Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法照 | 102 | Fa Zhao | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 诃利底 | 訶利底 | 104 | Hariti |
| 迦卢 | 迦盧 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin |
| 伽邪 | 106 | Gaya; Gayā | |
| 罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
| 狼 | 108 |
|
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙吉祥 | 109 |
|
|
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 凝然 | 110 | Gyōnen | |
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 119 | Dharma Prince Manjusri |
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 心地观经 | 心地觀經 | 120 | Sutra on the Contemplation of the Mind; Mahayana Sutra on the Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 印加 | 121 | Inca Civilization | |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 遮那 | 122 | Vairocana | |
| 智印 | 122 | Wisdom Mudra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 344.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 阿伽 | 97 | scented water; argha | |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 阿摩勒果 | 196 | mango; āmra | |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大忍力 | 100 | the power of great forbearance | |
| 大医王 | 大醫王 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 覆障 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 灌顶宝冠 | 灌頂寶冠 | 103 | empowered crown |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 过现 | 過現 | 103 | past and present |
| 海会 | 海會 | 104 |
|
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 坚牢金刚拳印 | 堅牢金剛拳印 | 106 | vajra fist |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 金刚缚印 | 金剛縛印 | 106 | outer binding first; waifu fist |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 觉树 | 覺樹 | 106 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 具足 | 106 |
|
|
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 乐说辩才 | 樂說辯才 | 108 | joyfully taught the Dharma with eloquence |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods |
| 妙观察智 | 妙觀察智 | 109 | wisdom of profound insight |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 灭三毒 | 滅三毒 | 109 | eliminate the three poisons; tridoṣopaha |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 末尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七慢 | 113 | seven pretensions | |
| 七圣财 | 七聖財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
| 清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
| 饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三聚净戒 | 三聚淨戒 | 115 | the three categories of pure [bodhisattva] precepts |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四句偈 | 115 | a four line gatha | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 速证菩提 | 速證菩提 | 115 | enlightenment is quickly attained |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天鼓 | 116 | divine drum | |
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 威神之力 | 119 | might; formidable power | |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五钴 | 五鈷 | 119 | five pronged vajra |
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心地 | 120 |
|
|
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心月 | 120 | mind as the moon | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 因地 | 121 |
|
|
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优昙 | 優曇 | 121 |
|
| 优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 圆满具足 | 圓滿具足 | 121 | round ritual area; mandala |
| 愿印 | 願印 | 121 | varada mudra; varamudra |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 正治 | 122 | right effort | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 正行 | 122 | right action | |
| 智光 | 122 |
|
|
| 众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 住持 | 122 |
|
|
| 嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|